2
00:03:25,600 --> 00:03:31,141
让我提醒你。我是巴特菲尔德先生。这是我的线,我的乘客。
Let me warn you. I'm Mr. Butterfield. This is my line and my passengers.

3
00:03:31,398 --> 00:03:34,850
你没有打扰他们,我会猎犬你来世。
You bother them, I'll hound you to kingdom come.

4
00:03:35,110 --> 00:03:37,150
我们不会打扰任何人。
We won't bother anybody.

5
00:03:37,404 --> 00:03:40,856
我们只是想要什么下面,防潮。
We just want what's underneath that tarpaulin.

6
00:03:49,666 --> 00:03:53,581
我认为我们的牛是在山岭。我能听到他们。
I think our cattle are over the ridge. I can hear them.

7
00:04:04,931 --> 00:04:07,139
他们怎么到我这里来吗?
How'd they get over here?

8
00:04:07,350 --> 00:04:09,677
来吧,流行。让我们去为他们。
Come on, Pop. Let's go for them.

9
00:04:09,936 --> 00:04:12,974
让我们让尘埃落定第一,儿子。
Let's let the dust settle first, son.

10
00:04:20,613 --> 00:04:21,729
本。
Ben.

11
00:04:33,043 --> 00:04:34,538
告诉他呆在那里。
Tell him to stay there.

12
00:04:34,794 --> 00:04:36,539
保持你在哪里!
Stay where you are!

13
00:04:37,672 --> 00:04:40,710
你想要什么? - 我想要我的牛回来!
- What do you want? - I want my cattle back!

14
00:04:40,925 --> 00:04:45,090
 - 他会让他们在5分钟。 - 你会在5分钟!
- He'll get them in 5 minutes. - You'll get them in 5 minutes!

15
00:04:45,430 --> 00:04:48,004
你要让他们这样对你吗?
You gonna let them do this to you?

16
00:04:49,142 --> 00:04:50,886
我还能做的并不多。
Not much else I can do.

17
00:04:52,187 --> 00:04:54,264
大家不要动!
Don't anybody move!

18
00:04:54,773 --> 00:04:56,980
如果你动的话,我就杀了他。
If you move, I'll kill him.

19
00:05:10,789 --> 00:05:13,660
把他扶起来容易。把他放在他的马。
Lift him up easy. Put him on his horse.

20
00:05:18,004 --> 00:05:20,128
你不准备做点什么?
Aren't you gonna do something?

21
00:05:20,465 --> 00:05:25,175
什么,和让自己也拍摄吗?这一定是本·韦德和他的帮派。
What, and get myself shot too? That must be Ben Wade and his gang.

22
00:05:30,684 --> 00:05:32,143
他的名字是什么?
What's his name?

23
00:05:33,103 --> 00:05:34,384
比尔的卫星。
Bill Moons.

24
00:05:34,646 --> 00:05:38,182
 - 他住在哪儿? - 他过去住在城市竞争。
- Where does he live? - He used to live in Contention City.

25
00:05:38,441 --> 00:05:40,020
把他那里。
Take him there.

26
00:05:40,276 --> 00:05:44,607
不能。我将在Bisbee乘客,只有几英里远。
Can't. My passengers are due in Bisbee, only a few miles away.

27
00:05:44,864 --> 00:05:48,697
带他去Bisbee和把他在下一个教练回来。
Take him to Bisbee and put him on the next coach back.

28
00:05:50,870 --> 00:05:54,371
一个人的生活就是他应该被埋葬。
Where a man lives is where he should be buried.

29
00:06:07,262 --> 00:06:10,596
 - 我们需要那些马。-为什么?
- We'll need those horses. - Why?

30
00:06:11,641 --> 00:06:15,510
所以你不要骑到元帅。下车。
So you don't ride to the marshal. Get off.

31
00:06:16,146 --> 00:06:18,353
好吧,男孩。下车。
All right, boys. Get off.

32
00:06:18,565 --> 00:06:21,733
我们将把它们松散Bisbee的这一面。
We'll turn them loose this side of Bisbee.

33
00:06:26,323 --> 00:06:29,693
 - 你等着瞧!我的爸爸会杀了你! - 马克。
- You wait! My pa will kill you! - Mark.

34
00:06:40,587 --> 00:06:42,497
让我们把牛。
Let's get the cattle.

35
00:06:54,059 --> 00:06:56,348
你好!你能帮助我们吗?
Hello there! Could you help us?

36
00:06:56,603 --> 00:07:00,471
 - 我要把牛的家! - 你能借给我们一匹马吗?
- I gotta get the cattle home! - Could you lend us a horse?

37
00:07:00,732 --> 00:07:03,485
是的,我会带一个回来!
Yeah, I'll bring one back!

38
00:07:26,633 --> 00:07:29,042
发生了什么事?你的马在哪里?
What happened? Where are your horses?

39
00:07:29,260 --> 00:07:30,886
教练被举起。
The coach was held up.

40
00:07:31,137 --> 00:07:33,380
他们看到我们,马,把他们。
They saw us, Ma, and took them.

41
00:07:33,640 --> 00:07:35,349
和死亡的司机!
And killed the driver!

42
00:07:35,600 --> 00:07:37,760
他们杀死了司机吗?
They killed the driver?

43
00:07:38,895 --> 00:07:42,645
他们的一个同伴在顶部,脱掉这些袋子……
One of their fellows was on top, taking off these bags...

44
00:07:42,899 --> 00:07:45,474
…和司机抓住他作为一个盾。
...and the driver grabs him as a shield.

45
00:07:45,694 --> 00:07:48,612
他们就不关心吗?不,他们射穿他。
Do they care? No, they shoot through him.

46
00:07:48,822 --> 00:07:50,281
这是本·韦德。
It was Ben Wade.

47
00:07:50,532 --> 00:07:52,157
本·维德吗?
Ben Wade?

48
00:07:55,161 --> 00:07:56,954
你做什么了?
What did you do?

49
00:07:57,956 --> 00:08:00,282
有12个。我能做些什么呢?
There were 12. What could I do?

50
00:08:00,500 --> 00:08:03,703
 - 我们站着不动。 - 然后他们拿走了我们的马。
- We stood still. - Then they took our horses.

51
00:08:03,962 --> 00:08:05,208
我们刚刚看过。
We just watched.

52
00:08:05,630 --> 00:08:08,751
我们还能做什么呢?你想要我们得到的机会呢?
What else could we do? You want us to get shot?

53
00:08:09,009 --> 00:08:10,290
孩子们!
Boys!

54
00:08:11,886 --> 00:08:14,675
去鞍几匹马。
Go saddle a couple of horses.

55
00:08:15,140 --> 00:08:18,426
我应该带他们一些水也是,我猜。
I ought to take them some water too, I guess.

56
00:08:25,900 --> 00:08:29,520
我很高兴你是安全的。什么事都有可能发生。
I'm glad you're safe. Anything could have happened.

57
00:08:29,779 --> 00:08:32,532
没有危险,而不是我们无论如何。
There was no danger, not to us anyway.

58
00:08:32,782 --> 00:08:36,995
 - 它看起来那么可怕。-为什么?有什么可怕的?
- It just seems so terrible. - Why? What's terrible?

59
00:08:37,245 --> 00:08:40,117
 - 没有。 - 怎么了?
- Nothing. - What's the matter?

60
00:08:41,041 --> 00:08:42,619
没有什么。
Nothing.

61
00:08:42,959 --> 00:08:48,002
这是可怕的,不好的事情发生,我们所做的一切都是袖手旁观,看。
It's terrible that bad things happen, and all we do is stand by and watch.

62
00:08:48,465 --> 00:08:52,843
很多事情发生,你只能袖手旁观,看。
Lots of things happen where you can only stand by and watch.

63
00:08:53,053 --> 00:08:57,632
我知道,但是你袖手旁观,看着....的男孩
I know, but to have you stand by and to have the boys watching....

64
00:08:57,891 --> 00:09:02,269
这就是生活。你必须看很多可怕的事情。
That's life. You have to watch a lot of terrible things.

65
00:09:03,313 --> 00:09:06,730
人被杀。闪电可以杀了你。
People get killed. Lightning can kill you.

66
00:09:06,941 --> 00:09:10,312
三的干旱杀死我的牛是可怕的。
Three years of drought killing my cattle is terrible.

67
00:09:10,570 --> 00:09:12,979
但是我不能下雨。
But I can't make it rain.

68
00:09:13,239 --> 00:09:15,399
希望我冷静下来太阳?
Expect me to cool off the sun?

69
00:09:15,659 --> 00:09:17,736
丹,你为什么这么容易生气?
Dan, why are you so cross?

70
00:09:18,078 --> 00:09:20,914
你希望从我的东西,我不是。
You expect something from me that I'm not.

71
00:09:21,164 --> 00:09:23,074
不,我不。不是真的。
No, I don't. Not really.

72
00:09:23,333 --> 00:09:27,912
我不能去追歹徒,我的牛都死去。
I can't go chasing after outlaws, my cattle dying all over.

73
00:09:28,171 --> 00:09:33,083
 - 如果他们死了,不知道要做什么。 - 我会抓住它。
- If they die, don't know what I'll do. - I'll hold it.

74
00:09:33,551 --> 00:09:36,008
十的出汗。
Ten years of sweating.

75
00:09:36,721 --> 00:09:39,344
你以为我想失去这个地方吗?
You think I want to lose this place?

76
00:09:40,934 --> 00:09:45,264
 - 牛不是死在帕克的牧场。 - 不,当然不是。
- Cattle's not dying at Parker's ranch. - No, of course not.

77
00:09:45,522 --> 00:09:48,939
他有一个流,不干涸。
He's got a stream that don't run dry.

78
00:09:49,401 --> 00:09:51,857
你问他让你使用它吗?
Have you asked him to let you use it?

79
00:09:52,070 --> 00:09:53,731
什么好呢?
What good?

80
00:09:53,989 --> 00:09:58,034
六个月的水权成本200美元。我将会得到那东西的?
Six months' water right costs $200. Where will I get that?

81
00:09:58,285 --> 00:10:03,825
哦,丹,你必须做点什么。你不能袖手旁观,看着。
Oh, Dan, you have to do something. You can't just stand by and watch.

82
00:10:04,082 --> 00:10:07,666
你这么努力工作,我努力工作和男孩,
You work so hard, I work so hard and the boys--

83
00:10:09,921 --> 00:10:12,081
也许会下雨。
Maybe it'll rain.

84
00:10:14,134 --> 00:10:16,886
如果你借了钱在城里吗?
What if you borrowed the money in town?

85
00:10:17,095 --> 00:10:21,888
 - 你知道我讨厌乞讨的人。 - 借款不是乞讨。
- You know I hate to beg from people. - Borrowing isn't begging.

86
00:10:22,434 --> 00:10:24,593
它可以拯救我们。
It could save us.

87
00:10:26,771 --> 00:10:28,432
我想我可以试试。
I suppose I could try.

88
00:10:34,821 --> 00:10:38,820
 - 你要找马? - 我要Bisbee第一。
- You gonna look for the horses? - I'm going to Bisbee first.

89
00:10:39,075 --> 00:10:41,283
我要看回来的路上。
I'll look on the way back.

90
00:10:41,536 --> 00:10:46,413
,贷款会照顾六个月。到那时会下雨的。
That loan would take care of six months. By then it's bound to rain.

91
00:10:57,552 --> 00:11:03,805
所有的这些将成为绿色在六个月。牛会胖,和男孩们。
All this will be green in six months. The cattle will be fat, and the boys.

92
00:11:04,517 --> 00:11:08,137
也许你和我不会太累了所有的时间。
Maybe you and me won't be so tired all the time.

93
00:11:08,647 --> 00:11:11,435
在六个月我们就会快乐,不会吗?
In six months we'll be happy, won't we?

94
00:11:11,691 --> 00:11:14,978
当然,我们会幸福的。
Sure, we'll be happy.

95
00:12:53,293 --> 00:12:58,205
到老板。他不得不告别我们中的一个,这太糟糕了。
To the boss. He had to say goodbye to one of us and that's too bad.

96
00:12:58,465 --> 00:13:03,211
但如果这不是再见他,它可能已经为一些人。
But if it wasn't goodbye for him, it could've been for some of us.

97
00:13:03,803 --> 00:13:04,967
老板?
Boss?

98
00:13:14,022 --> 00:13:16,596
 - 是元帅呢? - 在办公室。
- Is the marshal around? - In the office.

99
00:13:16,816 --> 00:13:20,186
你告诉他这个教练从竞争了。
You tell him the coach from Contention was held up.

100
00:13:20,445 --> 00:13:24,658
我们通过它的方式。他们没有马。
We passed it on the way in. They don't have horses.

101
00:13:29,788 --> 00:13:33,573
 - 听到我说什么了吗? - 是的,我听到了。
- Did you hear what I said? - Yeah, I heard.

102
00:13:34,626 --> 00:13:38,577
-你为什么不去告诉他吗? - 他午睡1和2之间。
- Why don't you go tell him? - He naps between 1 and 2.

103
00:13:38,838 --> 00:13:42,968
他做的吗?那很好啊。这样他不累了。
He does? That's nice. That way he don't get tired.

104
00:13:45,095 --> 00:13:48,097
你从北方来的家伙?
You fellows come from the North?

105
00:13:48,682 --> 00:13:52,301
到这里大家午睡1和2之间。
Down here everybody naps between 1 and 2.

106
00:13:52,769 --> 00:13:55,261
每个人除了你。
Everybody except you.

107
00:13:57,315 --> 00:14:01,396
老板现在打盹。我用我的2和3之间。
The boss is napping now. I take mine between 2 and 3.

108
00:14:02,946 --> 00:14:05,817
我猜我们来得太早。
I guess we've come too early.

109
00:14:09,619 --> 00:14:14,247
 - 这是不是地方保持你的老板忙吗? - 不,他做其他的事情。
- Does this place keep your boss busy? - No, he does other things.

110
00:14:14,499 --> 00:14:15,994
像什么?
Like what?

111
00:14:16,251 --> 00:14:19,454
他有一个银行和贷款资金牧场主。
He has a bank and loans money to ranchers.

112
00:14:19,713 --> 00:14:22,501
他是否把钱在这里吗?
Does he keep the money here?

113
00:14:22,882 --> 00:14:26,833
他没有钱。干旱的季节,没有人返还。
He doesn't have money. With the drought, nobody pays back.

114
00:14:27,095 --> 00:14:28,923
那太糟了。
That's too bad.

115
00:14:29,180 --> 00:14:34,852
小姐,如果我装的问太多问题,你就这么说。
Miss, if my outfit's asking too many questions, you just say so.

116
00:14:35,103 --> 00:14:40,146
我们已经开车牛,当你来到这样的地方……
We've been driving cattle, and when you come to a place like this...

117
00:14:40,400 --> 00:14:43,153
…和你看到一个漂亮的女孩喜欢你....
...and you see a nice girl like you....

118
00:14:43,695 --> 00:14:45,689
嗯,很高兴。
Well, it's nice.

119
00:14:47,991 --> 00:14:50,400
的墨西哥边境多远?
How far's the Mexican border?

120
00:14:50,660 --> 00:14:53,911
没有人确切地知道。它永远不会被决定。
Nobody knows exactly. It's never been decided.

121
00:14:54,247 --> 00:14:56,953
我认为我们可以找到完全正确。
I think we can find it all right.

122
00:14:57,250 --> 00:15:01,119
当元帅醒来,告诉他这个教练被打劫了。
When the marshal wakes up, tell him the coach was robbed.

123
00:15:01,379 --> 00:15:04,049
和告诉他这个司机当场死亡。
And tell him the driver was killed.

124
00:15:05,175 --> 00:15:06,456
杀死了吗?
Killed?

125
00:15:06,676 --> 00:15:08,421
杀死了。
Killed.

126
00:15:08,845 --> 00:15:11,420
如果有杀戮,我去叫醒他。
If there's killing, I'm to wake him.

127
00:15:11,681 --> 00:15:14,469
这只是抢劫他不想唤醒的。
It's only robbery he don't want to be waked for.

128
00:15:14,726 --> 00:15:16,138
元帅!
Marshal!

129
00:15:17,854 --> 00:15:20,975
教练是抢劫和比尔卫星杀害。
The coach was robbed and Bill Moons killed.

130
00:15:21,232 --> 00:15:24,069
元帅,这些家伙外面看到它!
Marshal, these fellows outside seen it!

131
00:15:24,319 --> 00:15:26,359
多久以前?
How far back was it?

132
00:15:26,655 --> 00:15:30,321
大约10英里。 - 他们把马也。
- About 10 miles. - They took the horses too.

133
00:15:31,451 --> 00:15:33,445
你听说,元帅吗?
Did you hear that, marshal?

134
00:15:33,662 --> 00:15:37,281
-你为什么不试着和帮助? - 我们是上瘾。
- Why didn't you try and help? - We were strung out.

135
00:15:37,540 --> 00:15:40,957
 - 我们没有看到它直到我们回头。 - 正确的。
- We didn't see it till we looked back. - Right.

136
00:15:41,169 --> 00:15:43,044
让每个人都去。
Go get everybody.

137
00:16:00,230 --> 00:16:01,939
你的同伴呢?
Where are you fellows from?

138
00:16:02,148 --> 00:16:03,857
草原牛公司。
Prairie Cattle Company.

139
00:16:04,067 --> 00:16:08,113
-不知道他们走到这一步。 - 他们在墨西哥买了60000。
- Didn't know they got this far. - They bought 60,000 in Mexico.

140
00:16:08,363 --> 00:16:11,899
 - 他们让我们开他们。 - 你不会停留?
- They sent us to drive them in. - You won't be staying?

141
00:16:12,158 --> 00:16:14,947
没有,只是足够长的时间去喝一杯。
No, just long enough to have a drink.

142
00:16:27,257 --> 00:16:28,456
亚历克斯·波特!
Alex Potter!

143
00:16:32,262 --> 00:16:36,676
我告诉你他有风湿病!不管怎样,他卖掉了他的马。
I told you he had rheumatism! Anyway, he sold his horse.

144
00:16:36,933 --> 00:16:39,342
他可以用我的马!
He can use one of my horses!

145
00:16:47,944 --> 00:16:49,854
可疑的老色鬼。
Suspicious old goat.

146
00:16:53,116 --> 00:16:55,690
 - 亚历克斯波特在哪里? - 睡了。
- Where's Alex Potter? - Sleeping it off.

147
00:16:56,077 --> 00:16:59,578
我不认为他想要离开小镇,我们这里。
I don't think he wants to leave town with us here.

148
00:17:00,915 --> 00:17:05,128
散射越过边界。我们将满足在诺加利斯今晚。
Scatter across the border. We'll meet in Nogales tonight.

149
00:17:23,897 --> 00:17:28,192
- - -是什么阻碍了老板? - 别担心,他会来。
- What's holding up the boss? - Don't worry, he'll be along.

150
00:17:28,401 --> 00:17:31,688
他可以处理这乡巴佬的一队无助的。
He can handle that hick posse single-handed.

151
00:17:38,954 --> 00:17:40,235
来吧。
Come on.

152
00:17:53,468 --> 00:17:55,758
我没看到你一些地方吗?
Didn't I see you some place?

153
00:17:56,012 --> 00:17:57,555
你有没有?
Did you?

154
00:17:57,931 --> 00:17:59,841
是的,你有没有……?
Yeah, did you ever...?

155
00:18:01,059 --> 00:18:03,183
你曾经工作在夏安族吗?
Did you ever work in Cheyenne?

156
00:18:03,895 --> 00:18:05,805
-厄尔巴索? - 没有。
- El Paso? - No.

157
00:18:06,022 --> 00:18:09,855
你曾经工作在盲目的爱尔兰人在道奇城吗?
Did you ever work in the Blind Irishman in Dodge City?

158
00:18:11,569 --> 00:18:15,153
是的,我在唱歌。最好的时间我曾经在我的生命中。
Yeah, I sang there. Best time I ever had in my life.

159
00:18:15,407 --> 00:18:17,566
是什么让你放弃呢?
What made you quit?

160
00:18:18,118 --> 00:18:23,196
我要咳嗽太多。医生说我应该呼吸空气干燥。
I got to coughing too much. Doctor said I should breathe dry air.

161
00:18:26,293 --> 00:18:29,248
你确定来对了地方。
You sure come to the right place here.

162
00:18:30,380 --> 00:18:33,417
我花了更多的钱在那个地方....
I spent more money in that place....

163
00:18:33,633 --> 00:18:37,169
你是否还记得一个女孩,她的名字是…
Did you remember a girl, her name was...

164
00:18:37,429 --> 00:18:38,888
……宝琳吗?
...Pauline?

165
00:18:39,848 --> 00:18:43,051
 - 一个体格魁伟的女孩。 - 和天鹅绒?还记得她吗?
- A heavyset girl. - And Velvet? Remember her?

166
00:18:43,268 --> 00:18:45,724
我花了300的一天晚上在她的。
I spent 300 in one night on her.

167
00:18:45,937 --> 00:18:49,188
记住,他们有真正的巴黎服装那里。
Remember, they had real Paris dresses there.

168
00:18:49,441 --> 00:18:51,767
真正的巴黎香水。
Real Paris perfume.

169
00:18:52,986 --> 00:18:55,193
你必须正确对待一个女人。
You have to treat a woman right.

170
00:18:55,613 --> 00:19:00,323
我已经花了每一分钱在她嫁给州长除外。
I'd have spent every cent on her except she married the governor.

171
00:19:07,834 --> 00:19:10,753
许多轻的家伙在这个地方吗?
Many young fellows around this place?

172
00:19:11,254 --> 00:19:13,164
不,他们都老了。
No, they're all older.

173
00:19:13,423 --> 00:19:15,132
你必须感到孤独。
You must get lonely.

174
00:19:39,407 --> 00:19:43,488
嘿!他们在哪儿?他们去哪里?
Hey! Where are they? Where'd they go?

175
00:19:43,745 --> 00:19:44,777
亚历克斯!
Alex!

176
00:19:45,038 --> 00:19:46,617
这种方式。
That way.

177
00:19:50,418 --> 00:19:53,504
 - 不是你要帮助找到他? - 希望我能。
- Ain't you gonna help catch him? - Wish I could.

178
00:19:53,713 --> 00:19:56,086
 - 他们看起来怎么? - 这将是容易的。
- How'd they look? - It'll be easy.

179
00:19:56,299 --> 00:19:59,135
三个大男人在三个白色的马。
Three big men on three white horses.

180
00:20:10,063 --> 00:20:13,729
三个白人在三个大的马,嗯?
Three white fellas on three big horses, huh?

181
00:20:44,389 --> 00:20:47,592
-曾经唱了? - 是谁唱的?
- Ever sing anymore? - Who's there to sing for?

182
00:20:58,445 --> 00:21:00,853
你知道,你看起来很瘦。
You know, you look kind of skinny.

183
00:21:03,617 --> 00:21:05,657
我觉得瘦。
I feel skinny.

184
00:21:06,661 --> 00:21:08,454
我不介意一个瘦小的女孩。
I don't mind a skinny girl.

185
00:21:08,705 --> 00:21:12,324
就这样她有蓝色的眼睛来弥补它。
Just so she has blue eyes to make up for it.

186
00:21:14,294 --> 00:21:16,288
你有蓝色的眼睛吗?
You got blue eyes?

187
00:21:16,713 --> 00:21:18,173
布朗。
Brown.

188
00:21:22,594 --> 00:21:25,679
没关系。他们不必是蓝色的。
It's all right. They don't have to be blue.

189
00:21:39,986 --> 00:21:42,561
必须是他们埋葬他们的人在这里。
Must be they buried their man here.

190
00:21:42,781 --> 00:21:45,866
如果我有我的方式,会有不止一个。
If I had my way, there'd be more than one.

191
00:21:49,412 --> 00:21:50,956
你好,你的元帅吗?
Hello, you the marshal?

192
00:21:52,415 --> 00:21:54,160
你看到巴特菲尔德教练吗?
You see the Butterfield coach?

193
00:21:54,417 --> 00:21:58,333
 - 这是巴特菲尔德先生。 - 他们得到了一个黄金装运。
- This is Mr. Butterfield. - They got a gold shipment.

194
00:21:58,588 --> 00:22:00,629
 - 看到他们去哪里了? - Bisbee。
- See where they went? - Bisbee.

195
00:22:00,882 --> 00:22:02,792
我们只是来自Bisbee。
We just come from Bisbee.

196
00:22:03,009 --> 00:22:08,135
你没看到一个装吗?一定是12,所有在黑马。
Didn't you see an outfit? Must have been 12, all on dark horses.

197
00:22:08,765 --> 00:22:10,509
你没看到吗?
You didn't see them?

198
00:22:10,934 --> 00:22:13,093
是的,我们看到他们。
Yeah, we seen them.

199
00:22:13,353 --> 00:22:14,896
然后他们离开。
Then they left.

200
00:22:15,105 --> 00:22:19,103
Cy,你最好一起去,拉起教练那里。
Cy, you'd better go along, hitch up the coach down there.

201
00:22:21,111 --> 00:22:24,812
 - 我们认为这是本·韦德。-你怎么知道?
- We think it was Ben Wade. - What do you know?

202
00:22:25,031 --> 00:22:28,282
我就在那里,直面本·韦德。
There I was, face to face with Ben Wade.

203
00:22:29,286 --> 00:22:31,825
嗨,元帅。你抓住他们吗?
Hi, marshal. Did you catch them yet?

204
00:22:32,038 --> 00:22:36,500
 - 他们是在Bisbee伙计们回来。 - 是吗?
- Them were the fellas back in Bisbee. - Yeah?

205
00:22:36,751 --> 00:22:40,702
其中一个是还在那里。他走进了酒吧。
One of them is still there. He went into the saloon.

206
00:22:40,964 --> 00:22:43,835
今天早上你喝酒了?
You been drinking this morning or not?

207
00:22:44,092 --> 00:22:46,798
我从未触摸一个下降直到中午。
I never touch a drop until noon.

208
00:22:47,345 --> 00:22:52,684
 - 有一个人。让我们抓住他。 - 如果这是本·韦德?
- There's a man there. Let's catch him. - What if it's Ben Wade?

209
00:22:52,892 --> 00:22:56,144
 - 有什么好是抓住他? - 我们将逮捕他。
- What good is catching him? - We'll arrest him.

210
00:22:56,396 --> 00:23:00,395
直到他的衣服回来了,向城里?
Till his outfit comes back and shoots up the town?

211
00:23:00,608 --> 00:23:03,860
 - 没有人持有他呢。 - 我们将把他出城。
- No one's held him yet. - We'll get him out of town.

212
00:23:04,070 --> 00:23:07,072
我们追不上他站在这里。让我们去。
We won't catch him standing here. Let's go.

213
00:23:07,282 --> 00:23:10,035
你会来,丹? - 是的,我来了。
- Are you coming, Dan? - Yeah, I'm coming.

214
00:23:10,994 --> 00:23:14,862
会发生的是有人会受伤的坏。
What will happen is somebody will get hurt bad.

215
00:23:43,109 --> 00:23:47,404
 - 认为你会回到Bisbee吗? - 不要看起来像它。
- Think you'll ever get back to Bisbee? - Don't look like it.

216
00:23:47,822 --> 00:23:53,244
 - 我就知道。 - 我从来没有呆太久的任何地方。
- That's what I figured. - I never stay long anyplace.

217
00:23:56,122 --> 00:23:58,449
你在乎吗?
Do you care?

218
00:23:59,125 --> 00:24:01,795
当然,我在乎。
Sure, I care.

219
00:24:02,045 --> 00:24:05,581
我能做什么?你在去,我困。
What can I do? You're on the go, and I'm stuck.

220
00:24:05,840 --> 00:24:10,966
我不是抱怨。我有一些东西要记住。
I ain't complaining. I got something to remember.

221
00:24:12,097 --> 00:24:14,304
我也是。
Me too.

222
00:24:15,433 --> 00:24:20,595
有趣的是,一些人每天可以看到十……
Funny, some men you can see every day for 10 years...

223
00:24:20,855 --> 00:24:23,478
…和你永远不会注意到。
...and you never notice.

224
00:24:26,069 --> 00:24:31,491
有些男人你见一次,他们和你其余的你的生活。
Some men you see once and they're with you the rest of your life.

225
00:24:47,632 --> 00:24:50,089
-发生了什么事?-完成我喝。
- What happened? - Finishing my drink.

226
00:24:50,343 --> 00:24:53,096
有一个小伙子沿路走来。
There's a fella coming down the road.

227
00:25:28,340 --> 00:25:29,965
你好,埃文斯。
Hello, Mr. Evans.

228
00:25:30,800 --> 00:25:33,553
你想要什么,埃文斯先生吗?
You want something, Mr. Evans?

229
00:25:34,888 --> 00:25:39,266
 - 什么我可以帮你做的? - 你开走了我的牛。
- Something I can do to help you? - You drove off my cattle.

230
00:25:42,103 --> 00:25:45,556
 - 你就送他们回家。 - 是的,我花了半天。
- You got them back. - Yes, it took me a half day.

231
00:25:45,774 --> 00:25:47,851
什么是半天值得吗?
What's half a day worth?

232
00:25:48,068 --> 00:25:52,280
当我雇用了一个完整的一天,我得到两美元。
When I hire out a full day, I get two dollars.

233
00:25:54,866 --> 00:26:00,288
 - 这是两美元半天。 - 那就是我会接受。
- Here's two dollars for half a day. - Then that's what I'll settle for.

234
00:26:12,550 --> 00:26:15,588
 - 有两个更多的给你。-什么?
- There's two more for you. - What for?

235
00:26:15,804 --> 00:26:18,925
对于你的男孩。我使用他们的时间太。
For your boys. I used their time too.

236
00:26:19,516 --> 00:26:24,938
如果你不介意,你欠我两个更多的我的牛。
If you don't mind, you owe me two more for tiring out my cattle.

237
00:26:31,403 --> 00:26:34,025
两个更多的累了牛。
Two more for tired cattle.

238
00:26:40,412 --> 00:26:43,449
你还有什么别的想赚钱吗?
Is there anything else you wanna get paid for?

239
00:26:45,542 --> 00:26:50,371
你可以给我两美元额外的让我紧张。
You can give me two dollars extra for making me nervous.

240
00:26:54,551 --> 00:26:56,675
不要动。
Don't move.

241
00:26:58,096 --> 00:27:01,964
这是元帅。他有一把猎枪在你,韦德。
It's the marshal. He's got a shotgun on you, Wade.

242
00:27:02,183 --> 00:27:04,473
把你的双手。
Put your hands up.

243
00:27:08,815 --> 00:27:10,310
本?
Ben?

244
00:27:11,151 --> 00:27:14,402
 - 看他。 - 我去看他。
- Watch him. - I'll watch him.

245
00:27:19,784 --> 00:27:24,079
现在有什么好是吗?他会回来与其他的人……
Now what good is all that? He'll come back with the others...

246
00:27:24,331 --> 00:27:28,080
…和我去自由。和你会得到射击。
...and I'll go free. And you'll get shot.

247
00:27:28,335 --> 00:27:32,879
我们会帮你出城这么快你不会接触地面。
We'll get you out of town so fast you won't touch ground.

248
00:27:33,131 --> 00:27:35,338
在这里。
Over here.

249
00:27:39,220 --> 00:27:41,380
坐下来,那里。
Sit down, there.

250
00:27:45,352 --> 00:27:47,429
在这里,把这。
Here, take this.

251
00:27:47,937 --> 00:27:50,607
我帮助了这么远。我完了。
I helped out this far. I'm finished.

252
00:27:50,857 --> 00:27:55,152
 - 你是什么? - 完成。我来这里出差。
- You're what? - Finished. I come here on business.

253
00:27:55,612 --> 00:27:59,611
 - 我必须照顾我的牛。 - 你是我们最好的射击。
- I got to take care of my cattle. - You're our best shot.

254
00:27:59,824 --> 00:28:05,200
 - 那不是我的工作。我没有副。 - 你现在。每一个人都是一副。
- That's not my job. I'm no deputy. - You are now. Every man is a deputy.

255
00:28:05,413 --> 00:28:09,792
我是过来看。我不介意Mac的帮助,但这是所有。
I was coming to see Mac. I don't mind helping, but that's all.

256
00:28:10,043 --> 00:28:12,961
我抽不出时间。我将失去一切。
I can't spare time. I'll lose everything.

257
00:28:13,171 --> 00:28:15,793
这不会产生任何影响。
That won't make any difference.

258
00:28:16,091 --> 00:28:19,342
麦克,你看他。
Mac, you watch him.

259
00:28:25,600 --> 00:28:30,678
 - 我能跟你一分钟,Mac吗? - 它是怎样的,丹?
- Can I talk to you a minute, Mac? - What's it about, Dan?

260
00:28:31,272 --> 00:28:34,892
嗯,这是一个业务的事情,你知道。
Well, it's a business thing, you know.

261
00:28:35,151 --> 00:28:37,062
坐下来。
Sit down.

262
00:28:37,570 --> 00:28:39,564
谢谢。
Thanks.

263
00:28:41,408 --> 00:28:44,160
我们把他从越快,更安全。
The faster we get him out, the safer.

264
00:28:44,411 --> 00:28:48,160
这是正确的。我们会战胜它们的每一步。
That's right. We'll outsmart them every step.

265
00:28:48,415 --> 00:28:51,286
我们只有两、三个小时起步。
We only got two, three hours head start.

266
00:28:51,543 --> 00:28:55,244
他们会认为我们会把他在瓦丘卡堡。
They'll think we'll turn him in at Fort Huachuca.

267
00:28:55,505 --> 00:28:56,881
当然,他们会。
Sure, they will.

268
00:28:57,132 --> 00:29:01,177
 - 或者他们会认为我们会去本森。 - 这是一个事实。
- Or they'll think we'll go to Benson. - That's a fact.

269
00:29:01,428 --> 00:29:05,094
或者他们会认为我们会带他到竞争……
Or they'll think we'll take him over to Contention...

270
00:29:05,307 --> 00:29:09,140
-……把他的马3:10。 - 当然,他们肯定会来。
- ...put him on the 3:10 to Yuma. - Sure, they're bound to.

271
00:29:09,477 --> 00:29:13,179
亚历克斯,你会让我完成吗?然后你可以同意。
Alex, will you let me finish? Then you can agree.

272
00:29:13,773 --> 00:29:15,482
确定。
Sure.

273
00:29:16,443 --> 00:29:20,062
当教练来了,我们就把他和开始。
When the coach comes, we'll put him on it and start.

274
00:29:20,280 --> 00:29:23,566
 - 开始在哪里? - 这就是我们欺骗他们。
- Start where? - That's where we fool them.

275
00:29:23,867 --> 00:29:25,279
看起来……
Look...

276
00:29:25,535 --> 00:29:27,944
…这里是本森。
...here's Benson.

277
00:29:29,289 --> 00:29:31,329
这里的争用。
Here's Contention.

278
00:29:31,583 --> 00:29:33,660
和这里的瓦丘卡堡。
And here's Fort Huachuca.

279
00:29:33,877 --> 00:29:37,543
它只会是6个月。到那时会下雨。
It'd only be for six months. It'll rain by then.

280
00:29:37,756 --> 00:29:41,624
下雨吗?当然,每个人都将会繁荣昌盛。
Rain? Sure, everybody would prosper.

281
00:29:42,552 --> 00:29:46,088
 - 我只需要200。 - 如果你是我自己的弟弟……
- I only need 200. - If you were my own brother...

282
00:29:46,806 --> 00:29:49,429
…我仍然不能帮助你。
...I still couldn't help you.

283
00:29:54,105 --> 00:29:57,392
我想我最好是回家。
I guess I'd better be getting back home.

284
00:29:57,609 --> 00:30:00,480
 - 你的太太吗? - 她很好,谢谢。
- How's the missus? - She's fine, thanks.

285
00:30:00,695 --> 00:30:04,860
 - 好的。怎么是男孩? - 好。他们很好。
- Good. How're the boys? - Fine. They're fine.

286
00:30:05,075 --> 00:30:08,824
我需要两个志愿者。我有两个志愿者吗?
I need two volunteers. Do I have two volunteers?

287
00:30:09,037 --> 00:30:11,992
 - 为了什么? - 我不会告诉你。
- For what? - I'm not telling you for what.

288
00:30:12,248 --> 00:30:16,710
两个去戴夫基恩。我们将跟随这个囚犯。
Two will go with Dave Keene. We'll follow with the prisoner.

289
00:30:16,920 --> 00:30:20,504
 - 谁会志愿者? - 我们得知道会发生什么。
- Who'll volunteer? - We gotta know what to expect.

290
00:30:20,715 --> 00:30:26,137
 - 当然,可能不安全。 - 安全。谁知道什么是安全的?
- Sure, might not be safe. - Safe. Who knows what's safe?

291
00:30:26,346 --> 00:30:29,052
一个人死于看着他的妻子。
A man died from looking at his wife.

292
00:30:29,265 --> 00:30:34,343
我的奶奶60来的印第安人作战,然后窒息而死在馅饼。
My grandma fought the Indians for 60 years, then choked to death on pie.

293
00:30:34,896 --> 00:30:39,939
 - 我有两个志愿者吗? - 我将支付200美元以每个人。
- Do I have two volunteers? - I'll pay $200 to each man.

294
00:30:40,276 --> 00:30:43,148
 - 我将志愿。 - 你说你不能 - 
- I'll volunteer. - You said you couldn't--

295
00:30:43,405 --> 00:30:48,827
 - 你要我或你不? - 当然,我们做的。这个拿着猎枪。
- Do you want me or don't you? - Sure, we do. Here, take this shotgun.

296
00:30:50,829 --> 00:30:54,697
 - 现在,我有另一个吗? - 我去。
- Now, do I have another? - I'll go.

297
00:30:57,419 --> 00:30:59,827
等待一分钟,亚历克斯。没有进攻……
Wait a minute, Alex. No offense...

298
00:31:00,088 --> 00:31:03,790
…我只是认为它会更安全的如果我们有别人。
...I just think it'd be safer if we had somebody else.

299
00:31:04,050 --> 00:31:08,263
来吧,给我一个机会。
Come on, give me a chance.

300
00:31:11,141 --> 00:31:13,467
别人吗?
Anybody else?

301
00:31:16,855 --> 00:31:20,189
戴夫,你有两个男人:
Dave, you have your two men:

302
00:31:20,442 --> 00:31:23,894
亚历克斯·波特和丹·埃文斯。
Alex Potter and Dan Evans.

303
00:31:33,580 --> 00:31:37,032
 - 我们去哪儿? - 这里的计划。
- Where are we going? - Here's the plan.

304
00:31:37,292 --> 00:31:40,294
我们会转移他在你家里。
We're gonna transfer him at your house.

305
00:31:41,504 --> 00:31:44,756
 - 我的房子吗? - 它只会花一分钟。
- My house? - It'll only take a minute.

306
00:31:52,140 --> 00:31:57,562
 - 每个人,出去。我们需要教练。 - 你得呆在这儿今晚。
- Everybody, out. We need the coach. - You'll have to stay here tonight.

307
00:31:58,813 --> 00:32:03,393
 - 得到另一个团队,一个四了。 - 得到比尔卫星了。
- Get another team, a four-up. - Get Bill Moons out.

308
00:32:03,610 --> 00:32:08,736
有一个教练来争用今晚,我将寄给他在这。
There's a coach to Contention tonight, I'll send him over in that.

309
00:32:10,158 --> 00:32:12,780
活泼,现在。活泼,大家。
Lively, now. Lively, everybody.

310
00:32:35,266 --> 00:32:37,094
起来!
Get up!

311
00:32:40,063 --> 00:32:42,104
来吧。
Come on.

312
00:32:53,243 --> 00:32:56,280
你的意思是说我有这一切我自己?
You mean to say I have this all to myself?

313
00:32:58,206 --> 00:33:01,291
嗯,你太体贴了。
Well, that's very thoughtful of you.

314
00:33:07,007 --> 00:33:09,000
再见,艾米。
Bye, Emmy.

315
00:33:09,259 --> 00:33:10,884
再见。
Goodbye.

316
00:33:11,094 --> 00:33:13,847
告诉你,我将送你一些。
Tell you what, I'll send you something.

317
00:33:14,097 --> 00:33:17,218
你喜欢珍珠吗?我将送你一些。
Would you like pearls? I'll send you some.

318
00:33:17,434 --> 00:33:22,346
 - 那也许你不会忘记。 - 我不会忘记。
- Then maybe you won't forget. - I won't forget.

319
00:35:03,498 --> 00:35:05,326
我看到他们。
I seen 'em.

320
00:35:13,633 --> 00:35:16,303
你知道要做什么。我们来这。
You know what to do. We're coming to it.

321
00:35:16,553 --> 00:35:17,929
我试试看。
I'll try.

322
00:35:32,569 --> 00:35:35,487
 - 好吧,让我们把他弄下来。 - 好的。
- All right, let's get him down. - All right.

323
00:35:38,783 --> 00:35:44,205
 - 你好,你能给我们一个忙吗? - 准备好,来吧。
- Hello, can you give us a hand? - Get ready, come on.

324
00:35:54,674 --> 00:35:56,668
叹!
Heave!

325
00:36:01,348 --> 00:36:05,014
好的,出去!
All right, get out!

326
00:36:06,061 --> 00:36:08,350
叹!
Heave!

327
00:36:59,614 --> 00:37:04,242
它的工作。这两个将围捕休息和大通教练。
It worked. Those two will round up the rest and chase the coach.

328
00:37:04,494 --> 00:37:06,322
那里。
There.

329
00:37:08,081 --> 00:37:10,075
晚饭准备好了。
Supper's ready.

330
00:37:12,877 --> 00:37:15,500
借此,波特先生。
Take this out to Mr. Potter.

331
00:37:19,759 --> 00:37:22,797
欢迎你来分享我们所拥有的。
You're welcome to share what we have.

332
00:37:29,561 --> 00:37:34,058
 - 这是你的炖肉,波特先生。 - 谢谢,马修。
- Here's your stew, Mr. Potter. - Thanks, Matthew.

333
00:37:42,824 --> 00:37:47,037
 - 你知道你爸一直喝一杯吗? - 不,我不。
- You know where your pa keeps a drink? - No, I don't.

334
00:37:47,245 --> 00:37:51,326
 - 你不知道他放一壶? - 没有。
- Don't you know where he keeps a jug? - No.

335
00:37:58,214 --> 00:38:03,043
 - 你不介意我问,你呢? - 不,爸爸说你会。
- You don't mind my asking, do you? - No, Pa said you would.

336
00:38:12,854 --> 00:38:15,773
我们总是等到母亲开始。
We always wait for Mother to start.

337
00:38:16,024 --> 00:38:18,693
和我们不教别人礼貌。
And we don't teach others manners.

338
00:38:18,902 --> 00:38:21,939
你没有说恩典。她总是说恩典。
You didn't say grace. She always says grace.

339
00:38:22,155 --> 00:38:24,777
 - 她来自旧金山。 - 马克。
- She comes from San Francisco. - Mark.

340
00:38:25,033 --> 00:38:29,363
她的父亲是一个船长。他拥有一个船。两艘船。
Her father was a sea captain. He owned a ship. Two ships.

341
00:38:29,621 --> 00:38:31,200
吃你的晚餐。
Eat your supper.

342
00:38:31,456 --> 00:38:35,585
 - 如果他在这儿,他会射你死。 - 死作为一个臭鼬。
- If he was here, he'd shoot you dead. - Dead as a skunk.

343
00:38:35,794 --> 00:38:39,958
 - 这就够了。 - 如果他想要,我爸爸可以拍摄你太。
- That's enough. - If he wants, my pa can shoot you too.

344
00:38:40,215 --> 00:38:44,593
 - 他可以拍摄任何东西。 - 他可以拍摄一个美洲狮一英里之外。
- He can shoot anything. - He can shoot a cougar a mile away.

345
00:38:44,844 --> 00:38:47,253
去吧,吃你的晚饭了。
Go ahead now and eat your supper.

346
00:38:47,472 --> 00:38:50,011
 - 它的好炖肉,夫人。 - 谢谢你。
- It's good stew, ma'am. - Thank you.

347
00:38:50,266 --> 00:38:53,055
你没有说因为他糟糕的恩典吗?
You didn't say grace because he's bad?

348
00:38:53,603 --> 00:38:55,229
我只是忘记了。
I simply forgot.

349
00:38:55,563 --> 00:39:00,902
 - 你不能说恩典与坏人吗? - 为大家优雅,亲爱的。
- Can't you say grace with bad people? - Grace is for everybody, dear.

350
00:39:01,236 --> 00:39:04,357
那么你为什么不说?
Then why don't you say it?

351
00:39:05,907 --> 00:39:09,277
亲爱的主啊,我们感谢你为人生、为食物。
Dear Lord, we thank thee for life and for food.

352
00:39:09,536 --> 00:39:14,495
我们要求你给我们来的智慧,以沉默。阿门。
We ask thee to give us the wisdom that comes with silence. Amen.

353
00:39:14,749 --> 00:39:19,911
我没有闭上眼睛一旦。我只是眯起了眼睛,因为你会跑掉。
I didn't close my eyes once. I just squinted, because you could run away.

354
00:39:20,130 --> 00:39:24,128
为什么我想逃跑吗?这是真正的好。
Why would I want to run away? This is real nice.

355
00:39:26,678 --> 00:39:32,100
 - 你想让我砍掉你的肉吗?-是的,你会吗?谢谢你！
- Would you like me to cut your meat? - Yeah, would you, please? Thank you.

356
00:39:36,688 --> 00:39:39,394
你介意降低脂肪了吗?
Would you mind cutting the fat off?

357
00:39:40,025 --> 00:39:42,102
我不喜欢胖。
I don't like fat.

358
00:39:50,410 --> 00:39:52,368
 - 是什么? - 我。
- What was it? - Me.

359
00:39:52,621 --> 00:39:55,457
我以为我看到了一些移动那里。
I thought I saw something moving there.

360
00:39:55,665 --> 00:39:58,584
他们可能会听说。
They could've heard that.

361
00:39:58,793 --> 00:40:00,419
猜我有幽灵。
Guess I got spooky.

362
00:40:01,129 --> 00:40:05,673
我在旧金山的一次。我知道一个女孩那里。
I was in San Francisco once. I knew a girl there.

363
00:40:05,925 --> 00:40:08,844
她是一个船长的女儿太。
She was a sea captain's daughter too.

364
00:40:09,095 --> 00:40:11,718
和她有绿色的眼睛。
And she had the greenest eyes.

365
00:40:11,931 --> 00:40:16,760
我曾经深情的看着她的眼睛,他们刚刚改变颜色……
I used to look deep into her eyes and they'd just change colours...

366
00:40:16,978 --> 00:40:22,353
…得到所有炽热的和绿色的。所有的颜色的大海。
...get all fiery and green. All the colours of the sea.

367
00:40:22,567 --> 00:40:26,613
有趣的是一个女人的眼睛将会改变颜色在夜间。
Funny how a woman's eyes will change colour at nighttime.

368
00:40:27,447 --> 00:40:28,990
爱丽丝。
Alice.

369
00:40:34,871 --> 00:40:39,036
你进去,亚历克斯,不要把你的目光从他。
You go inside, Alex, and don't take your eyes off him.

370
00:40:46,841 --> 00:40:48,669
什么是亚历克斯射击吗?
What was Alex shooting at?

371
00:40:49,761 --> 00:40:53,178
你为什么要坐在那里听他?
Why did you have to sit there listening to him?

372
00:40:53,598 --> 00:40:58,095
-你什么意思? - 所有的大眼,听他。
- What do you mean? - All big-eyed and listening to him.

373
00:41:00,730 --> 00:41:03,222
那里的东西移动。
Something's moving down there.

374
00:41:06,277 --> 00:41:09,066
他们不知道他在这里,是不是?
They don't know he's here, do they?

375
00:41:09,280 --> 00:41:13,528
不,他们认为他在教练。这是我们如何计划它。
No, they think he's in the coach. That's how we planned it.

376
00:41:14,369 --> 00:41:16,991
马修、马克。
Matthew, Mark.

377
00:41:19,916 --> 00:41:21,791
 - 是吗? - 让马匹。
- Yes? - Get the horses.

378
00:41:22,002 --> 00:41:25,336
 - 哪些? - 他们是负担。
- Which ones? - They're saddled.

379
00:41:25,964 --> 00:41:28,717
会发生什么当他们赶上教练吗?
What happens when they catch the coach?

380
00:41:28,925 --> 00:41:34,347
他们将不得不圆他们的男人,所以他们不会赶上它直到中午。
They'll have to round their men up, so they won't catch up to it till noon.

381
00:41:34,556 --> 00:41:35,885
他们会发现的。
They'll find out.

382
00:41:36,141 --> 00:41:41,563
那时我们会在竞争,他们不能准时到达那里,无论如何。
By then we'll be in Contention, and they can't get there in time anyway.

383
00:41:43,481 --> 00:41:48,477
亚历克斯,关掉灯,当马匹来,带他出来。
Alex, turn down the lamp, and when the horses come, bring him out.

384
00:41:55,452 --> 00:41:59,153
别担心。这是更安全的不是教练。
Don't worry. This is safer than being with the coach.

385
00:41:59,372 --> 00:42:02,873
 - 男孩们感到骄傲。-什么?
- The boys are so proud. - What?

386
00:42:03,126 --> 00:42:08,003
为你骄傲。自己的父亲抓住本·韦德。
Proud of you. Their own father capturing Ben Wade.

387
00:42:08,256 --> 00:42:12,551
 - 你没看到他们看你? - 不,我看到的是韦德。
- Didn't you see them looking at you? - No, all I saw was Wade.

388
00:42:12,761 --> 00:42:15,169
和我很骄傲太。
And I'm proud too.

389
00:42:19,225 --> 00:42:23,935
把他放在中间的马。亚历克斯,你领导。
Put him on the middle horse. Alex, you lead.

390
00:42:27,108 --> 00:42:32,530
我有义务为你的酒店。我很感激,你的老公也。
I'm obliged for your hospitality. I appreciate it, and your husband too.

391
00:42:33,823 --> 00:42:37,075
我希望我能送他回你所有的权利。
I hope I can send him back to you all right.

392
00:43:12,195 --> 00:43:16,110
他是什么意思,他马上派他回来好吗?
What did he mean, he'll send him back all right?

393
00:43:16,366 --> 00:43:18,988
他只是说说而已。
He was just talking.

394
00:43:19,703 --> 00:43:25,125
 - 你认为会发生什么? - 确定。他会带回来200美元。
- Do you think anything will happen? - Sure. He'll come back with $200.

395
00:43:25,917 --> 00:43:28,586
200美元是很大一笔。
$200 is a lot.

396
00:43:29,504 --> 00:43:32,541
如果他不回来,这不是。
Not if he doesn't come back, it isn't.

397
00:43:39,097 --> 00:43:42,384
 - 怎么了? - 我可以看看我的妻子呢?
- What's wrong? - Can I see my wife from here?

398
00:43:42,600 --> 00:43:47,429
-不,你不可能。 - 也许这就是为什么我感觉这么好。
- No, you couldn't possibly. - Maybe that's why I feel so good.

399
00:43:48,064 --> 00:43:50,734
你能告诉我,我们要去哪里?
You mind telling me where we're going?

400
00:43:50,984 --> 00:43:54,021
我们要争用的城市。
We're going to Contention City.

401
00:43:54,279 --> 00:43:58,858
我们将等候在那里。当3:10进来,我们会让你在这。
We'll wait there. When the 3:10 comes in, we'll put you on it.

402
00:43:59,075 --> 00:44:04,533
谢谢。现在,如果我们能分离,我就知道在哪里等待你。
Thanks. Now, if we get separated, I'll know where to wait for you.

403
00:44:20,472 --> 00:44:24,885
走你的马。我们不愿醒来小镇。
Walk your horses. We don't want to wake up the town.

404
00:44:32,609 --> 00:44:36,690
 - 是房子吗? - 这是,但男人的害怕。
- Is that the house? - It was, but the man's afraid.

405
00:44:36,905 --> 00:44:38,281
害怕什么?
Afraid of what?

406
00:44:38,531 --> 00:44:42,613
我唯一能安排一个房间是在酒店。
The only thing I could arrange was a room at the hotel.

407
00:44:45,747 --> 00:44:48,868
好吧,至少我们能走到今天。
Well, at least we got this far.

408
00:44:52,837 --> 00:44:58,046
 - 我将继续在看看。 - 我们将见面在酒店的后面。
- I'll go on across for a look. - We'll meet at the rear of the hotel.

409
00:45:58,194 --> 00:46:00,817
一步下来容易,韦德。
Step down easy, Wade.

410
00:46:03,158 --> 00:46:06,444
我们为你准备好,新娘套房。
We're ready for you, the bridal suite.

411
00:46:09,956 --> 00:46:13,243
 - 有人在大堂吗? - 一个人睡了。
- Anyone in the lobby? - One guy sleeping it off.

412
00:46:13,460 --> 00:46:18,621
确保没有人知道我们在这里。亚历克斯,保持手表在城镇的边缘。
Make sure no one knows we're here. Alex, keep a watch at the town's edge.

413
00:46:18,840 --> 00:46:23,752
会发生什么事呢?你为什么不放松一下呢?我几乎在火车上。
What could happen? Why don't you relax? I'm practically on the train.

414
00:46:29,392 --> 00:46:31,682
 - 是,喝醉了吗? - 是的。
- Is that the drunk? - Yeah.

415
00:46:31,936 --> 00:46:35,887
这是前面的房间在楼上。关键是在门口。
It's the front room upstairs. The key's in the door.

416
00:47:04,719 --> 00:47:08,469
盖在楼下。亚历克斯会来如果他看到任何东西。
Cover downstairs. Alex'll come if he sees anything.

417
00:47:09,933 --> 00:47:12,389
你给我很大的信心。
You give me great confidence.

418
00:47:13,019 --> 00:47:15,309
这不是3:10但。
It's not 3:10 yet.

419
00:47:44,134 --> 00:47:46,590
坐下来在床上如果你想。
Sit down on the bed if you want.

420
00:47:58,982 --> 00:48:00,643
你必须…
You must be...

421
00:48:00,900 --> 00:48:05,813
…很累了。你为什么不坐下来,有一个小的睡眠吗?
...very tired by now. Why don't you sit and have a little sleep?

422
00:48:06,072 --> 00:48:09,110
我将为你举行霰弹猎枪的如果你喜欢。
I'll hold the shotgun for you if you like.

423
00:48:09,576 --> 00:48:10,988
没有?
No?

424
00:48:16,124 --> 00:48:19,411
我没有任何事情对你个人。
I don't have anything against you personally.

425
00:48:19,669 --> 00:48:21,544
我在为钱做这事。
I'm doing it for the money.

426
00:48:21,796 --> 00:48:24,834
 - 我知道。 - 但明白一件事:
- I know. - But understand one thing:

427
00:48:25,091 --> 00:48:27,714
如果你开始在……
If you start across...

428
00:48:27,969 --> 00:48:29,963
…这八英尺我们之间…
...this eight feet between us...

429
00:48:30,221 --> 00:48:32,678
…我将把两个触发一次。
...I'll pull both triggers at once.

430
00:48:39,773 --> 00:48:42,062
这是新娘套房吗?
This is the bridal suite?

431
00:48:43,068 --> 00:48:45,820
我想知道有多少....新娘
I wonder how many brides....

432
00:48:50,450 --> 00:48:53,785
它是一个小热在这里吗?你注意到了吗?
Is it a little hot in here? You notice it?

433
00:48:53,995 --> 00:48:58,124
种温暖。你介意我打开窗户吗?
Kind of warm. You mind if I open that window?

434
00:48:59,334 --> 00:49:02,289
认为你能达到它从你在哪里吗?
Think you can reach it from where you are?

435
00:49:04,673 --> 00:49:06,251
太远了。
It's too far.

436
00:49:08,843 --> 00:49:10,636
我会打开它。
I'll open it.

437
00:49:12,430 --> 00:49:15,100
 - 想让我帮你一把吗? - 坐下来。
- Want me to give you a hand? - Sit back.

438
00:49:15,350 --> 00:49:16,679
去吧。
Go ahead.

439
00:49:18,770 --> 00:49:21,262
你不冒任何风险,你呢?
You don't take any chances, do you?

440
00:49:23,817 --> 00:49:25,941
你的体育血?
Where's your sporting blood?

441
00:49:26,194 --> 00:49:29,196
回家和我的妻子和男孩。
Back home with my wife and boys.

442
00:49:36,037 --> 00:49:40,036
他们通常把一个逗留。你可以支撑它开放。
They usually leave a stick around. You can prop it open.

443
00:49:41,668 --> 00:49:45,038
他们通常会站在一个角落某处。
They usually stand it in a corner somewhere.

444
00:49:45,255 --> 00:49:47,747
看到了吗?就在那里。
See it? Right over there.

445
00:49:50,468 --> 00:49:51,584
就在那里。
Right there.

446
00:49:59,936 --> 00:50:01,266
现在感觉好些了吗?
Feel better now?

447
00:50:01,479 --> 00:50:05,774
我不得不试着你出去。我没有想到你会开枪。
I had to try you out. I didn't think you'd shoot.

448
00:50:06,026 --> 00:50:08,600
你知道我将接下来的时间。
You know I will the next time.

449
00:50:23,501 --> 00:50:25,080
做我吗?
Do I?

450
00:50:45,148 --> 00:50:46,774
看见什么吗?
See anything?

451
00:50:46,983 --> 00:50:48,728
不数英里。
Not for miles.

452
00:50:48,985 --> 00:50:52,402
 - 安静的在这里吗? - 像一个坟墓。
- Quiet here? - Like a tomb.

453
00:50:52,656 --> 00:50:54,696
你是在喝酒吗?
Did you come in for a drink?

454
00:50:56,326 --> 00:50:59,696
第一次我能记住,我不想要。
First time I can remember, I don't want one.

455
00:51:00,497 --> 00:51:02,206
害怕吗?
Scared?

456
00:51:05,293 --> 00:51:07,417
他在哪个房间?
Which room is he in?

457
00:51:08,338 --> 00:51:10,960
二楼在前面。
Second floor in front.

458
00:51:15,428 --> 00:51:19,926
不认为我太害怕韦德的帮派做是必要的。
Don't think I'm too scared of Wade's gang to do what's necessary.

459
00:51:20,141 --> 00:51:24,769
告诉丹他可以指望阿历克斯波特正确的结束。
Tell Dan he can count on Alex Potter right to the end.

460
00:51:25,021 --> 00:51:28,687
我要骑回来,继续观察。
I'm gonna ride on back and keep watch.

461
00:51:49,754 --> 00:51:53,539
 - 他在那里多久了? - 我只知道,当他进来…
- How long has he been there? - I only know, when he come in...

462
00:51:53,800 --> 00:51:57,668
…他问我如果我看到一个大的女人在一个紫色的帽子。
...he asked me if I'd seen a big woman in a purple hat.

463
00:51:59,097 --> 00:52:02,882
 - 当然是一些睡眠。 - 他的确是。
- Sure is some sleeper. - He sure is.

464
00:52:45,727 --> 00:52:48,136
你现在赚多少钱?
How much money do you make?

465
00:52:48,396 --> 00:52:50,437
不是非常多。
Not very much.

466
00:52:50,690 --> 00:52:54,191
 - 你图那是你的业务? - 是的,我喜欢。
- You figure that's your business? - Yes, I do.

467
00:52:54,569 --> 00:52:55,851
你怎么图吗?
How do you figure?

468
00:52:56,404 --> 00:52:59,240
你必须需要钱不好这样做。
You must need money bad to do this.

469
00:52:59,491 --> 00:53:02,279
 - 也许我做。 - 他们付你多少钱?
- Maybe I do. - How much they paying you?

470
00:53:02,577 --> 00:53:06,078
 - 200美元。 - 200美元?
- $200. - $200?

471
00:53:07,082 --> 00:53:08,992
那是一大笔钱。
That's a lot of money.

472
00:53:09,542 --> 00:53:14,205
你怎么喜欢双,和节省时间和麻烦?
How'd you like to double that and save yourself time and trouble?

473
00:53:15,548 --> 00:53:17,672
你怎么认为我会这样做吗?
How do you reckon I'll do that?

474
00:53:17,926 --> 00:53:21,212
降,枪,让我走。
Drop that gun and let me walk out.

475
00:53:21,471 --> 00:53:23,797
这是对我价值400美元。
It's worth $400 to me.

476
00:53:25,225 --> 00:53:26,934
种鲁莽的你。
Kind of reckless of you.

477
00:53:27,143 --> 00:53:30,928
特别是你肯定你的男人来找你。
Especially since you're sure your men are coming for you.

478
00:53:31,189 --> 00:53:35,519
哦,他们是。是的,他们来了。
Oh, they are. Yes, they're coming.

479
00:53:36,069 --> 00:53:40,531
只是,我喜欢做一些真正的轻松。真正的和平。
Only, I like to do things real easy. Real peaceful.

480
00:53:46,705 --> 00:53:49,660
你想看到一个和平的场景吗?
You want to look out at a peaceful scene?

481
00:53:49,916 --> 00:53:52,076
你可能认识的人。
You might recognize somebody.

482
00:53:52,961 --> 00:53:55,500
这是月亮面前太太。
That's Mrs. Moons in front.

483
00:53:57,132 --> 00:53:58,960
轻的男人……
The young man...

484
00:53:59,217 --> 00:54:01,341
…那是他的儿子,鲍勃。
...that's his son, Bob.

485
00:54:02,637 --> 00:54:07,763
她有一个儿子。他是驿站马车的车夫,比尔的卫星。
She had another son. He was the stagecoach driver, Bill Moons.

486
00:54:34,085 --> 00:54:37,420
他用于驱动教练。还记得他吗?
He used to drive the coach. Remember him?

487
00:54:37,631 --> 00:54:41,843
是的,在我看来是我做的。一个热情的家伙,不是吗?
Yes, seems to me I do. A hotheaded fellow, wasn't he?

488
00:54:44,804 --> 00:54:47,557
不合理的,就像你。
Not reasonable, like you.

489
00:54:47,807 --> 00:54:50,134
我肯定我,朋友。
I sure am, friend.

490
00:54:50,393 --> 00:54:54,606
我很合理,我会让你走正确的离开这里。
I'm so reasonable I'll let you walk right out of here.

491
00:54:54,856 --> 00:55:00,278
唯一的是,它会在3点10分的时候,我就会在你后面用猎枪。
Only thing is, it'll be at 3:10, and I'll be behind you with a shotgun.

492
00:55:15,669 --> 00:55:19,537
我可以告诉你一个非常聪明的人……
I can tell you're a very intelligent man...

493
00:55:19,798 --> 00:55:23,547
…我不想试图破坏你的道德。
...and I wouldn't want to try to corrupt your morals.

494
00:55:23,802 --> 00:55:25,131
强大的漂亮的你。
Mighty nice of you.

495
00:55:30,976 --> 00:55:32,886
知道吗?
Know something?

496
00:55:33,103 --> 00:55:35,595
我想我知道你有什么不舒服的。
I think I know what's bothering you.

497
00:55:35,939 --> 00:55:38,312
我做梦也不会想到暗示……
I wouldn't dream of suggesting...

498
00:55:38,525 --> 00:55:41,443
…你让一个杀人犯走出自由。
...you let a murderer walk out free.

499
00:55:42,153 --> 00:55:44,942
但是你看,比尔卫星德鲁第一。
But you see, Bill Moons drew first.

500
00:55:45,323 --> 00:55:47,898
这使得它自卫,不是吗?
That makes it self-defence, doesn't it?

501
00:55:48,952 --> 00:55:53,330
我不去到处拍摄人下来。
I don't go around just shooting people down.

502
00:55:53,790 --> 00:55:56,033
这并不好。
That isn't nice.

503
00:55:57,836 --> 00:55:59,794
我工作安静……
I work quiet...

504
00:56:00,505 --> 00:56:01,669
…喜欢你。
...like you.

505
00:56:01,881 --> 00:56:04,670
好的,那么你安静的喜欢我。
All right, so you're quiet like me.

506
00:56:04,926 --> 00:56:07,086
嗯,然后闭嘴喜欢我。
Well, then shut up like me.

507
00:56:28,158 --> 00:56:31,907
 - 嘿,就是正确的时间吗?-是的,先生。
- Hey, is that the right time? - Yes, sir.

508
00:56:33,496 --> 00:56:37,116
-你为什么不叫醒我? - 你没有问我。
- Why didn't you wake me? - You didn't ask me to.

509
00:56:38,710 --> 00:56:42,329
 - 有人进来吗? - 你的意思是,与一个房间吗?
- Anybody come in lately? - You mean, to engage a room?

510
00:56:42,547 --> 00:56:47,673
 - 是的,任何陌生人进来镇吗? - 不是因为你去睡觉。
- Yeah, any strangers come in town? - Not since you went to sleep.

511
00:56:57,437 --> 00:57:01,851
 - 不妨去。她不会来。 - 谁是你计划见面?
- Might as well go. She won't come. - Who were you planning to meet?

512
00:57:02,067 --> 00:57:05,270
我的妻子。她在前面跑,一个人旅行。
My wife. She ran off with a travelling man.

513
00:57:05,487 --> 00:57:07,979
我想他会带她到这儿来了。
I figured he'd bring her here.

514
00:57:08,239 --> 00:57:11,941
你知道些什么?我也跑了。
What do you know? Mine ran off too.

515
00:57:12,327 --> 00:57:14,534
我不明白他们为什么这样做。
I wonder why they do that.

516
00:57:14,788 --> 00:57:19,664
我不知道。我一直对我好的,从不打她太辛苦。
I don't know. I always treated mine all right, never hit her too hard.

517
00:57:26,257 --> 00:57:29,046
我要出去等。
I'm gonna go outside and wait.

518
00:57:29,678 --> 00:57:32,596
如果她不来的很快,我要去。
If she don't come soon, I'm gonna go.

519
00:57:33,181 --> 00:57:35,720
肯定想把我的手放在她的。
Sure would like to get my hands on her.

520
00:57:36,518 --> 00:57:38,013
谢谢你！
Thank you.

521
00:57:42,649 --> 00:57:44,892
三的干旱也不差。
Three years' drought ain't bad.

522
00:57:45,110 --> 00:57:49,405
有一段时间他们已经10的干旱对在这里。
At one time they had 10 years of drought right around here.

523
00:57:49,656 --> 00:57:53,868
一个大的衣服,他们没有任何担心干旱。
A big outfit, they got nothing to worry about with drought.

524
00:57:54,077 --> 00:57:56,367
他们得到了所有他们需要的水。
They got all the water they need.

525
00:57:56,830 --> 00:58:00,531
用一点钱,你可以得到几乎任何事情。
With a little money, you can get almost anything.

526
00:58:01,293 --> 00:58:02,325
也许是这样。
Maybe so.

527
00:58:03,753 --> 00:58:08,381
Cowpokes像我们只是不属于这样的业务。
Cowpokes like us just don't belong in that kind of a business.

528
00:58:08,633 --> 00:58:11,588
想要。杀死自己。
Trying to make a go. Killing ourselves.

529
00:58:11,845 --> 00:58:16,175
努力干好孤独。必须有金钱在你后面。
Trying to make a go of it alone. Got to have money behind you.

530
00:58:16,433 --> 00:58:19,304
想过承担合作伙伴?
Ever think of taking on a partner?

531
00:58:20,186 --> 00:58:21,812
我独自工作。
I work alone.

532
00:58:22,022 --> 00:58:25,557
一个沉默的伙伴,和钱。
A silent partner, with money.

533
00:58:30,447 --> 00:58:32,025
说……
Say...

534
00:58:33,450 --> 00:58:34,826
…7000美元。
...$7000.

535
00:58:35,535 --> 00:58:38,158
 - 你认为那是我的价格吗? - 只是觉得…
- You think that's my price? - Just think...

536
00:58:38,413 --> 00:58:42,542
…7000美元你可以做一切你曾经梦想。
...with $7000 you can do everything you've ever dreamed of.

537
00:58:55,305 --> 00:58:57,263
好好想想。
Think it over.

538
00:58:59,267 --> 00:59:01,427
没有人需要知道。
Nobody needs to know.

539
00:59:03,772 --> 00:59:05,812
也许你是更高的吗?
Maybe you come higher?

540
00:59:06,358 --> 00:59:07,390
也许。
Maybe.

541
00:59:08,151 --> 00:59:09,563
所有的权利。
All right.

542
00:59:10,862 --> 00:59:13,734
当你决定,请让我知道。
When you decide, let me know.

543
00:59:14,199 --> 00:59:15,943
我将让你知道。
I'll let you know.

544
01:00:16,761 --> 01:00:18,387
想来点什么?
What'll it be?

545
01:00:20,223 --> 01:00:21,932
任何人想要威士忌吗?
Anybody want whiskey?

546
01:00:24,728 --> 01:00:28,014
 - 一切去好吗? - 好的。
- Everything go all right? - All right.

547
01:00:30,483 --> 01:00:34,019
 - 你不能等待牧师。 - 乔治祈祷。
- You couldn't wait for the preacher. - George prayed.

548
01:00:34,529 --> 01:00:36,321
真正的好也祈祷。
Prayed real good too.

549
01:00:37,282 --> 01:00:40,485
抱歉没有更多的人去听它。
Sorry more people weren't there to hear it.

550
01:00:43,496 --> 01:00:48,290
事情走到一个通过当老板不能去一个人的葬礼。
Things come to a pass when the boss can't go to a man's funeral.

551
01:00:48,543 --> 01:00:50,833
真的,我可以解释。
Really, I can explain.

552
01:00:51,087 --> 01:00:55,300
特别是当劳动者是保护雇主。
Especially when the labourer was protecting the employer.

553
01:00:55,550 --> 01:00:57,710
上帝休息他的灵魂。
God rest his soul.

554
01:00:57,927 --> 01:00:59,257
至于你的灵魂……
As for your soul...

555
01:00:59,512 --> 01:01:03,297
…你会没有冷却器也比这更热的地方。
...you'll have neither cooler nor hotter place than this.

556
01:01:03,516 --> 01:01:07,183
如果我能做些什么来帮助你决定,请让我知道。
If I can do anything to help you decide, let me know.

557
01:01:07,437 --> 01:01:10,605
 - 我怎么能信任你?- - -大约7000美元?
- How can I trust you? - About the $7000?

558
01:01:10,857 --> 01:01:13,432
是啊,我怎么知道我会得到它吗?
Yeah, how do I know I'll get it?

559
01:01:15,362 --> 01:01:17,189
因为它会10。
Because it'll be 10.

560
01:01:17,447 --> 01:01:20,366
- 10吗? - 看,这让我更容易。
- 10? - See, that makes it easier for me.

561
01:01:20,617 --> 01:01:22,278
我数10代。
I count by 10s.

562
01:01:23,370 --> 01:01:25,743
帮我一个忙,可以吗?
Do me a favour, will you?

563
01:01:25,997 --> 01:01:28,074
不要跟我一会儿。
Don't talk to me for a while.

564
01:01:28,333 --> 01:01:29,497
确定。
Sure.

565
01:01:38,176 --> 01:01:41,178
当然,你知道的…
Of course, you know...

566
01:01:41,429 --> 01:01:44,930
…它会更容易,如果我们可以得到解决。
...it would be easier if we could get it settled.

567
01:01:45,141 --> 01:01:49,354
你闭嘴。现在你只是坐在那里,闭嘴。
You shut up. Now you just sit there and shut up.

568
01:01:49,604 --> 01:01:53,140
 - 你的意思是,我们不是在一起吗? - 我们甚至没有关闭。
- You mean, we're not together? - We're not even close.

569
01:01:53,400 --> 01:01:55,808
在大约五分钟到3…
At about five minutes to 3...

570
01:01:56,069 --> 01:01:58,941
…我们将很多比你想象的更紧密。
...we'll be a lot closer than you think.

571
01:02:04,452 --> 01:02:06,197
 - 是谁?-巴特菲尔德。
- Who is it? - Butterfield.

572
01:02:06,413 --> 01:02:09,948
你想要什么? - 我有咖啡给你。
- What do you want? - I've got coffee for you.

573
01:02:19,801 --> 01:02:22,258
离开那地方猎枪!
Leave that shotgun where it is!

574
01:02:29,185 --> 01:02:32,887
他发现,拔枪。他已经喝。
He found out and pulled a gun. He's been drinking.

575
01:02:33,106 --> 01:02:34,981
去尤马在3:10吗?
Going to Yuma on the 3:10?

576
01:02:35,233 --> 01:02:38,983
我将拯救每个人一个漫长的旅程。,公平,韦德?
I'll save everybody a long ride. That fair, Wade?

577
01:02:39,237 --> 01:02:42,987
-拍摄和你上吊自杀。 - 保持或我就毙了你。
- Shoot and you'll hang for murder. - Stay or I'll shoot you.

578
01:02:43,241 --> 01:02:46,029
 - 给我的枪。 - 让开!
- Hand me that gun. - Get out of the way!

579
01:02:46,286 --> 01:02:49,786
递给我那把枪或我会推你通过那堵墙。
Hand me that gun or I'll push you through that wall.

580
01:02:56,796 --> 01:02:58,208
你做的非常好。
You're pretty good.

581
01:03:04,512 --> 01:03:07,087
如果有人听到那个镜头吗?
What if somebody heard that shot?

582
01:03:34,876 --> 01:03:39,290
你不去责备自己,因为这不是你的错。
Don't you go blaming yourself because it isn't your fault.

583
01:03:39,547 --> 01:03:42,964
你会看到同样的事情在本森……
You'd have seen the same thing in Benson...

584
01:03:43,218 --> 01:03:45,342
…或瓦。
...or Huachuca.

585
01:03:45,595 --> 01:03:47,553
无论你带我……
No matter where you take me...

586
01:03:47,764 --> 01:03:51,099
…有人会为帮助现在骑。
...somebody would be riding for help right now.

587
01:03:51,768 --> 01:03:56,727
当一个人被抓,我们图的地方他们会带我们。
When one of us is caught, we figure the places where they'd take us.

588
01:03:56,940 --> 01:04:00,524
然后我们会派一个人去这些地方的每个…
Then we send one man to each of those places...

589
01:04:00,777 --> 01:04:04,229
…等。和手表。
...to wait. And watch.

590
01:04:05,323 --> 01:04:09,867
我不太担心,虽然。他可能不回来的时间。
I wouldn't worry too much, though. He might not be back in time.

591
01:04:10,120 --> 01:04:12,991
他不会。他不可能。
He won't. He can't possibly.

592
01:04:13,498 --> 01:04:16,370
什么会呢?我们不能只是等待。
What'll we do? We can't just wait.

593
01:04:16,626 --> 01:04:19,877
如果我是你,我会得到一些帮助。
If I were you, I'd get some help.

594
01:04:20,547 --> 01:04:21,793
以防。
Just in case.

595
01:04:24,759 --> 01:04:28,010
月亮,你要跑?
Moons, are you going to run?

596
01:04:28,722 --> 01:04:31,889
或者你能帮丹让我在火车上吗?
Or will you help Dan put me on the train?

597
01:04:34,561 --> 01:04:35,724
巴特菲尔德不是。
Butterfield isn't.

598
01:04:35,937 --> 01:04:37,598
我是。
I am.

599
01:04:38,315 --> 01:04:39,940
我给你我的词。
I give you my word.

600
01:04:40,191 --> 01:04:43,277
我陪你在漫漫长路的每一步。
I'll walk with you every step of the way.

601
01:04:43,528 --> 01:04:45,107
我们将会看到。
We'll see.

602
01:04:47,449 --> 01:04:48,860
我们将会看到。
We'll see.

603
01:04:56,416 --> 01:04:58,540
我看见一位骑着出去。
I seen a fellow riding out.

604
01:04:58,793 --> 01:05:01,795
我们知道。回来,继续关注!
We know. Get back out and keep watching!

605
01:05:06,885 --> 01:05:08,677
把警长。
Get the sheriff.

606
01:05:09,012 --> 01:05:12,097
告诉他要尽可能多代表他可以。
Tell him to get as many deputies as he can.

607
01:05:12,349 --> 01:05:14,141
出城的治安官。
Sheriff's out of town.

608
01:05:14,392 --> 01:05:18,058
-你什么意思? - 他把一个囚犯图森。
- What do you mean? - He took a prisoner to Tucson.

609
01:05:18,647 --> 01:05:20,356
我们将做它没有他。
We'll do it without him.

610
01:05:20,607 --> 01:05:22,565
卫星先生,是你和我们在一起吗?
Mr. Moons, are you with us?

611
01:05:23,193 --> 01:05:27,144
如果这是一场公平的战斗,当然。我呆这。
If it's a fair fight, sure. I'd stay for that.

612
01:05:27,405 --> 01:05:31,321
公平的战斗,这是一个男人的责任。但这种方式 - 
Fair fight, that's a man's duty. But this way--

613
01:05:31,576 --> 01:05:34,911
这是一个大机构,韦德的帮派。艰难的。
This is a big outfit, Wade's gang. Tough.

614
01:05:35,538 --> 01:05:39,584
还有一次,但是我的母亲....一个儿子埋葬 - 
Another time, but my mother.... One son buried--

615
01:05:39,834 --> 01:05:41,745
继续。继续,出去。
Go on. Go on, get out.

616
01:05:51,888 --> 01:05:53,798
我相信我可以得到帮助。
I'm sure I can get help.

617
01:05:54,516 --> 01:05:56,556
甚至五。
Even five.

618
01:05:57,602 --> 01:05:59,975
五个男人会给我们一个机会。
Five men would give us a chance.

619
01:06:00,230 --> 01:06:02,105
五是容易的。
Five would be easy.

620
01:06:02,357 --> 01:06:06,438
当然在城里这个尺寸你可以得到5。
Certainly in a town this size you can get five.

621
01:06:19,708 --> 01:06:23,753
街上似乎被清算。每个人都将到。
The street seems to be clearing. Everybody going inside.

622
01:06:24,671 --> 01:06:27,958
我猜他们图一个风暴是炸毁。
I guess they figure a storm is blowing up.

623
01:06:42,647 --> 01:06:45,435
 - 有什么消息吗? - 不是一个词。
- Any news? - Not a word.

624
01:06:45,650 --> 01:06:49,601
认为他们会找到亚历克斯和丹把韦德?
Think they'll find out where Alex and Dan took Wade?

625
01:06:49,988 --> 01:06:55,030
我不知道,但我不会冒风险。也许仍有时间。
I don't know, but I won't take the chance. Maybe there's still time.

626
01:07:55,261 --> 01:07:57,006
我喜欢一个女孩唱歌。
I like a girl singing.

627
01:07:57,597 --> 01:08:00,089
你喜欢一个女孩唱歌吗?
You like a girl singing?

628
01:08:01,643 --> 01:08:06,769
我不知道,这类能让一个人工作太辛苦。
I don't know, it kind of keeps a man from working too hard.

629
01:08:07,273 --> 01:08:08,982
让他放心。
Puts his mind at rest.

630
01:08:11,361 --> 01:08:14,482
当然,她并不一定要唱歌。
Of course, she doesn't have to be singing.

631
01:08:20,620 --> 01:08:24,073
丹,什么时候看说什么?
Dan, what time does the watch say?

632
01:08:25,292 --> 01:08:27,416
几乎两点半吗?
Almost 2:30?

633
01:08:29,254 --> 01:08:33,549
这让你1个半小时来决定。
That leaves you one half-hour to decide.

634
01:08:35,427 --> 01:08:39,295
我想,当他们来到这里,他们不会来了吧。
I figure when they get here, they won't come right up.

635
01:08:43,476 --> 01:08:46,893
如果他们尝试,他们会发现你死了。
And if they try to, they'll find you dead.

636
01:08:47,147 --> 01:08:51,608
是的。这就是为什么他们会等到我们动身去车站。
Yeah. That's why they'll wait until we leave for the station.

637
01:08:55,280 --> 01:08:59,113
不,我想我需要休息一下。
No, I think I'll just take a little rest.

638
01:09:01,745 --> 01:09:04,830
我们得到了帮助。我们有五个在大厅里。
We got help. We got five down in the lobby.

639
01:09:05,081 --> 01:09:07,205
这使得八。
That makes eight.

640
01:09:07,417 --> 01:09:11,250
让他们在大厅。不要让任何人开始做任何事情。
Keep them in the lobby. Don't let anyone start anything.

641
01:09:11,504 --> 01:09:14,756
如果他们不要试图进入,我们不启动它。
If they don't try to get in, we don't start it.

642
01:09:14,966 --> 01:09:18,087
 - 这几乎是2:30,丹。-好吧!
- It's almost 2:30, Dan. - All right!

643
01:09:42,118 --> 01:09:44,361
什么时间他说了这是?
What time did he say it was?

644
01:09:45,372 --> 01:09:46,571
两点半。
2:30.

645
01:09:48,083 --> 01:09:51,951
我正在吃饭的时候,昨晚跟你……
When I was having supper with you last night...

646
01:09:52,212 --> 01:09:56,674
…我只是坐在那儿,我在想....
...I was just sitting there, and I was thinking....

647
01:09:57,092 --> 01:10:01,256
也许有一天我想要一个妻子。
Maybe someday I'd like to have a wife.

648
01:10:02,806 --> 01:10:05,891
是的,必须是真正的好……
Yeah, must be real nice...

649
01:10:06,184 --> 01:10:10,847
…有几个男孩喜欢,每天早上骑了。
...having a couple of boys like that to ride out with every morning.

650
01:10:11,564 --> 01:10:13,973
然后这样一个女人……
And then a woman like that...

651
01:10:14,693 --> 01:10:16,271
…每天晚上。
...every night.

652
01:10:17,654 --> 01:10:19,612
真正的亲密。
Real close.

653
01:10:21,116 --> 01:10:22,741
那一定不错。
That must be nice.

654
01:10:23,493 --> 01:10:26,696
我要告诉你,我比你对她更好。
I'll tell you, I'd treat her better than you do.

655
01:10:26,955 --> 01:10:31,997
我喂她更好,让她漂亮的裙子她很乐意穿。
I'd feed her better, get her pretty dresses she'd be happy wearing.

656
01:10:32,252 --> 01:10:35,455
和我不会让她这么努力工作。
And I wouldn't make her work so hard.

657
01:10:38,925 --> 01:10:41,002
是的,我敢打赌她……
Yeah, I bet she was...

658
01:10:41,261 --> 01:10:44,631
…一个真正的美丽的女孩在她遇到你。
...a real beautiful girl before she met you.

659
01:10:45,473 --> 01:10:47,432
我告诉你闭嘴!
I told you to shut up!

660
01:10:47,684 --> 01:10:50,141
一个字,我就把你下来!
One more word and I'll cut you down!

661
01:10:50,395 --> 01:10:53,183
 - 你不会。-我想说你试图逃脱。
- You won't. - I'd say you tried to get away.

662
01:10:53,398 --> 01:10:55,273
 - 你听到我吗? - 我听说你。
- You hear me? - I hear you.

663
01:10:55,483 --> 01:10:57,358
你相信我吗?
Do you believe me?

664
01:10:59,279 --> 01:11:01,319
也许我做的。
Maybe I do.

665
01:11:02,198 --> 01:11:06,328
去看窗外。看看他们还没来。
Go look out the window. See if they've come yet.

666
01:11:06,870 --> 01:11:08,413
去吧。
Go ahead.

667
01:11:18,923 --> 01:11:22,376
一切真正的安静,不是吗?
Everything's real quiet out there, isn't it?

668
01:11:23,470 --> 01:11:26,756
每个人都被从街上。
Everybody getting off the streets.

669
01:11:30,310 --> 01:11:34,059
我想他们想要的热量。
I guess they wanna get in out of the heat.

670
01:12:11,935 --> 01:12:13,098
丹。
Dan.

671
01:12:13,353 --> 01:12:14,517
他们来了。
They're coming.

672
01:12:14,729 --> 01:12:18,349
巴特菲尔德有一些男人在楼下。去帮助他。
Butterfield's got some men downstairs. Go help him.

673
01:12:26,199 --> 01:12:28,074
我只是看到他们到来。
I just seen them coming.

674
01:12:28,285 --> 01:12:31,073
-有多少人? - 我不计数。
- How many are there? - I didn't count.

675
01:12:31,288 --> 01:12:32,747
好吧,男人。
All right, men.

676
01:13:44,194 --> 01:13:45,938
本,你还好吗?
Ben, are you all right?

677
01:13:46,196 --> 01:13:50,277
 - 我告诉他们吗?-你什么意思?
- What shall I tell them? - What do you mean?

678
01:13:50,492 --> 01:13:53,447
我什么时候说你会让我去吗?
When shall I say you're gonna let me go?

679
01:13:54,329 --> 01:13:57,616
告诉他们你会写一封来自尤马。
Tell them you'll write them a letter from Yuma.

680
01:13:59,793 --> 01:14:03,293
查理,去买男孩喝一杯。我们很快就会来。
Charlie, go buy the boys a drink. We'll come soon.

681
01:14:03,546 --> 01:14:05,207
-你还好吗? - 是的。
- Are you all right? - Yes.

682
01:14:05,423 --> 01:14:08,710
他可以拍你和说你试图运行。
He could shoot you and say you tried to run.

683
01:14:08,927 --> 01:14:11,217
杀了他吗?他们会杀了我们第一。
Kill him? They'll kill us first.

684
01:14:11,429 --> 01:14:14,764
本,告诉他将会发生什么如果我们听到一把枪。
Ben, tell him what'll happen if we hear a gun.

685
01:14:15,308 --> 01:14:16,887
他知道。
He knows.

686
01:14:22,023 --> 01:14:23,483
他知道。
He knows.

687
01:14:26,361 --> 01:14:28,070
轮到你,一般。
Your turn, general.

688
01:14:29,072 --> 01:14:33,201
-你想要我说什么? - 这是有道理的。
- What do you expect me to say? - Something that makes sense.

689
01:14:33,410 --> 01:14:37,360
这样有意义的对你的妻子和孩子太。
Something that makes sense for your wife and children too.

690
01:14:37,580 --> 01:14:41,413
你有一个真正的扭曲的心灵,不是吗?
You've got a real twisted mind, haven't you?

691
01:14:45,714 --> 01:14:47,257
看一看,丹。
Take a look, Dan.

692
01:14:49,926 --> 01:14:52,086
难道你想看他们吗?
Don't you wanna see them?

693
01:14:52,345 --> 01:14:54,339
我将会看到他们很快。
I'll see them soon enough.

694
01:14:56,599 --> 01:14:58,225
所有的权利。打破它。
All right. Break it up.

695
01:15:15,452 --> 01:15:17,077
嘿,丹。
Hey, Dan.

696
01:15:17,787 --> 01:15:20,410
丹,不要让它为难自己。
Dan, don't make it hard on yourself.

697
01:15:20,665 --> 01:15:25,209
所有你必须做的是把枪,让我走出房门。
All you gotta do is drop the gun and let me walk out the door.

698
01:15:26,338 --> 01:15:29,340
 - 听。 - 你为什么压榨的手表吗?
- Listen. - Why are you squeezing the watch?

699
01:15:29,549 --> 01:15:31,424
你确定没有人会知道吗?
You sure no one would know?

700
01:15:31,635 --> 01:15:34,209
挤压,看不会停止时间。
Squeezing that watch won't stop time.

701
01:15:40,977 --> 01:15:45,391
你不应该这么害怕。你可能会让一个糟糕的举动。
You shouldn't get so scared. You might make a bad move.

702
01:15:45,899 --> 01:15:49,102
他说只有几个。我数了一下,有7。
He said there were only a few. I counted seven.

703
01:15:49,319 --> 01:15:51,194
我没有图在枪战。
I didn't figure on a shootout.

704
01:15:51,655 --> 01:15:52,936
来吧。
Come on.

705
01:16:04,084 --> 01:16:06,291
只是一分钟,伙计们。
Just a minute, fellas.

706
01:16:11,675 --> 01:16:14,167
请。你不能看到我们需要你吗?
Please. Can't you see we need you?

707
01:16:14,386 --> 01:16:16,712
有你的一个机构,丹。
There's one of your outfit, Dan.

708
01:16:20,016 --> 01:16:21,891
现在是什么时间?
What time is it now?

709
01:16:22,102 --> 01:16:25,887
你什么时间图,丹?大约下午2点40分吗?
What time do you figure it is, Dan? About 2:40?

710
01:16:28,900 --> 01:16:32,151
这是你的衣服在你走出去。
That's one of your outfit walking out on you.

711
01:16:32,654 --> 01:16:36,522
他们都将离开你。为什么不应该吗?
They'll all walk out on you. Why shouldn't they?

712
01:16:36,783 --> 01:16:38,860
我将付你每50美元。
I'll pay you each $50.

713
01:16:39,077 --> 01:16:42,198
你不有责任吗?你想看我们的照片吗?
Don't you have a duty? You wanna see us shot?

714
01:16:42,455 --> 01:16:44,248
请。
Please.

715
01:16:45,166 --> 01:16:49,165
我在问你。请,我求求你。
I'm asking you. Please, I'm begging you.

716
01:16:49,421 --> 01:16:51,960
没有人想离开你。
Nobody wants to walk out on you.

717
01:16:52,173 --> 01:16:56,552
这发生在Bisbee。 为什么把你的烦恼吗?
This happened in Bisbee. Why bring your troubles here?

718
01:16:56,761 --> 01:17:00,712
我们有家庭。每一个人都是一个家庭的人。
We've got families. Every man here is a family man.

719
01:17:00,932 --> 01:17:05,061
丹是一个家庭的男人太。我是一个家庭的男人,在某种程度上。
Dan's a family man too. I'm a family man, in a way.

720
01:17:05,270 --> 01:17:06,979
让我们离开这里。
Let's get out of here.

721
01:17:12,068 --> 01:17:15,319
你看,丹,每个人都想活。
You see, Dan, everybody wants to live.

722
01:17:15,530 --> 01:17:17,903
巴特菲尔德也。他会走出去。
Butterfield too. He'll walk out.

723
01:17:18,158 --> 01:17:20,116
不,他不会。他会坚持。
No, he won't. He'll stick.

724
01:17:20,327 --> 01:17:21,608
他的人类。
He's human.

725
01:17:21,828 --> 01:17:25,530
在五分钟到3,巴特菲尔德将离开……
At five minutes to 3, Butterfield will walk out...

726
01:17:25,749 --> 01:17:27,826
…和离开你独自一人。
...and leave you all alone.

727
01:17:28,043 --> 01:17:31,578
现在你有什么想法你会死吗?
Now what do you figure you're gonna die for?

728
01:17:31,796 --> 01:17:35,131
因为巴特菲尔德失去了他的黄金装船?
Because Butterfield lost his gold shipment?

729
01:17:36,384 --> 01:17:38,959
因为傻瓜罪有应得吗?
Because a fool got what he deserved?

730
01:17:39,971 --> 01:17:42,463
我要到跟丹。
I'm going up to talk to Dan.

731
01:17:42,724 --> 01:17:45,133
你小心从这里。
You watch out from here.

732
01:17:59,449 --> 01:18:00,778
放下枪。
Drop the gun.

733
01:18:03,286 --> 01:18:04,912
丹,屋顶!
Dan, the roof!

734
01:18:30,271 --> 01:18:32,064
照顾好他。
Take good care of him.

735
01:18:35,318 --> 01:18:37,276
丹,打开。
Dan, open up.

736
01:18:39,739 --> 01:18:42,278
 - 亚历克斯发生了什么事? - 我就听到了枪声。
- What happened to Alex? - I heard shots.

737
01:18:42,492 --> 01:18:45,447
我跑。他们把他拖到酒店。
I ran. They were dragging him to the hotel.

738
01:18:45,704 --> 01:18:47,282
丹!
Dan!

739
01:18:49,582 --> 01:18:52,454
猜,只剩下你们两个。
Guess that leaves just the two of you.

740
01:18:52,669 --> 01:18:55,754
如果有一个机会,我毙了你。
If there's one more shot, I shoot you.

741
01:18:55,964 --> 01:18:57,080
告诉他们。
Tell them.

742
01:19:03,013 --> 01:19:04,045
嘿,查理。
Hey, Charlie.

743
01:19:04,264 --> 01:19:07,135
你有一个机会。让它好起来。
You've got one more shot. Make it good.

744
01:19:07,392 --> 01:19:10,643
我们将使用它去车站。
We'll use it going to the station.

745
01:19:15,692 --> 01:19:17,732
去看他们做了什么来亚历克斯。
Go see what they did to Alex.

746
01:19:31,416 --> 01:19:33,160
听我,丹。
Listen to me, Dan.

747
01:19:33,835 --> 01:19:37,585
我不会用它通过。和你不要么。
I'm not going through with it. And you aren't either.

748
01:19:37,839 --> 01:19:39,667
 - 亚历克斯发生了什么事?-丹 - 
- What happened to Alex? - Dan--

749
01:19:39,924 --> 01:19:43,757
-发生了什么事? - 丹,如果你认为你已经……
- What happened? - Dan, if you think you have...

750
01:19:43,970 --> 01:19:48,384
…任何义务,你不。我释放你。亚历克斯死了。
...any obligation, you don't. I'm releasing you. Alex is dead.

751
01:19:48,600 --> 01:19:52,978
的赔率是变化的,不是吗?现在这是一个对7个。
The odds are changing, aren't they? Now it's one against seven.

752
01:19:53,188 --> 01:19:55,680
你没有义务。
You have no obligation.

753
01:19:55,940 --> 01:19:58,812
你最好听听他说什么。
You'd better listen to what he said.

754
01:19:59,027 --> 01:20:00,273
你最好 - 
You'd better--

755
01:20:19,339 --> 01:20:21,546
你是真正的幸运,丹。
You're real lucky, Dan.

756
01:20:22,467 --> 01:20:25,422
这样一个女人回家来。
A woman like that to come home to.

757
01:20:32,185 --> 01:20:33,645
亚历克斯。
Alex.

758
01:20:36,648 --> 01:20:37,847
丹?
Dan?

759
01:20:48,910 --> 01:20:50,370
你在哪里?
Where are you?

760
01:20:52,414 --> 01:20:53,446
在这里。
Here.

761
01:20:53,665 --> 01:20:56,999
如果他移动一英寸,给他两桶。
If he moves an inch, give him both barrels.

762
01:20:58,878 --> 01:21:00,255
丹,你在哪里?
Dan, where are you?

763
01:21:01,131 --> 01:21:02,792
爱丽丝。
Alice.

764
01:21:20,817 --> 01:21:22,692
你有没有听到雷声?
Did you hear that thunder?

765
01:21:22,902 --> 01:21:26,189
 - 如果你这样做对我来说- - - - -如果下雨 - 
- If you're doing this for me-- - If it rains--

766
01:21:26,448 --> 01:21:28,322
如果这是我说的,
If it's something I said--

767
01:21:28,533 --> 01:21:30,741
一切都是绿色的。
Everything would be green.

768
01:21:30,952 --> 01:21:33,076
丹,请不要固执。
Dan, please don't be stubborn.

769
01:21:34,664 --> 01:21:35,828
我听到雷声。
I heard thunder.

770
01:21:36,041 --> 01:21:38,283
丹,没有雷声。
Dan, there's no thunder.

771
01:21:38,960 --> 01:21:41,250
既不会有雨。
There won't be rain either.

772
01:21:41,504 --> 01:21:44,672
如果我曾经说了什么,让你觉得…
If I ever said anything that made you think...

773
01:21:44,883 --> 01:21:46,876
…我抱怨……
...I was complaining...

774
01:21:47,093 --> 01:21:50,843
…它只是不是真的因为我爱一切。
...it just isn't true because I love everything.

775
01:21:51,097 --> 01:21:52,343
每一分钟。
Every minute.

776
01:21:52,557 --> 01:21:57,220
所有的担心,所有的工作,所有的伤害中生活。
All the worry, all the work, all the hurts of life.

777
01:21:57,437 --> 01:22:00,225
如果这是你需要的200美元,我仍然会支付。
If it's the $200 you need, I'll still pay.

778
01:22:00,482 --> 01:22:02,274
不过关。
Don't go through with it.

779
01:22:02,484 --> 01:22:04,062
我得。
I've got to.

780
01:22:04,277 --> 01:22:06,022
 - 为了钱吗? - 没有。
- For the money? - No.

781
01:22:06,237 --> 01:22:08,315
 - 给我吗? - 没有。
- For me? - No.

782
01:22:08,782 --> 01:22:11,274
- - -那么为什么? - 我得,那是所有。
- Then why? - I've got to, that's all.

783
01:22:11,493 --> 01:22:13,949
我不想要一个英雄。我想要你。
I don't want a hero. I want you.

784
01:22:14,204 --> 01:22:17,075
如果我没有去做,我不会。
If I didn't have to do it, I wouldn't.

785
01:22:17,290 --> 01:22:19,580
但是我听说亚历克斯尖叫。
But I heard Alex scream.

786
01:22:20,126 --> 01:22:22,701
他给了他的生命,因为他相信……
He gave his life because he believed...

787
01:22:22,963 --> 01:22:26,498
…人们应该能够和睦相处。
...people should be able to live in peace together.

788
01:22:26,716 --> 01:22:28,959
你认为我能做的更少?
You think I can do less?

789
01:22:30,220 --> 01:22:33,804
不。不,请不要完成它。
Don't. No, please don't go through with it.

790
01:22:34,015 --> 01:22:38,559
你知道,我从来没有能够给你非常多。
You know I've never been able to give you very much.

791
01:22:38,770 --> 01:22:40,562
没有珍珠,什么都没有。
No pearls, nothing.

792
01:22:40,772 --> 01:22:43,809
有时没有足够的食物给家人。
Sometimes not enough food for the family.

793
01:22:44,067 --> 01:22:47,104
也许这将是值得记住的。
Maybe this'll be something worth remembering.

794
01:22:49,739 --> 01:22:51,697
你在说什么?
What are you saying?

795
01:22:54,703 --> 01:22:57,989
 - 你不认为你会成功吗? - 当然。
- Don't you think you'll make it? - Of course.

796
01:22:58,248 --> 01:23:01,285
三点,我将步行去车站。
At 3:00, I'll walk to the station.

797
01:23:02,127 --> 01:23:04,453
那你为什么谈论一个内存吗?
Then why are you talking about a memory?

798
01:23:04,671 --> 01:23:07,377
我的意思是,男孩们永远记住……
I mean, the boys'll always remember...

799
01:23:07,590 --> 01:23:10,711
…我走本韦德到车站。
...I walked Ben Wade to the station.

800
01:23:20,562 --> 01:23:23,813
你下楼。我马上就下去一分钟。
You go downstairs. I'll be down in a minute.

801
01:23:29,738 --> 01:23:31,316
它的时间,韦德。
It's time, Wade.

802
01:24:15,784 --> 01:24:20,328
巴特菲尔德,我要带他回的方式。留在爱丽丝。
Butterfield, I'm gonna take him out the back way. Stay with Alice.

803
01:24:20,538 --> 01:24:23,291
当我们接近那些牛笔……
As soon as we get near those cattle pens...

804
01:24:23,541 --> 01:24:27,540
…把爱丽丝和开车送她出城尽你所能快。
...take Alice and drive her out of town as fast as you can.

805
01:24:27,754 --> 01:24:29,297
好吧,然后。
All right, then.

806
01:24:29,756 --> 01:24:32,165
爱丽丝,我不想让你担心。
Alice, I don't want you to worry.

807
01:24:32,384 --> 01:24:35,754
我会让他尤马。然后我马上回来。
I'll get him to Yuma. Then I'll be right back.

808
01:24:36,054 --> 01:24:37,633
我将等待。
I'll be waiting.

809
01:25:24,352 --> 01:25:27,473
一个机会,我将降低你在两个。
One more shot and I'll cut you in two.

810
01:25:28,315 --> 01:25:32,894
我告诉你,你刚刚再度出击。下次,让它好起来。
I told you, you have just one more shot. Next time, make it good.

811
01:25:35,113 --> 01:25:36,857
他们在那里去!
There they go!

812
01:25:55,008 --> 01:25:57,926
你会有麻烦做下一个角落。
You'll have trouble making that next corner.

813
01:25:58,637 --> 01:26:01,045
这是体贴你,朋友。
That's thoughtful of you, friend.

814
01:26:01,431 --> 01:26:04,386
先走,你会得到它从前面。
Go first and you'll get it from ahead.

815
01:26:04,601 --> 01:26:07,519
去最后,你会得到它从回这里。
Go last and you'll get it from back here.

816
01:26:12,150 --> 01:26:15,852
 - 工作好了,不是吗? - 它曾真实的好。
- Worked all right, didn't it? - It worked real good.

817
01:26:20,617 --> 01:26:21,898
等待。
Wait.

818
01:26:23,203 --> 01:26:25,659
我的一个男性上面的屋顶。
One of my men up there on the roof.

819
01:26:30,877 --> 01:26:33,369
你为什么不向他招手?
Why don't you wave to him?

820
01:26:41,596 --> 01:26:43,590
嗯,时间刚好。
Well, right on time.

821
01:26:44,724 --> 01:26:46,718
我不需要等。
I won't have to wait.

822
01:26:47,560 --> 01:26:50,266
仍有时间离开这。
There's still time to get out of this.

823
01:26:50,730 --> 01:26:52,012
还有时间。
There's still time.

824
01:27:03,285 --> 01:27:04,661
过马路。
Cross the street.

825
01:27:04,869 --> 01:27:05,985
我们开始吧。现在。
Here we go. Now.

826
01:27:15,797 --> 01:27:17,589
他们向火车!
They're headed for the train!

827
01:27:54,169 --> 01:27:55,201
为什么停止?
Why the stop?

828
01:27:55,420 --> 01:27:59,288
做你的忙。他们砍你失望之前运行。
To do you a favour. Run before they chop you down.

829
01:27:59,966 --> 01:28:01,165
移动。
Move.

830
01:28:03,762 --> 01:28:05,138
所有的权利。
All right.

831
01:28:57,565 --> 01:29:01,018
那不是迄今为止。我们应该让这真正的轻松。
That's not so far. We should make that real easy.

832
01:29:36,438 --> 01:29:38,562
告诉他们出来。
Tell them to come out.

833
01:29:38,857 --> 01:29:39,889
你告诉他们。
You tell them.

834
01:29:56,666 --> 01:29:59,419
太糟糕了,丹。你做了一个不错的尝试。
Too bad, Dan. You made a nice try.

835
01:30:02,047 --> 01:30:04,420
我们将在那行李车厢。
We'll be on that baggage car.

836
01:30:14,017 --> 01:30:15,678
保持你在哪里!
Stay where you are!

837
01:30:19,189 --> 01:30:21,763
下降,本!下降,本!滴! !
Drop, Ben! Drop, Ben! Drop!

838
01:30:23,568 --> 01:30:25,692
下去,本!我要杀了他!
Go down, Ben! I'll kill him!

839
01:30:29,991 --> 01:30:31,237
让我们去。
Let's go.

840
01:30:31,451 --> 01:30:35,699
-我怎么知道你会跳吗? - 你必须相信我。跳!
- How do I know you'll jump? - You'll have to trust me. Jump!

841
01:30:52,138 --> 01:30:56,137
 - 为什么要那样,本? - 我不喜欢欠任何支持。
- Why'd you do it, Ben? - I don't like owing any favours.

842
01:30:56,351 --> 01:30:59,057
你救了我的命在酒店。
You saved my life at the hotel.

843
01:31:00,313 --> 01:31:03,066
此外,我已经打破了之前的尤马。
Besides, I've broken out of Yuma before.

844
01:31:03,274 --> 01:31:06,360
嗯,我的工作结束了,当我得到你那里。
Well, my job's over when I get you there.


