1
00:00:29,030 --> 00:00:31,580
- 規矩你懂的
- 我就呆這兒 哪兒也不去

2
00:00:38,030 --> 00:00:40,060
嗨 寶貝 你好嗎

3
00:00:40,090 --> 00:00:42,870
我正要去州長辦公室

4
00:00:42,890 --> 00:00:46,140
估計要吃完晚飯才能走

5
00:00:46,840 --> 00:00:49,150
見鬼 我完全給忘了

6
00:00:49,150 --> 00:00:54,800
替我向Erin致歉 我很想她
你們玩開心點 好么

7
00:00:54,950 --> 00:00:57,710
好 回去路上給你電話

8
00:01:01,250 --> 00:01:05,380
Cole讓我帶好 不過他在奧爾巴尼
沒法跟我們吃晚飯

9
00:01:05,410 --> 00:01:07,070
也問他好

10
00:01:07,100 --> 00:01:10,560
就咱倆美女今晚是得找點麻煩事兒呀

11
00:01:12,680 --> 00:01:14,270
海地大使要求一次會晤

12
00:01:14,290 --> 00:01:17,750
正式感謝紐約警署在海地提供的幫助

13
00:01:17,770 --> 00:01:21,370
我安排在房管局會議和港務局會議之間

14
00:01:21,380 --> 00:01:23,570
多謝了 Baker

15
00:01:24,020 --> 00:01:28,220
明天早上頭件事
把這封信親手交給新市長

16
00:01:28,230 --> 00:01:31,340
- 署長..
- 這是慣例

17
00:01:59,210 --> 00:02:02,270
你爸和Poole市長處得怎么樣了

18
00:02:02,320 --> 00:02:04,770
他今天辭職了

19
00:02:05,910 --> 00:02:09,820
所有的部門長官在新市長當選后
都會遞辭職信

20
00:02:09,840 --> 00:02:12,410
我爸一向遵守慣例的

21
00:02:12,410 --> 00:02:14,860
他肯定能挨過去的

22
00:02:14,890 --> 00:02:17,540
Cole和Poole工作很緊密
他喜歡Poole

23
00:02:17,560 --> 00:02:21,090
我覺得問題是
Poole會不會喜歡Reagan署長

24
00:02:21,110 --> 00:02:25,070
我爸的自尊可不容許他坐等被解職

25
00:02:43,780 --> 00:02:45,990
喂

26
00:02:46,810 --> 00:02:49,400
有人想找點樂子嘛

27
00:02:56,440 --> 00:02:58,420
Farragaut 這名字怎么有點耳熟

28
00:02:58,440 --> 00:03:01,840
他是新市長競選時的大贊助人

29
00:03:01,870 --> 00:03:04,450
過去幾個月報紙上經常能看到

30
00:03:04,460 --> 00:03:07,660
不是 這個我知道 是別的什么

31
00:03:08,690 --> 00:03:11,140
等下 他結婚了

32
00:03:11,810 --> 00:03:15,620
他的妻子 Lisa Farragaut 
是我妹妹的老朋友了

33
00:03:16,490 --> 00:03:18,390
這電話我要打的 Jack

34
00:03:18,400 --> 00:03:20,680
我過幾分鐘到

35
00:03:21,600 --> 00:03:25,080
好吧 但是答應我 下次一定我來付

36
00:03:25,100 --> 00:03:29,020
這頓不是白請的 我想讓你見個男人

37
00:03:29,040 --> 00:03:30,990
夠了 我馬上把現金給你

38
00:03:30,990 --> 00:03:35,160
他離婚了 有個閨女 Nicky那么大
長得像廣告狂人里的那男的

39
00:03:35,160 --> 00:03:37,960
- 可憐的丫頭
- 不是 是他長得像

40
00:03:37,980 --> 00:03:40,300
他和我們住的很近 都在查帕夸
但是在市中心上班

41
00:03:40,300 --> 00:03:42,180
行了 等下啊 Danny?

42
00:03:42,190 --> 00:03:45,300
我在一餐館里 我能等會兒再回你電話么

43
00:03:45,510 --> 00:03:49,190
嗯 其實我正好和...什么?

44
00:03:50,670 --> 00:03:56,740
你說什么? 你確定么?

45
00:04:01,060 --> 00:04:03,330
那好 我等會兒再給你電話

46
00:04:03,340 --> 00:04:06,280
不用 等我電話

47
00:04:07,340 --> 00:04:10,390
Erin 怎么了

48
00:04:14,030 --> 00:04:16,690
我們走吧 好么

49
00:04:16,920 --> 00:04:21,230
- 什么事
- 跟我走吧

50
00:04:22,040 --> 00:04:24,980
Erin 快告訴我什么事

51
00:04:24,990 --> 00:04:27,310
我們出去說 好么

52
00:04:27,320 --> 00:04:30,030
- Erin 等下 不好意思 借過
- 借過

53
00:04:30,050 --> 00:04:33,220
Erin 就告訴我Danny跟你說什么了吧

54
00:04:35,020 --> 00:04:37,310
是Cole

55
00:04:37,330 --> 00:04:40,780
什么

56
00:04:40,800 --> 00:04:43,430
- 我很難過
- 你在...

57
00:04:43,460 --> 00:04:45,370
- 我也不清楚 我...
- 天吶

58
00:04:45,390 --> 00:04:48,470
我也不知道還能說什么

59
00:04:53,430 --> 00:04:57,970
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸園字幕站 http://ytet.org=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流 嚴禁用于商業途徑</font>

60
00:04:58,350 --> 00:05:03,440
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 爪子 賢狼 Hmily 華梅·李 麻花
校對: Candy小妖
時間軸: 3p</font>

61
00:05:07,040 --> 00:05:10,460
<font color=#38B0DE>警察世家
第二季 第一集</font>

62
00:05:11,420 --> 00:05:16,490
好了 都豎起耳朵聽好了
我只說一次 就一次

63
00:05:16,570 --> 00:05:20,000
每組的任務就是和轄區內目標人物混熟

64
00:05:20,000 --> 00:05:23,010
觀察他們有沒有賣給21歲以下的孩子酒
并且上報

65
00:05:23,030 --> 00:05:26,030
如果有毒品交易 也要記下來

66
00:05:26,050 --> 00:05:28,040
Reagan 你和Atwater一組

67
00:05:28,040 --> 00:05:30,440
有問題么? Atwater

68
00:05:30,460 --> 00:05:32,830
- 這是要折騰幾個晚上?
- 最多三晚

69
00:05:32,850 --> 00:05:35,650
星期五肯定你們都能回來了

70
00:05:35,770 --> 00:05:38,280
如果是要我們混進去 
那我們自己能喝酒么 頭兒

71
00:05:38,300 --> 00:05:41,160
最多兩瓶 悠著點喝啊

72
00:05:41,820 --> 00:05:44,590
行了 出街吧

73
00:05:44,590 --> 00:05:46,700
- 比巡邏好多了對吧
- 那是

74
00:05:46,710 --> 00:05:55,030
那個 Reagan
沒我在場你搞的定么

75
00:05:55,050 --> 00:05:56,460
摸石頭過河嘛

76
00:05:56,480 --> 00:05:59,130
第一次臥底任務 很重要的晚上呀

77
00:05:59,130 --> 00:06:00,450
謝謝能給我這個機會 頭兒

78
00:06:00,470 --> 00:06:03,340
記住 平時制服就能幫一半的忙

79
00:06:03,340 --> 00:06:07,300
所以這次眼睛睜大點 好么

80
00:06:07,310 --> 00:06:10,290
我最喜歡的司機 一定要平安回來

81
00:06:22,990 --> 00:06:24,680
Lisa

82
00:06:30,950 --> 00:06:33,370
我很遺憾

83
00:06:34,800 --> 00:06:37,480
- 有什么我能幫上忙的么
- 不用了 Frank

84
00:06:38,670 --> 00:06:42,820
我們會盡一切努力找出兇手的
我保證

85
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
等會兒我送她回家 陪她過夜

86
00:06:44,820 --> 00:06:46,510
不用 不要麻煩了

87
00:06:46,540 --> 00:06:48,270
一定要

88
00:06:48,320 --> 00:06:50,700
今晚你能照顧Nicky
保證她明兒準時上課么

89
00:06:50,730 --> 00:06:51,750
就這樣

90
00:06:51,770 --> 00:06:54,380
我要出去 我在外面等你們

91
00:06:55,790 --> 00:07:00,870
爸爸 Cole跟她說他留在奧爾巴尼
沒法趕回來晚飯

92
00:07:04,120 --> 00:07:08,970
- 警方知道這事兒么
- 沒 我還沒讓她見警察

93
00:07:09,840 --> 00:07:11,690
市長知道他死了么?

94
00:07:11,700 --> 00:07:14,680
他知道了 去找Lisa吧 我去接Nicky

95
00:07:14,700 --> 00:07:17,000
多謝了

96
00:07:21,590 --> 00:07:23,690
你的 哥們兒

97
00:07:26,790 --> 00:07:28,700
28刀

98
00:07:30,080 --> 00:07:32,240
就..兩杯?

99
00:07:32,240 --> 00:07:34,640
服務費也算里面了

100
00:07:42,720 --> 00:07:45,360
跟你賭一杯 我能猜出你哪兒上的大學

101
00:07:45,370 --> 00:07:48,420
呃 不好意思 賭博之類的我不玩的

102
00:07:48,440 --> 00:07:50,130
賭什么博啊

103
00:07:50,170 --> 00:07:54,690
如果她猜對了 你得給我倆各買一杯

104
00:07:55,090 --> 00:07:59,290
她很棒的 她有第紐感

105
00:07:59,300 --> 00:08:01,580
你是說第六感

106
00:08:02,100 --> 00:08:04,340
- 對對
- 好吧

107
00:08:04,340 --> 00:08:07,970
我可以問你三個問題

108
00:08:08,110 --> 00:08:10,800
Mandy 別跟這兒發騷

109
00:08:10,800 --> 00:08:14,670
滾蛋 Brian
我只是在猜他哪兒上的大學

110
00:08:16,940 --> 00:08:19,960
威徹斯特社區大學?

111
00:08:20,130 --> 00:08:23,280
我不行了 扶我一把?

112
00:08:29,700 --> 00:08:31,760
對你來說太嫩了點 是吧

113
00:08:31,780 --> 00:08:33,940
我沒想招惹誰 哥們兒

114
00:08:33,970 --> 00:08:35,690
你是說是我女朋友招惹的你?

115
00:08:35,710 --> 00:08:38,200
我什么都沒說

116
00:08:39,070 --> 00:08:44,030
喂喂...要打別在這兒打

117
00:08:48,100 --> 00:08:52,830
道爾頓曲棍球隊的蠢貨 我對天發誓
他們那兒的水肯定不干凈

118
00:08:52,850 --> 00:08:54,800
我認識你的 對吧

119
00:08:54,820 --> 00:08:59,060
- 我不覺得
- 我真認識 我是Noble Sanfino

120
00:08:59,090 --> 00:09:00,420
Jimmy 你好

121
00:09:00,420 --> 00:09:02,530
圣大衛日時候認識的 對吧

122
00:09:02,530 --> 00:09:03,880
抱歉 我不記得了

123
00:09:03,900 --> 00:09:08,270
不對 我真的認識你

124
00:09:09,720 --> 00:09:12,000
隨便了

125
00:09:12,760 --> 00:09:15,220
我會想起來的

125
00:09:12,760 --> 00:09:15,220
我會記起來的

126
00:09:24,050 --> 00:09:25,550
Lisa怎么樣了?

127
00:09:25,570 --> 00:09:28,700
我昨晚呆在她那 陪她一夜沒睡

128
00:09:28,700 --> 00:09:30,650
有什么線索嗎?

129
00:09:30,650 --> 00:09:33,150
目前沒什么能安慰她的

130
00:09:33,170 --> 00:09:36,270
她丈夫昨天根本沒去 奧爾巴尼

131
00:09:36,290 --> 00:09:38,780
- 那他去哪了?
- 問得好

132
00:09:38,790 --> 00:09:40,810
鑒證科正在處理現場拿來的證據

133
00:09:40,820 --> 00:09:43,530
試圖從中找出他生前幾小時的行程

134
00:09:43,550 --> 00:09:44,870
Reagan

135
00:09:44,880 --> 00:09:47,870
停車違章罰單顯示 在過去的3個月里

136
00:09:47,890 --> 00:09:50,200
他在下東區一處臟亂的街區逗留了5次

137
00:09:50,210 --> 00:09:52,280
我們一會就去那里看看

138
00:09:52,280 --> 00:09:54,780
我去不成了 我又被召回法院了

139
00:09:54,810 --> 00:09:56,140
你們的人就不能效率點嗎?

140
00:09:56,160 --> 00:09:58,620
這是我第三次去見同一個大陪審團了

141
00:09:58,670 --> 00:10:01,400
也許他們對你英俊的臉龐念念不忘

142
00:10:01,420 --> 00:10:04,380
你開始調查 我盡快去找你 好么

143
00:10:04,380 --> 00:10:06,830
- 我可以一起去嗎?
- 不行

144
00:10:07,340 --> 00:10:11,880
但你可以在那和我的搭檔偶遇

145
00:10:11,880 --> 00:10:14,700
見識下專家是怎么查案的

146
00:10:16,010 --> 00:10:18,730
- 放松點 別著急
- 謝謝

147
00:10:24,510 --> 00:10:29,190
打擾下先生 我能問你個問題嗎
我是紐約警察

148
00:10:29,200 --> 00:10:32,470
你見過這人嗎?

149
00:10:32,490 --> 00:10:35,370
- 見過 當然見過
- 是嗎?

150
00:10:35,400 --> 00:10:36,810
你最后一次看見他是什么時候?

151
00:10:36,820 --> 00:10:40,550
今天早上 就在這

152
00:10:40,570 --> 00:10:42,700
非常幽默 我說親眼見到

153
00:10:42,700 --> 00:10:45,280
- 沒見過 就在報上看到過他
- 好吧

154
00:10:45,300 --> 00:10:49,030
你也許可以找那個家伙聊聊
叫Dexter還是Darrell什么的

155
00:10:49,050 --> 00:10:52,060
他差不多是這的地頭蛇

156
00:10:52,300 --> 00:10:54,160
- 戴帽子的那個?
- 穿綠襯衣的

157
00:10:54,160 --> 00:10:55,910
好的 謝謝你

158
00:10:55,920 --> 00:10:58,390
喲 Darrell!

159
00:10:58,410 --> 00:11:00,850
怎么了? 悠著點 你有啥毛病?

160
00:11:00,870 --> 00:11:02,810
Darrell 紐約警察

161
00:11:02,820 --> 00:11:05,130
打攪一下先生

162
00:11:06,020 --> 00:11:07,750
你認識這家伙嗎?

163
00:11:07,780 --> 00:11:09,410
- 是的 我認識
- 是你殺了他?

164
00:11:09,430 --> 00:11:11,460
沒有! 我就認識他而已

165
00:11:11,480 --> 00:11:12,770
那你跑什么?

166
00:11:12,780 --> 00:11:16,630
要是我的假釋官發現
我和這事有半點關系

167
00:11:16,680 --> 00:11:19,540
要是她知道我因為一樁謀殺被審問...

168
00:11:19,550 --> 00:11:21,320
好了 放松 冷靜

169
00:11:21,330 --> 00:11:23,970
你不會有事的 只要回答我幾個問題
別去想你的假釋官

170
00:11:23,970 --> 00:11:27,410
他來過幾次 有時一周兩三回

171
00:11:27,420 --> 00:11:29,960
開了輛路虎 很貴的那種

172
00:11:29,980 --> 00:11:34,360
前一陣 我們做了筆交易
他給我20美元 我看著他的車

173
00:11:34,380 --> 00:11:36,560
你看著他的車 那輛貼滿罰單的車?

174
00:11:36,590 --> 00:11:37,850
你可真會看車啊

175
00:11:37,900 --> 00:11:40,830
他才不在乎罰單 
我只負責防止拖車拖走

176
00:11:40,850 --> 00:11:42,290
那你最后一次看見他是什么時候?

177
00:11:42,290 --> 00:11:44,720
- 昨天晚上6點左右
- 去了哪幢樓?

178
00:11:44,720 --> 00:11:47,110
344號 1-B房間

179
00:11:47,120 --> 00:11:49,380
你不是在看車嗎 你怎么知道是1-B?

180
00:11:49,400 --> 00:11:53,130
因為他囑咐我 
要是拖車來了就去按1-B的門鈴

181
00:11:53,140 --> 00:11:55,350
好吧 他進去了多久?

182
00:11:55,360 --> 00:11:58,770
我不知道 昨天8點半
我媽媽喊我回家吃飯了

183
00:11:58,790 --> 00:11:59,950
你媽媽喊你回去吃飯

184
00:11:59,960 --> 00:12:02,340
好吧 別緊張 放松點沒事的

185
00:12:02,340 --> 00:12:06,250
警官 幫我看著這位朋友
來一個跟我走 你冷靜點

186
00:12:06,590 --> 00:12:09,360
Farragaut昨天來過這 1-B房間

187
00:12:09,390 --> 00:12:11,920
來得正好 我們準備進去了

188
00:12:12,180 --> 00:12:14,290
能給我們開下門嗎 先生?

189
00:12:15,090 --> 00:12:18,120
那房間住著一個年輕女孩 20歲左右

190
00:12:18,140 --> 00:12:19,090
她叫什么?

191
00:12:19,110 --> 00:12:21,530
我不太擅長記名字 我一律叫親愛的

192
00:12:21,530 --> 00:12:25,410
不過我昨晚吃飯的時候
好像聽見房里有爭執聲

193
00:12:25,430 --> 00:12:27,020
你沒去看看嘛?

194
00:12:27,020 --> 00:12:30,190
那時是晚飯時間 等我吃完已經沒聲了

195
00:12:30,210 --> 00:12:33,170
你知道規矩的 看見什么就說什么

196
00:12:33,200 --> 00:12:35,910
那是對待恐怖分子 她只是個女孩

197
00:12:35,910 --> 00:12:38,210
好了 站到邊上去

198
00:12:39,230 --> 00:12:41,670
紐約警察! 有人嗎?

199
00:12:43,380 --> 00:12:46,870
有人嗎? 我們進來啦

200
00:12:48,400 --> 00:12:50,500
有人嗎?

201
00:13:00,530 --> 00:13:02,610
有人嗎?

202
00:13:22,940 --> 00:13:24,800
你說這女孩幾歲來著?

203
00:13:24,810 --> 00:13:27,290
大約25這樣

204
00:13:27,330 --> 00:13:30,230
衣服都沒了 化妝品也沒了

205
00:13:30,250 --> 00:13:33,350
人也不見了 謝謝你來支援

206
00:13:33,390 --> 00:13:35,500
看來有人是怪蜀黍啊

207
00:13:35,510 --> 00:13:36,980
這里跟電影場景似地

208
00:13:36,980 --> 00:13:39,750
是啊 跟"Gidget下地獄"似地

209
00:13:39,800 --> 00:13:43,880
看來Farragaut有些齷齪小秘密

210
00:13:43,910 --> 00:13:46,080
我的天啊

211
00:13:50,740 --> 00:13:53,070
Erin 出去

212
00:13:54,340 --> 00:13:55,900
我是Curatola警探

213
00:13:55,900 --> 00:14:02,950
我在東二大街334號 1-B房間
發出犯罪現場一級警報

214
00:14:03,470 --> 00:14:05,630
我們來了

215
00:14:07,770 --> 00:14:09,820
我怎么沒被邀請呢?

216
00:14:09,850 --> 00:14:13,240
- 我愛死這裙子了
- 謝謝你 爸爸!

217
00:14:13,260 --> 00:14:17,300
帥哥們 要是你們寫完作業
我借了呆呆向前沖一起玩

218
00:14:17,890 --> 00:14:19,980
我來了

219
00:14:22,470 --> 00:14:24,180
我為什么要參加這個?

220
00:14:24,200 --> 00:14:27,980
因為Tony Bennett會來唱歌
還因為新任市長邀請了你

221
00:14:28,000 --> 00:14:31,760
新任市長重新考量現任局級是慣例

222
00:14:31,790 --> 00:14:35,310
但應該通過過渡辦公室
而不是什么贊助人

223
00:14:35,330 --> 00:14:37,300
也許他想更好的了解你

224
00:14:37,330 --> 00:14:39,510
要不Tony會獻唱 我就不去了 

225
00:14:39,510 --> 00:14:41,930
或許正因如此 他才請來了Tony

226
00:14:41,970 --> 00:14:44,960
可別自斷后路啊 Francis

227
00:14:46,330 --> 00:14:47,980
Erin 你的朋友Lisa怎樣了?

228
00:14:47,980 --> 00:14:51,420
還沒緩過來
不過她媽媽和兩個哥哥陪著她

229
00:14:51,440 --> 00:14:54,150
- 你怎么跟她說的?
- 盡量往少了說

230
00:14:54,180 --> 00:14:55,890
都準備好了 出發吧

231
00:14:55,910 --> 00:14:58,070
謝謝

232
00:15:03,550 --> 00:15:05,180
感謝你今晚做我的女伴

233
00:15:05,180 --> 00:15:07,180
不客氣

234
00:15:07,400 --> 00:15:11,010
也許你倆都該想想感情問題了

235
00:15:11,200 --> 00:15:13,490
說說而已

236
00:15:22,750 --> 00:15:24,550
Reagan署長

237
00:15:25,730 --> 00:15:28,600
市長先生 你認識我女兒嗎?

238
00:15:28,640 --> 00:15:31,650
Erin 聽過你的光輝事跡 很多事跡

239
00:15:31,670 --> 00:15:33,360
恭喜您贏得競選

240
00:15:33,380 --> 00:15:35,850
我是站在巨人們的肩膀上

241
00:15:35,870 --> 00:15:39,580
包括我們已故的好朋友Cole Farragaut

242
00:15:39,580 --> 00:15:43,070
這份傷痛會持續很長一段時間

243
00:15:43,090 --> 00:15:45,310
沒錯

244
00:15:46,300 --> 00:15:49,270
Frank 我能跟你私下說幾句嗎?

245
00:15:49,300 --> 00:15:50,640
當然

246
00:15:50,640 --> 00:15:53,200
Erin 很高興見到你

247
00:15:55,900 --> 00:15:57,680
你跟Cole家的遺孀談過了?

248
00:15:57,700 --> 00:15:59,680
是的

249
00:15:59,700 --> 00:16:03,430
這是一次隨機的暴力行動
給我們帶來最沉痛的哀悼

250
00:16:04,370 --> 00:16:09,050
隨機的 無目的的 該死的劫車案

251
00:16:09,070 --> 00:16:12,050
車子都還安然無恙

252
00:16:14,850 --> 00:16:18,180
Cole的家人正處于人間地獄

253
00:16:18,530 --> 00:16:22,530
越早結案

254
00:16:22,570 --> 00:16:25,410
他們可以越快走出傷痛

255
00:16:26,350 --> 00:16:29,140
我收到了你的辭呈

256
00:16:29,160 --> 00:16:32,410
可以理解為你會考慮連任嗎

257
00:16:32,430 --> 00:16:38,400
署長愿意為市長服務 但并非聽差辦事 

258
00:16:38,720 --> 00:16:40,520
我明白 Frank

259
00:16:40,540 --> 00:16:43,920
希望我們能理解其中差異

260
00:16:47,170 --> 00:16:50,600
有請Tony和Carrie

261
00:17:52,620 --> 00:17:55,930
Tony會以為你不喜歡他的歌

262
00:17:58,630 --> 00:18:01,150
Poole說什么了

263
00:18:01,190 --> 00:18:05,830
他希望我以劫車謀殺草草結案

264
00:18:05,870 --> 00:18:09,110
- 他這么說?
- 旁敲側擊 字里行間

265
00:18:09,160 --> 00:18:15,770
說明調查組有人告訴他那女孩的事了

266
00:18:16,550 --> 00:18:21,930
他不想剛上任就陷于競選團隊內部丑聞中

267
00:18:21,930 --> 00:18:25,090
不關我事

268
00:18:58,250 --> 00:19:00,370
謝謝

269
00:19:00,650 --> 00:19:05,590
我們把
這首歌收錄在Tony的85歲紀念專輯里

270
00:19:07,060 --> 00:19:08,810
謝謝

271
00:19:09,610 --> 00:19:12,450
我看到我的老朋友Frank Reagan了

272
00:19:12,470 --> 00:19:17,240
對了 我司機剛收到超速罰單
能幫忙打點下不

273
00:19:20,790 --> 00:19:23,220
謝謝

274
00:19:39,350 --> 00:19:42,390
嗨 長島冰茶 伏特加加冰

275
00:19:43,290 --> 00:19:45,660
我終于想起來在哪見過你的了

276
00:19:46,020 --> 00:19:47,650
哪呢

277
00:19:47,650 --> 00:19:51,480
幻覺酒吧 老早啦

278
00:19:52,230 --> 00:19:54,280
也許吧 但我還是想不起來

279
00:19:54,290 --> 00:19:56,320
也不記得在那都發生過啥了

280
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
在幻覺酒吧

281
00:19:58,310 --> 00:19:59,790
怎么可能記得住事兒呢 對吧

282
00:19:59,790 --> 00:20:01,900
阿門

283
00:20:01,940 --> 00:20:03,960
謝謝

284
00:20:04,230 --> 00:20:06,730
我待會兒要去見個姑娘

285
00:20:06,800 --> 00:20:10,470
她還需要點動力 你懂的

286
00:20:10,540 --> 00:20:13,990
能指點指點我不

287
00:20:13,990 --> 00:20:15,850
你怎么能覺得我能指點你

288
00:20:15,850 --> 00:20:18,840
你手頭有致幻劑不?

289
00:20:20,310 --> 00:20:23,180
看到我后面玩手機的人不

290
00:20:26,580 --> 00:20:29,390
嗯 他是警察

291
00:20:29,400 --> 00:20:34,560
我過目不忘 總能辨別出警察

292
00:20:58,750 --> 00:20:59,730
Erin

293
00:20:59,750 --> 00:21:01,120
Lisa 你怎么來啦

294
00:21:01,140 --> 00:21:03,980
早上八點

295
00:21:04,010 --> 00:21:06,510
兩個探員來搜查Cole的書房

296
00:21:06,550 --> 00:21:08,740
帶走了他的資料文件和筆記本

297
00:21:08,740 --> 00:21:11,500
常規程序 我們正竭盡所能...

298
00:21:11,520 --> 00:21:15,900
小兒子Kyle問我 爸爸是不是干壞事了

299
00:21:15,920 --> 00:21:18,510
他們只是需要查清所有細節

300
00:21:18,530 --> 00:21:21,850
他們懷疑Cole做了什么招來這起謀殺嗎

301
00:21:21,870 --> 00:21:23,920
沒有

302
00:21:23,940 --> 00:21:26,950
他是我丈夫 你是我朋友

303
00:21:27,000 --> 00:21:30,510
我想知道你掌握的全部信息

304
00:21:31,600 --> 00:21:34,600
記錄表明Cole租下這個公寓

305
00:21:34,610 --> 00:21:36,500
看來基本是金屋藏嬌了

306
00:21:36,520 --> 00:21:39,080
如果有人知情 為什么還讓我們來查

307
00:21:39,110 --> 00:21:43,130
聽說上頭要把這事兒低調處理 大事化小

308
00:21:43,130 --> 00:21:45,690
他們覺得這樣家屬好過一點

309
00:21:45,710 --> 00:21:48,790
我老爸要我辦事 通常都跟我直說

310
00:21:48,810 --> 00:21:51,910
我同意--所有有些奇怪

311
00:21:53,090 --> 00:21:55,530
警察 開門

312
00:22:09,130 --> 00:22:11,580
聞著像Teen Spirit香水

313
00:22:11,600 --> 00:22:14,260
我知道這氣味

314
00:22:15,640 --> 00:22:18,750
Juicy香水 我侄女用這個

315
00:22:18,750 --> 00:22:22,130
不管是誰 總歸不是個好角色

316
00:22:30,230 --> 00:22:31,070
閉嘴

317
00:22:31,090 --> 00:22:33,770
Kiril叫你們來的嗎 我正在打給他
我發誓

318
00:22:33,770 --> 00:22:35,160
我是在打給Kiril

319
00:22:35,170 --> 00:22:38,130
只是問你幾個問題

320
00:22:38,740 --> 00:22:45,810
Cole一開始見我 他就說要包養我

321
00:22:45,880 --> 00:22:52,550
他租了房準備帶我去 卻被Kiril發現了

322
00:22:52,570 --> 00:22:53,950
不知道他怎么發現的

323
00:22:53,960 --> 00:22:55,940
Kiril是誰

324
00:22:55,960 --> 00:22:59,490
我老板

325
00:22:59,540 --> 00:23:03,020
Kiril對一切了如指掌

326
00:23:03,040 --> 00:23:07,960
Cole很生氣 告訴Kiril他沒資格管我

327
00:23:08,000 --> 00:23:10,340
不該這么跟Kiril講話的

328
00:23:10,360 --> 00:23:11,830
然后呢

329
00:23:11,870 --> 00:23:19,010
起先 Cole揍了Kiril
無論如何要帶我走

330
00:23:19,060 --> 00:23:21,330
可是Kiril很壯

331
00:23:21,350 --> 00:23:25,270
并且最終贏了

332
00:23:25,340 --> 00:23:28,570
Cole死了

333
00:23:28,570 --> 00:23:30,960
我無能為力 Kiril會殺了我 

334
00:23:30,990 --> 00:23:33,210
好的 Kiril姓什么

335
00:23:33,240 --> 00:23:35,420
Kiril有很多姓

336
00:23:35,420 --> 00:23:38,070
不知道現在用哪個

337
00:23:39,630 --> 00:23:43,710
- Nikolina 那Kiril在哪里
- 我不知道

338
00:23:43,740 --> 00:23:45,730
你肯定知道點

339
00:23:45,740 --> 00:23:47,710
可能回克羅地亞了

340
00:23:47,730 --> 00:23:50,740
你不是這么想的 你覺得他還在附近

341
00:23:50,760 --> 00:23:54,730
你以為是Kiril派我和搭檔去殺你的

342
00:23:54,750 --> 00:23:57,100
Nikolina 告訴我他在哪

343
00:23:57,110 --> 00:23:58,900
我發誓不知道

344
00:23:58,910 --> 00:24:01,200
那我去移民局查查你的資料

345
00:24:01,210 --> 00:24:02,350
可能你會想起來

346
00:24:02,350 --> 00:24:10,260
不要 我不小了
我知道Cole只是想和我做愛

347
00:24:10,290 --> 00:24:13,930
但他臨死前 是想救我

348
00:24:13,940 --> 00:24:17,490
他的遺愿是給我自由

349
00:24:18,650 --> 00:24:21,330
好的 夠了

350
00:24:22,870 --> 00:24:25,840
Lisa 我會勸她作證

351
00:24:25,860 --> 00:24:31,290
然后呢 讓她上庭
將所有不堪的細節公諸于眾

352
00:24:31,310 --> 00:24:35,960
讓我的孩子在陰影下度過余生
不要 放她走吧

353
00:24:35,960 --> 00:24:37,210
現在這是警方的問題了

354
00:24:37,220 --> 00:24:42,020
我不管 放了她

355
00:24:48,810 --> 00:24:52,580
你說Lisa寧愿殺她丈夫的兇手逍遙法外

356
00:24:52,600 --> 00:24:56,840
是的

357
00:24:56,860 --> 00:24:59,800
她不愿把丈夫因招妓被殺的事公諸于眾

358
00:24:59,830 --> 00:25:04,000
而且 Nikolina承認是Cole先動手的

359
00:25:04,020 --> 00:25:07,380
若起訴Kiril 辯護律師也會抓住這不放

360
00:25:08,280 --> 00:25:11,790
那你在考慮放棄起訴這起謀殺

361
00:25:13,240 --> 00:25:16,620
我想可以起訴Kiril拉皮條

362
00:25:16,640 --> 00:25:19,250
獲得跟謀殺相當的罪行

363
00:25:19,270 --> 00:25:20,650
你有證據嗎

364
00:25:20,670 --> 00:25:22,440
Nikolina提到六個其他女孩

365
00:25:22,460 --> 00:25:27,890
如果能找到她們作證 應該可以

366
00:25:27,900 --> 00:25:29,450
兩個問題

367
00:25:29,480 --> 00:25:32,490
不能保證Cole招妓的事

368
00:25:32,500 --> 00:25:35,820
不會被供出來

369
00:25:35,850 --> 00:25:40,770
看起來就像故意掩蓋事實 這很冒險

370
00:25:40,770 --> 00:25:42,250
另一個呢

371
00:25:42,270 --> 00:25:47,660
在我的城市里發生了謀殺 
我希望看到兇手被繩之以法

372
00:25:50,800 --> 00:25:54,440
署長 新任市長Poole在參觀局長辦公室

373
00:25:54,460 --> 00:25:55,800
預約了嗎

374
00:25:55,830 --> 00:25:58,850
沒有 要請他進來嗎

375
00:25:58,860 --> 00:26:03,000
他明顯沒覺得需要被邀請

376
00:26:04,160 --> 00:26:06,210
留好后路哦

377
00:26:06,230 --> 00:26:08,920
先發制人會比較有優勢

378
00:26:08,930 --> 00:26:11,790
- 你還沒準備好
- 是嗎?

379
00:26:11,820 --> 00:26:18,130
其實自尋死路比被逼上絕路要輕松些

380
00:26:19,050 --> 00:26:21,910
至少我這么覺得

381
00:26:23,070 --> 00:26:25,360
友好一點

382
00:26:25,660 --> 00:26:28,620
Erin Frank

383
00:26:28,620 --> 00:26:31,790
其實我很希望能親自把你介紹給大家

384
00:26:31,800 --> 00:26:36,850
我一直認為微服私訪很有效

385
00:26:36,870 --> 00:26:41,560
但這間辦公室有它自己的規矩

386
00:26:41,580 --> 00:26:45,450
而且是你當上市長后
會很喜歡的那種規矩

387
00:26:45,480 --> 00:26:49,600
我只是想說服你
保證Farragaut這案子步入正軌

388
00:26:49,610 --> 00:26:51,730
不用表揚我

389
00:26:51,750 --> 00:26:56,100
我的手下正跟地檢署合作
會找到并懲罰該為此事負責的人

390
00:26:56,110 --> 00:26:57,260
很好

391
00:26:57,270 --> 00:27:01,230
必須避免媒體的介入

392
00:27:01,260 --> 00:27:06,690
我現在并不擔心會有媒體收到風

393
00:27:07,090 --> 00:27:10,510
我倒想找出向你透露消息的是誰

394
00:27:11,240 --> 00:27:15,650
Frank 關于你的事情
我跟前任市長談了很長時間

395
00:27:15,770 --> 00:27:19,630
他認為你喜歡跟當權者做對

396
00:27:20,780 --> 00:27:24,840
我領的是紐約市警察署長的工資

397
00:27:24,860 --> 00:27:27,700
我對權力并不反感

398
00:27:27,700 --> 00:27:29,680
我還很好地代表了權力

399
00:27:29,690 --> 00:27:32,180
對某些人來說 是的

400
00:27:32,180 --> 00:27:35,690
但對于其他人而言 Frank
你代表的是白種人

401
00:27:35,710 --> 00:27:42,730
愛爾蘭天主教徒 中產階級
還有上個世紀的陳腐思想

402
00:27:42,750 --> 00:27:44,990
你認同嗎?

403
00:27:45,010 --> 00:27:51,130
那么你就是非洲裔美國人 浸信會教友
自力更生 社會活動家的代表

404
00:27:51,180 --> 00:27:58,320
支持者的種族和宗教比率嚴重失衡

405
00:27:58,340 --> 00:28:03,280
不管怎么說 我在選舉中獲勝了

406
00:28:03,880 --> 00:28:07,280
謝謝你能過來看看

407
00:28:09,500 --> 00:28:12,590
晚安

408
00:28:20,930 --> 00:28:23,580
- 跟昨天一樣
- 沒問題

409
00:28:27,920 --> 00:28:29,760
謝了

410
00:28:30,790 --> 00:28:32,610
昨晚進展順利嗎?

411
00:28:32,630 --> 00:28:35,620
很好啊 跟預想的差不多

412
00:28:35,830 --> 00:28:40,260
抱歉丟下你一個人
只要附近有警察在晃 我就不舒服

413
00:28:40,280 --> 00:28:42,270
沒關系

414
00:28:42,270 --> 00:28:44,220
不過我現在有好消息

415
00:28:44,240 --> 00:28:48,130
今晚"醫生"來了 他還帶了些好"料"

416
00:28:48,190 --> 00:28:50,940
什么是"料"?

417
00:28:51,250 --> 00:28:53,050
你是外星人嗎?

418
00:28:53,080 --> 00:28:57,140
"料"就像是兩種毒品的后代

419
00:28:57,160 --> 00:29:00,340
絕對讓你的大腦高度享受

420
00:29:00,350 --> 00:29:02,730
算我一個

421
00:29:02,750 --> 00:29:05,550
我先去了

422
00:29:15,840 --> 00:29:17,880
好 我總結一下

423
00:29:17,900 --> 00:29:22,660
他殺了一個人 一個你認識的人
而你卻打算起訴他拉皮條?

424
00:29:22,660 --> 00:29:23,860
是色情交易

425
00:29:23,880 --> 00:29:27,010
色情... 那還不是一樣回避謀殺嘛

426
00:29:27,020 --> 00:29:30,320
但是如果案子立得好
一樣可以判他過失殺人

427
00:29:30,340 --> 00:29:32,130
你跟老爸說過這事了沒?

428
00:29:32,180 --> 00:29:33,820
之前在他辦公室剛說過

429
00:29:33,850 --> 00:29:35,400
然后呢? 他是自己把你踢出辦公室

430
00:29:35,420 --> 00:29:38,990
還是讓他的衛隊把你扔出來的?

431
00:29:39,410 --> 00:29:43,230
我想他非常清楚 一旦以謀殺起訴

432
00:29:43,230 --> 00:29:46,360
Lisa和她的孩子們就沒臉做人了

433
00:29:46,380 --> 00:29:48,040
這算哪門子的正義

434
00:29:48,070 --> 00:29:51,530
我無法認同你的想法 Erin

435
00:29:51,550 --> 00:29:55,120
我沒說要你支持我 Danny

436
00:29:59,530 --> 00:30:04,060
聽著 要想讓色情交易罪名成立
你就需要那個女孩作證

437
00:30:04,080 --> 00:30:06,150
Jackie已經敲打她好幾個小時了

438
00:30:06,180 --> 00:30:08,620
她還是不愿意交出Kiril

439
00:30:08,640 --> 00:30:10,800
你覺得自己有更好的辦法?

440
00:30:10,810 --> 00:30:15,630
她不會為我們供出他
但也許為自己就會了

441
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
Erin 我們準備好錄口供了

442
00:30:49,620 --> 00:30:51,230
- 你試了沒?
- 還沒

443
00:30:51,250 --> 00:30:54,420
哦 就在后面 他等著你呢

444
00:30:55,660 --> 00:30:56,850
你還好吧 伙計?

445
00:30:56,870 --> 00:30:58,450
沒事 就是有點飄

446
00:30:58,490 --> 00:31:02,040
我感覺自己輕飄飄的

447
00:31:08,790 --> 00:31:10,330
怎么...?

448
00:31:10,550 --> 00:31:12,920
不!

449
00:31:12,920 --> 00:31:15,390
- 行了 快把他弄出去
- 麻煩打下急救電話

450
00:31:15,400 --> 00:31:19,450
癮君子我可不管 這里的規矩
趕緊把他給我弄出去!

451
00:31:24,400 --> 00:31:28,140
來這里坐下 坐下 借過

452
00:31:34,320 --> 00:31:36,300
你好 請派一輛救護車
在第88大街和第三大道的拐角處

453
00:31:36,320 --> 00:31:39,480
很可能是吸毒過量
第88大街和第三大道的拐角處 請盡快來

454
00:31:39,480 --> 00:31:42,260
他打過你嗎?

455
00:31:42,560 --> 00:31:44,400
是怎么打的?

456
00:31:44,420 --> 00:31:46,990
就是打

457
00:31:46,990 --> 00:31:49,560
還用煙頭燙膝蓋彎

458
00:31:49,560 --> 00:31:51,460
這要持續多久?

459
00:31:51,460 --> 00:31:53,850
我想她知道自己在干嘛

460
00:31:53,920 --> 00:31:56,440
那種特制的橄欖球鞋

461
00:31:56,460 --> 00:31:59,120
你們管鞋底那些東西叫什么來著?

462
00:31:59,140 --> 00:32:01,890
- 鞋釘
- 就是那個

463
00:32:02,790 --> 00:32:06,730
他穿上那種鞋 然后把人踢翻在地

464
00:32:09,250 --> 00:32:11,780
你知道Kiril在哪里嗎?

465
00:32:11,800 --> 00:32:13,210
不知道

466
00:32:13,230 --> 00:32:17,610
你不知道他在哪里
但是應該知道他可能會去哪里吧

467
00:32:17,630 --> 00:32:21,360
俱樂部 公園 朋友或是親戚家?

468
00:32:21,380 --> 00:32:23,010
不 我不知道

469
00:32:23,010 --> 00:32:26,320
你只有說實話才能獲得自由

470
00:32:26,360 --> 00:32:27,540
我不知道

471
00:32:27,560 --> 00:32:32,090
除非Kiril被關起來
否則你無法擺脫他 你心里清楚

472
00:32:32,090 --> 00:32:34,230
Kiril總有辦法出來

473
00:32:34,240 --> 00:32:36,340
不 這次不會了

474
00:32:36,370 --> 00:32:38,740
我們到哪里能找到Kiril?

475
00:32:38,780 --> 00:32:44,750
我們會逮捕他
讓他付出傷害你和其他女孩的代價

476
00:32:57,240 --> 00:32:59,820
Nikolina

477
00:33:07,340 --> 00:33:15,830
阿斯托利亞有間咖啡店
他們在那里通過衛星播放克羅地亞足球賽

478
00:33:26,230 --> 00:33:27,290
讓開

479
00:33:27,300 --> 00:33:31,550
Kiril Farkas 你被捕了 站起來!

480
00:33:31,580 --> 00:33:33,300
我要找律師

481
00:33:33,320 --> 00:33:34,570
你上法庭時就會有律師了

482
00:33:34,570 --> 00:33:36,090
我知道我的權利

483
00:33:36,090 --> 00:33:39,430
是啊 你有權保持沉默
所以就閉嘴吧 快走

484
00:33:45,210 --> 00:33:47,950
- 把他關起來
- 我現在就要見律師

485
00:33:47,970 --> 00:33:50,150
- 你聽不懂英文嗎?
- 我管你呢

486
00:33:50,150 --> 00:33:53,060
把他的號碼給我 我會告訴他
你在我們這里做客的

487
00:33:53,080 --> 00:33:54,940
那是Kiril嗎?

488
00:33:54,960 --> 00:33:56,730
他是Kiril

489
00:33:56,760 --> 00:34:01,820
她是不是在那里? 那個會撒謊的小妓女?
你們抓我就是因為她?

490
00:34:01,890 --> 00:34:03,010
得了吧

491
00:34:03,010 --> 00:34:05,360
你殺了自己的男朋友還栽贓給我?

492
00:34:05,380 --> 00:34:06,870
- 把他關起來
- 你們就這么對我?

493
00:34:06,890 --> 00:34:10,630
- 閉嘴
- 行 我懂了

494
00:34:10,660 --> 00:34:13,390
Kiril會用谷歌的
我知道那個特別男朋友哦

495
00:34:13,400 --> 00:34:15,510
怎么 妓女殺了自己的男朋友
但是他是大人物的...

496
00:34:15,520 --> 00:34:18,600
閉上你的臭嘴! 閉嘴!

497
00:34:18,630 --> 00:34:20,720
行啊 來啊 逮捕我啊!

498
00:34:20,740 --> 00:34:22,830
我要找記者 把他那點事全抖出來

499
00:34:22,840 --> 00:34:24,250
好像我們已經在一條船上了

500
00:34:24,270 --> 00:34:25,910
好吧 并沒有

501
00:34:25,920 --> 00:34:28,540
我沒有? 我剛剛按你吩咐逮捕了他

502
00:34:28,540 --> 00:34:29,610
現在你想讓我怎么辦

503
00:34:29,610 --> 00:34:34,530
我會把墮落大名人和他小情人的事
昭告天下!

504
00:34:34,550 --> 00:34:35,900
找間牢房把他關起來

505
00:34:35,900 --> 00:34:37,320
然后呢

506
00:34:37,350 --> 00:34:40,040
- 警探
- 你是誰

507
00:34:40,070 --> 00:34:42,820
移民海關總署的Stark探員

508
00:34:42,840 --> 00:34:45,240
我被派來接管Farkas先生的拘留權

509
00:34:45,270 --> 00:34:47,450
- 移民署?
- 誰下的指令?

510
00:34:47,470 --> 00:34:49,660
聯邦司法部

511
00:34:49,680 --> 00:34:52,040
- Farkas會被遣送回克羅地亞
- 克羅地亞

512
00:34:52,070 --> 00:34:54,670
那邊的逮捕令還有效

513
00:34:54,690 --> 00:34:58,630
克羅地亞? 現在我真心想要律師

514
00:34:58,660 --> 00:35:01,460
你的律師會在薩格勒布的候機樓等你

515
00:35:01,490 --> 00:35:05,910
別 我手續齊全的 別送我回去!

516
00:35:05,920 --> 00:35:10,760
我殺了你! 別 求你們了

517
00:35:10,760 --> 00:35:13,350
他會在克羅地亞接受審訊對吧

518
00:35:13,360 --> 00:35:17,160
對 但不會有記者報道

519
00:35:17,180 --> 00:35:20,040
只有一個法官 一個劊子手

520
00:35:26,680 --> 00:35:29,740
那邊的庭審不對公眾開放

521
00:35:29,760 --> 00:35:32,740
雖然不是我計劃的方式...

522
00:35:32,760 --> 00:35:38,160
俗話說 想讓上帝笑 就告訴他你的計劃

523
00:35:39,750 --> 00:35:42,360
你要怎么辦

524
00:35:42,430 --> 00:35:46,010
有三個兒子需要我加倍的照顧

525
00:35:46,060 --> 00:35:48,900
現在不是悲傷自憐的時候

526
00:35:48,910 --> 00:35:50,930
好好照顧自己

527
00:35:50,980 --> 00:35:54,400
照顧他們就是照顧自己

528
00:35:55,380 --> 00:35:58,820
看看我今年做的圣誕卡
給我提意見哦

529
00:35:58,850 --> 00:36:01,120
沒問題

530
00:36:01,120 --> 00:36:03,730
謝謝

531
00:36:03,750 --> 00:36:06,670
你是個好朋友

532
00:36:09,980 --> 00:36:14,820
你有強大的社會活動背景
在紐約大熔爐里

533
00:36:14,850 --> 00:36:17,640
你肯定會和移民署扯上關系

534
00:36:17,650 --> 00:36:19,650
競選之路上 我交了些朋友

535
00:36:19,680 --> 00:36:21,980
其中有些就是移民署的人

536
00:36:22,000 --> 00:36:25,900
很顯然 是值得交往的朋友

537
00:36:27,710 --> 00:36:31,640
Frank 一切都是為了公眾利益

538
00:36:31,660 --> 00:36:34,230
不是嗎

539
00:36:34,680 --> 00:36:41,300
假使你不反對 我很欣賞你的部門
表現出的判斷力

540
00:36:41,580 --> 00:36:44,820
話先說清楚 我不是為了你

541
00:36:44,840 --> 00:36:49,880
如果認為我是在合作而回絕我的辭呈
那么你想錯了

542
00:36:49,890 --> 00:36:52,340
不是這個原因 Frank

543
00:36:52,360 --> 00:36:54,560
- 不是嗎
- 不是

544
00:36:54,560 --> 00:36:58,220
聽著 即便在華盛頓廣場公園
重新舉行公開絞刑

545
00:36:58,220 --> 00:37:02,920
我仍可能被評價對犯罪心慈手軟

546
00:37:02,920 --> 00:37:05,490
但還有一件事

547
00:37:06,630 --> 00:37:09,960
我小時候住在貝德福貧民窟
(紐約非裔美國人聚居地)

548
00:37:09,960 --> 00:37:14,740
因預算消減 雙休日籃球場都會鎖起來

549
00:37:14,800 --> 00:37:18,190
但轄區有個警察不知怎么搞到把鑰匙

550
00:37:18,200 --> 00:37:21,780
他會在周六早上過來開鎖

551
00:37:21,800 --> 00:37:25,510
傍晚回來把我們轟出去 鎖起球場

552
00:37:26,750 --> 00:37:30,720
你不會記得我 我卻銘記在心

553
00:37:31,920 --> 00:37:40,180
我第一次覺得
白人愛爾蘭裔警察也會有好人

554
00:37:40,240 --> 00:37:42,170
現在也這么認為?

555
00:37:42,190 --> 00:37:46,920
我希望你能繼續當警察署長

556
00:37:51,030 --> 00:37:53,170
那...

557
00:38:00,760 --> 00:38:02,900
謝謝你

558
00:38:04,470 --> 00:38:07,270
- 我能提個請求么
- 請講

559
00:38:07,300 --> 00:38:12,520
讓我考慮一下 周一早上給你答復

560
00:38:13,770 --> 00:38:15,340
好吧 你們可以玩半小時

561
00:38:15,340 --> 00:38:16,350
好

562
00:38:16,350 --> 00:38:18,120
他說了啥

563
00:38:18,130 --> 00:38:19,810
市長請我連任

564
00:38:19,830 --> 00:38:21,730
- 太好了
- 真是好消息

565
00:38:21,740 --> 00:38:23,320
等一等

566
00:38:23,370 --> 00:38:25,530
我說周一早上再給他答復

567
00:38:25,530 --> 00:38:27,980
- 讓他等著?
- 對

568
00:38:28,200 --> 00:38:31,780
- 我知道了 你在招惹新市長
- 但這真的很棒

569
00:38:31,800 --> 00:38:34,570
他需要你更多一些

570
00:38:35,620 --> 00:38:37,910
那么我們是要跟他講講條件么 爸?

571
00:38:37,930 --> 00:38:40,540
不 這個決定會影響到一家人

572
00:38:40,550 --> 00:38:44,290
我想讓你們都有機會權衡一下

573
00:38:44,600 --> 00:38:49,570
你們中有兩個...可能很快有三個人...

574
00:38:50,040 --> 00:38:54,080
不管是否愿意 都會有個當頂頭上司的爹

575
00:38:54,130 --> 00:38:57,480
或者 老爹退位 從此閑散度日

576
00:38:57,500 --> 00:38:59,250
對我來說不算問題

577
00:38:59,260 --> 00:39:02,790
當然算 跟你們都有關系

578
00:39:03,480 --> 00:39:08,090
你們難道從來不懷疑 接手的案子
是不是靠老爸的關系得來的?

579
00:39:09,420 --> 00:39:13,230
我當警察署長時 如果手下在發牢騷

580
00:39:13,230 --> 00:39:17,420
或者在談論職業的灰色領域

581
00:39:17,440 --> 00:39:20,540
你爸路過時 他們都會閉口不言

582
00:39:20,810 --> 00:39:25,120
因為我的職位 他覺得被人排擠在外

583
00:39:25,140 --> 00:39:26,680
我從沒說過

584
00:39:26,700 --> 00:39:29,660
你覺得我看不出來?

585
00:39:29,720 --> 00:39:32,090
反正都是吃這碗飯

586
00:39:32,100 --> 00:39:36,560
既然都要跟魔鬼打交道 不如找個知根知底的

587
00:39:36,590 --> 00:39:38,210
- 很好
- 他知道我的意思

588
00:39:38,210 --> 00:39:39,680
好吧

589
00:39:39,710 --> 00:39:45,310
還有 我隨時都能打電話找署長

590
00:39:45,520 --> 00:39:47,410
如果你留下 我知道很多人會拍手慶祝的

591
00:39:47,420 --> 00:39:49,740
各個階層都會

592
00:39:49,760 --> 00:39:51,790
來表決吧

593
00:39:51,790 --> 00:39:54,690
支持爺爺的請舉手

594
00:40:04,340 --> 00:40:09,840
Francis 你不能在自己的選舉里棄權

595
00:40:28,000 --> 00:40:31,080
吃飯時 你說很多人會為我留下而高興

596
00:40:31,080 --> 00:40:32,830
你是其中之一嗎

597
00:40:32,850 --> 00:40:35,290
我能擺平的

598
00:40:35,290 --> 00:40:37,970
我投了贊成票

599
00:40:40,810 --> 00:40:43,850
先生 這碼頭屬于紐約城市公園

600
00:40:43,860 --> 00:40:46,440
你不能吸煙

601
00:40:47,030 --> 00:40:49,660
抱歉 警官

602
00:40:49,850 --> 00:40:53,610
如果讓它自然熄滅呢?

603
00:40:53,710 --> 00:40:55,700
祝您晚上愉快 長官

604
00:40:55,700 --> 00:40:58,560
謝謝 警官

605
00:41:04,720 --> 00:41:09,220
我可不會懷念在市政廳里那個管事婆

606
00:41:10,070 --> 00:41:14,350
你還是警察局長 老爸

607
00:41:26,340 --> 00:41:30,540
你臥底的那家酒吧今早被查封了

608
00:41:30,610 --> 00:41:31,800
很好啊

609
00:41:31,800 --> 00:41:36,130
你送到醫院的小子正到處找人打聽你呢

610
00:41:36,130 --> 00:41:38,960
是嗎

611
00:41:38,980 --> 00:41:40,040
你怎么知道的

612
00:41:40,050 --> 00:41:43,110
OCCB(有組織犯罪管制局)監聽了他的電話

613
00:41:44,490 --> 00:41:46,760
好吧

614
00:41:46,760 --> 00:41:49,280
怎么回事

615
00:41:49,300 --> 00:41:53,110
他父親和叔叔都是
Cavazerre犯罪世家的頭目

616
00:41:53,120 --> 00:41:54,740
他本人呢

617
00:41:54,750 --> 00:41:59,280
沒犯罪記錄 但沒人相信他會是清白的

618
00:42:02,700 --> 00:42:10,090
有組織犯罪管制局多年來一直設法
打入Cavazerre家族內部 但從未成功

619
00:42:10,560 --> 00:42:15,680
我猜 時機成熟 他們會找上你的

620
00:42:15,780 --> 00:42:18,630
你會支持我嗎

621
00:42:20,280 --> 00:42:24,510
兒子 只要堅持信念 任何事情都能成功

622
00:42:24,530 --> 00:42:27,310
作為你的上司 答案是肯定的

623
00:42:30,900 --> 00:42:33,390
但作為一個父親...

624
00:42:35,210 --> 00:42:38,560
<font color=#38B0DE>-=伊甸園美劇 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸園字幕站 http://ytet.org=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流 嚴禁用于商業途徑</font>

625
00:42:38,880 --> 00:42:44,140
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 爪子 賢狼 Hmily 華梅·李 麻花
校對: Candy小妖
時間軸: 3p</font>

626
00:42:44,460 --> 00:42:46,840
<font color=#38B0DE>警察世家
第二季 第一集</font>


