﻿1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Dịch: Thanh Tùng - Biên Tập: Phương Trần
Subteam: HomeSub.vn

2
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Phụ đề hợp tác dịch bởi HomeSub.vn và Zui.vn

3
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
HOME SUBBING TEAM
Facebook.com/HomeSub

4
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
Phụ đề chia sẽ tại website http://HomeSub.vn
Có thể xem phim Online tại Zui.vn

5
00:01:25,700 --> 00:01:30,500
<i>Khói dày đặc</i>

6
00:01:30,500 --> 00:01:36,620
<i>rất khó nhìn và di chuyển nhanh.</i>

7
00:01:36,620 --> 00:01:42,620
<i>Bao gồm CO, CO2,
hydro, sulphur và các chất độc hại.</i>

8
00:01:42,620 --> 00:01:47,450
<i>Hít phải khói có thể gây sốc, hôn mê</i>

9
00:01:47,450 --> 00:01:51,660
<i>và chết trong 3 phút.</i>

10
00:01:51,660 --> 00:01:56,830
<i>Trong 1 vụ hỏa hoạn, </i>

11
00:01:56,830 --> 00:02:04,000
<i>khói dày chính là
kẻ thù thực sự của lính cứu hỏa.</i>

12
00:02:04,000 --> 00:02:12,200
<i>Nó nguy hiểm hơn lửa rất nhiều.</i>

13
00:02:41,830 --> 00:02:45,500
Vụ án số CCR28974, số 40, đường Wong Chu, Tuen Mun,

14
00:02:45,500 --> 00:02:47,410
Tòa nhà công nghiệp Tam Chi-Kong

15
00:02:47,660 --> 00:02:49,500
xảy ra hỏa hoạn cấp 4.

16
00:02:49,500 --> 00:02:52,910
Anh, Yip Chi-fai và Yau Bong-chill

17
00:02:52,910 --> 00:02:56,000
được lệnh rà soát giải cứu,
nhưng không thể lên tầng 4.

18
00:02:56,000 --> 00:02:58,540
Chỉ thị của sếp Tarn lúc đó
có rõ ràng không?

19
00:02:58,540 --> 00:02:59,160
Rõ ràng.

20
00:02:59,330 --> 00:03:00,200
Rõ ràng.

21
00:03:00,410 --> 00:03:01,250
Rõ ràng.

22
00:03:02,040 --> 00:03:05,120
Sếp Tarn biết trên tầng 4
có vật dễ cháy.

23
00:03:05,120 --> 00:03:07,120
Cho nên yêu cầu chúng tôi
phải rút lui ngay.

24
00:03:07,250 --> 00:03:09,500
Tôi đến chỗ cầu thang
báo cáo với sếp Tarn.

25
00:03:09,500 --> 00:03:10,500
Đưa họ ra ngoài ngay!

26
00:03:10,790 --> 00:03:12,910
Sếp Tarn bảo tôi lên đó
đưa họ xuống.

27
00:03:12,910 --> 00:03:14,450
Tôi lên đó thì thấy
họ đang cứu 2 người bị thương.

28
00:03:14,450 --> 00:03:16,000
Ta phải đi ngay.

29
00:03:16,000 --> 00:03:17,410
Là lính cứu hỏa,

30
00:03:17,410 --> 00:03:19,750
các anh phải biết
ở xưởng gia công thực phẩm,

31
00:03:19,750 --> 00:03:22,250
trong không khí sẽ có
lượng lớn bột mỳ.

32
00:03:22,540 --> 00:03:24,580
Rất dễ bị hun nóng

33
00:03:24,580 --> 00:03:27,330
và có khả năng dẫn tới cháy nổ.

34
00:03:27,330 --> 00:03:29,910
Với sức mạnh có thể
thổi bay tòa nhà.

35
00:03:35,040 --> 00:03:36,830
Vụ nổ khiến người bị thương
tử vong.

36
00:03:36,830 --> 00:03:39,580
Ho, Yau, và anh
cũng bị thương.

37
00:03:39,580 --> 00:03:41,750
Vậy ai đã quyết định
lên tầng 4?

38
00:03:41,750 --> 00:03:43,410
Tôi hiểu rõ chỉ lệnh.

39
00:03:43,410 --> 00:03:46,580
Biết rằng không nên
lấy 1 mạng đổi 1 mạng.

40
00:03:46,580 --> 00:03:47,950
Chúng tôi chỉ hi vọng

41
00:03:48,120 --> 00:03:50,200
cứu được người nào
hay người đấy.

42
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
Tôi và họ học cùng 1 khóa.

43
00:03:52,830 --> 00:03:55,660
Phương thức làm việc của họ,
tôi vốn không tán đồng.

44
00:03:56,040 --> 00:03:58,250
Việc ai bảo lên đó
quan trọng lắm sao?

45
00:03:59,120 --> 00:04:01,500
Bắt buộc phải tìm người
gánh tránh nhiệm à?

46
00:04:01,500 --> 00:04:04,000
Sự việc này rất nghiêm trọng.

47
00:04:04,000 --> 00:04:06,160
Nếu không trả lời
sẽ ảnh hưởng đến tiền đồ của các anh.

48
00:04:14,290 --> 00:04:17,080
Sam, Chill,
tôi nghe thấy tiếng người ở tầng trên.

49
00:04:17,660 --> 00:04:19,950
Rút lui!
Rõ chưa?

50
00:04:19,950 --> 00:04:23,250
Rõ, sếp Tarn!
Chúng tôi sẽ ra ngay.

51
00:04:23,830 --> 00:04:25,120
Chill...

52
00:04:26,790 --> 00:04:29,040
Quả thật có người ở trên.
Ta có lên không?

53
00:04:29,040 --> 00:04:30,540
Cứu được người nào hay người đó.

54
00:04:30,830 --> 00:04:31,830
Các anh chắc chứ?

55
00:04:31,830 --> 00:04:33,290
Kệ anh ta!
Đi thôi.

56
00:04:34,200 --> 00:04:35,120
Đợi đã...

57
00:04:35,120 --> 00:04:37,080
Thế nào, Sam?
Không còn thời gian đâu.

58
00:04:37,330 --> 00:04:39,410
Lên đi.
Có gì tất cả cùng gánh.

59
00:04:41,200 --> 00:04:43,250
Tôi không ra quyết định đó.

60
00:04:46,330 --> 00:04:48,660
Vậy ai đã ra?

61
00:04:52,330 --> 00:04:54,700
Nếu bắt buộc phải đổ lỗi,
thì cứ đổ cho tôi vậy.

62
00:04:58,450 --> 00:05:00,290
Anh còn bổ sung gì không?

63
00:05:01,120 --> 00:05:02,580
Không!

64
00:05:04,830 --> 00:05:06,370
Đội trưởng cứu hỏa
Yau Bong-chill,

65
00:05:06,700 --> 00:05:10,160
việc vi phạm quy tắc
sẽ được ghi nhận vào hồ sơ.

66
00:05:30,450 --> 00:05:32,790
Vết thương sao rồi?

67
00:05:33,330 --> 00:05:34,620
Không sao.

68
00:05:34,620 --> 00:05:36,580
Mọi người theo dõi chuyện này
rất gắt gao.

69
00:05:36,580 --> 00:05:39,790
Cấp trên buộc phải có hành động.
Tôi cũng cố hết sức rồi.

70
00:05:40,410 --> 00:05:43,120
Chill 1 mình gánh hết.
Yên tâm đi.

71
00:05:43,120 --> 00:05:46,120
Không bị cách chức.
Chỉ bị cảnh cáo thôi.

72
00:05:48,370 --> 00:05:50,620
Anh không linh hoạt như Yip,

73
00:05:50,620 --> 00:05:53,370
nhưng sau này anh sẽ
thay thế chỗ của tôi.

74
00:06:25,790 --> 00:06:27,250
Nhớ đề phòng anh ta.

75
00:06:27,250 --> 00:06:29,250
Đừng để anh ta thăng chức
bằng cách đạp lên anh.

76
00:06:30,540 --> 00:06:32,450
Đi thôi.

77
00:06:48,040 --> 00:06:50,290
Ngày 24 tháng 12, 2013,

78
00:06:50,290 --> 00:06:52,830
Là tháng 12 nóng nhất
trong lịch sử Hong Kong.

79
00:06:52,830 --> 00:06:54,330
Nhiệt độ lên đến 34 độ,

80
00:06:54,330 --> 00:06:56,040
độ ẩm 95%.

81
00:06:56,040 --> 00:06:58,410
Áp thấp nhiệt đới đang tiến vào.

82
00:06:58,410 --> 00:07:01,000
Thời tiết dị thường
khiến nhiều người suy đoán rằng

83
00:07:01,000 --> 00:07:02,290
ngày Tận Thế

84
00:07:02,290 --> 00:07:05,120
thực sự sẽ đến
vào năm 2013.

85
00:07:35,750 --> 00:07:38,500
Đừng sợ.
Đưa họ đến nơi an toàn.

86
00:07:38,500 --> 00:07:39,830
Đứng lên.

87
00:07:40,500 --> 00:07:42,120
Vào kiểm tra đi.

88
00:07:43,250 --> 00:07:44,330
Cảnh báo thảm họa.

89
00:07:44,330 --> 00:07:46,700
Mau cử đội cứu hỏa,
và đặc công đến.

90
00:07:46,700 --> 00:07:48,580
Lực lượng đặc nhiệm
và cứu hộ

91
00:07:48,580 --> 00:07:50,620
tất cả hãy đến hiện trường.

92
00:08:04,700 --> 00:08:06,080
Tất cả thiên tai

93
00:08:06,080 --> 00:08:07,700
đều không thể dự đoán trước.

94
00:08:07,700 --> 00:08:10,910
Bảo vệ an toàn cho người dân
là sứ mệnh của chúng ta.

95
00:08:10,910 --> 00:08:14,580
Gia nhập đội cứu hỏa,
sẵn sàng đón nhận thử thách mới.

96
00:08:14,580 --> 00:08:16,870
"Đội cứu hỏa cần bạn!"

97
00:08:21,080 --> 00:08:22,870
Chẳng phải Thành Long đóng phim
câu truyện cảnh sát sao?

98
00:08:22,870 --> 00:08:24,540
Có cần khoa trương thế không?

99
00:08:24,540 --> 00:08:26,200
Kỹ xảo điện ảnh
cũng không lợi hại đến thế.

100
00:08:26,200 --> 00:08:27,500
Sếp gọi ta xuống thao trường.

101
00:08:27,500 --> 00:08:29,120
Đừng nói nữa,
đi thôi.

102
00:08:30,040 --> 00:08:31,580
Đi thôi, đi thôi!

103
00:08:41,410 --> 00:08:44,580
Những tiền bối đã nói với
lính cứu hỏa chúng tôi,

104
00:08:44,580 --> 00:08:46,040
rằng những người vào trong đám cháy,

105
00:08:46,040 --> 00:08:48,700
trong lòng luôn bị khói dày bao quanh.

106
00:08:48,700 --> 00:08:50,660
Có thể thông suốt
tất nhiên không sao cả.

107
00:08:50,660 --> 00:08:53,950
Còn những người đắn đo
nhất định sẽ trốn tránh.

108
00:08:53,950 --> 00:08:57,370
Đây là ngày đi làm đầu tiên của tôi
trong đội cứu hỏa.

109
00:08:57,370 --> 00:08:59,000
Cuối cùng tôi cũng đã thông suốt.

110
00:08:59,000 --> 00:09:02,830
Còn người đắn đo khác,
hôm nay phải rời khỏi.

111
00:09:05,250 --> 00:09:08,500
Thưa sếp,
đội viên 15342 Hải Dương có mặt.

112
00:09:09,000 --> 00:09:10,660
Lát nữa đến xem lịch trực.

113
00:09:10,660 --> 00:09:12,330
Anh ngồi vị trí xe bồn nước.

114
00:09:12,500 --> 00:09:14,000
Nhân viên trực sẽ cho anh
tủ để vật dụng,

115
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
sau đó dẫn anh tham quan 1 vòng.

116
00:09:15,250 --> 00:09:16,290
Anh có hỏi gì không?

117
00:09:16,290 --> 00:09:17,200
Không thưa sếp!

118
00:09:20,910 --> 00:09:21,830
Xin lỗi sếp!

119
00:09:21,830 --> 00:09:24,080
Đội viên 15237 Cheung Man-kin
có mặt.

120
00:09:24,080 --> 00:09:25,200
Tôi bị trễ do kẹt xe.

121
00:09:25,200 --> 00:09:26,370
Sau này hứa sẽ không tái phạm.

122
00:09:26,370 --> 00:09:28,450
Anh không thể ra khỏi nhà
sớm hơn được sao?

123
00:09:29,250 --> 00:09:30,870
Ngày đầu đi làm đã tới trễ,

124
00:09:30,870 --> 00:09:32,870
lại còn đeo bông tai, kính mắt.
Anh nghĩ mình ngầu lắm sao?

125
00:09:32,870 --> 00:09:33,870
Xin lỗi sếp!

126
00:09:33,870 --> 00:09:36,000
1 phút thay đồng phục,
rồi đến đây báo cáo.

127
00:09:36,000 --> 00:09:37,790
Rõ thưa sếp.

128
00:09:39,830 --> 00:09:41,830
Anh không phải là sếp,
sao không nói sớm.

129
00:09:42,950 --> 00:09:44,330
Chạy!

130
00:09:45,370 --> 00:09:47,080
Chạy đi!

131
00:09:48,160 --> 00:09:49,620
Chạy mau lên.

132
00:09:49,620 --> 00:09:52,410
Xem anh kìa.
Thở gì chứ.

133
00:09:53,790 --> 00:09:55,410
Chạy tiếp đi.

134
00:09:56,330 --> 00:09:59,660
Ngọn lửa trong lòng các anh
đã tắt rồi.

135
00:10:00,290 --> 00:10:02,620
Tôi muốn các anh
đốt cháy nó lại.

136
00:10:02,620 --> 00:10:04,790
Anh ở đây không sợ sếp la sao?

137
00:10:05,910 --> 00:10:07,870
Tôi biết người này,
Lee Pui-tao.

138
00:10:07,870 --> 00:10:10,250
Vua leo cầu thang
những năm 80.

139
00:10:10,250 --> 00:10:13,370
Lính cứu hỏa xuất sắc
từng phục vụ trong đội Wenchuan.

140
00:10:13,370 --> 00:10:15,750
Từng có người vào bệnh viện
dưới sự huấn luyện của anh ấy.

141
00:10:15,750 --> 00:10:18,950
Đứng lên. Mũ của người lính cứu hỏa
chính là nón sắt của chiến binh.

142
00:10:18,950 --> 00:10:21,290
Anh phải giống như
đang trong trận chiến.

143
00:10:21,290 --> 00:10:22,370
Rõ thưa sếp.

144
00:10:41,580 --> 00:10:44,580
Hỏa hoạn cấp 1,
trung tâm phòng cháy chữa cháy.

145
00:10:44,580 --> 00:10:45,410
Ai bấm chuông báo động?

146
00:10:45,410 --> 00:10:46,870
Chính là người mới.

147
00:10:55,500 --> 00:11:01,500
Chỉ là nấu khét nồi thôi.

148
00:11:01,660 --> 00:11:03,080
Tôi đã vặn nhỏ lửa rồi.

149
00:11:03,080 --> 00:11:06,200
Không cần xịt đâu...

150
00:11:13,040 --> 00:11:14,500
Anh đang làm gì thế, sếp Sam?

151
00:11:14,500 --> 00:11:16,410
Ngày mai tôi phải
chuyển đi rồi.

152
00:11:16,410 --> 00:11:17,580
Nên muốn nấu canh
cho mọi người ăn.

153
00:11:17,580 --> 00:11:19,910
Việc này bảo nhà bếp là được rồi.

154
00:11:19,910 --> 00:11:21,750
Tự nấu cũng dễ mà.

155
00:11:22,040 --> 00:11:23,120
Anh là người mới à?

156
00:11:23,120 --> 00:11:24,540
Tôi là Hải Dương thưa sếp!

157
00:11:25,450 --> 00:11:27,750
Tên hay đấy.
Anh sinh ra là để cứu hỏa.

158
00:11:27,870 --> 00:11:29,830
Lần sau đừng xịt khí CO2 ngay.

159
00:11:29,830 --> 00:11:31,000
Làm hỏng cả nồi canh ngon.

160
00:11:31,000 --> 00:11:33,370
Sếp!

161
00:11:34,200 --> 00:11:36,290
Anh ấy mới 35 tuổi
đã làm trợ lý trưởng khu cứu hỏa.

162
00:11:36,290 --> 00:11:37,950
Ngôi sao sáng của ngành.

163
00:11:38,080 --> 00:11:40,910
"Cục cứu hỏa bị cháy",
chắc chắn sẽ lên trang nhất.

164
00:11:41,370 --> 00:11:44,370
Sam, giải quyết xong
vào văn phòng gặp tôi.

165
00:11:46,120 --> 00:11:47,540
2 người thật là!

166
00:11:47,660 --> 00:11:48,790
Anh báo cháy đúng không?

167
00:11:48,790 --> 00:11:50,080
Anh biết vừa gây ra chuyện gì chứ?

168
00:11:50,080 --> 00:11:51,500
Xin lỗi sếp.
Tôi không biết.

169
00:11:51,790 --> 00:11:55,290
Tôi biết anh.
Từng làm lính cứu hỏa Trung Quốc suốt 12 năm.

170
00:11:55,290 --> 00:11:56,620
Chuyển tới Hong Kong
9 năm trước.

171
00:11:56,620 --> 00:11:58,000
Vì điều lệnh Bình Đẳng,

172
00:11:58,000 --> 00:12:00,450
nên phá lệnh nhận anh
dù đã 42 tuổi.

173
00:12:00,450 --> 00:12:03,700
Ghi 1000 điểm trong bài kiểm tra thể lực.
Xuống tập luyện đi.

174
00:12:04,000 --> 00:12:05,160
Ngày đầu đi làm,

175
00:12:05,330 --> 00:12:08,250
tôi đã cảm thấy
không khí ở đây rất kỳ lạ.

176
00:12:09,620 --> 00:12:10,830
Mời vào!

177
00:12:16,250 --> 00:12:17,450
Sếp.

178
00:12:19,160 --> 00:12:20,410
Ngồi đi.

179
00:12:22,830 --> 00:12:23,950
Xin lỗi sếp.

180
00:12:23,950 --> 00:12:25,200
Không sao chứ?

181
00:12:26,330 --> 00:12:27,950
Dị ứng thôi.

182
00:12:36,080 --> 00:12:37,250
Anh xuống tay rồi.

183
00:12:38,250 --> 00:12:40,410
Lúc trước
anh nấu ngon lắm cơ mà.

184
00:12:40,870 --> 00:12:41,910
Sao lại thế này?

185
00:12:42,200 --> 00:12:45,200
Trước anh là thợ cắt tóc,
cắt cho anh em rất đẹp.

186
00:12:45,200 --> 00:12:46,540
Bây giờ mái tóc cắt hỏng rồi.

187
00:12:48,870 --> 00:12:50,370
Anh nghĩ tôi tự cắt à?

188
00:12:51,370 --> 00:12:52,910
Là con trai tôi đấy.

189
00:12:53,660 --> 00:12:55,830
Đã lâu rồi
tôi không giúp người khác cắt tóc.

190
00:12:57,370 --> 00:12:59,040
Anh cũng lâu rồi
không nấu canh.

191
00:12:59,040 --> 00:13:01,830
Vợ tôi cứ hay nhắc

192
00:13:01,830 --> 00:13:04,160
khi nào anh rảnh
hãy đưa Emily đến nhà chúng tôi chơi.

193
00:13:05,790 --> 00:13:06,950
Tuần sau nhé.

194
00:13:07,330 --> 00:13:08,620
Tuần sau hả?

195
00:13:09,000 --> 00:13:11,950
Ai tin chứ.
Lần nào anh cũng nói tuần sau.

196
00:13:12,870 --> 00:13:16,500
Đây là lệnh điều chức.

197
00:13:17,950 --> 00:13:19,330
Cảm ơn.

198
00:13:22,750 --> 00:13:25,250
Có cần nghỉ tiếp nửa ngày không?

199
00:13:25,250 --> 00:13:26,910
Tối nay là đêm Giáng Sinh.
Tôi có nhiều tiệc tùng lắm.

200
00:13:26,910 --> 00:13:28,040
Tôi về trước nhé.

201
00:13:28,040 --> 00:13:29,660
Ừ, đi đi.

202
00:13:29,660 --> 00:13:30,910
Cám ơn sếp.

203
00:13:31,660 --> 00:13:33,000
Sam...

204
00:13:35,040 --> 00:13:36,540
Chúc may mắn!

205
00:13:37,750 --> 00:13:39,080
Cám ơn sếp!

206
00:13:39,250 --> 00:13:41,120
Đổi chai nước hoa khác đi.

207
00:13:41,290 --> 00:13:42,870
Khó ngửi quá.

208
00:13:42,870 --> 00:13:44,410
Cố chịu thêm 1 ngày nữa vậy.

209
00:13:57,200 --> 00:13:59,910
Cố lên.

210
00:14:01,160 --> 00:14:03,410
Cố lên, Major.

211
00:14:05,080 --> 00:14:07,790
- Tinh thần Hong Kong, Major!
- Nhanh lên.

212
00:14:07,790 --> 00:14:09,830
Hải Dương.

213
00:14:19,200 --> 00:14:21,700
Anh không xong rồi.
Nghỉ chút đi.

214
00:14:24,330 --> 00:14:26,910
Nghỉ giải lao 1 chút.

215
00:14:29,540 --> 00:14:32,750
Xuống dưới.
Đem bình xuống dưới.

216
00:14:44,120 --> 00:14:45,160
Xin lỗi sếp.

217
00:14:45,160 --> 00:14:46,290
Sao?

218
00:14:46,290 --> 00:14:47,540
500 đồng.

219
00:14:50,290 --> 00:14:52,120
Không có tiền lẻ,
để sau đi.

220
00:14:59,790 --> 00:15:01,370
Hèn gì lại thua.

221
00:15:01,370 --> 00:15:04,330
Tôi tưởng anh cai thuốc rồi.

222
00:15:04,790 --> 00:15:10,370
Cảnh giới cao nhất
trong tay có thuốc, trong lòng không có thuốc.

223
00:15:10,370 --> 00:15:12,290
Tôi có thể hút không.
Chắc chắn là được.

224
00:15:12,290 --> 00:15:13,950
Vấn đề là tôi không hút.

225
00:15:14,410 --> 00:15:16,620
Anh cả năm
không vào trong đám cháy rồi.

226
00:15:16,620 --> 00:15:18,790
Đi chữa trị chứng trầm cảm đi.

227
00:15:19,700 --> 00:15:22,790
Tôi là cán bộ phụ trách,
không vào đám cháy cũng bình thường thôi.

228
00:15:22,790 --> 00:15:25,580
Có anh và Chill là được rồi.

229
00:15:27,250 --> 00:15:29,330
Giống như cai thuốc vậy.

230
00:15:30,000 --> 00:15:32,250
Không được hoảng sợ,
không được trốn tránh.

231
00:15:33,250 --> 00:15:36,910
Ngay cả khi nó mời gọi,
hãy cứ là chính mình.

232
00:15:40,700 --> 00:15:43,290
Đừng để Yip làm rối loạn.

233
00:15:47,870 --> 00:15:50,540
Chịu hết nổi rồi.

234
00:15:52,500 --> 00:15:54,950
Hỏa hoạn cấp 1,
phân cục cứu hỏa.

235
00:15:54,950 --> 00:15:58,080
Đến xe thang,
cứu hỏa quy mô nhỏ.

236
00:15:58,080 --> 00:15:59,660
Số 45 đường On Shing,

237
00:15:59,660 --> 00:16:03,250
Sếp Sam, Chill và xe thang đâu?

238
00:16:03,250 --> 00:16:04,830
Đem xe đi sửa rồi.

239
00:16:05,450 --> 00:16:09,200
Đấy là phạm quy.
2 người muốn bị đuổi à?

240
00:16:18,040 --> 00:16:19,620
Sợ hả?

241
00:16:45,500 --> 00:16:48,040
2 túi này cho con,
giữ kỹ đấy.

242
00:16:48,040 --> 00:16:49,580
Lớn thế này sao?
Bố bị thần kinh à?

243
00:16:49,580 --> 00:16:51,120
Bố định đi dã ngoại sao?

244
00:16:51,120 --> 00:16:52,540
Cứ đem đi.

245
00:16:52,540 --> 00:16:54,750
Ăn không hết thì chia cho bạn.

246
00:16:54,750 --> 00:16:57,620
Chai to thế này
con sao cầm?

247
00:16:57,620 --> 00:17:00,250
Uống nhiều nước vào,
miệng con hôi đấy.

248
00:17:00,250 --> 00:17:04,580
Bố mới hôi đấy.
Tập trung lái xe đi.

249
00:17:04,580 --> 00:17:07,910
Lỡ xảy ra chuyện,
thì cũng phải nhờ lính cứu hỏa cứu bố.

250
00:17:08,080 --> 00:17:10,580
Đến lúc họ nhận ra
bố lái xe này ra ngoài,

251
00:17:10,580 --> 00:17:11,620
bố sẽ bị đuổi việc.

252
00:17:11,620 --> 00:17:13,000
Nếu không phải vì con,

253
00:17:13,000 --> 00:17:14,540
bố cần gì phải lái chiếc xe này.

254
00:17:14,540 --> 00:17:15,790
Con còn trù ẻo bố nữa.

255
00:17:15,790 --> 00:17:17,000
Nếu bị đuổi việc,

256
00:17:17,000 --> 00:17:18,580
bố sẽ chặt tay chân con,
rồi bắt con đi ăn xin.

257
00:17:18,580 --> 00:17:20,120
Bố thật không có nhân tính.

258
00:17:20,120 --> 00:17:21,870
Hèn chi vợ cũng không cần bố.

259
00:17:22,410 --> 00:17:24,790
Mẹ nghe thấy thế,
lại tưởng bố dạy con nói.

260
00:17:24,790 --> 00:17:25,950
Mẹ sẽ đánh con đấy.

261
00:17:26,160 --> 00:17:28,000
Mẹ rất yêu con.

262
00:17:28,000 --> 00:17:29,620
Có đánh cũng chỉ đánh bố thôi.

263
00:17:31,040 --> 00:17:32,750
Máy bay giấy à?

264
00:17:32,750 --> 00:17:34,580
Đầu không nhọn, đuôi không cong.

265
00:17:34,580 --> 00:17:35,620
Sao bay lên nổi.
Xem kìa.

266
00:17:35,620 --> 00:17:37,580
Máy bay của con.

267
00:17:47,540 --> 00:17:52,660
Lúc trước bố thăm nhà máy Coca,
ít ra còn có Coca uống.

268
00:17:52,660 --> 00:17:55,750
Giờ tham quan trạm phát điện,
con sẽ chán chết cho mà xem.

269
00:17:55,750 --> 00:17:57,700
Làm ơn đi.

270
00:17:58,750 --> 00:18:00,290
Lát gặp bạn bè,

271
00:18:00,290 --> 00:18:02,910
đừng gọi tên tiếng Hoa của con.

272
00:18:03,580 --> 00:18:04,790
Bố thật không hiểu,

273
00:18:04,790 --> 00:18:06,250
Bố đặt tên con là Water Yau,

274
00:18:06,250 --> 00:18:07,870
Không hay hơn tên Vincent
của con sao?

275
00:18:08,410 --> 00:18:10,620
Chính bởi tên tiếng Hoa
bố đặt cho con

276
00:18:10,620 --> 00:18:12,500
con mới đặt cho mình tên Vincent.

277
00:18:13,580 --> 00:18:16,290
Này,
bỏ quên đồ này.

278
00:18:16,290 --> 00:18:18,870
Tặng bố đấy,
đội trưởng đội cứu hỏa.

279
00:18:20,500 --> 00:18:23,750
Đừng quên tối nay
mẹ hẹn bố ăn cơm đó.

280
00:18:25,540 --> 00:18:26,830
Giáng sinh an lành.

281
00:18:26,830 --> 00:18:28,500
Cẩn thận nhé.

282
00:18:28,500 --> 00:18:30,950
Chỉ nhìn thôi,
đừng chụp hình nhé.

283
00:19:06,540 --> 00:19:09,700
Sếp ơi, chồng tôi cả đêm rồi
chưa về nhà.

284
00:19:09,750 --> 00:19:11,790
Nhất định vẫn còn trong
công xưởng.

285
00:19:11,790 --> 00:19:16,000
Làm ơn cứu ông ấy,
không ông ấy chết chắc.

286
00:19:16,910 --> 00:19:18,700
Trời sắp tối rồi.

287
00:19:18,700 --> 00:19:22,290
- Xin bà bình tĩnh.
- Ông ấy chết thì sao.

288
00:19:22,290 --> 00:19:28,870
- Bà cứ bình tĩnh.
- Cứu ông ấy đi.

289
00:19:30,700 --> 00:19:31,910
Đi thôi.

290
00:19:31,910 --> 00:19:33,450
Đi đâu thế?

291
00:19:33,450 --> 00:19:36,160
Chốt trạm cứu hỏa bên này,
Hải Dương.

292
00:19:51,870 --> 00:19:53,830
Sếp Sam,
có người bị kẹt bên trong.

293
00:19:53,830 --> 00:19:55,120
Có khói,
nhưng chưa tìm thấy nơi phát hoả.

294
00:19:55,120 --> 00:19:57,080
Còn có khói dày bất thường nữa.

295
00:20:02,330 --> 00:20:03,540
Anh không đọc quy tắc sao?

296
00:20:03,540 --> 00:20:05,950
Vào đó 1 mình,
muốn chết à?

297
00:20:05,950 --> 00:20:08,910
Khói đã lan ra cầu thang
và tới tầng 3.

298
00:20:08,910 --> 00:20:10,370
Tôi đã vào trong kiểm tra 1 vòng.

299
00:20:10,370 --> 00:20:12,500
Nhưng khói lớn quá,
không tìm được nguồn phát cháy.

300
00:20:12,500 --> 00:20:14,120
Người bị kẹt trong đó
vẫn chưa tìm được.

301
00:20:14,120 --> 00:20:15,620
Bảo anh lập chốt chặn cứu hỏa,
chứ không phải vào trong đó.

302
00:20:15,620 --> 00:20:16,620
Anh bị điên rồi hả?

303
00:20:16,620 --> 00:20:18,450
Xin lỗi sếp,
tôi thấy khói lớn quá,

304
00:20:18,450 --> 00:20:20,290
nên muốn nhanh chóng cứu người.

305
00:20:20,290 --> 00:20:22,000
Không sao đâu.
Có nước chưa?

306
00:20:22,000 --> 00:20:22,620
Có nước chưa?

307
00:20:22,620 --> 00:20:24,080
Sắp rồi.

308
00:20:24,410 --> 00:20:25,750
Chúng ta
cầm bình xịt tay xông vào.

309
00:20:25,750 --> 00:20:28,080
Khởi động máy trợ khí,
khóa cửa trước.

310
00:20:28,080 --> 00:20:30,120
- Khởi động máy trợ khí!
- Rõ thưa sếp!

311
00:20:33,160 --> 00:20:35,120
Sếp Sam, sếp Sam.

312
00:20:36,000 --> 00:20:38,750
Ngày mai anh chuyển đi rồi.
Hay là cùng vào đó.

313
00:20:38,750 --> 00:20:40,830
Hãy đuổi vận rủi đi.

314
00:20:43,580 --> 00:20:45,410
Hải Dương rất giống anh.

315
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Lùi lại! Phá cửa.

316
00:21:01,620 --> 00:21:04,250
Khói đen lớn quá.

317
00:21:04,250 --> 00:21:06,000
Sợ à nhóc?

318
00:21:06,000 --> 00:21:07,330
Xưởng cũ như thế này

319
00:21:07,330 --> 00:21:09,250
có rất nhiều thứ dơ dáy,
phải cẩn thận.

320
00:21:09,250 --> 00:21:12,200
- Nếu không sẽ không thoát ra được.
- Đừng nói nhiều nữa, đi tiếp đi.

321
00:21:12,870 --> 00:21:14,790
Tôi không làm điều xấu,

322
00:21:14,790 --> 00:21:17,370
thì việc gì phải sợ.
Đi thôi.

323
00:21:19,790 --> 00:21:21,700
Sếp, phía trước
không còn đường nữa.

324
00:21:21,700 --> 00:21:22,790
Ta chỉ có thể rẽ phải.

325
00:21:22,790 --> 00:21:24,580
Sau đó sẽ thấy 1 cánh cửa.

326
00:21:24,580 --> 00:21:26,580
Qua cánh cửa đó
sẽ thấy cầu thang

327
00:21:26,580 --> 00:21:27,700
dẫn lên tầng 2.

328
00:21:27,700 --> 00:21:29,000
Hải Dương,
anh chắc chứ?

329
00:21:30,330 --> 00:21:32,120
- Dẫn đường đi.
- Rõ thưa sếp.

330
00:21:39,580 --> 00:21:40,870
Bên trái là phòng máy.

331
00:21:40,870 --> 00:21:42,370
Bên phải là tầng để rượu.

332
00:21:42,370 --> 00:21:43,790
2 đội chia nhau đi tìm.

333
00:21:43,790 --> 00:21:45,330
Hải Dương, theo tôi lên trên.

334
00:21:45,330 --> 00:21:46,500
Những người khác theo tôi.

335
00:21:46,500 --> 00:21:48,160
- Đi lối này.
- Rõ thưa sếp.

336
00:21:53,040 --> 00:21:55,370
Điều đáng sợ nhất
của trận hỏa hoạn

337
00:21:55,370 --> 00:21:57,160
chính là ở trong
khói dày đặc.

338
00:21:57,160 --> 00:22:00,370
Bạn không bao giờ biết
nguy hiểm ở đâu.

339
00:22:00,370 --> 00:22:02,700
Chỉ có thể nghe thấy
hơi thở của chính mình,

340
00:22:02,700 --> 00:22:05,080
và bóng tối đen kịt trước mắt,

341
00:22:05,080 --> 00:22:07,830
giống như bước vào
thị trấn ma vậy.

342
00:22:07,830 --> 00:22:10,750
Cho dù bên cạnh
có bao người đi cùng,

343
00:22:10,750 --> 00:22:14,790
nhưng bạn sẽ luôn thấy đơn độc
trong bóng tối.

344
00:22:14,790 --> 00:22:17,700
Vào lúc này,
trong lòng bạn thấy gì,

345
00:22:17,700 --> 00:22:19,250
bạn sẽ thấy thứ đó.

346
00:22:40,540 --> 00:22:45,080
Rốt cuộc ai đã quyết định
lên tầng 4?

347
00:22:47,500 --> 00:22:49,370
Tôi hiểu rõ chỉ lệnh,

348
00:22:49,370 --> 00:22:51,500
và cũng nhớ những gì
được học ở trường.

349
00:22:51,500 --> 00:22:53,500
Cứu được người nào
hay người đó.

350
00:22:55,120 --> 00:22:56,160
Sự việc rất nghiêm trọng.

351
00:22:56,160 --> 00:22:57,660
Nếu không trả lời,

352
00:22:57,660 --> 00:22:59,580
sẽ ảnh hưởng đến
tiền đồ của các anh.

353
00:23:01,620 --> 00:23:03,660
Tôi không ra quyết định này.

354
00:23:04,540 --> 00:23:07,910
Đi thôi.
Có chuyện gì cả bọn cùng gánh.

355
00:23:37,290 --> 00:23:38,580
Hải Dương!

356
00:23:51,790 --> 00:23:54,080
Không thấy Hải Dương đâu cả?

357
00:23:54,370 --> 00:23:56,200
Sao lại thế,
mau đi tìm thôi.

358
00:23:56,200 --> 00:23:58,120
Còn nữa,
nguồn phát lửa không ở lối đó.

359
00:23:58,120 --> 00:24:00,950
Khói hẳn là từ khu lạnh,
bị đẩy qua bên này.

360
00:24:09,370 --> 00:24:13,700
Cha ơi! Nhanh lên...

361
00:24:35,410 --> 00:24:37,410
Nguồn lửa ở đây,
phá cửa đi.

362
00:24:43,700 --> 00:24:46,910
Đừng vào trong.
Bên dưới có điện.

363
00:24:49,540 --> 00:24:50,500
Hải Dương ở bên trên,
mau đi cứu anh ấy.

364
00:24:50,500 --> 00:24:52,080
Đứng im!
Đừng vào đó.

365
00:24:52,200 --> 00:24:53,870
Nước bị nhiễm điện cả rồi.

366
00:24:53,870 --> 00:24:55,500
Nếu giầy bị thủng,

367
00:24:55,500 --> 00:24:57,500
tất cả chúng ta
sẽ bị điện giật.

368
00:24:57,620 --> 00:24:59,790
Nguồn lửa ở máy phát điện này.

369
00:24:59,790 --> 00:25:01,120
Lúc tôi vào đây,

370
00:25:01,120 --> 00:25:02,830
phát hiện bên trên
có người bị thương.

371
00:25:02,830 --> 00:25:05,750
Hẳn là xảy ra tai nạn
trong lúc sửa chữa.

372
00:25:06,790 --> 00:25:10,200
Mau nghĩ cách đi,
tôi không trụ được lâu đâu.

373
00:25:14,910 --> 00:25:16,540
Tìm thứ gì đó kê lên
rồi đi vào.

374
00:25:16,540 --> 00:25:18,580
- Giúp tôi 1 tay.
- Rõ thưa sếp.

375
00:25:23,620 --> 00:25:26,500
Cố chịu nhé.
Còn nữa không?

376
00:25:26,500 --> 00:25:28,790
- Miếng thứ 2 đây!
- Đem thang đến đây.

377
00:25:28,790 --> 00:25:31,000
Thang đâu.
Nhanh lên.

378
00:25:36,250 --> 00:25:38,750
Hải Dương, ném đây.

379
00:25:39,080 --> 00:25:40,700
Bọn tôi sẽ tóm.

380
00:25:41,200 --> 00:25:44,330
1, 2, 3...

381
00:25:46,750 --> 00:25:49,450
Mang anh ra ra ngoài.

382
00:25:56,750 --> 00:25:58,040
Đưa tay cho tôi.

383
00:25:58,040 --> 00:26:01,160
Hải Dương, bắt lấy.
Cố lên.

384
00:26:33,910 --> 00:26:36,000
Xin lỗi,
tôi tới muộn.

385
00:26:38,910 --> 00:26:40,660
Hay lắm sếp.

386
00:26:42,620 --> 00:26:44,540
Không sao chứ?

387
00:26:55,830 --> 00:26:57,200
Sao bây giờ anh mới đến?

388
00:26:57,620 --> 00:26:58,410
Gì cơ?

389
00:26:58,410 --> 00:27:00,450
Sao đi lâu thế?

390
00:27:01,000 --> 00:27:02,540
Tôi đi sửa xe.

391
00:27:02,700 --> 00:27:03,830
Giải tán.

392
00:27:05,040 --> 00:27:07,750
- Giúp tôi thêm 2 ống nước nữa.
- Rõ thưa sếp.

393
00:27:09,910 --> 00:27:11,910
Tôi không quan tâm
lúc trước anh làm gì.

394
00:27:11,910 --> 00:27:14,160
Vào đội của tôi,
phải biết nghe lời.

395
00:27:14,160 --> 00:27:15,660
Không được hại mình
hại người khác.

396
00:27:15,660 --> 00:27:16,910
Anh Major.

397
00:27:17,750 --> 00:27:19,750
Cứu được người rồi,
bỏ qua đi.

398
00:27:26,200 --> 00:27:28,950
Anh chiến thật đó.

399
00:27:31,250 --> 00:27:34,830
Tôi ủng hộ anh, đỉnh lắm.

400
00:27:52,370 --> 00:27:54,200
Còn giận à?

401
00:27:57,160 --> 00:27:58,830
Tôi cảm thấy
vẫn chưa xong việc.

402
00:27:59,750 --> 00:28:01,950
Hồ thải độc này
nối với xưởng rượu.

403
00:28:01,950 --> 00:28:04,250
Bên dưới còn có thùng dầu ngầm,
tôi sợ sẽ nguy hiểm.

404
00:28:04,250 --> 00:28:06,540
Sếp Sam,
phiền anh qua đây.

405
00:28:08,580 --> 00:28:10,370
Tôi phát hiện 1 đường ống
ở phía này.

406
00:28:10,370 --> 00:28:12,040
Nếu dẫn nước thì không sao cả.

407
00:28:12,040 --> 00:28:13,330
Nhưng nếu là dầu thì...

408
00:28:13,330 --> 00:28:14,660
nó quá gần vụ hỏa hoạn.

409
00:28:14,660 --> 00:28:16,830
Nhiệt độ mặt đất cao thế
tôi sợ có nguy hiểm.

410
00:28:16,830 --> 00:28:18,500
Vậy hãy phun nước làm giảm nhiệt độ.

411
00:28:18,500 --> 00:28:20,200
Tôi sẽ vào trong
kiểm tra xem sao.

412
00:28:20,200 --> 00:28:22,250
Được, tôi đi lấy nước.

413
00:28:23,500 --> 00:28:25,830
Sếp Sam, có người báo cảnh sát,

414
00:28:25,950 --> 00:28:26,910
bảo rằng bên trong còn có người.

415
00:28:26,910 --> 00:28:29,620
Không đời nào!
Ta vừa mới ra mà!

416
00:28:29,620 --> 00:28:31,410
Sếp Yip gọi điện hỏi
có cần tăng viện không.

417
00:28:31,410 --> 00:28:33,410
Chỉ huy sắp đến rồi,
làm sao giờ?

418
00:28:33,410 --> 00:28:35,040
Đừng nói nữa.
Vào trong đi.

419
00:28:35,040 --> 00:28:37,750
Nhưng theo chỉ dẫn,
ta nên gọi tăng viện.

420
00:28:41,870 --> 00:28:44,950
Được rồi,
gọi tăng viện.

421
00:28:46,040 --> 00:28:48,160
Trung tâm điều khiển cứu hỏa.

422
00:28:48,160 --> 00:28:51,080
Đội trưởng cứu hỏa cấp cao
Ho Wing-Sam ở xưởng rượu đường Menford,

423
00:28:51,080 --> 00:28:53,080
yêu cầu tăng viện.

424
00:28:54,540 --> 00:28:57,450
Sam, gọi tăng viện chưa?

425
00:28:57,450 --> 00:28:58,450
Rồi!

426
00:29:00,250 --> 00:29:01,500
Thấy khói trắng không?

427
00:29:02,450 --> 00:29:04,330
Có người gọi điện báo
có người bị kẹt trong đó.

428
00:29:04,330 --> 00:29:07,660
Sếp, tìm thấy người
báo cảnh sát rồi.

429
00:29:07,660 --> 00:29:10,000
Lửa mới chỉ lan tới
nhà bên cạnh,

430
00:29:10,000 --> 00:29:11,950
ông ấy sợ quá
nên mới báo cảnh sát.

431
00:29:20,790 --> 00:29:23,410
Trung tâm điều khiển cứu hỏa,

432
00:29:23,410 --> 00:29:25,790
Tôi là chỉ huy Yip Chi-fai.

433
00:29:25,790 --> 00:29:27,870
Bây giờ tôi tiếp quản hiện trường.

434
00:29:28,040 --> 00:29:30,370
Hủy gọi đội tìm kiếm,
xe cứu hỏa trở về trạm.

435
00:29:32,290 --> 00:29:35,540
Sếp Sam, ống nước đã nối xong.
Khi nào sẽ phun nước.

436
00:29:35,790 --> 00:29:37,080
Tại sao vậy?

437
00:29:37,080 --> 00:29:39,540
Sếp Yip,
chuyện là thế này...

438
00:29:39,540 --> 00:29:41,830
Lúc nãy phát hiện
nhiệt độ ở hiện trường cao quá,

439
00:29:41,830 --> 00:29:43,620
cho nên phun nước cho an toàn.

440
00:29:43,790 --> 00:29:46,000
Anh cũng không ở hiện trường,

441
00:29:46,000 --> 00:29:48,080
sao biết xảy ra chuyện gì?

442
00:29:48,620 --> 00:29:50,370
Lúc nãy tôi hỏi
có gọi tăng viện không?

443
00:29:50,370 --> 00:29:52,370
chỉ vì muốn nghe
quyết định của anh.

444
00:29:52,370 --> 00:29:54,450
Phán đoán phải xem
hoàn cảnh thích hợp.

445
00:29:54,450 --> 00:29:57,500
Chỗ này gần khu dân cư,
Các anh muốn phun nước hả?

446
00:29:57,700 --> 00:30:00,790
Tôi thấy không cần thiết.
Lửa cũng đã tắt rồi.

447
00:30:02,790 --> 00:30:06,120
Sam, giờ anh là chỉ huy hiện trường.
Anh quyết định đi.

448
00:30:10,660 --> 00:30:13,160
- Giải tán!
- Sếp Sam.

449
00:30:16,080 --> 00:30:19,620
Dọn dẹp đồ đạc,
giải tán.

450
00:30:33,910 --> 00:30:35,950
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.

451
00:30:35,950 --> 00:30:38,080
Xin hãy để lại lời nhắn.

452
00:30:52,580 --> 00:30:54,540
Các nhà máy phát điện
ở Castle Peak

453
00:30:54,540 --> 00:30:57,950
cung cấp 80% lượng điện
cho khu Cửu Long.

454
00:30:57,950 --> 00:31:01,160
Chỗ này là ống khí thiên nhiên
từ đáy biển ở đảo Hải Nam,

455
00:31:01,160 --> 00:31:03,950
chạy thẳng tới Hong Kong,
rồi tới xưởng phát điện.

456
00:31:03,950 --> 00:31:06,330
Chiều dài tổng cộng
là 92km

457
00:31:06,330 --> 00:31:09,500
Chỉ có đoạn ở cao tốc Menford
là nằm trên mặt đất.

458
00:31:09,500 --> 00:31:13,410
Hệ thống giám sát điện

459
00:31:13,410 --> 00:31:15,290
là an toàn tuyệt đối.

460
00:31:18,410 --> 00:31:20,370
Cậu mặc đồng phục
hướng đạo sinh làm gì?

461
00:31:21,500 --> 00:31:22,950
Để đẹp.

462
00:31:29,910 --> 00:31:31,950
Đây là phòng điều khiển
của chúng tôi.

463
00:31:31,950 --> 00:31:33,500
Từ đây,
có thể giám sát

464
00:31:33,500 --> 00:31:36,250
tất cả trạm phân bổ điện
ở Hong Kong.

465
00:31:36,790 --> 00:31:39,450
Màn hình phía sau

466
00:31:39,450 --> 00:31:43,290
chính là tòa nhà chính
sản xuất điện.

467
00:31:43,870 --> 00:31:46,410
Bên cạnh chính là
lò tản nhiệt của tòa nhà.

468
00:31:46,410 --> 00:31:47,750
Khói do chất đốt thải ra

469
00:31:47,750 --> 00:31:50,080
sẽ thoát ra bằng
đường ống khói cao 110m.

470
00:31:50,080 --> 00:31:52,410
Cả quá trình đều được
máy tính kiểm soát.

471
00:31:53,330 --> 00:31:58,160
Đây chính là trạm phát điện lớn nhất
của Đông Nam Á.

472
00:31:58,160 --> 00:31:59,620
Đúng vậy.

473
00:31:59,620 --> 00:32:02,040
Mấy năm trước New York và Japan

474
00:32:02,040 --> 00:32:04,250
đều xảy ra
sự cố mất điện lớn.

475
00:32:04,250 --> 00:32:07,000
Hong Kong có khi nào
cũng bị như thế không?

476
00:32:07,000 --> 00:32:08,870
Không thể nào.
Vì độ an toàn

477
00:32:08,870 --> 00:32:10,870
và ổn định của chúng tôi
đạt 99%.

478
00:32:10,870 --> 00:32:12,370
Lúc trước có thể
không có khả năng đó.

479
00:32:12,370 --> 00:32:14,750
Nhưng mấy năm nay,
khí hậu thay đổi thất thường.

480
00:32:15,330 --> 00:32:17,370
Nếu như 2 trạm phát điện chủ lực,
đồng thời xảy ra sự cố

481
00:32:17,370 --> 00:32:19,450
thì sẽ rất nguy hại.

482
00:32:20,040 --> 00:32:22,120
Việc này có thể yên tâm.

483
00:32:22,120 --> 00:32:25,000
Vì điều đó
hầu như không thể xảy ra.

484
00:32:27,660 --> 00:32:29,830
Có nói thế trước mặt ông chủ
là ý gì?

485
00:32:29,830 --> 00:32:31,120
Tôi đã nộp báo cáo cho anh

486
00:32:31,120 --> 00:32:32,330
đề nghị lắp đặt

487
00:32:32,330 --> 00:32:33,750
ống khí mới từ Trung Quốc.

488
00:32:33,750 --> 00:32:35,830
Cô Yang,
tôi thuê cô để xem xét máy móc,

489
00:32:35,830 --> 00:32:37,500
chứ không phải giám sát tôi.

490
00:32:37,500 --> 00:32:39,200
Còn nữa,
sau này nói chuyện với tôi,

491
00:32:39,200 --> 00:32:40,950
thái độ phải lịch sự hơn.

492
00:32:40,950 --> 00:32:43,250
An toàn là trên hết,
không cẩn thận là sẽ xảy ra chuyện.

493
00:32:43,250 --> 00:32:44,950
Ý cô là sao?

494
00:32:46,200 --> 00:32:48,660
Đường Menford mới xảy ra hỏa hoạn.

495
00:32:48,660 --> 00:32:51,160
Chỗ đó rất gần ống khí thiên nhiên,
ta có nên...

496
00:32:51,160 --> 00:32:54,370
Gần thế nào?
Có chuông báo động không?

497
00:32:56,040 --> 00:32:57,660
Tôi biết cô sắp về Thượng Hải.

498
00:32:57,660 --> 00:33:01,200
Tối nay là đêm Giáng Sinh,
cứ thư giãn đi, được chứ?

499
00:33:04,250 --> 00:33:06,910
Đêm Giáng Sinh 2013,
thời tiết bất thường,

500
00:33:06,910 --> 00:33:09,500
là tháng 12 nóng nhất
trong lịch sử Hong Kong.

501
00:33:09,500 --> 00:33:10,620
Đài khí tượng thiên văn báo cáo,

502
00:33:10,620 --> 00:33:13,120
cơn bão Henry
đang đến gần Hong Kong.

503
00:33:13,120 --> 00:33:14,200
Nếu nó vào đất liền,

504
00:33:14,200 --> 00:33:16,500
thì đây sẽ là đêm Giáng Sinh
vô tiền khoáng hậu.

505
00:33:19,370 --> 00:33:20,370
Này.

506
00:33:24,500 --> 00:33:27,290
Lúc chiều,
Yip rõ ràng muốn hại anh.

507
00:33:28,160 --> 00:33:31,950
Tránh là 1 chuyện.
Nhưng nếu anh ta gây sự

508
00:33:31,950 --> 00:33:34,450
thì phải phản kháng.

509
00:33:35,700 --> 00:33:38,790
Tôi không tránh!
Chưa làm rõ mà đã phun nước vào khu dân cư,

510
00:33:38,790 --> 00:33:40,790
nhất định sẽ có người than phiền.

511
00:33:40,790 --> 00:33:43,290
Ngày nào chả có người than phiền,

512
00:33:43,580 --> 00:33:45,330
nhưng giờ ta vẫn ở đây.

513
00:33:45,540 --> 00:33:47,910
Dù sao thì chuyện lúc sáng...

514
00:33:47,910 --> 00:33:50,410
cũng cảm ơn anh
đã cho tôi lái xe thang ra ngoài.

515
00:33:50,410 --> 00:33:53,250
Thằng bé thấy rất vui.

516
00:33:53,580 --> 00:33:55,500
Vui là được rồi.

517
00:33:57,950 --> 00:33:59,660
Giúp tôi xem với.

518
00:34:00,330 --> 00:34:02,580
Thằng bé năm sau
sẽ lên lớp 6.

519
00:34:02,580 --> 00:34:04,040
Tôi muốn nó vào
trường quốc tế.

520
00:34:04,040 --> 00:34:05,330
Anh tự kiểm tra đi.

521
00:34:05,330 --> 00:34:07,000
Anh giúp tôi xem đi.

522
00:34:07,000 --> 00:34:08,120
Có ai quen giới thiệu không?

523
00:34:08,120 --> 00:34:09,870
Chỗ nào rẻ nữa?

524
00:34:10,500 --> 00:34:12,910
Trông cậy vào anh đấy.

525
00:34:13,200 --> 00:34:14,660
Cảm ơn. Tạm biệt.

526
00:34:29,870 --> 00:34:31,950
Yang Lin, cô xem này.

527
00:34:33,160 --> 00:34:35,120
Khí áp trong đoạn ống thiên nhiên

528
00:34:35,120 --> 00:34:36,910
ở đường Menford Street
rất không ổn định.

529
00:34:36,910 --> 00:34:38,250
Trận hỏa hoạn lúc nãy

530
00:34:38,250 --> 00:34:39,830
đã làm nhiệt độ khu vực đó
tăng lên.

531
00:34:39,830 --> 00:34:40,830
Anh Man nói sao?

532
00:34:40,830 --> 00:34:43,000
Anh ta bảo đợi báo cáo
rồi mới ra quyết định.

533
00:35:21,580 --> 00:35:24,700
Sam, tôi dự tiệc
ở bên tổng trưởng 1 chút.

534
00:35:24,700 --> 00:35:26,500
1 tiếng sau
sẽ cùng ông ấy trở về.

535
00:35:26,500 --> 00:35:28,040
Anh nhớ bảo mọi người
cẩn thận đấy.

536
00:35:28,040 --> 00:35:30,910
Thưa sếp,
tôi muốn trở lại kiểm tra

537
00:35:30,910 --> 00:35:32,700
xưởng rượu đường Menford.

538
00:35:34,870 --> 00:35:35,790
Tại sao?

539
00:35:35,790 --> 00:35:37,660
Nó quá gần
ống khí thiên nhiên.

540
00:35:37,660 --> 00:35:40,580
Tôi không yên tâm.
Tôi đã tìm được vài thứ.

541
00:35:40,580 --> 00:35:42,410
Được rồi.

542
00:35:45,160 --> 00:35:47,450
Anh có thể đi đến đó.

543
00:35:47,580 --> 00:35:48,500
Rõ thưa sếp.

544
00:35:48,500 --> 00:35:50,700
Sau 2 tiếng nữa,

545
00:35:51,660 --> 00:35:54,080
sau khi anh gặp tổng trưởng.

546
00:35:57,250 --> 00:35:59,250
Tôi nghĩ không kịp đâu.

547
00:36:00,700 --> 00:36:02,700
Lúc nãy chính anh
hạ lệnh giải tán.

548
00:36:03,410 --> 00:36:05,870
Khi hạ lệnh
phải suy nghĩ kĩ.

549
00:36:08,450 --> 00:36:11,330
Anh đến phân cục mới
không được như thế nữa.

550
00:36:14,910 --> 00:36:17,500
Nếu không
sẽ không ai phục anh cả.

551
00:36:21,750 --> 00:36:23,620
Tôi sẽ chiếu cố anh.

552
00:36:28,290 --> 00:36:30,250
Chào sếp.

553
00:36:32,540 --> 00:36:34,080
Bên trạm phát điện vừa gọi hỏi

554
00:36:34,080 --> 00:36:35,910
tình hình ở đường Menford.

555
00:36:36,290 --> 00:36:38,450
Sếp Sam,
đường ống đó để dẫn khí thiên nhiên

556
00:36:38,450 --> 00:36:41,450
tới trạm phát điện.

557
00:36:41,450 --> 00:36:44,370
Nếu xảy ra sự cố,
thì sẽ là thảm họa.

558
00:36:51,910 --> 00:36:54,120
Chúng ta phát hiện ra
xưởng rượu

559
00:36:54,120 --> 00:36:56,580
rất gần ống khí thiên nhiên
và thùng dầu dưới mặt đất.

560
00:36:56,580 --> 00:36:57,830
Tôi không yên tâm.

561
00:36:57,830 --> 00:36:59,410
2 tiếng nữa Yip mới về.

562
00:36:59,410 --> 00:37:00,700
Chúng ta còn 1 tiếng.

563
00:37:00,700 --> 00:37:03,500
Nếu bị phát hiện,
chúng ta sẽ bị buộc tội tự ý hành động.

564
00:37:03,700 --> 00:37:05,950
Tôi ủng hộ anh.
Tôi cũng sắp nghỉ hưu rồi.

565
00:37:05,950 --> 00:37:08,910
- Tốt!
- Sếp Sam, đã sẵn sàng xuất phát.

566
00:37:15,620 --> 00:37:20,290
Cửu ơi,
rõ ràng đã cứu được ông ra,

567
00:37:20,290 --> 00:37:22,910
sao đến bệnh viện rồi
mà còn chết?

568
00:37:22,910 --> 00:37:28,410
Ông trời không có mắt...

569
00:37:29,790 --> 00:37:33,750
Giờ xưởng rượu cũng không còn nữa.

570
00:37:33,750 --> 00:37:38,120
Chỉ còn lại
kho hàng rách nát này.

571
00:37:38,450 --> 00:37:41,500
Sao tôi sống được đây.

572
00:37:41,500 --> 00:37:45,660
Cửu ơi...

573
00:37:49,160 --> 00:37:50,950
Sau khi tan ca,
tôi mời mọi người uống bia.

574
00:37:50,950 --> 00:37:53,910
Hải Dương,
uống bia nhất định tôi thắng anh.

575
00:37:54,200 --> 00:37:55,120
Không thể nào.

576
00:37:55,620 --> 00:37:57,750
Tôi cũng uống có hạng đấy.

577
00:38:03,410 --> 00:38:04,290
Alo?

578
00:38:04,290 --> 00:38:05,250
Con vẫn ở trạm phát điện à?

579
00:38:05,250 --> 00:38:07,080
Vâng,
giờ đang chuẩn bị ra về.

580
00:38:07,080 --> 00:38:10,120
Bố có đi ăn tối với mẹ không?

581
00:38:10,120 --> 00:38:12,540
Bố phải đi làm mà.
Sao đi được.

582
00:38:12,750 --> 00:38:14,080
Bố lúc nào cũng thế.

583
00:38:14,080 --> 00:38:15,620
Bố không đến
thì con với mẹ sẽ đi đấy.

584
00:38:15,620 --> 00:38:17,620
Sáng nay bố đã bảo
chưa chắc rồi mà

585
00:38:17,620 --> 00:38:18,910
Sao giờ lại giận bố?

586
00:38:18,910 --> 00:38:21,330
Bố thích làm gì thì làm!

587
00:38:21,330 --> 00:38:24,120
Alo?
Con phải cẩn thận đấy.

588
00:38:40,080 --> 00:38:41,120
Đừng đùn đẩy.

589
00:38:41,120 --> 00:38:43,450
Đứng yên nào.

590
00:38:43,870 --> 00:38:45,950
Cậu xem hàng xếp kìa.

591
00:38:45,950 --> 00:38:47,120
Dài thế kia,
phải đợi bao lâu nữa?

592
00:38:47,120 --> 00:38:48,250
Đi cầu thang thôi.

593
00:38:48,250 --> 00:38:49,660
Được. Sợ cậu chắc?

594
00:38:50,790 --> 00:38:52,080
Mình đi trước.

595
00:38:52,080 --> 00:38:53,660
Đi thôi.

596
00:38:53,660 --> 00:38:55,200
Đợi mình với.

597
00:39:00,750 --> 00:39:02,700
- Khóa rồi!
- Không mở được à?

598
00:39:02,700 --> 00:39:03,910
Không!

599
00:39:03,910 --> 00:39:05,250
Gọi cho cô giáo.

600
00:39:07,370 --> 00:39:08,580
Không có sóng.

601
00:39:11,120 --> 00:39:12,950
Alo, vâng.

602
00:39:12,950 --> 00:39:15,950
Tôi đang đưa bọn trẻ lên xe.

603
00:39:15,950 --> 00:39:18,700
Mọi người chờ chút nhé,
đợi tôi đến đã.

604
00:39:20,330 --> 00:39:21,950
Lớp trưởng, điểm danh đi.

605
00:39:21,950 --> 00:39:23,160
Đủ người chưa?

606
00:39:23,160 --> 00:39:24,910
Đủ rồi ạ.

607
00:39:24,910 --> 00:39:26,120
Vậy chúng ta khởi hành nhé?

608
00:39:26,120 --> 00:39:27,870
Vâng ạ.

609
00:39:55,620 --> 00:39:57,580
Sếp Sam, anh nói đúng.

610
00:39:57,580 --> 00:40:00,000
Kho hàng kế bên xưởng rượu
có khói.

611
00:40:05,120 --> 00:40:07,040
Kin, Hải Dương,
đi nối ống nước.

612
00:40:07,500 --> 00:40:08,750
Tôi là người gọi cho
cục cứu hỏa.

613
00:40:08,750 --> 00:40:09,790
Cứ nói với sếp ở phía sau.

614
00:40:09,790 --> 00:40:10,660
Ai gọi điện?

615
00:40:10,660 --> 00:40:13,330
Là tôi.
Tôi là kỹ sư ở trạm phát điện.

616
00:40:13,330 --> 00:40:14,750
Đây là đoạn ống khí
thiên nhiên lộ thiên

617
00:40:14,750 --> 00:40:17,580
Nó quá gần với đám cháy.

618
00:40:20,830 --> 00:40:23,120
Nhanh lên.
Chuẩn bị ống nước.

619
00:40:25,120 --> 00:40:27,160
Ống khí thiên nhiên
chịu được trong bao lâu?

620
00:40:27,160 --> 00:40:28,830
Bên đó có hệ thống
thải khí tự động.

621
00:40:28,830 --> 00:40:30,830
Nếu như khói trắng bốc ra,

622
00:40:30,830 --> 00:40:32,200
nghĩa là
nó sẽ phát nổ.

623
00:40:32,200 --> 00:40:33,540
Có thể tắt nó đi không?

624
00:40:33,540 --> 00:40:34,410
Tôi sẽ thử.

625
00:40:34,410 --> 00:40:35,370
Mở nước.

626
00:40:35,500 --> 00:40:37,040
- Mở nước!
- Rõ thưa sếp.

627
00:40:37,540 --> 00:40:38,450
Hải Dương!

628
00:40:38,450 --> 00:40:40,120
Anh và cô gái này
về trạm phát điện.

629
00:40:40,250 --> 00:40:41,370
Có chuyện gì cứ gọi cho tôi.

630
00:40:41,370 --> 00:40:42,790
Được.

631
00:40:42,790 --> 00:40:45,290
Hải Dương,
xem mấy người tắt ống khí nhanh,

632
00:40:45,290 --> 00:40:47,660
hay chúng tôi cứu hỏa nhanh.
Ai thua sẽ phải trả tiền bia.

633
00:40:49,080 --> 00:40:51,370
Trung tâm điều khiển cứu hỏa,

634
00:40:51,370 --> 00:40:54,080
đội trưởng cứu hỏa cấp cao Ho Wing-Sam,
đang ở xưởng cứu hỏa sau núi.

635
00:40:54,080 --> 00:40:55,910
Có khói, có lửa, có nổ.

636
00:40:55,910 --> 00:40:59,450
Hỏa hoạn cấp 3,
xe bơm nước xuất phát.

637
00:40:59,450 --> 00:41:00,660
Ben!

638
00:41:01,330 --> 00:41:02,290
Thưa sếp.

639
00:41:02,620 --> 00:41:03,500
Sam đâu?

640
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
Anh ấy đến hiện trường từ sớm rồi.

641
00:41:04,500 --> 00:41:05,540
Cũng may phát hiện sớm

642
00:41:05,540 --> 00:41:06,870
nên đã huy động mọi người rồi.

643
00:41:06,870 --> 00:41:08,870
Giờ tôi phải đến hỗ trợ đây.

644
00:41:08,870 --> 00:41:10,200
Sao vậy?

645
00:41:10,200 --> 00:41:12,450
Phân cục có chuyện gì
mà anh cũng không biết sao?

646
00:41:12,750 --> 00:41:14,910
Xin lỗi sếp,
để tôi đưa sếp về.

647
00:41:14,910 --> 00:41:16,870
Không cần,
tôi tự về được.

648
00:41:16,870 --> 00:41:18,750
Anh lo việc của mình đi.

649
00:41:18,750 --> 00:41:20,370
Lát nữa tôi sẽ đến hiện trường.

650
00:41:20,370 --> 00:41:21,790
Rõ thưa sếp.

651
00:41:36,370 --> 00:41:37,660
Cho dù
nơi có kỹ thuật tiên tiến thế nào

652
00:41:37,660 --> 00:41:39,540
cũng có thiết bị điều khiển bằng tay.

653
00:41:39,540 --> 00:41:41,080
2 người biết ở đâu không?

654
00:41:41,080 --> 00:41:42,700
Ở trạm phân lưu có lắp đặt
thiết bị đóng mở khẩn cấp.

655
00:41:42,700 --> 00:41:44,540
Điên à?
Không được đâu.

656
00:41:44,540 --> 00:41:45,910
Kiu, chúng ta chia nhau ra hành động.

657
00:41:45,910 --> 00:41:46,950
Anh về trạm phát điện trước,

658
00:41:46,950 --> 00:41:49,000
có chuyện gì hãy thông báo
cho chúng tôi.

659
00:41:54,870 --> 00:41:55,950
Nhúng tay rồi à?

660
00:41:55,950 --> 00:41:57,370
Tôi sợ
anh không giải quyết được thôi.

661
00:41:57,370 --> 00:41:58,500
Sếp Sam.

662
00:42:08,790 --> 00:42:10,700
Không còn thời gian đâu.
Tấn công nguồn lửa.

663
00:42:10,950 --> 00:42:13,290
Nhanh lên.
Tôi sẽ yểm trợ 2 người.

664
00:42:17,450 --> 00:42:19,660
Nhóc, ngày đầu đi làm
hãy học hỏi điểm này.

665
00:42:19,660 --> 00:42:22,410
Đây gọi là luyện lửa,
bây giờ không ai biết nữa đâu.

666
00:42:22,410 --> 00:42:25,410
Tiến lên...

667
00:42:25,410 --> 00:42:28,450
Ho Wing-Sam,
tôi là trợ lý Yip Chi-fai.

668
00:42:28,450 --> 00:42:29,870
Vị trí của anh
bây giờ đang ở đâu?

669
00:42:29,870 --> 00:42:31,080
Tiến lên!

670
00:42:34,500 --> 00:42:38,250
Báo cáo tình hình của anh ngay,
rõ chưa?

671
00:42:39,040 --> 00:42:41,000
Sam, có nghe thấy không?

672
00:42:43,250 --> 00:42:44,950
Bên này đặt trạm phân lưu.
Nhanh lên.

673
00:42:44,950 --> 00:42:46,370
Bên này.

674
00:42:47,080 --> 00:42:48,870
Đây là thiết bị
điều khiển bằng tay.

675
00:43:03,160 --> 00:43:04,000
Sam!

676
00:43:33,950 --> 00:43:36,700
Được rồi sếp Sam.
Không còn khói trắng rồi.

677
00:43:46,250 --> 00:43:47,040
Sao rồi?

678
00:43:47,790 --> 00:43:50,250
Anh Man, phân trạm ở Lung Mun
xảy ra chuyện.

679
00:43:50,250 --> 00:43:51,910
Ống khí từ Aishan
tới Lung Kwu Tan

680
00:43:51,910 --> 00:43:54,290
A100 đến C311
tất cả đều tự động bị tắt.

681
00:43:55,540 --> 00:43:57,580
Cho tôi xem tình hình mới nhất.

682
00:43:57,580 --> 00:43:59,370
Mở 6 tổ hợp
máy phát điện dự phòng.

683
00:43:59,700 --> 00:44:01,250
Anh Man, hãy đăng nhập.

684
00:44:01,450 --> 00:44:03,450
Không được nữa thì
mở chức năng hút nước.

685
00:44:03,450 --> 00:44:04,250
Rõ.

686
00:44:04,250 --> 00:44:05,700
Ta không thể để
mất điện được.

687
00:44:07,660 --> 00:44:08,330
Alo?

688
00:44:08,330 --> 00:44:10,540
Cô tắt ống khí thiên nhiên,

689
00:44:10,540 --> 00:44:12,120
khiến khu vực bị
mất điện cục bộ.

690
00:44:12,120 --> 00:44:14,200
Anh ta còn bảo tôi
mở tổ hợp máy phát điện.

691
00:44:14,200 --> 00:44:16,330
Không thể để anh ta
khởi động lại ống khí thiên nhiên.

692
00:44:16,330 --> 00:44:17,660
Giờ tôi trở về đây.

693
00:44:17,660 --> 00:44:19,290
Chẳng phải đã đóng rồi sao?

694
00:44:19,290 --> 00:44:20,410
Chỉ được 1 lúc thôi.

695
00:44:20,410 --> 00:44:22,750
Nếu họ khởi động lại
bằng máy tính

696
00:44:22,750 --> 00:44:24,200
chúng ta sẽ không thể
ngăn họ lại được.

697
00:44:24,200 --> 00:44:26,410
Phải chặn họ lại,
tôi cùng cô trở lại trạm điện.

698
00:44:44,040 --> 00:44:46,080
Tôi sẽ cùng cô Yang
trở lại trạm điện

699
00:44:46,080 --> 00:44:47,410
để ngăn họ tái khởi động.

700
00:44:47,410 --> 00:44:49,750
Tôi sợ không thuyết phục được họ,
nên anh hãy qua đây ngay.

701
00:44:49,750 --> 00:44:51,660
Được,
cẩn thận đấy.

702
00:44:52,950 --> 00:44:55,290
Sao rồi,
thấy anh ta vừa mắt rồi hả?

703
00:44:55,950 --> 00:44:57,250
Anh ta làm tôi
ngứa mắt thì có.

704
00:44:57,250 --> 00:44:58,750
Vậy nên giờ phải
qua đó xem.

705
00:44:58,750 --> 00:45:00,660
Sếp Yip sắp đến rồi.
Các anh tự lo liệu nhé.

706
00:45:00,660 --> 00:45:02,750
Coi chừng đấy.
Đừng để anh ta dọa nạt.

707
00:45:04,200 --> 00:45:06,660
Nếu có thể
quay trở lại đám cháy,

708
00:45:07,450 --> 00:45:08,910
không gì làm khó anh được nữa.

709
00:45:14,370 --> 00:45:15,290
Anh Man.

710
00:45:15,290 --> 00:45:17,000
Việc kiểm tra ống khí thiên nhiên
đến đâu rồi?

711
00:45:17,000 --> 00:45:18,200
Đại đa số đều không sao.

712
00:45:18,200 --> 00:45:20,790
Chỉ có đoạn ở đường Menford
cần thời gian sửa chữa 1 chút.

713
00:45:22,450 --> 00:45:23,830
Bảo tất cả kỹ sư đến đây.

714
00:45:23,830 --> 00:45:26,370
Tái khởi động tất cả
ống khí thiên nhiên, hiểu chứ?

715
00:45:26,700 --> 00:45:27,870
Rõ.

716
00:45:28,370 --> 00:45:29,910
Rõ.

717
00:45:31,080 --> 00:45:32,790
Alo. Đến ngay đi.

718
00:45:40,200 --> 00:45:42,040
Tại sao lại có nhà
đằng sau ống khí thiên nhiên?

719
00:45:44,040 --> 00:45:45,830
Vào đó xem đi.

720
00:45:58,290 --> 00:46:00,160
Tôi lên lầu kiểm tra.

721
00:46:08,000 --> 00:46:09,040
Sếp.

722
00:46:10,660 --> 00:46:11,620
Sam đâu?

723
00:46:11,620 --> 00:46:14,080
Mới dập tắt lửa.
Sếp Sam và sếp Yau đã vào đó kiểm tra.

724
00:46:30,250 --> 00:46:33,580
Sam, tại sao không trả lời.

725
00:46:36,790 --> 00:46:37,750
Có gì về cục hẵng nói.

726
00:46:37,750 --> 00:46:39,120
Sếp Tarn sắp tới đây.

727
00:46:39,120 --> 00:46:40,700
Tôi muốn anh cút ngay.

728
00:46:40,700 --> 00:46:42,250
Hãy để tôi báo cáo.

729
00:46:42,250 --> 00:46:43,830
Không.

730
00:46:44,870 --> 00:46:47,200
Tôi đã nói với anh chỗ này có vấn đề,
nhưng anh không nghe.

731
00:46:47,200 --> 00:46:49,410
Gì cơ?
Tôi không nghe sao?

732
00:46:50,200 --> 00:46:52,540
Tôi bảo anh đợi mà.

733
00:46:52,540 --> 00:46:54,660
Tôi có bảo anh đợi không?

734
00:46:54,660 --> 00:46:57,120
Anh không thể đợi 2 tiếng à?
Thích làm anh hùng thế sao?

735
00:46:57,660 --> 00:47:00,120
Lần nào tôi thăng chức,
tôi đều trợ giúp anh.

736
00:47:00,120 --> 00:47:01,700
Còn anh lại cố hết sức

737
00:47:01,700 --> 00:47:03,330
làm rối loạn
cuộc sống của tôi.

738
00:47:04,580 --> 00:47:07,250
Chúng ta làm bạn trong bao lâu rồi?
10 năm?

739
00:47:07,950 --> 00:47:09,040
Anh đối xử bạn bè
như thế sao?

740
00:47:09,040 --> 00:47:10,700
Đừng nói nữa.

741
00:47:13,450 --> 00:47:14,700
Tôi khác anh.

742
00:47:14,870 --> 00:47:16,790
Tôi làm lính cứu hỏa
để chữa cháy.

743
00:47:17,290 --> 00:47:20,080
Anh chèn ép,
rồi lại chuyển tôi đi.

744
00:47:23,250 --> 00:47:25,370
Anh còn nhớ
cách chữa cháy không?

745
00:47:25,910 --> 00:47:28,290
Chỉ biết xịt nước hoa
đi tiệc tùng.

746
00:47:28,580 --> 00:47:31,410
Nói đúng lắm.
Chúng ta khác nhau.

747
00:47:32,410 --> 00:47:35,950
Tôi thành công,
còn anh thì không.

748
00:47:36,620 --> 00:47:38,950
Tôi nói cho anh biết.
Điểm chung giữa chúng ta,

749
00:47:39,120 --> 00:47:42,250
chính là hôm đó, chúng ta
đều hãm hại Chill gánh tội.

750
00:47:42,910 --> 00:47:46,450
Anh bảo cùng gánh tội,
nhưng anh đã không làm thế.

751
00:47:49,700 --> 00:47:53,410
Lúc đầu anh hại Chill,
hôm nay anh hại tôi.

752
00:47:54,080 --> 00:47:56,500
Anh muốn tôi chết sao?

753
00:47:56,500 --> 00:47:58,370
Được, đi theo tôi.

754
00:48:08,120 --> 00:48:11,250
Đứng im. Đừng qua đây.

755
00:48:20,000 --> 00:48:22,870
Bên dưới có vấn đề.

756
00:48:25,620 --> 00:48:27,370
Tự tôi đứng dậy được.

757
00:49:21,330 --> 00:49:23,790
Gọi xe cấp cứu.

758
00:49:29,700 --> 00:49:32,120
Gọi xe cấp cứu.

759
00:49:44,290 --> 00:49:46,330
Bà Yip đây phải không?
Nạn nhân bị gãy xương

760
00:49:46,330 --> 00:49:48,000
dẫn đến mất máu nghiêm trọng.

761
00:49:49,250 --> 00:49:51,000
Chúc Sam...

762
00:49:58,410 --> 00:50:00,410
Chúng tôi đã cố hết sức.
Xin lỗi.

763
00:50:01,660 --> 00:50:04,250
Mùi của chú
giống bố cháu lắm.

764
00:50:08,250 --> 00:50:12,870
Sao anh không trông chừng
anh ấy?

765
00:50:12,870 --> 00:50:15,660
Chị bình tĩnh lại đi.

766
00:50:15,660 --> 00:50:18,870
Anh ấy coi anh như huynh đệ.

767
00:51:03,830 --> 00:51:06,410
Bạn có 10 tin nhắn mới.

768
00:51:14,250 --> 00:51:16,160
Sam,

769
00:51:18,950 --> 00:51:21,660
Em biết anh đang làm việc.

770
00:51:22,120 --> 00:51:26,120
Sẽ không nghe điện thoại của em,
nhưng mà...

771
00:51:26,120 --> 00:51:28,370
Em rất muốn gặp anh,

772
00:51:29,040 --> 00:51:31,910
muốn nói cho anh biết,
em đi đây.

773
00:51:33,250 --> 00:51:36,160
Em luôn cảm thấy
chúng ta không hề sống chúng với nhau.

774
00:51:36,500 --> 00:51:39,620
Đêm nay là đêm Giáng Sinh,
em cũng phải đi làm.

775
00:51:40,200 --> 00:51:43,370
Cảm giác như đang
cùng anh ăn mừng vậy.

776
00:51:44,700 --> 00:51:49,540
Em để lại chìa khóa.
Sau này sẽ không về nữa. Tạm biệt.

777
00:52:24,580 --> 00:52:26,000
Sếp.

778
00:52:26,410 --> 00:52:28,250
Tối nay,
tôi không điều ai đến được.

779
00:52:28,250 --> 00:52:31,450
Phân cục sẽ do anh
tiếp quản chỉ huy.

780
00:52:35,040 --> 00:52:38,290
Mau về chuẩn bị.
Đêm nay là đêm Giáng Sinh.

781
00:52:38,290 --> 00:52:40,830
Không được để xảy ra chuyện,
hiểu không.

782
00:53:08,370 --> 00:53:10,370
Anh Man,
tầng dưới đã chuẩn bị xong rồi.

783
00:53:13,000 --> 00:53:14,500
Mở hết lên.

784
00:53:14,500 --> 00:53:16,160
Thẻ nhân viên của tôi
không mở được cửa này.

785
00:53:16,160 --> 00:53:18,000
Cô có bản đồ chỗ này không?

786
00:53:18,000 --> 00:53:19,660
Có,
nhưng làm được gì?

787
00:53:20,000 --> 00:53:22,500
Nơi nào càng quen thuộc,
càng dễ bỏ qua vài chi tiết.

788
00:53:22,500 --> 00:53:24,700
Nhất định còn có lối vào khác.

789
00:53:24,700 --> 00:53:26,290
Chỗ này.

790
00:53:55,250 --> 00:53:58,370
Mệt quá,
mình không đi nổi nữa.

791
00:53:58,580 --> 00:53:59,750
Mình cũng thế.

792
00:53:59,750 --> 00:54:02,620
Đi tiếp nào.
Chẳng lẽ muốn qua đêm ở chỗ này.

793
00:54:10,040 --> 00:54:11,040
Này.

794
00:54:12,200 --> 00:54:13,450
Đến rồi à.

795
00:54:13,450 --> 00:54:16,620
Sao không đi cửa chính?

796
00:54:16,620 --> 00:54:18,160
Cũng may anh đến kịp.

797
00:54:29,250 --> 00:54:31,040
Không, đừng mở.

798
00:55:07,120 --> 00:55:08,120
Tiêu rồi.

799
00:55:09,080 --> 00:55:10,830
Chạy mau.
Rời khỏi chỗ này.

800
00:55:10,830 --> 00:55:12,620
Đi thôi.

801
00:56:04,290 --> 00:56:05,370
Mất điện rồi.

802
00:56:08,750 --> 00:56:11,500
Ben, đến trạm phát điện ngay.

803
00:56:11,500 --> 00:56:12,450
Rõ thưa sếp.

804
00:56:18,950 --> 00:56:21,120
Nhanh lên.
Lát nữa sẽ kẹt xe đó.

805
00:56:21,830 --> 00:56:23,870
Cục cứu hỏa của ta
ở gần nhất.

806
00:56:23,870 --> 00:56:26,370
Bảo tất cả mọi người
đến đó ngay.

807
00:56:26,830 --> 00:56:29,830
Hỏa hoạn cấp 5,
trung tâm điều khiển hỏa hoạn.

808
00:56:29,830 --> 00:56:31,250
Tin đặc biệt.

809
00:56:31,250 --> 00:56:33,250
Bởi sự cố hỏa hoạn

810
00:56:33,250 --> 00:56:34,830
của ống khí thiên nhiên tại China-Kowloon,

811
00:56:34,830 --> 00:56:37,450
nguồn điện từ khí thiên nhiên
sẽ được tạm dừng hoạt động.

812
00:56:37,450 --> 00:56:41,330
Cho đến khi sửa chữa xong,
80% khu vực bị mất điện.

813
00:56:41,330 --> 00:56:43,080
sẽ được các trạm điện khác
cung cấp.

814
00:56:43,080 --> 00:56:44,950
Tập đoàn điện lực
kêu gọi người dân

815
00:56:44,950 --> 00:56:47,700
hãy ngưng sử dụng điện
từ giờ tới 11h

816
00:56:47,700 --> 00:56:50,700
để tránh tình trạng quá tải.

817
00:56:50,700 --> 00:56:53,620
Các thiết bị liên lạc và điện thoại

818
00:56:53,620 --> 00:56:55,450
đều xảy ra tình trạng nghẽn mạng.

819
00:56:55,450 --> 00:56:58,250
Các tuyến đường giao thông

820
00:56:58,250 --> 00:57:00,870
lưu lượng xe cộ
dày đặc bất ngờ.

821
00:57:00,870 --> 00:57:04,290
Người dân được khuyến nghị đi bộ
nếu có thể.

822
00:57:04,290 --> 00:57:06,040
Xin tất cả hãy giữ bình tĩnh,

823
00:57:06,040 --> 00:57:07,910
và đợi người cứu hộ tới giúp.

824
00:57:07,910 --> 00:57:10,450
Bên cứu hỏa ra thông báo khẩn cấp.

825
00:57:10,450 --> 00:57:14,370
Tất cả cứu hỏa đang nghỉ phép
phải gia nhập công tác cứu hộ.

826
00:57:14,370 --> 00:57:17,540
Hệ thống giao thông đều bị tê liệt.

827
00:57:17,540 --> 00:57:20,120
Trước khi đội cứu hộ
tới được hiện trường,

828
00:57:20,120 --> 00:57:22,500
người dân xin hãy ở yên tại chỗ

829
00:57:22,500 --> 00:57:25,580
và tuyệt đối không sử dụng
nến chiếu sáng.

830
00:57:50,950 --> 00:57:53,450
Tiểu Minh.

831
00:58:09,700 --> 00:58:12,540
Cha cùng chơi với con đi.

832
00:58:12,540 --> 00:58:14,250
Tiểu Minh.

833
00:58:15,370 --> 00:58:20,120
Bố đoán xem con ở đâu.

834
00:58:52,660 --> 00:58:55,000
Cô Yang,
cô có sao không?

835
00:58:55,450 --> 00:58:57,080
Chân tôi bị kẹt rồi.

836
00:58:57,540 --> 00:58:58,910
Major Pui!

837
00:59:03,580 --> 00:59:06,160
Mau giúp tôi kéo cô ấy ra.
Bình tĩnh.

838
00:59:06,160 --> 00:59:08,410
Tôi sẽ kéo cô ra.
Hãy bình tĩnh.

839
00:59:08,410 --> 00:59:10,370
Tỉnh lại đi.

840
00:59:17,580 --> 00:59:20,540
1, 2, 3...

841
00:59:22,450 --> 00:59:25,080
Mau kéo cô ấy ra.

842
00:59:30,790 --> 00:59:32,580
Mau chạy thôi.

843
00:59:49,950 --> 00:59:52,080
Sếp Tarn,
tất cả phương tiện công cộng

844
00:59:52,080 --> 00:59:54,080
đều sử dụng điện dự phòng
để đảm bảo việc lưu thông.

845
00:59:54,080 --> 00:59:55,500
Tình hình bên ngoài thế nào?

846
00:59:55,500 --> 00:59:57,700
Hỗn loạn khắp nơi.
Tất cả phân cục đều không đủ người.

847
00:59:57,700 --> 01:00:00,660
Ta không thể
gọi thêm tăng viện.

848
01:00:00,950 --> 01:00:02,250
Đây là hiện trường trạm phát điện.

849
01:00:02,250 --> 01:00:04,000
Có hiện tượng rò rỉ điện,
và có khả năng gây nổ.

850
01:00:04,000 --> 01:00:05,750
Ta không thể dùng nước
để cứu hỏa.

851
01:00:05,750 --> 01:00:09,250
Trực thăng không thể tiếp cận

852
01:00:09,250 --> 01:00:10,370
vì sức gió rất mạnh.

853
01:00:10,370 --> 01:00:12,200
Đồng thời vì giao thông bị tê liệt,

854
01:00:12,200 --> 01:00:13,950
đội tăng viện cũng không thể đến.

855
01:00:13,950 --> 01:00:15,120
Vì hôm nay là ngày lễ,

856
01:00:15,120 --> 01:00:17,540
trong trạm phát điện chỉ có 1 ít
nhân viên đi làm.

857
01:00:17,540 --> 01:00:20,750
Đại đa số nhân viên đã chạy thoát
khi vụ nổ xảy ra.

858
01:00:20,750 --> 01:00:23,290
Xin vui lòng thông báo
nếu biết thêm chi tiết.

859
01:00:29,750 --> 01:00:30,790
Hãy sơ tán hết mọi người.

860
01:00:30,790 --> 01:00:32,040
Rõ thưa sếp.

861
01:00:35,000 --> 01:00:36,080
- Leung! Ben!
- Rõ.

862
01:00:36,080 --> 01:00:37,790
Mau tìm lối vào.

863
01:00:37,790 --> 01:00:39,000
Rõ thưa sếp.

864
01:00:41,660 --> 01:00:43,790
Đi theo tôi, bên này.

865
01:00:43,790 --> 01:00:46,500
Đội trưởng Lee Pui-tao đây,
có nghe thấy không?

866
01:00:46,950 --> 01:00:48,870
Đội trưởng cục cứu hỏa
Lee Pui-tao đây.

867
01:00:48,870 --> 01:00:50,750
Có ai nghe thấy không?

868
01:00:51,250 --> 01:00:53,450
Anh Major, Sam đây!
Tình hình trong đó thế nào?

869
01:00:53,450 --> 01:00:55,500
Tôi và Hải Dương đang đưa
2 người bị thương ra ngoài.

870
01:00:55,500 --> 01:00:57,450
Tình hình trong này
rất không ổn định.

871
01:00:57,450 --> 01:00:58,700
Các anh hãy mau gọi chi viện.

872
01:00:58,700 --> 01:01:01,000
Tạm thời chúng tôi
vẫn cầm cự được.

873
01:01:01,500 --> 01:01:02,750
Được khoảng bao lâu?

874
01:01:02,750 --> 01:01:05,040
Hãy nhanh lên,
chúng tôi không có trang thiết bị gì cả.

875
01:01:05,040 --> 01:01:07,330
Cũng chẳng đem theo máy trợ khí.

876
01:01:07,330 --> 01:01:09,790
Cố lên,
chúng tôi sẽ vào ngay.

877
01:01:19,950 --> 01:01:23,250
Anh Major,
có nghe không?

878
01:01:26,450 --> 01:01:28,700
Sếp Tarn!

879
01:01:30,000 --> 01:01:31,660
Sam, Ck đây.

880
01:01:31,660 --> 01:01:34,120
Có vụ nổ lớn.
Đội tăng viện bao giờ đến?

881
01:01:34,120 --> 01:01:35,660
Chỗ chúng tôi đang kẹt xe.

882
01:01:35,660 --> 01:01:38,160
Nhanh nhất cũng phải 40 phút.

883
01:01:38,500 --> 01:01:40,620
Tôi sợ 10 phút
họ cũng không cầm cự nổi.

884
01:01:40,830 --> 01:01:43,080
Sam,
chúng tôi đang trên đường tới đó.

885
01:01:43,080 --> 01:01:46,040
Ở hiện trường, cấp bậc của anh cao nhất.
Tất cả sẽ do anh phụ trách.

886
01:01:46,040 --> 01:01:48,540
Trừ phi tăng viện đến nơi,

887
01:01:48,540 --> 01:01:50,250
tuyệt đối không ai
được vào đám cháy.

888
01:01:50,250 --> 01:01:52,410
Hãy nhớ suy xét đến đại cục.

889
01:01:52,410 --> 01:01:54,080
Vậy nhanh lên đi.

890
01:01:55,250 --> 01:01:56,750
Cố cầm cự.

891
01:01:57,950 --> 01:01:59,830
Đây là
bản đồ trạm phát điện.

892
01:01:59,830 --> 01:02:01,250
Bên này là lối vào.

893
01:02:01,250 --> 01:02:03,200
Sếp Sam Sir,
2 bức tường chính đổ rồi.

894
01:02:03,200 --> 01:02:04,370
Lối vào cũng bị bịt kín.

895
01:02:04,370 --> 01:02:05,910
Phía Đông và Nam
chìm trong biển lửa.

896
01:02:05,910 --> 01:02:08,250
Cửa bên cũng bị bịt lại
sau vụ nổ.

897
01:02:08,250 --> 01:02:09,790
Bên trong còn có
rất nhiều khói dày.

898
01:02:10,160 --> 01:02:11,750
Còn lối vào khác không?

899
01:02:11,750 --> 01:02:13,290
Chỗ này có 1 đường ống ngầm,

900
01:02:13,290 --> 01:02:16,660
nhưng không thể đi được.
Bên trong toàn cáp điện.

901
01:02:18,580 --> 01:02:20,450
Chính là chỗ này.

902
01:02:24,660 --> 01:02:27,000
Không được đâu sếp.
Chỉ đủ cho 1 người vào.

903
01:02:27,000 --> 01:02:28,830
Hơn nữa khắp nơi
đều là dây cáp điện.

904
01:02:29,700 --> 01:02:31,580
Tìm lối khác vào vậy.

905
01:02:46,370 --> 01:02:47,000
Alo?

906
01:02:47,000 --> 01:02:49,370
Anh Yau. Xin lỗi.

907
01:02:49,370 --> 01:02:52,790
Thì ra Thủy và 2 bạn học khác
không lên xe.

908
01:02:52,790 --> 01:02:55,410
Tôi đoán
chúng vẫn còn trong trạm phát điện.

909
01:02:56,660 --> 01:02:58,450
Cô chắc không?

910
01:02:58,450 --> 01:02:59,700
Chắc chắn.

911
01:02:59,870 --> 01:03:02,500
Sam!
Con trai tôi đang ở bên trong.

912
01:03:02,500 --> 01:03:04,750
Hãy để tôi thử.
Tôi cảm thấy vào được.

913
01:03:04,750 --> 01:03:06,790
Anh cũng biết
chỗ đó không vào được mà.

914
01:03:06,790 --> 01:03:09,370
Đây chẳng phải ngày đầu
làm lính cứu hỏa.

915
01:03:09,370 --> 01:03:11,540
Đợi anh vào được
chắc chẳng còn ai sống.

916
01:03:11,750 --> 01:03:13,120
Major và Hải Dương vẫn còn trong đó.

917
01:03:13,120 --> 01:03:15,620
Tôi còn sốt ruột hơn anh.

918
01:03:16,910 --> 01:03:19,330
Anh là chỉ huy hiện trường,
tất cả mọi chuyện đều do anh quyết.

919
01:03:19,330 --> 01:03:19,910
Anh không muốn chịu
trách nhiệm đúng không?

920
01:03:19,910 --> 01:03:21,660
Không phải vấn đề trách nhiệm.

921
01:03:21,950 --> 01:03:24,500
Tôi không muốn anh chết trong đó,
để tôi khiêng xác anh ra.

922
01:03:24,500 --> 01:03:26,750
Đến lúc đó
lại mất 1 người anh em.

923
01:03:27,200 --> 01:03:30,910
Anh sợ mất anh em
hay là sợ gánh tội.

924
01:03:31,330 --> 01:03:32,160
Chill!

925
01:03:32,160 --> 01:03:33,370
Tôi nói cho anh biết.

926
01:03:33,700 --> 01:03:35,750
Tất cả chuyện trước kia,
tôi đều có thể gánh giúp anh.

927
01:03:35,750 --> 01:03:37,160
Nhưng lần này thì không.

928
01:03:37,580 --> 01:03:39,410
Anh nghĩ thế thì hãy về đi.

929
01:03:47,040 --> 01:03:49,330
Ra ngoài.

930
01:04:04,080 --> 01:04:05,370
Chill!

931
01:04:09,700 --> 01:04:11,120
Chill!

932
01:04:24,830 --> 01:04:27,500
Tôi đã nhớ kỹ
sơ đồ thiết kế nơi này.

933
01:04:27,500 --> 01:04:29,410
Đi theo tôi,
nhất định thoát ra được.

934
01:04:29,410 --> 01:04:30,540
Đi.

935
01:04:31,080 --> 01:04:31,950
Đợi đã.

936
01:04:31,950 --> 01:04:33,290
Lối này.

937
01:04:33,290 --> 01:04:35,200
Đi thôi.

938
01:04:36,080 --> 01:04:37,500
Cứu tôi với.

939
01:04:37,500 --> 01:04:39,330
Có ai không?

940
01:04:42,290 --> 01:04:45,330
Ở trong này.
Cứu với.

941
01:04:51,750 --> 01:04:53,410
Cứ ra ngoài đợi.

942
01:04:53,410 --> 01:04:55,700
Đừng đi khỏi đó.
Đứng ngoài đợi tôi.

943
01:04:57,620 --> 01:04:59,660
Cứu với.

944
01:05:01,540 --> 01:05:03,370
Cố lên.

945
01:05:03,370 --> 01:05:04,830
Cứu với.

946
01:05:05,290 --> 01:05:07,040
Khói sắp xuống đây.

947
01:05:07,040 --> 01:05:08,040
Nhanh lên.

948
01:05:08,040 --> 01:05:09,790
Phụ nữ trước.
Nhanh lên.

949
01:05:11,620 --> 01:05:13,330
Đi về phía kia.

950
01:05:16,910 --> 01:05:20,000
Chân của tôi.

951
01:05:20,000 --> 01:05:22,120
Tôi sắp chịu không nổi rồi.

952
01:05:22,120 --> 01:05:23,790
Cố lên.

953
01:05:29,160 --> 01:05:30,540
Đợi ở bên ngoài.

954
01:05:33,040 --> 01:05:35,790
Cố lên.

955
01:05:38,250 --> 01:05:40,660
Hải Dương,
khói sắp qua đây rồi.

956
01:05:40,660 --> 01:05:42,160
Nhanh lên.

957
01:05:43,370 --> 01:05:45,120
Để tôi,
anh dẫn đường.

958
01:05:45,700 --> 01:05:49,370
Được rồi.
Mau đi thôi.

959
01:06:12,870 --> 01:06:16,200
Chúng ta sẽ chết mất thôi.
Chúng ta ra ngoài bằng cách nào đây?

960
01:06:16,200 --> 01:06:17,700
Không chết đâu.

961
01:06:17,700 --> 01:06:21,250
Bố mình là lính cứu hỏa.
Ông ấy sẽ đến cứu chúng ta.

962
01:06:25,000 --> 01:06:26,330
Chính nơi này.

963
01:06:26,330 --> 01:06:28,370
Sếp Sam,
đây là cột chính.

964
01:06:28,370 --> 01:06:30,200
Bức tường bên cạnh mỏng nhất.

965
01:06:30,200 --> 01:06:33,200
Nếu ở đây không bị bịt lại,
thì cơ hội vào trong đó rất cao.

966
01:06:33,200 --> 01:06:35,250
Nhưng nếu đào từ đây,
rất có thể bị sập.

967
01:06:35,250 --> 01:06:36,500
Tài liệu tôi đưa cho
sếp Tam rồi.

968
01:06:36,500 --> 01:06:39,750
Sếp Sam, bên lối vào của sếp Yau
bị bịt kín rồi.

969
01:06:39,750 --> 01:06:41,200
Không thể vào đó được.

970
01:06:41,200 --> 01:06:43,330
Sam, nghe rõ không.
CK đây.

971
01:06:43,330 --> 01:06:44,450
Tôi đang nghe đây.

972
01:06:44,450 --> 01:06:47,370
Tôi đã xem qua tài liệu.
Ở đó quá nguy hiểm.

973
01:06:47,370 --> 01:06:48,790
Các anh không thể vào trong đó.

974
01:06:49,080 --> 01:06:51,870
Nhất định phải đợi đội tìm kiếm đến.

975
01:06:51,870 --> 01:06:54,500
Rõ. Còm bao lâu nữa.

976
01:06:54,500 --> 01:06:56,200
Khó nói lắm.
Bên ngoài bị mất điện.

977
01:06:56,200 --> 01:06:58,040
Các con đường đều bị kẹt xe.

978
01:06:58,040 --> 01:07:00,700
Sếp Sam. Bên khí tượng nói rằng
bão sắp vào đất liền.

979
01:07:00,700 --> 01:07:02,330
Sắp có bão số 8.

980
01:07:02,330 --> 01:07:05,370
Nếu trời mưa thì khói
sẽ trở ngược vào trong.

981
01:07:30,580 --> 01:07:32,200
Lối ra ở đằng kia.

982
01:07:32,200 --> 01:07:34,000
Qua cây cầu sắt này
mới có thể qua đó.

983
01:07:34,000 --> 01:07:35,830
Qua khỏi cửa đó,
có thể tìm thấy phòng máy tính.

984
01:07:35,830 --> 01:07:37,910
Qua phòng máy tính,
ta sẽ thấy 1 ống khói.

985
01:07:37,910 --> 01:07:39,080
giúp dẫn trực tiếp ra bên ngoài.

986
01:07:39,080 --> 01:07:41,250
Tôi không qua đó được.

987
01:07:41,250 --> 01:07:43,080
Quay lại đi.

988
01:07:43,080 --> 01:07:45,500
Không được. Phía sau đều là khói đen.
Chúng ta lại không có máy trợ khí.

989
01:07:45,500 --> 01:07:48,540
Không cần đến 10 phút sẽ chết ngay.
Đi thôi.

990
01:07:48,540 --> 01:07:50,120
Đúng thế,
nhất định phải qua đó.

991
01:07:50,120 --> 01:07:51,450
Địa hình ở đây phức tạp.

992
01:07:51,450 --> 01:07:53,450
Tôi cõng anh ta qua.
Mọi người đi theo tôi.

993
01:07:53,450 --> 01:07:55,200
Được, anh đi trước.

994
01:07:58,120 --> 01:08:02,540
Thủy! Thủy!

995
01:09:23,200 --> 01:09:24,450
Có lối vào. Lấy dụng cụ.

996
01:09:24,450 --> 01:09:25,410
Rõ.

997
01:09:25,700 --> 01:09:26,790
Rõ.

998
01:09:26,790 --> 01:09:28,160
Giúp 1 tay đi.

999
01:09:32,910 --> 01:09:36,290
Lấy máy thở và dụng cụ phá nổ.
Mau lên.

1000
01:09:36,290 --> 01:09:37,660
Rõ.

1001
01:09:53,290 --> 01:09:54,870
Nhanh lên.

1002
01:10:00,000 --> 01:10:03,450
Lùi lại, cẩn thận.

1003
01:10:03,450 --> 01:10:05,950
Cho xe cần cẩu qua đây.
Xem tình hình bên trên thế nào.

1004
01:10:05,950 --> 01:10:07,000
Rõ.

1005
01:10:10,080 --> 01:10:11,500
Bị kẹt rồi.

1006
01:10:11,500 --> 01:10:14,870
Đại đội không vào được.
2 người chúng ta đi tìm họ.

1007
01:10:16,790 --> 01:10:18,040
Hạn chế dùng thiết bị trợ khí.

1008
01:10:18,040 --> 01:10:19,160
Rõ.

1009
01:10:30,410 --> 01:10:32,120
Máy bay giấy?

1010
01:10:34,200 --> 01:10:35,910
Thủy!

1011
01:10:45,040 --> 01:10:47,870
Cẩn thận,
Chân hướng vào trong.

1012
01:10:48,620 --> 01:10:51,830
Tôi trước,
chân tôi bị thương.

1013
01:10:51,830 --> 01:10:53,540
Để tôi đi trước.

1014
01:10:53,870 --> 01:10:57,580
Đi đi. Mau lên.

1015
01:11:02,870 --> 01:11:04,200
Đừng vịn lan can.

1016
01:11:05,250 --> 01:11:06,370
Cẩn thận.

1017
01:11:06,370 --> 01:11:07,910
Giúp với.

1018
01:11:09,620 --> 01:11:11,000
Giúp tôi trông chừng anh ta.

1019
01:11:11,000 --> 01:11:13,250
Leo lên phía trên
xem có gì xuống không.

1020
01:11:13,250 --> 01:11:16,370
Nào,
qua đây giúp 1 tay đi.

1021
01:11:20,080 --> 01:11:24,250
Mọi người nghe đây.
Đạp lên người tôi mà qua.

1022
01:11:24,250 --> 01:11:25,540
Tôi qua đó trước,
rồi đỡ cô sau.

1023
01:11:25,540 --> 01:11:26,540
Không được đâu.

1024
01:11:26,540 --> 01:11:29,120
Đừng sợ,
qua đây đi.

1025
01:11:29,120 --> 01:11:30,290
Nhanh lên.

1026
01:11:31,620 --> 01:11:32,910
Qua đây.

1027
01:11:34,660 --> 01:11:36,290
Khói đến rồi kìa.

1028
01:11:36,290 --> 01:11:38,540
Nhanh lên.

1029
01:11:38,540 --> 01:11:40,950
Đừng nhìn xuống dưới.
Nhìn tôi đây.

1030
01:11:40,950 --> 01:11:43,580
Qua đây.

1031
01:11:44,910 --> 01:11:46,120
Cái lò sắp không chịu nổi rồi.

1032
01:11:46,120 --> 01:11:47,700
Ta phải nhanh lên.

1033
01:11:47,700 --> 01:11:49,410
Qua đây giúp tôi.

1034
01:11:49,660 --> 01:11:50,950
Cẩn thận.

1035
01:11:50,950 --> 01:11:53,120
Đừng nhìn xuống dưới.

1036
01:11:56,540 --> 01:11:58,330
Nổ rồi. Chạy mau.

1037
01:11:58,330 --> 01:12:00,790
Đợi đủ người mới đi tiếp.

1038
01:12:01,330 --> 01:12:03,370
Hải Dương, phía trên.

1039
01:12:07,250 --> 01:12:10,410
Cẩn thận. Bám chặt vào.

1040
01:12:11,370 --> 01:12:13,830
Từ từ lên trên.

1041
01:12:40,160 --> 01:12:41,660
Nắm chặt vào.

1042
01:12:42,000 --> 01:12:43,370
Cố lên.

1043
01:12:50,450 --> 01:12:52,410
Cố gắng lên.

1044
01:13:11,040 --> 01:13:12,330
Lên!

1045
01:13:29,750 --> 01:13:32,870
Che miệng và mũi lại.
Đi thôi.

1046
01:13:33,410 --> 01:13:36,040
Nhanh lên. Cúi xuống.

1047
01:13:41,080 --> 01:13:42,830
Mau lên.

1048
01:13:43,750 --> 01:13:45,580
Đi thẳng về phía trước.

1049
01:13:53,120 --> 01:13:54,620
Các anh cuối cùng cũng đến rồi.

1050
01:13:54,620 --> 01:13:57,080
Sếp Sam,
khói dày đến nhanh quá.

1051
01:13:57,080 --> 01:13:59,450
Cứ mặc tôi.
Cứu người trước.

1052
01:14:01,200 --> 01:14:02,750
Cố lên.

1053
01:14:03,250 --> 01:14:04,410
Đưa dưỡng khí cho họ dùng.

1054
01:14:04,580 --> 01:14:06,410
Lối ra ở bên đó.

1055
01:14:07,830 --> 01:14:10,040
Kin, dây.

1056
01:14:15,250 --> 01:14:16,370
Ở đây có thể đi qua được.

1057
01:14:16,370 --> 01:14:18,370
Anh giúp họ qua đó.

1058
01:14:22,620 --> 01:14:24,200
Có điểm tựa không?

1059
01:14:27,410 --> 01:14:28,830
Có. Qua đây.

1060
01:14:30,250 --> 01:14:31,450
Major!

1061
01:14:37,870 --> 01:14:38,410
Qua.

1062
01:15:07,410 --> 01:15:08,540
Thêm nữa.

1063
01:15:08,750 --> 01:15:09,870
Thêm nữa.

1064
01:15:15,250 --> 01:15:16,750
Tỉnh lại đi.

1065
01:15:26,540 --> 01:15:27,540
Anh cứ đội mũ trước.

1066
01:15:27,540 --> 01:15:29,580
Tôi nhất định sẽ trở lại lấy nó.

1067
01:15:34,330 --> 01:15:35,830
Qua đây, Hải Dương.

1068
01:15:35,830 --> 01:15:37,330
Hải Dương.

1069
01:15:38,700 --> 01:15:42,160
Cố lên. Đưa tay cho tôi.

1070
01:15:42,160 --> 01:15:44,040
Thả qua đây.

1071
01:15:45,200 --> 01:15:46,450
Đừng sợ, không sao đâu.

1072
01:15:46,450 --> 01:15:48,540
Được rồi, xuống dưới.

1073
01:15:48,540 --> 01:15:50,950
Bình tĩnh...

1074
01:15:53,370 --> 01:15:55,080
Đừng cử động.

1075
01:15:55,290 --> 01:15:56,950
Nào.

1076
01:16:07,750 --> 01:16:09,250
Đừng cử động.

1077
01:16:14,910 --> 01:16:18,120
Cứu tôi với.

1078
01:16:20,290 --> 01:16:23,450
Cứu với.

1079
01:16:23,950 --> 01:16:25,870
Đừng cử động.

1080
01:16:30,160 --> 01:16:33,200
Đưa tay cho tôi.

1081
01:16:48,160 --> 01:16:50,000
Dùng sức đi.

1082
01:16:53,500 --> 01:16:56,910
Major! Buộc người lại
rồi qua đây.

1083
01:16:59,620 --> 01:17:02,540
Lối ra ở phía dưới.

1084
01:17:06,830 --> 01:17:09,910
Qua đây! Anh Major!

1085
01:17:33,120 --> 01:17:36,330
"Ventilation shaft."

1086
01:17:38,160 --> 01:17:41,250
Buộc người lại rồi qua đây,
anh Major!

1087
01:17:43,200 --> 01:17:46,790
Cửa bị chặn rồi.
Mau giúp phá cửa.

1088
01:17:58,500 --> 01:17:59,950
Qua đây đi.

1089
01:18:02,410 --> 01:18:03,620
Sếp Sam.

1090
01:18:04,250 --> 01:18:07,000
Phá cửa trước.

1091
01:18:07,000 --> 01:18:08,330
Không, anh qua đây trước.

1092
01:18:08,620 --> 01:18:10,700
Tôi nhất định sẽ lấy lại
cái mũ của mình.

1093
01:18:11,580 --> 01:18:12,870
Ta phải đi thôi.

1094
01:18:12,870 --> 01:18:14,540
Nếu cửa dưới không mở ra được,

1095
01:18:14,540 --> 01:18:16,870
tất cả mọi người sẽ chết.
Đi thôi.

1096
01:18:17,290 --> 01:18:19,290
Tôi sẽ cố chịu,
mau phá cửa.

1097
01:18:19,290 --> 01:18:20,750
Đi đi.

1098
01:18:22,500 --> 01:18:23,620
Hải Dương.

1099
01:18:26,500 --> 01:18:28,910
Ta bia đó,
lão tử ta chưa thua đâu.

1100
01:18:31,160 --> 01:18:34,540
Đi thôi.

1101
01:18:47,450 --> 01:18:49,410
Để tôi.

1102
01:19:24,540 --> 01:19:29,750
Sam, đừng sợ.
Tôi tin anh

1103
01:19:29,750 --> 01:19:32,750
sẽ cứu được tất cả mọi người.

1104
01:19:33,160 --> 01:19:35,000
Lửa cuối cùng sẽ cháy hết.

1105
01:19:35,000 --> 01:19:36,750
Là lính cứu hỏa,

1106
01:19:37,200 --> 01:19:40,080
ta không chỉ cứu hỏa,
mà còn cứu người nữa.

1107
01:19:40,620 --> 01:19:42,500
Nhưng để cứu người,

1108
01:19:42,500 --> 01:19:44,540
trước hết
ta phải thắng được khói.

1109
01:20:18,200 --> 01:20:21,000
Sếp Sam,
khói tan rồi.

1110
01:20:52,950 --> 01:20:54,410
Đáng tiếc là tao bỏ thuốc rồi,

1111
01:20:54,410 --> 01:20:56,250
nếu không tao sẽ hút hết mày
chỉ trong 1 hơi.

1112
01:21:20,830 --> 01:21:22,700
Sam, tôi đến rồi.

1113
01:21:23,080 --> 01:21:25,040
Cố lên, tôi sẽ phá cửa.

1114
01:21:27,700 --> 01:21:28,790
Chill!

1115
01:21:28,790 --> 01:21:30,330
Ở đây. Mau lên.

1116
01:21:31,080 --> 01:21:32,750
Cố lên, anh Major!

1117
01:22:56,620 --> 01:22:58,370
Sếp, bão số 8 vào rồi.

1118
01:22:58,750 --> 01:22:59,660
Thưa sếp,

1119
01:22:59,660 --> 01:23:01,450
ta không thể vào được nữa.

1120
01:23:01,450 --> 01:23:03,330
Giờ đang mưa,
đất cát đều ướt hết.

1121
01:23:03,330 --> 01:23:05,330
Nếu tiếp tục đào sẽ rất nguy hiểm.

1122
01:23:05,830 --> 01:23:07,790
Tôi không quan tâm
bằng cách nào

1123
01:23:07,790 --> 01:23:09,870
nhất định phải tìm được
lối vào cứu họ.

1124
01:23:09,870 --> 01:23:11,910
- Tiếp tục đào đi! Qua đây giúp 1 tay!
- Rõ!

1125
01:23:15,750 --> 01:23:17,540
Anh ta không thở nữa.

1126
01:23:17,540 --> 01:23:20,370
Tránh ra.

1127
01:23:36,250 --> 01:23:38,200
Cố lên.

1128
01:23:43,160 --> 01:23:44,660
Sếp Sam...

1129
01:23:49,160 --> 01:23:50,750
Hải Dương.

1130
01:23:51,080 --> 01:23:52,620
Anh ổn không?

1131
01:23:52,910 --> 01:23:54,080
Sao rồi?

1132
01:23:54,660 --> 01:23:57,910
- Anh ổn không?
- Lúc nãy khi nổ đã bị thương.

1133
01:23:59,790 --> 01:24:03,540
Không sao. Tôi chịu được.

1134
01:24:07,040 --> 01:24:09,290
Tiêu rồi.

1135
01:24:10,080 --> 01:24:12,000
Tiêu rồi.

1136
01:24:12,000 --> 01:24:13,950
Không còn lối ra.

1137
01:24:13,950 --> 01:24:17,250
Chúng ta chết chắc rồi.

1138
01:24:17,620 --> 01:24:19,250
Tất cả là lỗi của anh.

1139
01:24:19,750 --> 01:24:21,200
Yang Lin đã nói với anh

1140
01:24:21,200 --> 01:24:23,700
đừng mở ống khí thiên nhiên,
nhưng anh lại không nghe.

1141
01:24:23,700 --> 01:24:25,580
Đừng cãi nữa.

1142
01:24:25,580 --> 01:24:27,580
Giờ mọi chuyện đã vậy rồi.
Cãi nhau có ích lợi gì chứ?

1143
01:24:27,910 --> 01:24:29,290
Trách tôi hả?

1144
01:24:32,160 --> 01:24:35,370
Cô nghĩ tôi muốn chắc?

1145
01:24:35,620 --> 01:24:37,910
Sếp dặn,
tôi có thể không làm theo sao.

1146
01:24:38,410 --> 01:24:40,000
Người dân Hong Kong
trông đợi vào tôi.

1147
01:24:40,000 --> 01:24:42,040
Đây là đêm Giáng Sinh,
tôi có thể làm thế nào?

1148
01:24:42,040 --> 01:24:44,450
Nếu tôi không mở,
cả Hong Kong sẽ tiêu.

1149
01:24:44,450 --> 01:24:46,450
Tôi cũng có áp lực của mình.

1150
01:24:48,290 --> 01:24:50,000
Bọn họ là lính cứu hỏa.

1151
01:24:50,410 --> 01:24:53,330
Ngay cả chính mình
cũng không cứu được.

1152
01:24:53,330 --> 01:24:55,500
Tôi có thể làm thế nào chứ?

1153
01:25:00,500 --> 01:25:04,870
Chill! Chill!
Anh muốn đi đâu?

1154
01:25:05,540 --> 01:25:08,700
Đi đâu à?
Tôi đi tìm con trai tôi.

1155
01:25:09,120 --> 01:25:10,750
Trong tình hình này,
anh không thể đi.

1156
01:25:10,750 --> 01:25:12,500
Bọn họ sẽ phát điên.

1157
01:25:13,000 --> 01:25:15,660
Tôi hiểu anh muốn cứu con.

1158
01:25:15,910 --> 01:25:17,750
Nhưng thằng bé ở đâu.
Cứu thế nào?

1159
01:25:17,750 --> 01:25:19,200
Không ai biết.

1160
01:25:19,540 --> 01:25:22,080
Chúng ta chỉ biết trước mắt
có vài tính mạng cần cứu.

1161
01:25:22,370 --> 01:25:25,040
Hãy tin tôi,
sau khi đưa họ ra,

1162
01:25:25,040 --> 01:25:26,870
tôi sẽ cùng anh
đi cứu con trai.

1163
01:25:29,160 --> 01:25:30,410
Tin anh à?

1164
01:25:30,830 --> 01:25:32,540
Hôm nay xảy ra
nhiều chuyện như thế,

1165
01:25:32,790 --> 01:25:34,450
anh bảo tôi tin anh
bằng cách nào đây?

1166
01:25:35,200 --> 01:25:36,950
Nếu không có trách nhiệm,

1167
01:25:36,950 --> 01:25:39,080
tôi đã không quay lại
cứu mọi người.

1168
01:25:39,330 --> 01:25:41,200
Bây giờ các anh
ít ra vẫn còn sống.

1169
01:25:41,200 --> 01:25:42,910
Thế còn con tôi thì sao?

1170
01:25:42,910 --> 01:25:45,540
Nó còn sống hay đã chết,
tôi còn chưa biết.

1171
01:25:45,540 --> 01:25:46,700
Trách nhiệm của tôi là...

1172
01:25:46,700 --> 01:25:48,370
cho dù con trai tôi
có thật sự chết,

1173
01:25:48,370 --> 01:25:50,580
tôi cũng phải đem xác nó về.

1174
01:25:50,580 --> 01:25:52,830
Đây là trách nhiệm
của 1 người cha.

1175
01:25:56,410 --> 01:25:59,290
Con trai tôi cũng chết
trong 1 trận hỏa hoạn.

1176
01:26:02,120 --> 01:26:04,750
Nhưng tôi đã không thể
cứu nó.

1177
01:26:09,700 --> 01:26:13,290
Tôi nói cho anh biết,
nếu giờ anh ra đó,

1178
01:26:14,200 --> 01:26:16,450
không những không cứu được con trai,

1179
01:26:17,700 --> 01:26:20,370
ngay cả bản thân anh
cũng không thể nào sống sót.

1180
01:26:26,200 --> 01:26:27,750
Tin tôi đi.

1181
01:26:28,910 --> 01:26:30,910
Đi về phía trước,

1182
01:26:31,080 --> 01:26:34,870
là cơ hội duy nhất
tìm được con trai anh.

1183
01:26:52,660 --> 01:26:55,200
Mũ của lính cứu hỏa
cũng như mũ sắt của binh sĩ.

1184
01:26:55,200 --> 01:26:57,870
Anh phải trông như
đang tham gia 1 trận chiến.

1185
01:26:57,870 --> 01:27:00,370
Tôi nhất định sẽ quay lại
lấy cái mũ.

1186
01:27:00,620 --> 01:27:04,500
Tôi tin anh
sẽ cứu được tất cả mọi người.

1187
01:27:24,330 --> 01:27:26,370
Phá cửa kính,
tiếp tục đi về phía trước.

1188
01:27:36,410 --> 01:27:39,950
"Sam! Có khói vàng!"

1189
01:27:40,160 --> 01:27:41,620
Đứng lên. Qua bên đó ngay.

1190
01:27:41,620 --> 01:27:43,830
Nhất định là khí sulphur
từ tầng trên.

1191
01:27:44,620 --> 01:27:45,750
Bên này
cũng có rất nhiều.

1192
01:27:45,750 --> 01:27:48,200
Khói vàng rất độc,
nhất định phải có thiết bị trợ khí.

1193
01:27:48,200 --> 01:27:49,410
Qua bên đó.

1194
01:27:49,410 --> 01:27:50,870
Đeo thiết bị trợ khí ngay.

1195
01:27:50,870 --> 01:27:51,950
Không đủ dùng.

1196
01:27:51,950 --> 01:27:54,450
Nghe tôi.
Hít 1 hơi rồi giữ đó.

1197
01:27:54,450 --> 01:27:56,540
Chuyền cho người kế tiếp
rồi xông ra ngoài.

1198
01:27:56,540 --> 01:27:59,120
Tranh thủ giờ khói vàng không nhiều,
chúng ta mau ra ngoài thôi.

1199
01:27:59,120 --> 01:28:01,000
Tất cả lùi lại.

1200
01:28:17,500 --> 01:28:20,370
Cửa phía trước phải dùng
thẻ của anh Man mới mở ra được.

1201
01:28:39,950 --> 01:28:41,410
Thẻ đâu?

1202
01:28:41,410 --> 01:28:43,750
Anh Vạn cầm rồi.

1203
01:28:44,660 --> 01:28:47,040
Trông chừng bọn họ.
Tôi đi tìm anh ta.

1204
01:29:03,580 --> 01:29:06,870
Cố lên. Không sao đâu.
Đi thôi.

1205
01:29:08,790 --> 01:29:11,370
Cố lên.
Tôi qua đó mở cửa.

1206
01:29:15,620 --> 01:29:18,250
Đi thôi. Nhanh lên.

1207
01:29:21,950 --> 01:29:23,250
Cố lên.

1208
01:29:23,500 --> 01:29:25,290
Này, cố lên.

1209
01:29:27,290 --> 01:29:29,370
1, 2, 3!

1210
01:29:44,290 --> 01:29:45,950
Không sao rồi.

1211
01:29:49,910 --> 01:29:54,410
Không sao hết.

1212
01:30:03,830 --> 01:30:07,910
Sam, đi thôi.

1213
01:30:29,870 --> 01:30:31,790
Cầu thang hỏng rồi.

1214
01:30:32,370 --> 01:30:34,160
Lùi lại.

1215
01:30:45,620 --> 01:30:48,500
Chính là ống khí này.
Nếu ta qua bên đó,

1216
01:30:48,500 --> 01:30:50,700
phía dưới hẳn là có lối ra.

1217
01:30:56,290 --> 01:30:58,120
Chill, dựa vào tường.

1218
01:31:07,660 --> 01:31:08,500
Thưa sếp.

1219
01:31:08,500 --> 01:31:10,080
Ở đây có 1 cái lỗ
bị đá đè.

1220
01:31:10,080 --> 01:31:11,790
Chắc có thể thông vào
trong ống khói.

1221
01:31:11,790 --> 01:31:13,750
Nhưng cẩn thận,
bên trên có thể đổ sập.

1222
01:31:17,410 --> 01:31:19,000
Nhanh lên.

1223
01:31:51,250 --> 01:31:52,750
Đội tìm kiếm đã đến.

1224
01:31:52,750 --> 01:31:53,950
Bảo bọn họ củng cố đất nền.

1225
01:31:53,950 --> 01:31:55,290
Ta cần vào đó ngay.

1226
01:32:11,620 --> 01:32:13,370
Kin, qua đó giúp đi.

1227
01:32:13,370 --> 01:32:14,950
Đến ngay.

1228
01:32:17,200 --> 01:32:18,700
Qua đây.

1229
01:32:18,700 --> 01:32:22,410
Tôi giữ bên này, không chịu được lâu đâu.
Nhanh lên.

1230
01:32:52,370 --> 01:32:54,000
Máy bay giấy?

1231
01:33:05,160 --> 01:33:06,830
Máy bay giấy?

1232
01:33:20,450 --> 01:33:23,750
"Bọn con đang ở canteen."

1233
01:33:29,040 --> 01:33:30,370
Cẩn thận.

1234
01:33:32,370 --> 01:33:33,580
Cẩn thận.

1235
01:33:34,040 --> 01:33:34,950
Đứng cho vững.

1236
01:33:34,950 --> 01:33:36,580
Sếp Sam, ở đây có đường.

1237
01:33:36,580 --> 01:33:38,290
Nhanh lên.

1238
01:33:38,410 --> 01:33:41,540
Chill! Đi thôi.

1239
01:33:57,700 --> 01:33:59,120
Nhanh lên.

1240
01:34:00,410 --> 01:34:02,370
Bảo thêm vài người vào trong giúp.

1241
01:34:04,200 --> 01:34:05,040
Sếp Tarn!

1242
01:34:05,040 --> 01:34:07,250
Đã tìm được 1 lối vào
bị đá đè lên.

1243
01:34:07,250 --> 01:34:09,580
Củng cố đất nền trong 15 phút,
ta có thể phá cửa xông vào.

1244
01:34:09,580 --> 01:34:10,830
Tình hình của Sam thế nào?

1245
01:34:10,830 --> 01:34:12,870
Chúng tôi không liên lạc được
với anh ấy.

1246
01:34:15,040 --> 01:34:16,870
Theo tôi.

1247
01:34:20,750 --> 01:34:23,290
Anh sao rồi?
Đi được không?

1248
01:34:23,290 --> 01:34:24,540
Không sao.

1249
01:34:25,620 --> 01:34:27,370
Sam, có nghe không.

1250
01:34:28,000 --> 01:34:33,450
Sam!

1251
01:34:33,450 --> 01:34:34,700
Sếp Tarn, tôi Sam đây.

1252
01:34:34,700 --> 01:34:36,790
Bọn tôi đang đưa
3 người bị thương ra.

1253
01:34:36,790 --> 01:34:39,370
Đang từ ống khói C3 ra ngoài.

1254
01:34:40,830 --> 01:34:42,910
Sam, làm tốt lắm.

1255
01:34:46,370 --> 01:34:49,330
Có ánh sáng kìa.
Có lẽ ra ngoài được.

1256
01:34:50,660 --> 01:34:52,450
Sếp Tam, đã thấy lối ra.

1257
01:34:52,450 --> 01:34:53,910
Chúng tôi biết rồi.

1258
01:34:53,910 --> 01:34:56,370
Nhưng vị trí mọi người
vẫn có nguy cơ sụt lún.

1259
01:34:56,370 --> 01:34:58,870
Đội cứu hộ đang củng cố đất nền.
Cố lên!

1260
01:34:58,870 --> 01:35:01,370
Không kịp rồi,
Chill vẫn còn ở bên trong.

1261
01:35:04,160 --> 01:35:07,410
Ném thiết bị trợ khí xuống.

1262
01:35:08,700 --> 01:35:11,870
Đợi 15 phút nữa,
tăng viện sẽ đến.

1263
01:35:12,660 --> 01:35:15,870
Ta là lính cứu hỏa,
không thể lấy 1 mạng đổi 1 mạng được.

1264
01:35:17,450 --> 01:35:20,160
Sếp, xin sếp đấy.

1265
01:35:20,160 --> 01:35:20,910
Không.

1266
01:35:20,910 --> 01:35:23,200
Sếp,
hãy ném thiết bị trợ khí xuống.

1267
01:35:23,200 --> 01:35:24,410
Đợi tăng viện đến.

1268
01:35:24,410 --> 01:35:26,160
Ném thiết bị trợ khí xuống cho tôi.

1269
01:35:26,500 --> 01:35:30,500
Tôi đã hứa với Chill
nhất định sẽ quay lại tìm.

1270
01:35:40,830 --> 01:35:42,830
Kin, lấy thiết bị trợ khí.

1271
01:35:48,500 --> 01:35:51,160
Kin, đưa tất cả
mọi người ra ngoài.

1272
01:35:51,700 --> 01:35:53,160
Rõ.

1273
01:35:59,290 --> 01:36:01,290
Đừng bao giờ tin

1274
01:36:01,870 --> 01:36:05,000
những thứ anh nhìn thấy

1275
01:36:05,450 --> 01:36:08,160
trong bóng tối
và làn khói dày đặc.

1276
01:36:09,750 --> 01:36:12,700
Nó sẽ khiến anh rối loạn.

1277
01:36:20,370 --> 01:36:23,450
Vào lúc anh không biết
làm thế nào,

1278
01:36:23,450 --> 01:36:27,370
hãy cố gắng
để tâm trí bình ổn.

1279
01:36:33,450 --> 01:36:37,370
Chỉ có trái tim bình thản

1280
01:36:38,160 --> 01:36:40,870
mới có thể cho anh chỉ dẫn.

1281
01:36:48,660 --> 01:36:52,200
Sếp Sam, tôi tin anh.

1282
01:36:52,200 --> 01:36:54,870
Tin anh à?
Hôm nay xảy ra nhiều chuyện thế,

1283
01:36:54,870 --> 01:36:57,000
tôi phải tin anh
thế nào đây?

1284
01:37:03,620 --> 01:37:05,580
Giống như cai thuốc vậy,

1285
01:37:05,580 --> 01:37:08,250
không được rối loạn,
không được trốn tránh.

1286
01:37:08,250 --> 01:37:10,040
Tôi có thể làm lại chính mình.

1287
01:37:10,040 --> 01:37:12,500
Nhất định sẽ cứu
mọi người ra khỏi đây.

1288
01:37:14,120 --> 01:37:18,290
Nhưng muốn cứu người,
thì phải thắng được khói.

1289
01:38:28,500 --> 01:38:29,750
Thủy đang ở đâu?

1290
01:38:29,750 --> 01:38:31,370
Có thấy Thủy không?

1291
01:38:36,910 --> 01:38:40,290
Thủy! Thủy!

1292
01:38:42,620 --> 01:38:45,120
Thủy! Thủy!

1293
01:38:48,330 --> 01:38:51,290
Thủy!

1294
01:39:23,660 --> 01:39:25,660
Cha!

1295
01:39:25,660 --> 01:39:28,790
Muốn dọa bố chết phải không?

1296
01:39:32,080 --> 01:39:33,870
Không sao chứ?

1297
01:39:33,870 --> 01:39:35,910
Không sao?

1298
01:39:36,410 --> 01:39:38,000
Con đi đâu thế?

1299
01:39:38,000 --> 01:39:41,950
Con đi báo cho bố biết.

1300
01:39:44,000 --> 01:39:46,620
Ngoan lắm.

1301
01:39:52,410 --> 01:39:53,830
Cám ơn anh.

1302
01:39:55,330 --> 01:39:57,120
Không, cám ơn con trai anh.

1303
01:39:57,950 --> 01:40:00,000
Tôi đã bị lạc.

1304
01:40:00,830 --> 01:40:02,660
Chính thằng bé
đã dẫn tôi ra.

1305
01:40:02,660 --> 01:40:06,790
Giờ không quay lại được,
phải tìm lối khác thôi.

1306
01:40:13,830 --> 01:40:15,200
Có ai không?

1307
01:40:15,200 --> 01:40:17,580
Có. Ở đây.

1308
01:40:23,290 --> 01:40:26,660
Nào... Từ từ lên.

1309
01:40:38,160 --> 01:40:41,700
Bên này.
Giúp bọn họ đi.

1310
01:40:56,870 --> 01:40:59,160
Sắp sập rồi.
Tản ra.

1311
01:40:59,160 --> 01:41:02,410
Người anh em, cẩn thận.

1312
01:41:18,080 --> 01:41:19,790
Đằng sau còn có người.

1313
01:41:19,790 --> 01:41:21,700
Mau đi cứu họ đi.

1314
01:41:21,700 --> 01:41:23,040
Giao cho các anh đấy.

1315
01:41:25,000 --> 01:41:25,950
Sam!

1316
01:41:30,200 --> 01:41:32,700
Sắp sập rồi. Nhanh lên.

1317
01:41:37,290 --> 01:41:39,790
Sếp Tarn,
lối ra cuối cùng cũng bị sập rồi.

1318
01:41:39,790 --> 01:41:41,250
Không còn cách nào khác nữa.

1319
01:41:41,250 --> 01:41:43,700
Cái gì mà không còn
cách nào khác?

1320
01:41:43,910 --> 01:41:47,120
Ta không thể nhìn Sam chết thế này.
Nhất định phải nghĩ ra cách.

1321
01:41:47,120 --> 01:41:48,290
Tôi biết.

1322
01:41:48,290 --> 01:41:50,200
Nhưng ở bên trong
đã có hiệu ứng ống khói.

1323
01:41:50,200 --> 01:41:53,500
Thiếu dưỡng khí,
họ chỉ có thể chịu được vài phút.

1324
01:41:56,830 --> 01:41:57,870
Sao rồi?

1325
01:41:57,870 --> 01:42:00,620
Bên đó không có lối ra,
chỉ có 1 kho chứa đồ.

1326
01:42:01,370 --> 01:42:02,830
Bên này có tiếng gió,
tiếng mưa.

1327
01:42:02,830 --> 01:42:03,950
Rất gần với bên ngoài.

1328
01:42:03,950 --> 01:42:06,250
Bố ơi,
không còn dưỡng khí nữa rồi.

1329
01:42:06,250 --> 01:42:08,950
Hết dưỡng khí rồi.
Không còn thời gian đâu.

1330
01:42:08,950 --> 01:42:10,330
Đục tường ra ngoài.

1331
01:42:25,080 --> 01:42:28,500
Chill! Nếu như đục,
không biết phải đục trong bao lâu.

1332
01:42:28,830 --> 01:42:30,200
Không khí sắp hết rồi.

1333
01:42:30,620 --> 01:42:32,580
Còn nhớ chuyện 1 năm trước
ở xưởng bột mỳ chứ?

1334
01:42:34,580 --> 01:42:36,200
Nổ bụi.

1335
01:42:36,910 --> 01:42:38,580
Liều 1 phen vậy.

1336
01:42:39,950 --> 01:42:41,580
Cho nổ rồi ra ngoài.

1337
01:42:42,450 --> 01:42:44,410
Đây là 1 mật thất
nhiệt độ cao.

1338
01:42:44,790 --> 01:42:47,330
Chỉ cần ta rải bột mỳ
ra khắp không khí.

1339
01:42:47,580 --> 01:42:49,660
Để chúng nảy sinh
phản ứng hóa học.

1340
01:42:50,000 --> 01:42:51,700
Rồi nghĩ cách đốt cháy nó.

1341
01:42:51,910 --> 01:42:53,660
Thì có thể
tạo ra 1 vụ nổ lớn.

1342
01:43:11,160 --> 01:43:12,660
Vào trong đi.

1343
01:43:24,120 --> 01:43:26,500
Này! Mở cửa ra.

1344
01:43:28,450 --> 01:43:29,870
Anh có biết
mình đang làm gì không?

1345
01:43:29,870 --> 01:43:31,700
- Tôi không biết!
- Mở cửa đi!

1346
01:43:34,370 --> 01:43:37,500
Tôi cũng không biết việc mình làm
là đúng hay sai nữa.

1347
01:43:39,330 --> 01:43:44,160
Giống như trong làn khói đặc,
rất đáng sợ.

1348
01:43:44,160 --> 01:43:46,330
Cho đến khi
đi xuyên qua đám khói,

1349
01:43:46,330 --> 01:43:49,750
tôi mới nhận ra
thứ nhìn thấy từ bên trong đó

1350
01:43:49,750 --> 01:43:52,540
còn rõ ràng hơn
bên ngoài nữa.

1351
01:43:53,370 --> 01:43:55,330
Có lúc,

1352
01:43:55,950 --> 01:43:58,200
tôi rất ngưỡng mộ anh.

1353
01:43:58,830 --> 01:44:01,120
Sống đơn giản.

1354
01:44:02,830 --> 01:44:06,950
Tôi đã giúp anh chọn trường rồi.

1355
01:44:08,500 --> 01:44:10,370
Trường này tốt lắm.

1356
01:44:17,000 --> 01:44:21,580
Chuyện sau này,
tự anh lo liệu.

1357
01:44:28,040 --> 01:44:32,540
Sam! Mau trở lại đây.

1358
01:44:34,580 --> 01:44:37,500
Trở lại đây.

1359
01:44:40,200 --> 01:44:43,870
Trở lại.

1360
01:49:03,950 --> 01:49:08,750
Có âm thanh... Có âm thanh...

1361
01:49:09,200 --> 01:49:12,160
Cứu người.
Mau cứu người.

1362
01:50:00,620 --> 01:50:02,700
Qua đây giúp 1 tay.

1363
01:50:12,000 --> 01:50:13,950
Sam đâu?

1364
01:50:41,620 --> 01:50:43,410
Người ra vào đám cháy
như chúng tôi,

1365
01:50:43,410 --> 01:50:46,700
nội tâm luôn bị
khói đặc bao quanh.

1366
01:50:46,700 --> 01:50:48,620
Cứ tưởng có thể
thoát ra được,

1367
01:50:48,620 --> 01:50:51,250
thực ra vốn dĩ không thể.

1368
01:50:52,160 --> 01:50:54,290
Cho dù là cứu người
hay được cứu.

1369
01:50:54,290 --> 01:50:55,750
Đều giống nhau cả.

1370
01:50:56,580 --> 01:50:58,290
Cách duy nhất

1371
01:50:58,290 --> 01:51:00,870
chính là sống chung
với đám khói đó.

1372
01:51:00,870 --> 01:51:04,410
Dù đối diện với tăm tối,
cũng phải luôn vững niềm tin.

1373
01:51:04,410 --> 01:51:07,660
Ánh sáng cuối cùng
sẽ soi rọi.

1374
01:51:07,660 --> 01:51:11,290
Chỉ có như thế,
khi đối mặt với bất cứ hoàn cảnh nào.

1375
01:51:11,290 --> 01:51:14,790
chúng ta mới có thể
vượt qua nỗi sợ.

1376
01:51:24,410 --> 01:51:25,790
Tin mới...

1377
01:51:25,790 --> 01:51:28,250
Hong Kong xảy ra mất điện lớn nhất
trong lịch sử.

1378
01:51:28,250 --> 01:51:31,000
Nhưng người dân không vì
bão và mất điện

1379
01:51:31,000 --> 01:51:33,040
mà gây ra tình trạng hỗn loạn.

1380
01:51:33,040 --> 01:51:34,450
Sức gió từ từ giảm đi,

1381
01:51:34,450 --> 01:51:36,080
tất cả các cơ quan
vẫn tiếp tục sửa chữa nguồn điện.

1382
01:51:36,080 --> 01:51:38,580
để mau chóng giúp Hong Kong
trở lại bình thường.

1383
01:51:38,580 --> 01:51:48,580
Dịch: Thanh Tùng - Biên Tập: Phương Trần
Subteam: HomeSub.vn

1384
01:51:48,580 --> 01:51:58,580
Phụ đề hợp tác dịch bởi HomeSub.vn & Zui.vn


