1
00:00:04,305 --> 00:00:05,704
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}算总账的时候你们会{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You guys are really going to regret this{\r}

2
00:00:05,706 --> 00:00:06,872
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}后悔对我做了这些的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}When it's cleanup time.{\r}

3
00:00:14,081 --> 00:00:15,814
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}谁扔了个水槽? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Who throws a sink?{\r}

4
00:00:15,816 --> 00:00:18,050
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}谁会带着个水槽就为了扔出去? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Who carries a sink for the purpose of throwing?{\r}

5
00:00:18,052 --> 00:00:21,386
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}说真的? 杀虫剂? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}really? Bug spray?{\r}

6
00:00:25,925 --> 00:00:29,895
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不, 我并不是在拍一部僵尸电影, 所有人都想要我的脑子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No, I'm not in a zombie flick where they want my brains.{\r}

7
00:00:29,897 --> 00:00:33,098
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这更糟. 这是蜘蛛侠对抗全纽约{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's worse. It's spider-man versus new york.{\r}

8
00:00:33,100 --> 00:00:34,499
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们听见我说的了, 好市民们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You heard me, good citizens.{\r}

9
00:00:34,501 --> 00:00:36,401
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}号角日报{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Daily bugle communications{\r}

10
00:00:36,403 --> 00:00:38,337
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}将提供一千万美金给{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Will hand $10 million{\r}

11
00:00:38,339 --> 00:00:41,506
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}第一个揭穿蜘蛛侠身份的人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}To the first person to unmask spider-man.{\r}

12
00:00:45,912 --> 00:00:48,347
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}拜托了, 纽约市民. 你们该做的比这更好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Come on, new york. You're better than this.{\r}

13
00:00:48,349 --> 00:00:49,848
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}记不记得那些次{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Remember all those times{\r}

14
00:00:49,850 --> 00:00:51,116
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我做了很酷的事{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}When I did something really awesome{\r}

15
00:00:51,118 --> 00:00:53,118
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}从那些真正邪恶的人手中拯救{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That saved you and your personal property{\r}

16
00:00:53,120 --> 00:00:54,653
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们和你们的私有财产?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}From someone really evil{\r}

17
00:00:54,655 --> 00:00:56,021
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并且你们都松了一口气{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And you were all relieved and junk?{\r}

18
00:01:01,361 --> 00:01:03,595
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}贪婪, 一分. 感激, 零分{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Greed, one. Gratitude, zip.{\r}

19
00:01:05,465 --> 00:01:06,665
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}顺便一提{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Fyi,{\r}

20
00:01:06,667 --> 00:01:08,066
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这应该是一个美好长周末{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This is supposed to be the first day{\r}

21
00:01:08,068 --> 00:01:09,434
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}的第一天{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Of a nice long weekend,{\r}

22
00:01:09,436 --> 00:01:11,370
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}事实并非如此{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But no.{\r}

23
00:01:13,474 --> 00:01:14,840
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}神盾局将把我们送去{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}S.H.I.E.L.D. Is sending us{\r}

24
00:01:14,842 --> 00:01:17,509
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}超级历险水上宫殿, 放个小小的假{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}To uber-adventure water palace for a little vay-cay.{\r}

25
00:01:17,511 --> 00:01:20,011
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是全世界最恶心, 最湿, 最滑的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's the sickest, wettest, slippiest water park{\r}

26
00:01:20,013 --> 00:01:21,146
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}水上乐园{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}In the whole world.{\r}

27
00:01:21,148 --> 00:01:23,849
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我喜欢滑滑的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I like slippy.{\r}

28
00:01:23,851 --> 00:01:25,751
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 为什么我必须背这些{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, why do I have to memorize these books{\r}

29
00:01:25,753 --> 00:01:28,553
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}关于神盾局策略和保持团队活力的书?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}On s.H.I.E.L.D. Strategy and team dynamics?{\r}

30
00:01:28,555 --> 00:01:30,589
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别忘了注意目标{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't forget eye on the prize,{\r}

31
00:01:30,591 --> 00:01:32,524
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}弗里指挥官的官方传记{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Director fury's official biography.{\r}

32
00:01:32,526 --> 00:01:34,025
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你是队长, 帕克{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're the leader, parker.{\r}

33
00:01:34,027 --> 00:01:35,460
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}队长们不会耍滑头{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Leaders don't get slippy.{\r}

34
00:01:35,462 --> 00:01:37,629
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他们为了团队的利益努力工作{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}They work hard for the good of the team.{\r}

35
00:01:37,631 --> 00:01:41,133
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}最后一个到的零分! 哈哈! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Last one in is a spider's egg! Ha-ha!{\r}

36
00:01:45,138 --> 00:01:46,905
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}梅婶? 你要去哪里?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Aunt may? Where are you going?{\r}

37
00:01:46,907 --> 00:01:48,707
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}姨婆茱莉亚的胳膊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Great aunt julia broke her arms{\r}

38
00:01:48,709 --> 00:01:50,409
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}在一场滑水意外中骨折了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}In a water-skiing accident.{\r}

39
00:01:50,411 --> 00:01:52,077
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她需要我去照看她几天{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}She needs me to look after her for a few days.{\r}

40
00:01:52,079 --> 00:01:54,479
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她不是有, 大概, 105岁了?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Isn't she, like, 105?{\r}

41
00:01:54,481 --> 00:01:55,614
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她在哪滑水的? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Where was she water-skiing?{\r}

42
00:01:55,616 --> 00:01:57,482
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}超级历险水上宫殿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Uber-adventure water palace.{\r}

43
00:01:57,484 --> 00:01:58,984
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这应该会棒极了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's supposed to be wonderful.{\r}

44
00:02:03,556 --> 00:02:07,559
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以我现在独自一人, 有一大堆神盾局的作业, 并且被追捕{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So I'm alone, drowning in s.H.I.E.L.D. Homework, and hunted.{\r}

45
00:02:07,561 --> 00:02:09,795
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}"不被感激" 是个很好的总结{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}"unappreciated" pretty much sums it up.{\r}

46
00:02:09,797 --> 00:02:11,730
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}号外! 号外! 事实真相! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Extra! Extra! Read all about it!{\r}

47
00:02:11,732 --> 00:02:13,565
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}谁还会喊"号外"? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Who says "extra, extra" anymore?{\r}

48
00:02:13,567 --> 00:02:16,201
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿市长将会授予蜘蛛侠城市之匙{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Mayor of boston offers spider-man key to the city{\r}

49
00:02:16,203 --> 00:02:18,503
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果蜘蛛侠搬去波士顿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If he relocates to beantown.{\r}

50
00:02:18,505 --> 00:02:19,538
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boston?{\r}

51
00:02:19,540 --> 00:02:20,906
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}至少还有人欣赏{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}At least someone appreciates{\r}

52
00:02:20,908 --> 00:02:22,207
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我那独特的幽默感{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My unique blend of witty banter{\r}

53
00:02:22,209 --> 00:02:23,542
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}以及打击犯罪时那种范儿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And crime-fighting panache.{\r}

54
00:02:23,544 --> 00:02:25,544
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嘿嘿, 抓到你了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}heh-heh, gotcha.{\r}

55
00:02:25,546 --> 00:02:26,545
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}捕蝶网? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}A butterfly net?{\r}

56
00:02:26,547 --> 00:02:28,046
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这只是在羞辱我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This is just insulting.{\r}

57
00:02:28,048 --> 00:02:29,514
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你知道吗, 纽约? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You know what, new york?{\r}

58
00:02:29,516 --> 00:02:31,550
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我受够了这个酸苹果{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm finished with the big crabapple.{\r}

59
00:02:31,552 --> 00:02:33,218
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我要搬到其他城市, 它想要我能提供的东西{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm moving to a city who wants what I have to offer.{\r}

60
00:02:33,220 --> 00:02:35,053
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你对这件事有什么意见, 啊?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What do you have to say about that, huh?{\r}

61
00:02:35,055 --> 00:02:37,055
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}在你走之前摘下面具? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Take off your mask before you go?{\r}

62
00:02:37,057 --> 00:02:39,224
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我需要一个新玩意儿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Daddy needs an epad thingamajig(?).{\r}

63
00:02:39,226 --> 00:02:41,493
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 我可以把你的照相机弄走{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, I'd tell you where to stuff those cameras,{\r}

64
00:02:41,495 --> 00:02:43,228
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但我从小被培养的比那要好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But I was raised better than that.{\r}

65
00:02:43,230 --> 00:02:46,765
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}相反的, 波士顿, 蜘蛛侠来啦{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Instead, boston, here comes spider-man.{\r}

66
00:03:02,849 --> 00:03:06,952
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}"波士顿需要它自己的英雄, 那就是蜘蛛侠"{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}"boston needs its own hero, and that hero is spider-man."{\r}

67
00:03:06,954 --> 00:03:09,154
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不能更同意了, 波士顿市长{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I couldn't agree more, mr. Mayor of boston,{\r}

68
00:03:09,156 --> 00:03:10,755
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我最终会知道你名字的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Whose name I will learn eventually.{\r}

69
00:03:10,757 --> 00:03:13,658
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}至少我这周末有空{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}At least I'm free for the weekend.{\r}

70
00:03:13,660 --> 00:03:14,726
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不能就只抛下所有人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Can't just ditch everyone,{\r}

71
00:03:14,728 --> 00:03:16,828
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}即使他们都抛弃了我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Even though they all ditched me.{\r}

72
00:03:16,830 --> 00:03:20,665
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哇哦, "超凡蜘蛛侠的新家"{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Wow, "new home of the amazing spider-man."{\r}

73
00:03:20,667 --> 00:03:22,934
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}史上最棒主意{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Best idea in history.{\r}

74
00:03:22,936 --> 00:03:25,203
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛侠, 蜘蛛侠...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}spider-man. Spider-man...{\r}

75
00:03:27,240 --> 00:03:29,875
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}天哪, 这规模可真大{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Whoa, this is huge.{\r}

76
00:03:29,877 --> 00:03:31,743
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不认为我准备好干这个了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I don't think I'm ready for this.{\r}

77
00:03:31,745 --> 00:03:33,645
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗯, 思考多不合时宜啊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Eh, think schmink.{\r}

78
00:03:33,647 --> 00:03:34,846
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}看看他们, 他们爱你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Look at them, they love you.{\r}

79
00:03:34,848 --> 00:03:37,082
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是的, 这是真的. 上吧, 小老虎.{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah, it's true. Go get 'em, tiger.{\r}

80
00:03:37,084 --> 00:03:39,718
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们两个刚刚都同意我了? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Did both of you just agree with me?{\r}

81
00:03:39,720 --> 00:03:41,052
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没错儿, 我能干这个{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah, I could do this.{\r}

82
00:03:46,894 --> 00:03:49,127
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们想要我, 我就来了, 波士顿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You wanted me, you got me, boston.{\r}

83
00:03:49,129 --> 00:03:50,996
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}女士们, 先生们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ladies and gentlemen,{\r}

84
00:03:50,998 --> 00:03:54,566
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我宣布波士顿自己的超级英雄{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I give you boston's very own superhero,{\r}

85
00:03:54,568 --> 00:03:56,801
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}非同凡响的节肢动物{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The amazing arachnid,{\r}

86
00:03:56,803 --> 00:03:59,838
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘"朱"侠!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spidah-man!{\r}

87
00:03:59,840 --> 00:04:02,240
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是"蜘蛛侠", 先生{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's "spider-man," sir.{\r}

88
00:04:02,242 --> 00:04:03,909
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有个虫字旁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}There's an "r" in the middle.{\r}

89
00:04:03,911 --> 00:04:05,844
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘朱侠. 我就是这么说的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spidah-man. That's what I said.{\r}

90
00:04:05,846 --> 00:04:07,212
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spider-man.{\r}

91
00:04:07,214 --> 00:04:09,648
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧, 蜘朱侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Right, spidah-man.{\r}

92
00:04:09,650 --> 00:04:11,583
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}-蛛. -朱{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}-Der. -Dah.{\r}

93
00:04:11,585 --> 00:04:12,851
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蛛{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Der.{\r}

94
00:04:12,853 --> 00:04:16,888
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你还想不想要城市之匙了, 笨蛋? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You want the key to the city or not, chucklehead?{\r}

95
00:04:16,890 --> 00:04:17,789
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是的, 我想要{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yes, I do.{\r}

96
00:04:21,762 --> 00:04:23,929
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘朱侠, 讲两句?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spidah-man, a few words?{\r}

97
00:04:29,569 --> 00:04:31,836
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我得讲点能激励大多数人的东西{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I have to say something that inspires greatness{\r}

98
00:04:31,838 --> 00:04:34,606
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但同时又要显得谦虚温和{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But at the same time is humble and modest.{\r}

99
00:04:34,608 --> 00:04:35,807
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}啊, 当然了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ah, of course.{\r}

100
00:04:35,809 --> 00:04:37,809
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}致我新的波士顿好朋友们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}To my new boston besties,{\r}

101
00:04:37,811 --> 00:04:39,311
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}纽约逊爆了! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}New york stinks!{\r}

102
00:04:39,313 --> 00:04:42,047
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛侠! 蜘蛛侠! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}spider-man! Spider-man...{\r}

103
00:04:42,049 --> 00:04:44,115
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我只是想声明一点{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I just want to be clear here.{\r}

104
00:04:44,117 --> 00:04:46,084
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这只是个试运行, 好吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This is on a trial basis, okay?{\r}

105
00:04:46,086 --> 00:04:47,919
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}当然了, 但是相信我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Of course, but trust me.{\r}

106
00:04:47,921 --> 00:04:49,888
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你会爱上波士顿的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're gonna love boston.{\r}

107
00:04:49,890 --> 00:04:52,824
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}最好的地方是我们一个超级罪犯都没有, 一个都没{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The best part is we ain't got any super villains, none.{\r}

108
00:04:52,826 --> 00:04:54,626
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果你们没有任何超级罪犯{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If you don't have any super villains,{\r}

109
00:04:54,628 --> 00:04:55,961
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为什么你们想要--{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Why do you want--{\r}

110
00:04:55,963 --> 00:04:57,862
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为了钱, 年轻人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Money, sonny.{\r}

111
00:04:57,864 --> 00:05:00,165
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}超级英雄对生意大有好处{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Superhero is great for business.{\r}

112
00:05:00,167 --> 00:05:01,866
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真邪恶啊, 不是吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Wicked, right?{\r}

113
00:05:01,868 --> 00:05:03,168
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所有额外的利润{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}All the additional revenue{\r}

114
00:05:03,170 --> 00:05:04,302
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}使得城市能够承担{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Allows the city to afford{\r}

115
00:05:04,304 --> 00:05:05,337
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}无数的改良{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Tons of improvements,{\r}

116
00:05:05,339 --> 00:05:10,208
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}以及这个--蜘蛛洞{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And this-- the spider cave.{\r}

117
00:05:10,210 --> 00:05:12,143
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛直升机? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}spidey copter?{\r}

118
00:05:12,145 --> 00:05:13,979
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛坦克? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spidey tank?{\r}

119
00:05:13,981 --> 00:05:17,082
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛直排旱冰鞋和弹簧高跷?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spidey inline skates and pogo stick?{\r}

120
00:05:18,884 --> 00:05:20,986
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我自己的半秘密洞穴? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My own semi-secret lair?{\r}

121
00:05:20,988 --> 00:05:23,622
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这太美好了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's beautiful.{\r}

122
00:05:23,624 --> 00:05:26,257
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我这辈子从来没这样觉得被重视过{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I never felt so appreciated in all my life.{\r}

123
00:05:26,259 --> 00:05:30,028
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}抱歉, 我对我自己保证决不让面罩沾上鼻屎{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sorry, I promised myself I wouldn't get boogers in the mask.{\r}

124
00:05:30,030 --> 00:05:32,197
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果没有你自己的私人管家{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What super lair would be complete{\r}

125
00:05:32,199 --> 00:05:34,332
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那叫什么超级洞穴啊?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Without your very own personal butler?{\r}

126
00:05:34,334 --> 00:05:37,769
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗯, 蜘朱? 见见查尔斯{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Huh, spidah? Meet charles.{\r}

127
00:05:37,771 --> 00:05:39,037
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嘿, 查克{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What's up, chuck?{\r}

128
00:05:39,039 --> 00:05:40,238
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}听起来像要吐了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}up-chuck.{\r}

129
00:05:40,240 --> 00:05:43,041
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}要一点波士顿烤豆吗, 先生{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Some boston baked beans, sir.{\r}

130
00:05:43,043 --> 00:05:45,710
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也许再来点奶油馅饼{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}perhaps some cream pie.{\r}

131
00:05:45,712 --> 00:05:47,178
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一起吗? 恶, 算了吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Together? Ew, pass,{\r}

132
00:05:47,180 --> 00:05:49,714
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不然我真的会吐, 查克{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Or I really will upchuck, chuck.{\r}

133
00:05:53,953 --> 00:05:55,954
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不敢相信你为我做了这么多{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I can't believe you did all this for me.{\r}

134
00:05:55,956 --> 00:05:58,189
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}至少你没给我找个跟班{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}At least you stopped short of getting me a sidekick.{\r}

135
00:05:58,191 --> 00:05:59,958
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那可能会有点诡异{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That might've been creepy.{\r}

136
00:06:03,295 --> 00:06:04,796
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他就在我后面, 是不是? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}He's right behind me, isn't he?{\r}

137
00:06:04,798 --> 00:06:06,998
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不, 那样我就是个拎包的了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No, because then I'd be a behind-kick.{\r}

138
00:06:11,805 --> 00:06:14,072
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}见见奥利 奥兹涅克{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Meet ollie osnick,{\r}

139
00:06:14,074 --> 00:06:16,041
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿最有才的高中生{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boston's most brilliant high schooler{\r}

140
00:06:16,043 --> 00:06:18,276
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}通晓一切关于超级英雄的事情{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And expert on all things superhero.{\r}

141
00:06:18,278 --> 00:06:20,045
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}请你来波士顿是他的主意{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It was his idea to bring you to boston,{\r}

142
00:06:20,047 --> 00:06:23,314
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并且他发明了所有这些奇妙的小玩意儿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And he created all these amazing gadgets.{\r}

143
00:06:23,316 --> 00:06:25,717
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这孩子是个不可思议的天才{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Wicked genius, this kid.{\r}

144
00:06:25,719 --> 00:06:27,052
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我一直梦想着这一天{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I have dreamt of this day{\r}

145
00:06:27,054 --> 00:06:28,853
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那是从我第一次看见你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Since I first saw you soaring{\r}

146
00:06:28,855 --> 00:06:31,156
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}在曼哈顿的水泥森林上荡来荡去{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Above the cold concrete canyons of manhattan.{\r}

147
00:06:31,158 --> 00:06:32,691
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我知道你的一切{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I know everything about you,{\r}

148
00:06:32,693 --> 00:06:33,992
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所有你的招数, 风格{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}All your moves, style.{\r}

149
00:06:33,994 --> 00:06:37,028
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小网不会让你失望的, 先生{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Webby will not let you down, sir.{\r}

150
00:06:37,030 --> 00:06:38,763
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小网? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Webby?{\r}

151
00:06:38,765 --> 00:06:41,966
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是的. 不, 你不喜欢这个名字. 好的, 注意到了.{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah. No, you don't like it. Okay, noted.{\r}

152
00:06:41,968 --> 00:06:44,402
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛小子怎么样? 蜘蛛男孩呢? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How about spider-lad? Arachni-boy?{\r}

153
00:06:44,404 --> 00:06:46,371
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小射手. 发射, 发射, 发射, 发射{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Little thwipper. Thwip, thwip, thwip, thwip.{\r}

154
00:06:46,373 --> 00:06:47,806
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我列了个长单子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I made a long list.{\r}

155
00:06:53,946 --> 00:06:55,180
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}最尴尬的部分{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Most awkward.{\r}

156
00:06:55,182 --> 00:06:56,948
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧, 他明显是个天才{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Well, he's clearly a genius,{\r}

157
00:06:56,950 --> 00:06:59,050
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并且他对超级英雄有不错的品位{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And he has great taste in superheroes,{\r}

158
00:06:59,052 --> 00:07:00,385
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是当个跟班? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But a sidekick?{\r}

159
00:07:00,387 --> 00:07:03,221
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我痛恨做这个, 但是...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I hate to do this, but...{\r}

160
00:07:03,223 --> 00:07:06,391
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}奥利, 孩子, 你在这里做了很惊人的工作{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ollie, son, you've done incredible work here.{\r}

161
00:07:06,393 --> 00:07:08,293
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你有真正的才华{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You have a true gift,{\r}

162
00:07:08,295 --> 00:07:11,096
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但成为超级英雄是个危险的活{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But being a superhero is dangerous business,{\r}

163
00:07:11,098 --> 00:07:13,031
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}尤其是当你没有超能力的时候{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Especially if you don't have powers.{\r}

164
00:07:13,033 --> 00:07:14,299
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我很抱歉, 但是--{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm sorry, but--{\r}

165
00:07:14,301 --> 00:07:17,969
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但-但-但-但是你的生活好的吓人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}B-b-b-but your life is so wicked awesome.{\r}

166
00:07:17,971 --> 00:07:20,805
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是我一直想要的. 我所作的一切都是为了你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's all I ever wanted. Everything I did I did for you.{\r}

167
00:07:20,807 --> 00:07:22,507
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你听到我说的了, 孩子. 没有跟班{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You heard him, kid. No sidekicks.{\r}

168
00:07:22,509 --> 00:07:25,043
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}洞穴需要调节时我们会联系你的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We'll get in touch with you when the cave needs a tune-up.{\r}

169
00:07:25,045 --> 00:07:28,146
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}等等, 我正要说他可以在其他方面帮忙{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Wait. I was going to say there's other ways he can help.{\r}

170
00:07:28,148 --> 00:07:29,881
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 奥兹涅克会没事的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, osnick will be fine.{\r}

171
00:07:29,883 --> 00:07:33,051
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}来吧, 我想给你看看蜘蛛捕蚌船{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Come on, I want to show you the spider clam boat.{\r}

172
00:07:33,053 --> 00:07:34,953
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}然后你可以开始工作{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Then you can start work.{\r}

173
00:07:41,193 --> 00:07:44,796
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的钱包! 他偷了我的钱包! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My purse! He stole my purse!{\r}

174
00:07:58,011 --> 00:07:59,144
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哇! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Whoa!{\r}

175
00:08:07,086 --> 00:08:09,420
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们可不希望他的保费上涨, 不是吗, 警官? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We don't want his insurance to go up. Do we, officer?{\r}

176
00:08:09,422 --> 00:08:11,156
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}等等{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Wait a minute.{\r}

177
00:08:11,158 --> 00:08:12,791
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}警察. 别动!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Police. Freeze!{\r}

178
00:08:12,793 --> 00:08:15,527
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿真好啊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boston is beautiful.{\r}

179
00:08:15,529 --> 00:08:16,961
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛侠--{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spider-man--{\r}

180
00:08:16,963 --> 00:08:18,797
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我想不出一个更加可靠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I can't think of a more stalwart,{\r}

181
00:08:18,799 --> 00:08:20,899
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}正直, 和令人惊奇的人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Upstanding, and wondrous creature.{\r}

182
00:08:24,203 --> 00:08:26,204
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有小偷! 保安! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}thief! Guards!{\r}

183
00:08:31,811 --> 00:08:33,511
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}球来啦{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}pop fly coming your way.{\r}

184
00:08:39,585 --> 00:08:41,820
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛在执勤, 伙计们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spidey's on the clock, fellas.{\r}

185
00:08:41,822 --> 00:08:44,856
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛侠是我们新的本土英雄{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spider-man is our new hometown hero.{\r}

186
00:08:55,368 --> 00:08:56,434
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗯? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Huh?{\r}

187
00:09:10,850 --> 00:09:12,417
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你的电话{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's for you.{\r}

188
00:09:12,419 --> 00:09:14,485
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}银行说早提钱会罚款{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The bank says there's a penalty for early withdrawal.{\r}

189
00:09:16,423 --> 00:09:20,091
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你跑过了最后一个电话亭, 这多好笑啊{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}How funny is it that you ran past the last phone booth in existence?{\r}

190
00:09:20,093 --> 00:09:21,593
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果我刚刚把我的手机扔到了你头上{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That joke wouldn't have been half as good{\r}

191
00:09:21,595 --> 00:09:23,261
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这笑话就没那么好笑了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If I just threw my cell phone at your head.{\r}

192
00:09:23,263 --> 00:09:25,430
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小蜘蛛! 小蜘蛛...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}spidey! Spidey...{\r}

193
00:09:30,136 --> 00:09:32,270
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让我们听听为蜘蛛侠的欢呼{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Let's hear for spider-man,{\r}

194
00:09:32,272 --> 00:09:36,374
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是对波士顿里每个威胁的解决之法{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The solution to boston's every menace.{\r}

195
00:09:36,376 --> 00:09:39,277
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嗯, 我正在享受人生, 查克{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Mm, I'm having the time of my life, chuck.{\r}

196
00:09:39,279 --> 00:09:41,212
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真可惜这不能继续下去. 我一定得回去{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Too bad it can't last. I really have to get back{\r}

197
00:09:41,214 --> 00:09:45,049
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的团队一定会四分五裂{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My team must be falling apart.{\r}

198
00:09:55,227 --> 00:09:57,996
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}另外我有个没我就没法活下去的姨妈{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Plus I have this aunt who can barely get on without me.{\r}

199
00:09:59,132 --> 00:10:01,266
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}喂{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}hello.{\r}

200
00:10:01,268 --> 00:10:04,002
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}彼得？ 我很抱歉我不得不这么对你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Peter? I'm sorry to do this to you,{\r}

201
00:10:04,004 --> 00:10:06,437
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是茱莉亚阿姨让我再多呆几天{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But aunt julia asked me to stay a few days longer.{\r}

202
00:10:06,439 --> 00:10:07,438
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小可怜{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The poor dear.{\r}

203
00:10:07,440 --> 00:10:09,240
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}几天？ {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}A few days?{\r}

204
00:10:09,242 --> 00:10:10,408
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦，好的吓人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, wicked awesome.{\r}

205
00:10:10,410 --> 00:10:12,911
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是说, 没问题. 稍后联系{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I mean, no problem. Later.{\r}

206
00:10:17,416 --> 00:10:20,218
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}再见, 罪恶感. 你好, 第二天{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Good-bye, guilt. Hello, day two.{\r}

207
00:10:21,153 --> 00:10:23,154
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}早安, 波士顿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Good morning, boston.{\r}

208
00:10:23,156 --> 00:10:25,456
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}早安, 蜘蛛侠. 击个掌{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Morning, spider-man. High-five.{\r}

209
00:10:25,458 --> 00:10:26,624
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}耶! 耶! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yay! Yay!{\r}

210
00:10:28,961 --> 00:10:30,161
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}今天有什么活干? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Whatta you got for me today?{\r}

211
00:10:30,163 --> 00:10:32,931
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}狗狗打盹? 乱穿马路还想扔垃圾? {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Dog napping? Jaywalking with intent to litter?{\r}

212
00:10:32,933 --> 00:10:35,166
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哼?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Hm?{\r}

213
00:10:35,168 --> 00:10:38,136
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}-疼! -坏蛋们要来了! 坏蛋们要来了!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ow! The villains are coming! The villains are coming!{\r}

214
00:10:38,138 --> 00:10:40,104
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛感应一定坏掉了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spider sense must be on the fritz.{\r}

215
00:10:40,106 --> 00:10:41,406
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}坏蛋们不会出现在--{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}There are no villains in--{\r}

216
00:10:44,276 --> 00:10:45,510
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们早告诉过你了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We told you so.{\r}

217
00:10:45,512 --> 00:10:47,111
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}很明显你告诉过了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Apparently you did.{\r}

218
00:10:50,215 --> 00:10:52,183
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}欢迎来到波士顿, 蜘蛛侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Welcome to boston, spider-man.{\r}

219
00:10:52,185 --> 00:10:55,219
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}跟波士顿恐怖分子打声招呼吧{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Say hello to the boston terror-iers.{\r}

220
00:10:55,221 --> 00:10:57,622
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}啥?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What?{\r}

221
00:10:57,624 --> 00:10:59,223
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿小猎犬?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boston terriers?{\r}

222
00:10:59,225 --> 00:11:01,993
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}邪恶的双关语. 我就知道这么好的事儿一定不是真的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}An evil pun. I knew this was too good to be true.{\r}

223
00:11:08,033 --> 00:11:09,968
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是普利茅斯摧毁者{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm the plymouth rocker,{\r}

224
00:11:09,970 --> 00:11:11,970
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我摧毁房子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And I rock the house.{\r}

225
00:11:11,972 --> 00:11:13,271
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}和蜘蛛{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And spiders.{\r}

226
00:11:13,273 --> 00:11:15,974
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你可以叫我塞勒姆女巫{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You may call me salem's witch.{\r}

227
00:11:15,976 --> 00:11:18,042
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我会给你施魔法{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'll put a hex on you.{\r}

228
00:11:18,044 --> 00:11:20,278
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是猛击亚当斯{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And I am slam adams.{\r}

229
00:11:20,280 --> 00:11:22,580
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我...使劲儿打东西{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I...Slam stuff.{\r}

230
00:11:22,582 --> 00:11:24,449
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们就是{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Together we are the...{\r}

231
00:11:25,684 --> 00:11:28,219
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿恐怖分子. 你们用这个开场{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boston terror-iers. You opened with that.{\r}

232
00:11:28,221 --> 00:11:29,454
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}通常来讲是倒过来的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Usually it's the other way around.{\r}

233
00:11:29,456 --> 00:11:31,222
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}就是说说{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Just saying.{\r}

234
00:11:31,224 --> 00:11:33,624
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}听着, 我的管家在给我的杂烩保温{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Look, my butler's keeping some chowder warm for me,{\r}

235
00:11:33,626 --> 00:11:35,994
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以我们能直接跳到你们投降那步吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So can we skip to where you just surrender?{\r}

236
00:11:35,996 --> 00:11:37,395
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们很明显是新手{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're obviously new at this.{\r}

237
00:11:42,334 --> 00:11:44,469
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}抱歉, 我是说"投侠"{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sorry, I meant "surrenduh."{\r}

238
00:11:44,471 --> 00:11:46,137
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我习惯不了这种口音--{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I cannot get this accent--{\r}

239
00:11:48,640 --> 00:11:52,343
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没有超级罪犯的波士顿一夜之间来了三个坏蛋?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boston went from no super villains to three over night?{\r}

240
00:11:52,345 --> 00:11:54,379
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这太好联想了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That's a little convenient.{\r}

241
00:12:05,424 --> 00:12:06,691
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哇!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Whoa!{\r}

242
00:12:08,527 --> 00:12:10,294
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}接得好, 波士顿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Nice catch, boston.{\r}

243
00:12:10,296 --> 00:12:12,397
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不像我老家的群众{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Nothing like my old home crowd.{\r}

244
00:12:14,400 --> 00:12:16,467
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我在这走路呢{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm walkin' here.{\r}

245
00:12:18,737 --> 00:12:20,271
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这不是原计划{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This isn't the plan.{\r}

246
00:12:20,273 --> 00:12:21,739
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}在这儿的生活应该会更好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Life is supposed to be better here,{\r}

247
00:12:21,741 --> 00:12:23,408
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但我不得不重新战斗{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And I'm getting my webs handed to me{\r}

248
00:12:23,410 --> 00:12:24,442
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}就因为一个海盗, 一个学校老师{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}By a pirate, a schoolteacher,{\r}

249
00:12:24,444 --> 00:12:26,310
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}和一个石头脑袋的流浪汉{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And a boulder-headed pilgrim.{\r}

250
00:12:30,783 --> 00:12:32,550
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这些人身上毫无线索{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}These guys are clueless,{\r}

251
00:12:32,552 --> 00:12:35,053
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是某人将他们装备的特别好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But someone armored them up good.{\r}

252
00:12:35,055 --> 00:12:37,155
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没准儿查克能激活某种新的蜘朱科技{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Maybe chuck can activate some of my new spidah-tech{\r}

253
00:12:37,157 --> 00:12:38,322
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并且把它送过来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And send it my way.{\r}

254
00:12:38,324 --> 00:12:39,557
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不好意思. 有个虫字旁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sorry. There's an "r" in there.{\r}

255
00:12:39,559 --> 00:12:43,327
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哟, 查克. 我需要波士顿管家的支援{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yo, chuck, I need bostony butler backup.{\r}

256
00:12:45,799 --> 00:12:48,699
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}打击犯罪这件事上真难找到有效的帮助{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's so hard to find good help in this business.{\r}

257
00:12:58,644 --> 00:13:01,345
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}终于来了. 查克, 我需要你--{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}finally. Chuck, I need you to--{\r}

258
00:13:01,347 --> 00:13:04,082
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你需要看着点你在砸什么, 蜘朱先生{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You need to watch what you're smashing, mr. Spidah.{\r}

259
00:13:04,084 --> 00:13:05,550
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘朱股票销售只能{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Spidah stock sales can only salvage{\r}

260
00:13:05,552 --> 00:13:07,418
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为我的城市提供有限救助{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So much of my city.{\r}

261
00:13:07,420 --> 00:13:09,587
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}抱歉, 这无可避免{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sorry, comes with the territory.{\r}

262
00:13:16,295 --> 00:13:19,097
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}嘿, 停火! {\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}hey, no fair!{\r}

263
00:13:19,099 --> 00:13:21,432
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你是对的. 三打一的确不公平{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're right. Three against one isn't fair.{\r}

264
00:13:21,434 --> 00:13:23,334
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}接球{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Batter up.{\r}

265
00:13:25,137 --> 00:13:26,504
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这应该能让你们明白别{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That should teach you guys not to mess{\r}

266
00:13:26,506 --> 00:13:29,140
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}对波士顿唯一的英雄乱来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}With boston's one and only superhero.{\r}

267
00:13:30,109 --> 00:13:31,576
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还没完呢, 流浪汉{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Not done yet, pilgrim.{\r}

268
00:13:31,578 --> 00:13:34,145
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}流浪汉? 保罗·里维尔跟流浪汉可没什么关系{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Pilgrim? Paul revere had nothing to do with the pilgrims.{\r}

269
00:13:34,147 --> 00:13:36,414
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧, 也许你应该在历史课上多注意点{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Well, maybe you should pay better attention in history class{\r}

270
00:13:36,416 --> 00:13:38,850
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果你想要你的蜘蛛感应在历史这方面变得更准确{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If you want your spider sense to be historically accurate.{\r}

271
00:13:44,390 --> 00:13:48,259
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}比如, 自由钟在费城{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}For example, the liberty bell is in philadelphia.{\r}

272
00:13:48,261 --> 00:13:49,460
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}喔{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ow.{\r}

273
00:13:53,298 --> 00:13:54,599
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}名字是钢铁蜘蛛{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The name's steel spider,{\r}

274
00:13:54,601 --> 00:13:56,868
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并且你马上就会被证明是过时的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And you are about to be proven obsolete.{\r}

275
00:13:56,870 --> 00:13:59,270
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这里是我的家乡{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This is my home town.{\r}

276
00:13:59,272 --> 00:14:00,505
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿需要一个真正的英雄{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boston needs a real hero,{\r}

277
00:14:00,507 --> 00:14:01,506
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}而不是租来的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Not a rented one.{\r}

278
00:14:03,775 --> 00:14:05,877
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}滚回你该呆的地方, 蜘蛛侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Go back to where you belong, spider-man.{\r}

279
00:14:05,879 --> 00:14:07,612
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这座城市不需要你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This city doesn't need you.{\r}

280
00:14:07,614 --> 00:14:11,149
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}恰恰相反, 山寨货{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Au contraire,copy-but(?).{\r}

281
00:14:11,151 --> 00:14:13,217
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有像你这样撕碎东西的变态{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}With creeps like you tearing things up,{\r}

282
00:14:13,219 --> 00:14:16,387
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿才真正需要他们热爱的蜘蛛侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Boston really needs their beloved spider-man.{\r}

283
00:14:16,389 --> 00:14:18,422
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所有人, 离开这里{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Everyone, move away from here.{\r}

284
00:14:18,424 --> 00:14:20,391
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}现在{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Now.{\r}

285
00:14:25,664 --> 00:14:28,533
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真高兴你觉得好些了, 邪恶图书管理员{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Glad to see you're feeling better, evil librarian.{\r}

286
00:14:30,435 --> 00:14:32,203
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}她是个女巫{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}She's a witch.{\r}

287
00:14:32,205 --> 00:14:33,437
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}他是个爱国者{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}He's a patriot.{\r}

288
00:14:33,439 --> 00:14:35,573
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是个国家地标{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm a national landmark.{\r}

289
00:14:35,575 --> 00:14:36,507
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}注意点{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Pay attention.{\r}

290
00:14:36,509 --> 00:14:38,609
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果你们不再打我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If you stop hitting me,{\r}

291
00:14:38,611 --> 00:14:40,578
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我会更新我的波士顿罪犯指南{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'll brush up on my villain's guide to boston,{\r}

292
00:14:40,580 --> 00:14:42,213
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}拉钩{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Pinkie swear.{\r}

293
00:14:42,215 --> 00:14:43,915
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}在你说再见之前{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Before you say good-bye,{\r}

294
00:14:43,917 --> 00:14:46,651
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我希望你见见我的朋友们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I want you to say hello to my friends.{\r}

295
00:14:48,353 --> 00:14:51,622
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}诶? 嘿, 我昨天刚把你们扔进监狱{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Huh? Hey, I threw you all in jail yesterday.{\r}

296
00:14:51,624 --> 00:14:53,824
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}或者那只是个梦?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Or was that a dream?{\r}

297
00:14:53,826 --> 00:14:56,761
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿口音让一切都不太清楚{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Everything's sort of fuzzy and in a boston accent.{\r}

298
00:14:56,763 --> 00:14:58,863
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}[钢铁蜘蛛]我昨晚把他们从监狱中救了出来{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}[steel spider] I broke them out of prison last night{\r}

299
00:14:58,865 --> 00:15:01,465
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并用最新科技装备了他们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And fitted them with the latest technology.{\r}

300
00:15:01,467 --> 00:15:02,633
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但为什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But why?{\r}

301
00:15:02,635 --> 00:15:04,302
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}为什么你要这样做?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Why would you do that?{\r}

302
00:15:04,304 --> 00:15:06,637
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}因为他们是波士顿中唯一{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Because they're the only people in boston{\r}

303
00:15:06,639 --> 00:15:08,706
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}像我一样恨你的人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Who hate you as much as I do.{\r}

304
00:15:10,475 --> 00:15:13,211
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没有人喜欢被忽视{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No one likes to be unappreciated.{\r}

305
00:15:13,213 --> 00:15:15,680
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}正是我痛恨跟班的原因{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Exactly why I hate sidekicks.{\r}

306
00:15:20,852 --> 00:15:22,787
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}也许是我的短期记忆短路了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Maybe my short-term memory is shorting out,{\r}

307
00:15:22,789 --> 00:15:25,823
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但在不到24小时之前你不是还想当个超级英雄吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But didn't you want to be a superhero less than 24 hours ago?{\r}

308
00:15:25,825 --> 00:15:29,860
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的确是, 直到你把我扔在一般, 像对待剩菜一样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I did until you threw me aside like day-old chowder.{\r}

309
00:15:29,862 --> 00:15:32,830
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}奥利, 我告诉过你这是个危险的工作{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ollie, I told you that this is a dangerous business{\r}

310
00:15:32,832 --> 00:15:34,232
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并且我不希望你受伤{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And I didn't want you getting hurt.{\r}

311
00:15:34,234 --> 00:15:35,433
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是的, 是的, 是的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Right, right, right,{\r}

312
00:15:35,435 --> 00:15:36,567
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我还不够好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I wasn't good enough,{\r}

313
00:15:36,569 --> 00:15:38,903
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是我的洞穴, 我的科技{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But my cave, my tech,{\r}

314
00:15:38,905 --> 00:15:41,839
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我的管家, 我的城市足够好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}My butler, and my city sure were.{\r}

315
00:15:41,841 --> 00:15:44,375
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你在这儿全是因为我{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Your being here is all because of me,{\r}

316
00:15:44,377 --> 00:15:46,911
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但你连声谢谢都没有{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And you didn't even say thank you.{\r}

317
00:15:46,913 --> 00:15:47,812
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你是对的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're right.{\r}

318
00:15:47,814 --> 00:15:49,413
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你给我做好了一切准备{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You went to the mat for me,{\r}

319
00:15:49,415 --> 00:15:51,616
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但我太过沉醉于新生活{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But I got so caught up in that new-life smell{\r}

320
00:15:51,618 --> 00:15:53,851
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我甚至没停下来对你说声谢谢{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That I didn't even stop to say thanks.{\r}

321
00:15:53,853 --> 00:15:54,952
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我很抱歉{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm sorry.{\r}

322
00:15:58,857 --> 00:16:00,691
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}如果我们现在停手{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}If we hit "quit game" right now{\r}

323
00:16:00,693 --> 00:16:02,260
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不再破坏波士顿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And stop tearing up beantown,{\r}

324
00:16:02,262 --> 00:16:03,461
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我确定我们能弥补这些{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'm sure we can fix this.{\r}

325
00:16:03,463 --> 00:16:05,930
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}因为, 你知道, 你是对的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Because, you know, you're right.{\r}

326
00:16:05,932 --> 00:16:07,465
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不是真的想变坏{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I don't really want to be bad.{\r}

327
00:16:07,467 --> 00:16:08,866
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我只是想, 你知道...{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I just want to, you know...{\r}

328
00:16:08,868 --> 00:16:10,868
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}变成你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Be you.{\r}

329
00:16:10,870 --> 00:16:12,470
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这太疯狂了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That's crazy.{\r}

330
00:16:12,472 --> 00:16:14,338
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这都是关于你感到不被重视{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}This is all about you feeling unappreciated,{\r}

331
00:16:14,340 --> 00:16:15,439
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}而我却认为{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And here I totally thought{\r}

332
00:16:15,441 --> 00:16:17,008
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们想拿到{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You guys were looking to claim{\r}

333
00:16:17,010 --> 00:16:20,278
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}J?J?J悬赏揭下我面具那一千万{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The $10 million reward j.J.J. Was offering to unmask me.{\r}

334
00:16:20,280 --> 00:16:22,680
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}一千万!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}$10 million!{\r}

335
00:16:22,682 --> 00:16:24,815
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们要做的就是揭下他的面具?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}All we gotta do is unmask him?{\r}

336
00:16:24,817 --> 00:16:26,784
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你没跟我们说这个{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You didn't tell us that.{\r}

337
00:16:26,786 --> 00:16:28,719
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们这里没有纽约新闻?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You don't get new york news up here?{\r}

338
00:16:28,721 --> 00:16:30,788
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}哦, 天哪, 我爱波士顿{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Oh, man, I love boston.{\r}

339
00:16:30,790 --> 00:16:32,456
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们当初不是这么说的{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That's not what we agreed to.{\r}

340
00:16:32,458 --> 00:16:33,724
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我是你们的队长{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I am your leader.{\r}

341
00:16:33,726 --> 00:16:35,359
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你们得退下{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You will stand down.{\r}

342
00:16:35,361 --> 00:16:37,862
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不, 你得跪下!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No, you'll bow down!{\r}

343
00:16:43,803 --> 00:16:44,869
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}奥利!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Ollie!{\r}

344
00:16:48,340 --> 00:16:50,007
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}蜘蛛悬浮滑板{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The spider hover board.{\r}

345
00:16:50,009 --> 00:16:52,710
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}名字真拗口{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}That's a mouthful.{\r}

346
00:16:52,712 --> 00:16:54,645
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}告诉过你这活儿危险{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Told you this gig was dangerous.{\r}

347
00:16:54,647 --> 00:16:57,548
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}谢谢你的帮助, 查克. 你救了我们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Thanks for the assist, chuck. You saved my webs.{\r}

348
00:16:57,550 --> 00:17:00,951
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没过多久奥利就给我松绑了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It would've been sooner had ollie not tied me up.{\r}

349
00:17:00,953 --> 00:17:03,821
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我相信悬浮滑板及时到达, 先生{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I trust the hover board reached you in time, sir.{\r}

350
00:17:03,823 --> 00:17:05,890
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不能更及时了, 查克{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Couldn't have been more perfect timing, chuck.{\r}

351
00:17:05,892 --> 00:17:07,391
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好好享受剩下的假期{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Take the rest of the day off.{\r}

352
00:17:07,393 --> 00:17:10,895
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我很抱歉. 我真的把事情弄得一团糟{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I am so sorry. I really messed things up.{\r}

353
00:17:10,897 --> 00:17:13,030
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我没想着事情会这么失控{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I didn't mean for things to get so out of hand.{\r}

354
00:17:13,965 --> 00:17:15,733
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们有备用计划吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Do we have a plan b?{\r}

355
00:17:15,735 --> 00:17:18,502
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}有的, 我在每个人的盔甲里都建了开关{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yes, I built shutoff switches into everyone's armor{\r}

356
00:17:18,504 --> 00:17:19,637
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}以免他们失控{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}In case they got out of hand.{\r}

357
00:17:19,639 --> 00:17:21,339
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}它是什么, 像是个代码{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What is it, like a code word{\r}

358
00:17:21,341 --> 00:17:22,873
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}或者是你在你手套上按个键?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Or you press a button on your glove?{\r}

359
00:17:22,875 --> 00:17:24,842
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我不希望它这么简单来着{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I didn't want it to be that easy.{\r}

360
00:17:32,984 --> 00:17:36,420
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是回想起来, 简单会更好点. 记下了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But in retrospect, easy would've been better. Noted.{\r}

361
00:17:36,422 --> 00:17:38,789
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我们会处理的. 开关在哪?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}We'll deal. Where are the off switches?{\r}

362
00:17:40,626 --> 00:17:42,660
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你哪里有点不太对劲, 奥利{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}There is something not quite right with you, ollie.{\r}

363
00:17:42,662 --> 00:17:44,528
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}很有趣, 但是不太对劲{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sweet, but not quite right.{\r}

364
00:17:46,898 --> 00:17:49,567
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别这么说, 我还是能让它变对{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't say that. I can still make it right.{\r}

365
00:17:52,371 --> 00:17:54,939
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}钢铁蜘蛛, 过来!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}steel spider, to me!{\r}

366
00:17:54,941 --> 00:17:56,374
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}What?{\r}

367
00:18:01,380 --> 00:18:02,980
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}别光站在那, 小网{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Don't just stand there, webby,{\r}

368
00:18:02,982 --> 00:18:04,048
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}过来跟我搭把手{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Come kick some side with me,{\r}

369
00:18:04,050 --> 00:18:05,383
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但是小心点{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But be careful.{\r}

370
00:18:05,385 --> 00:18:10,488
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}小网? 叫我钢铁蜘蛛{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Webby? Call me the steel spider.{\r}

371
00:18:21,166 --> 00:18:22,967
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}站住, 你个书呆子{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Stand still, you geek!{\r}

372
00:18:34,880 --> 00:18:36,514
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}额, 蜘蛛侠{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}uh, spider-man.{\r}

373
00:18:42,721 --> 00:18:45,189
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}目的就是让你停下{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Deactivating you is the pits.{\r}

374
00:18:53,932 --> 00:18:56,467
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你知不知道我们能用一千万干什么?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Do you know what we could do with 10 mil?{\r}

375
00:18:56,469 --> 00:18:59,003
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}送所有人去波士顿搞笑口音课程?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Send everyone to boston funny-accent class?{\r}

376
00:19:03,575 --> 00:19:04,708
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我来对付这个{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I got this one.{\r}

377
00:19:07,979 --> 00:19:09,880
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}不, 我不能动了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}No, I can't move.{\r}

378
00:19:09,882 --> 00:19:11,081
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}叛徒!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Traitor!{\r}

379
00:19:13,820 --> 00:19:18,889
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}很好. 这意味着摧毁者更方便了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Good. That means more green for the rocker.{\r}

380
00:19:18,891 --> 00:19:21,659
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是我们的英雄滑入本垒, 一切取决于此{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It all comes down to this is our hero slides into home plate.{\r}

381
00:19:21,661 --> 00:19:24,728
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}结束了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And the end.{\r}

382
00:19:26,131 --> 00:19:28,165
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我告诉过你他是只坏狗狗{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I told you he was a sick puppy.{\r}

383
00:19:29,201 --> 00:19:30,501
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}干得好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Nice work.{\r}

384
00:19:30,503 --> 00:19:31,569
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}下回--{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Next time--{\r}

385
00:19:31,571 --> 00:19:33,070
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}声控开关{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Voice-activated shutoff.{\r}

386
00:19:33,072 --> 00:19:34,672
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}认真严肃地记住了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Very seriously noted.{\r}

387
00:19:34,674 --> 00:19:36,941
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好吧, 在愤怒时我们谈论自己的感受{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah, and we talk about our feelings{\r}

388
00:19:36,943 --> 00:19:39,076
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}而不是变成超级罪犯{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Instead of creating super villains when we're angry.{\r}

389
00:19:39,078 --> 00:19:42,580
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}那个, 也是{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}that, too.{\r}

390
00:19:42,582 --> 00:19:46,484
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}还有谁对盔甲有问题?(?){\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}is anyone else having problems in the moving department?{\r}

391
00:19:51,623 --> 00:19:54,058
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以现在怎么办?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}so what happens now?{\r}

392
00:19:54,060 --> 00:19:56,060
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}取决于你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Depends.{\r}

393
00:19:56,062 --> 00:19:58,562
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}要不然你个混蛋再来打我, 然后我们再多打一阵{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Either you sucker punch me, and this adventure runs long,{\r}

394
00:19:58,564 --> 00:20:01,165
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}或者你可以学着做对的事情{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Or you learn to do the right thing{\r}

395
00:20:01,167 --> 00:20:03,734
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}即使人们并不总是感激你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Even when people don't always appreciate you.{\r}

396
00:20:03,736 --> 00:20:07,204
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}然后我们可以把这个当成波士顿第一个本土超级英雄的起源{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And we call this the origin story of boston's first homegrown superhero.{\r}

397
00:20:07,206 --> 00:20:10,741
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}真的? 我觉得我太年轻了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Really? I thought I was too young.{\r}

398
00:20:12,178 --> 00:20:14,979
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}当我开始这份工作的时候, 我只比你大一点点{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You're about as old as I was when I started this gig.{\r}

399
00:20:14,981 --> 00:20:17,581
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}并且你在控制自我上做的比我好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And you handled yourself better than I did.{\r}

400
00:20:17,583 --> 00:20:19,884
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但波士顿爱你{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But boston loves you.{\r}

401
00:20:19,886 --> 00:20:21,652
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}波士顿也许更好{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}The grass may look greener in boston,{\r}

402
00:20:21,654 --> 00:20:24,088
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但这始终只是我的放纵生活{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But it's still my crazy life.{\r}

403
00:20:24,090 --> 00:20:25,623
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}离开纽约{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Leaving new york{\r}

404
00:20:25,625 --> 00:20:27,124
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}意味着我抛弃了我的家庭, 朋友{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Means I turn my back on my family, friends,{\r}

405
00:20:27,126 --> 00:20:29,293
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}和一座真正需要我的城市{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}And a city that really needs me{\r}

406
00:20:29,295 --> 00:20:32,730
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}即使他们还没意识到这一点{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Even if they don't realize it.{\r}

407
00:20:32,732 --> 00:20:35,099
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我别无选择, 只能撤回对于{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I had no choice but to rescind my reward{\r}

408
00:20:35,101 --> 00:20:36,734
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}揭穿蜘蛛侠身份的悬赏{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}For spider-man's unmasking,{\r}

409
00:20:36,736 --> 00:20:38,068
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这跟传言中{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Which has absolutely nothing to do{\r}

410
00:20:38,070 --> 00:20:39,670
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}因为蜘蛛侠在波士顿而使得评级下调{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}With any alleged ratings decline{\r}

411
00:20:39,672 --> 00:20:41,071
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}没有任何关系{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}While spider-man was in boston.{\r}

412
00:20:41,073 --> 00:20:44,074
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只有纽约才能掌控像蜘蛛侠这样的威胁{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Only new york can handle a menace like spider-man.{\r}

413
00:20:44,076 --> 00:20:46,143
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好个英雄{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}what a hero.{\r}

414
00:20:47,280 --> 00:20:48,879
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}梅婶, 你回家了吗?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Aunt may, you home yet?{\r}

415
00:20:48,881 --> 00:20:50,180
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}是的, 我刚进门{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Yeah, I just walked in.{\r}

416
00:20:50,182 --> 00:20:53,217
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我太想你了, 彼得. 说实话{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I missed you terribly, peter, and to be honest,{\r}

417
00:20:53,219 --> 00:20:55,119
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}茱莉亚姨婆真让我紧张{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Great aunt julia really got on my nerves.{\r}

418
00:20:55,121 --> 00:20:56,253
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}晚餐吃中餐?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Chinese for dinner?{\r}

419
00:20:56,255 --> 00:20:57,988
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}只要不是蛤蜊杂烩就行{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Anything but clam chowder.{\r}

420
00:20:57,990 --> 00:20:59,990
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}我马上就到家了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}I'll be home in a few.{\r}

421
00:20:59,992 --> 00:21:01,692
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}但我最想的还是你们{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}But I missed you guys most of all.{\r}

422
00:21:01,694 --> 00:21:04,128
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}请告诉我有人录下了他那句话{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Please tell me someone recorded him saying that.{\r}

423
00:21:04,130 --> 00:21:06,764
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}看起来你在波士顿开了个派对{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Sure looked like you were having a party over there in boston.{\r}

424
00:21:06,766 --> 00:21:09,166
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}你都让我们担心你不回来了{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}You had us worried you weren't coming back.{\r}

425
00:21:10,869 --> 00:21:12,770
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}作为你们的领队{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}As your leader,{\r}

426
00:21:12,772 --> 00:21:15,072
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}让你们知道我感谢你们每个人是件很重要的事{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's important you know how much I appreciate every one of you.{\r}

427
00:21:15,074 --> 00:21:17,942
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}科尔逊得多给你点作业{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Coulson needs to give you more homework.{\r}

428
00:21:17,944 --> 00:21:20,244
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}号外! 波士顿市长{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Extra! Mayor of boston{\r}

429
00:21:20,246 --> 00:21:23,614
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}宣布钢铁蜘蛛成为城市的新英雄{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Proclaims steel spider the city's newest hero.{\r}

430
00:21:23,616 --> 00:21:25,349
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}奖励他城市之匙{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Awards key to the city.{\r}

431
00:21:25,351 --> 00:21:26,617
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}号外!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Extra!{\r}

432
00:21:26,619 --> 00:21:28,052
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}好的吓人{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}Wicked awesome.{\r}

433
00:21:28,054 --> 00:21:31,255
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}这是个波士顿说法{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}It's a boston thing.{\r}

434
00:21:31,257 --> 00:21:32,156
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}所以就是这样{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}So is this.{\r}

435
00:21:32,158 --> 00:21:34,091
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}跟我来, 我的跟班们!{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}To me, my sidekicks!{\r}

436
00:21:34,093 --> 00:21:35,759
{\fn方正黑体简体\fs20\bord3\shad0\pos(192,285)}跟班?{\r}
{\fntahoma\fs12\shad0}sidekicks?{\r}


