﻿1
00:00:41,720 --> 00:00:44,360
My husband was in Evin Prison
in Tehran.

2
00:00:44,360 --> 00:00:47,040
He had been tortured and spent
nearly four months

3
00:00:47,040 --> 00:00:49,240
in solitary confinement.

4
00:00:49,240 --> 00:00:51,320
It was the last days of the war.

5
00:00:51,320 --> 00:00:53,120
We hoped that with the end
of the war,

6
00:00:53,120 --> 00:00:55,280
the conditions might improve.

7
00:00:55,280 --> 00:00:58,280
On the day after the ceasefire,
I went to visit him.

8
00:00:58,280 --> 00:01:01,640
As I was approaching the prison
compound, I noticed the worried

9
00:01:01,640 --> 00:01:04,160
faces of families of other inmates.

10
00:01:04,160 --> 00:01:06,120
I asked what had happened.

11
00:01:06,120 --> 00:01:08,720
They said a group had been executed.

12
00:01:08,720 --> 00:01:10,400
I went inside.

13
00:01:10,400 --> 00:01:12,760
I asked the prison officials
what had happened,

14
00:01:12,760 --> 00:01:14,440
but they wouldn't say.

15
00:01:14,440 --> 00:01:17,040
I cried and screamed,
but we were told nothing.

16
00:01:18,240 --> 00:01:21,320
Then they called a member
of my family in and told him

17
00:01:21,320 --> 00:01:24,200
that my husband had been executed.

18
00:01:24,200 --> 00:01:26,960
They said that he had not agreed
to cooperate, that he did not

19
00:01:26,960 --> 00:01:28,920
want to be on their side.

20
00:01:28,920 --> 00:01:30,680
So he had been executed.

21
00:01:31,840 --> 00:01:34,880
The prison officials would not say
where his body had been taken,

22
00:01:34,880 --> 00:01:38,320
but for years we had heard of
a cemetery on the Khavaran Road

23
00:01:38,320 --> 00:01:42,920
that runs south of Tehran, where
many of the executed were buried.

24
00:01:42,920 --> 00:01:44,600
We went there.

25
00:01:44,600 --> 00:01:48,800
There were a number of new graves,
some with bunches of flowers.

26
00:01:48,800 --> 00:01:51,200
I saw a man coming towards us.

27
00:01:51,200 --> 00:01:53,920
He told us that he was the
gravedigger and that he'd dug graves

28
00:01:53,920 --> 00:01:55,840
for all the executed.

29
00:01:55,840 --> 00:01:58,760
He asked if any of our relations
had been executed.

30
00:01:58,760 --> 00:02:00,680
I said yes.

31
00:02:00,680 --> 00:02:02,360
He said I was not the only one,

32
00:02:02,360 --> 00:02:04,320
and pointed to a part
of the cemetery.

33
00:02:04,320 --> 00:02:06,960
We said 60 bodies were brought
in the day before.

34
00:02:08,120 --> 00:02:10,640
We asked how one could
identify them.

35
00:02:10,640 --> 00:02:12,800
He said that there is a tag
around the ankle of each

36
00:02:12,800 --> 00:02:14,080
with the name.

37
00:02:14,080 --> 00:02:16,520
He said we could open the graves
if we wanted,

38
00:02:16,520 --> 00:02:18,160
but he would not help.

39
00:02:19,280 --> 00:02:21,680
My mother and I started to dig.

40
00:02:21,680 --> 00:02:25,360
We judged by size, the grave
that might be my husband.

41
00:02:25,360 --> 00:02:27,880
The air smelled strongly of the
bodies which were buried

42
00:02:27,880 --> 00:02:29,880
just below the surface.

43
00:02:29,880 --> 00:02:33,040
A face fell out of the blanket
in which it was wrapped.

44
00:02:33,040 --> 00:02:36,920
It was the face of a young man
of no more than 25 years.

45
00:02:36,920 --> 00:02:39,720
I brushed the dirt and blood aside.

46
00:02:39,720 --> 00:02:42,720
He seemed to have a smile
on his face.

47
00:02:42,720 --> 00:02:44,600
But it was not my husband.

48
00:02:45,800 --> 00:02:49,120
By now, I was crying and there
were too many graves.

49
00:02:49,120 --> 00:02:52,240
It was impossible and we knew
that the security forces

50
00:02:52,240 --> 00:02:54,960
could descend on us at any time.

51
00:02:59,600 --> 00:03:01,880
They threatened to arrest us.

52
00:03:01,880 --> 00:03:05,080
I told them that they couldn't kill
my husband and expect me not

53
00:03:05,080 --> 00:03:07,480
to visit his grave.

54
00:03:07,480 --> 00:03:11,520
I told them if they wanted
to arrest me, so be it.

55
00:03:11,520 --> 00:03:14,120
I went to the grave, which
I had been told by other families

56
00:03:14,120 --> 00:03:17,440
might be my husband's, and laid
flowers there.

57
00:03:17,440 --> 00:03:21,040
Then I left Iran secretly
for exile, here in Paris.

58
00:03:22,440 --> 00:03:25,480
I am left now with a lot of memories
of the past.

59
00:03:25,480 --> 00:03:28,360
My children are my only source
of happiness.

60
00:03:29,680 --> 00:03:32,720
But the important thing that
occupies my thoughts

61
00:03:32,720 --> 00:03:35,560
is the question of what
it was all for.

62
00:03:36,840 --> 00:03:39,040
GUNFIRE AND CHANTING

63
00:03:39,040 --> 00:03:41,560
Ten years ago, the Shah
of Iran was brought

64
00:03:41,560 --> 00:03:43,560
down by a mass revolution.

65
00:03:43,560 --> 00:03:45,480
Ten days ago, Ayatollah Khomeini,

66
00:03:45,480 --> 00:03:48,280
the man who became its leader, died.

67
00:03:48,280 --> 00:03:50,520
At the beginning, it was
the revolution that united

68
00:03:50,520 --> 00:03:53,920
all classes in Iranian society
against a corrupt regime

69
00:03:53,920 --> 00:03:56,280
that ruled through violence
and fear,

70
00:03:56,280 --> 00:03:58,440
through torture and execution.

71
00:04:03,480 --> 00:04:06,320
and his Western-trained army,
and they won.

72
00:04:06,320 --> 00:04:09,320
But ten years on, that
unity has disappeared.

73
00:04:09,320 --> 00:04:12,040
The revolution that Ayatollah
Khomeini did so much to create

74
00:04:12,040 --> 00:04:15,200
and shape survives, but
it has been transformed.

75
00:04:15,200 --> 00:04:18,320
Under his leadership, it has become
something that seems intent

76
00:04:18,320 --> 00:04:20,680
on devouring its own children.

77
00:04:27,680 --> 00:04:30,360
Many hundreds of the regime's
political opponents

78
00:04:30,360 --> 00:04:33,720
have been executed in Iran's
prisons over the last year.

79
00:04:40,440 --> 00:04:43,280
These are the children of the middle
classes who eagerly embraced

80
00:04:43,280 --> 00:04:46,080
and fought in the revolution
ten years ago and now

81
00:04:46,080 --> 00:04:48,640
were being destroyed by it.

82
00:04:48,640 --> 00:04:51,880
The execution has disturbed even
those at the heart of the regime.

83
00:04:51,880 --> 00:04:55,680
Ayatollah Montazeri, who was then
Ayatollah Khomeini's spiritual heir,

84
00:04:55,680 --> 00:04:58,400
wrote this letter to his leader,
pleading with him

85
00:04:58,400 --> 00:05:00,280
to stop the executions.

86
00:05:04,920 --> 00:05:08,160
"They will be seen by our own
supporters as no more than an act

87
00:05:08,160 --> 00:05:10,960
"of vengeance and revenge."

88
00:05:10,960 --> 00:05:13,280
HE SPEAKS FRENCH

89
00:05:14,520 --> 00:05:17,360
TRANSLATION: Last year's terror in
Iran was unique in the world,

90
00:05:17,360 --> 00:05:18,760
even in Iran's history,

91
00:05:24,400 --> 00:05:27,040
or they were
systematically executed.

92
00:05:38,200 --> 00:05:40,880
It was in fact a liquidation,
pure and simple,

93
00:05:40,880 --> 00:05:43,400
of all political prisoners,
of all organisations

94
00:05:59,600 --> 00:06:01,840
How can the revolution come to this?

95
00:06:03,560 --> 00:06:08,080
Well, we've read, haven't we, that
all revolutions come to this.

96
00:06:09,720 --> 00:06:12,360
I mean, we were all revolutionaries.

97
00:06:14,520 --> 00:06:16,640
We entered it with dual feelings.

98
00:06:16,640 --> 00:06:20,240
I mean, on the one hand, we thought
we were going to make this into

99
00:06:20,240 --> 00:06:22,680
a different revolution.

100
00:06:22,680 --> 00:06:25,120
That a Stalin isn't
going to come out of it,

101
00:06:25,120 --> 00:06:27,320
a Robespierre isn't
going to come out of it.

102
00:06:27,320 --> 00:06:28,680
I mean, so that was one.

103
00:06:28,680 --> 00:06:32,360
But on the other hand, this
revolution, its leadership

104
00:06:32,360 --> 00:06:37,600
was the farthest away from us,
from our image of the revolution.

105
00:06:37,600 --> 00:06:38,960
Right?

106
00:06:38,960 --> 00:06:43,800
So how could I have made
it into the ideal one?

107
00:06:48,360 --> 00:06:50,520
I mean, into that perfect one.

108
00:06:50,520 --> 00:06:54,560
To many in the West, the Iranian
revolution seems incomprehensible,

109
00:06:54,560 --> 00:06:58,760
a unique upheaval that is dragging
Iran back to the seventh century.

110
00:06:58,760 --> 00:07:00,480
But behind its strange images,

111
00:07:00,480 --> 00:07:03,600
there has been a struggle for power
that has followed a pattern common

112
00:07:03,600 --> 00:07:05,360
to many other revolutions.

113
00:07:05,360 --> 00:07:08,440
This film is an attempt to
understand that pattern.

114
00:07:08,440 --> 00:07:11,800
The road down which many revolutions
have gone before,

115
00:07:11,800 --> 00:07:13,840
from liberation to repression.

116
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
The Road to Terror.

117
00:07:29,040 --> 00:07:33,680
The first mass revolution began
exactly 200 years ago in Paris.

118
00:07:33,680 --> 00:07:36,760
For the first time ever in history,
the people rose up as a mass

119
00:07:36,760 --> 00:07:38,280
to demand a change.

120
00:07:38,280 --> 00:07:40,760
Not just in who ruled them,
but in the entire

121
00:07:40,760 --> 00:07:43,560
social and political system
they lived under.

122
00:07:43,560 --> 00:07:45,880
They wanted to change the world.

123
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
The challenge of the revolution
was to the age-old order

124
00:08:00,160 --> 00:08:05,640
of European rule, to the notion that
men were made by God to be unequal.

125
00:08:05,640 --> 00:08:09,560
To the world of 1789,
this was terrifying.

126
00:08:09,560 --> 00:08:13,040
One writer described it
as, "An inflamed passion

127
00:08:13,040 --> 00:08:16,240
"which has become a new kind
of religion, a religion

128
00:08:16,240 --> 00:08:19,360
"that has flooded the world
with its fighters, its apostles

129
00:08:19,360 --> 00:08:21,280
"and its martyrs."

130
00:08:36,320 --> 00:08:40,080
200 years later, we in Western
Europe still live in the shadow

131
00:08:40,080 --> 00:08:43,400
of that revolution, but out of
the ruins of the autocratic regime

132
00:08:43,400 --> 00:08:47,360
that fell apart that summer
of 1789, came an entirely

133
00:08:47,360 --> 00:08:49,040
new idea of society.

134
00:08:50,160 --> 00:08:53,800
It is the goal that the Western
world still pursues.

135
00:08:53,800 --> 00:08:56,360
A society where the people
are sovereign,

136
00:08:56,360 --> 00:08:59,360
but the exercise of power
will be guided, above all,

137
00:08:59,360 --> 00:09:03,200
by a concern for individual
liberty and human rights.

138
00:09:11,880 --> 00:09:15,560
True to its revolutionary tradition,
Paris has since then been a home

139
00:09:15,560 --> 00:09:19,320
to political exiles and today
thousands of Iranians who have fled

140
00:09:19,320 --> 00:09:22,080
the present regime live here.

141
00:09:22,080 --> 00:09:24,520
But ten years ago, the man
who was about to become one

142
00:09:24,520 --> 00:09:27,360
of this century's most famous
revolutionaries was also based

143
00:09:27,360 --> 00:09:29,400
here in exile.

144
00:09:29,400 --> 00:09:33,120
Ayatollah Khomeini's house
in a quiet Paris suburb is now

145
00:09:33,120 --> 00:09:37,320
a ruin, blasted apart by a bomb
planted by an opposition group.

146
00:09:37,320 --> 00:09:40,920
But ten years ago, it was home
to the man around whom the growing

147
00:09:40,920 --> 00:09:43,600
resistance to the Shah
was gathering.

148
00:09:54,600 --> 00:09:56,680
SHE SPEAKS FRENCH

149
00:09:56,680 --> 00:10:00,840
TRANSLATION: It all began here
exactly ten years ago.

150
00:10:00,840 --> 00:10:03,880
It was in November or December
and it was snowing.

151
00:10:03,880 --> 00:10:06,520
At that time,
I was living in Brussels,

152
00:10:06,520 --> 00:10:10,280
and like many other Iranians,
I wanted to know why all the people

153
00:10:10,280 --> 00:10:13,680
were talking about Khomeini,
and so I decided to come here

154
00:10:13,680 --> 00:10:17,040
to see who he was
and what it was he was planning.

155
00:10:23,280 --> 00:10:25,840
I had prepared a number
of questions.

156
00:10:25,840 --> 00:10:29,040
Most of all, I wanted to know
what he thought about women,

157
00:10:29,040 --> 00:10:30,920
about their role in society,

158
00:10:30,920 --> 00:10:34,040
what would happen to them
when he returned to the country,

159
00:10:34,040 --> 00:10:37,280
and also, did he plan
to seize power himself?

160
00:10:38,760 --> 00:10:42,040
He began to make quite a speech,
saying that under the Shah,

161
00:10:42,040 --> 00:10:44,520
women were treated as objects,
like dolls,

162
00:10:44,520 --> 00:10:47,520
but now they would be free
to do what they want.

163
00:10:47,520 --> 00:10:50,040
And about power, he said,

164
00:10:50,040 --> 00:10:54,040
"I shall never take power. I only
want to return to my country.

165
00:10:54,040 --> 00:10:57,040
"I understand absolutely
nothing about politics.

166
00:10:57,040 --> 00:10:59,280
"I only want to go back home."

167
00:11:07,400 --> 00:11:10,080
On January the 31st, 1979,

168
00:11:10,080 --> 00:11:13,040
Ayatollah Khomeini left
to return to Tehran.

169
00:11:13,040 --> 00:11:15,760
Although the airports
had been closed against him,

170
00:11:15,760 --> 00:11:18,920
he and the group of revolutionary
intellectuals around him

171
00:11:18,920 --> 00:11:21,040
were convinced that
their time had come.

172
00:11:21,040 --> 00:11:23,920
That the opposition on the streets
was now strong enough

173
00:11:23,920 --> 00:11:25,680
to force the regime's hand.

174
00:11:25,680 --> 00:11:27,200
SIREN

175
00:11:28,200 --> 00:11:30,200
HE SPEAKS FRENCH

176
00:11:34,040 --> 00:11:37,040
TRANSLATION: All I had in mind
was the overwhelming desire

177
00:11:37,040 --> 00:11:38,520
to see my country.

178
00:11:38,520 --> 00:11:41,520
No-one had ever imagined that
we would be able to return.

179
00:11:41,520 --> 00:11:43,760
That the monarchy would be
brought down

180
00:11:43,760 --> 00:11:46,040
after centuries and centuries
of rule.

181
00:11:46,040 --> 00:11:48,280
That feeling erased everything else.

182
00:12:02,840 --> 00:12:05,760
But in the plane, I could see
that person trying to sit

183
00:12:05,760 --> 00:12:08,680
in a particular seat
and another person trying to stop

184
00:12:08,680 --> 00:12:11,280
somebody else coming close
to Khomeini.

185
00:12:20,440 --> 00:12:22,760
All this made me think again.

186
00:12:22,760 --> 00:12:26,920
What was going to happen once we
had succeeded - were victorious?

187
00:12:26,920 --> 00:12:29,040
What would happen to our regime?

188
00:12:31,280 --> 00:12:35,160
He was seen as a leader,
as a populist leader,

189
00:12:35,160 --> 00:12:38,280
who would represent all
and then who would step aside

190
00:12:38,280 --> 00:12:41,240
and who would let democracy
flourish, OK.

191
00:12:41,240 --> 00:12:43,280
SINGING

192
00:12:49,040 --> 00:12:52,040
But the first taste of
what was to come, really,

193
00:12:52,040 --> 00:12:55,760
was this interview
on the Air France jet

194
00:12:55,760 --> 00:12:58,040
coming to Tehran, right.

195
00:12:58,040 --> 00:13:00,520
With millions of people
waiting for him,

196
00:13:00,520 --> 00:13:03,040
estimated five million people
waiting for him

197
00:13:03,040 --> 00:13:04,760
in the streets of Tehran.

198
00:13:04,760 --> 00:13:09,520
The interviewer asks him, "How do
you feel returning to your country

199
00:13:09,520 --> 00:13:12,760
"after 20 years in exile?"

200
00:13:12,760 --> 00:13:15,480
And he looks and he says nothing.

201
00:13:15,480 --> 00:13:18,040
That's it. Nothing, right.

202
00:13:19,040 --> 00:13:20,680
That really shook us.

203
00:13:20,680 --> 00:13:22,520
The most revered leader,

204
00:13:22,520 --> 00:13:26,040
you know, throughout probably
the history of 20th century.

205
00:13:26,040 --> 00:13:28,280
I mean, in a way,
more than even Gandhi,

206
00:13:28,280 --> 00:13:30,760
because the Muslims had problems
with Gandhi.

207
00:13:30,760 --> 00:13:34,280
Here, you had Armenians, Jews,
Zoroastrians, Communists,

208
00:13:34,280 --> 00:13:37,040
you know, Muslims of various sects,

209
00:13:37,040 --> 00:13:40,520
saying, "OK," you know, "Let's do
it together. You're our leader."

210
00:13:40,520 --> 00:13:42,600
That's coming from these people.

211
00:13:42,600 --> 00:13:44,280
And he says nothing.

212
00:13:49,520 --> 00:13:52,280
TRANSLATION: And then the mullahs
came into the plane

213
00:13:52,280 --> 00:13:55,920
and they came up and encircled him
and carried him away.

214
00:13:55,920 --> 00:13:59,680
We were left behind
and I had the feeling that now,

215
00:13:59,680 --> 00:14:02,520
we, the intellectuals,
our part was over.

216
00:14:02,520 --> 00:14:04,760
Our role had been to look after him

217
00:14:04,760 --> 00:14:07,280
and now the mullahs
had come to fetch him

218
00:14:07,280 --> 00:14:09,360
to establish their own power.

219
00:14:21,520 --> 00:14:25,040
Although the Shah had fled Iran
before Khomeini's arrival,

220
00:14:25,040 --> 00:14:28,520
he had left behind him
a government and an army.

221
00:14:28,520 --> 00:14:31,680
For the next few days, thousands
of young revolutionaries

222
00:14:31,680 --> 00:14:33,600
fought together on the streets.

223
00:14:33,600 --> 00:14:36,520
They came from all political
and religious groupings,

224
00:14:36,520 --> 00:14:39,520
united against one of the strongest
armies in the world,

225
00:14:39,520 --> 00:14:42,040
that was crumbling
in front of their eyes.

226
00:14:42,040 --> 00:14:45,720
Hundreds of thousands of weapons
were seized and spirited off

227
00:14:45,720 --> 00:14:48,360
by a multitude of revolutionary
organisations,

228
00:14:48,360 --> 00:14:50,840
each with their plan
for the revolution.

229
00:14:51,840 --> 00:14:54,920
To impose his authority,
Khomeini had already announced

230
00:14:54,920 --> 00:14:56,520
a provisional government.

231
00:14:56,520 --> 00:14:59,520
The new Prime Minister would be
a man of impeccable liberal

232
00:14:59,520 --> 00:15:02,760
and Islamic credentials -
Mehdi Bazargan.

233
00:15:02,760 --> 00:15:06,280
TRANSLATION: I warn everyone
that they should obey

234
00:15:06,280 --> 00:15:09,760
because this is an Islamic
and legitimate government.

235
00:15:10,760 --> 00:15:14,840
So everybody will obey this
government.

236
00:15:14,840 --> 00:15:18,040
HE SPEAKS FRENCH

237
00:15:18,040 --> 00:15:20,680
TRANSLATION: The most important
moment for me

238
00:15:20,680 --> 00:15:22,920
was a few hours after
the Shah had gone.

239
00:15:22,920 --> 00:15:26,040
Immediately, public opinion
began to search for something

240
00:15:26,040 --> 00:15:27,520
to replace him with.

241
00:15:27,520 --> 00:15:30,520
Then, immediately after that,
in the public imagination,

242
00:15:30,520 --> 00:15:32,760
the Imam took the place of the Shah.

243
00:15:39,040 --> 00:15:43,280
Because the Shah's departure
after 50 years of his family's rule,

244
00:15:43,280 --> 00:15:46,760
had left this vacuum into which
Khomeini was then sucked.

245
00:15:52,040 --> 00:15:55,760
But Khomeini did not have the means
to take over power as such.

246
00:15:55,760 --> 00:15:59,040
It was going to take a whole series
of events to transform him

247
00:15:59,040 --> 00:16:01,040
from being a kind of anti-Shah

248
00:16:01,040 --> 00:16:03,600
to becoming a kind of duplicate
of the Shah.

249
00:16:03,600 --> 00:16:06,280
And it would be
a diabolical process.

250
00:16:15,520 --> 00:16:18,360
As in other revolutions,
it was violence that made

251
00:16:18,360 --> 00:16:20,120
the growing divisions clear.

252
00:16:20,120 --> 00:16:24,040
In May, Ayatollah Motahhari,
one of Khomeini's closest advisers,

253
00:16:24,040 --> 00:16:26,120
was mysteriously assassinated.

254
00:16:26,120 --> 00:16:29,120
His death heightened the emotions
surrounding the debate

255
00:16:29,120 --> 00:16:31,920
on what should be the shape
of the new constitution.

256
00:16:31,920 --> 00:16:35,520
To the liberals and many of the
left, Islam was to be separate

257
00:16:35,520 --> 00:16:38,280
from the state and Parliament
would be sovereign.

258
00:16:38,280 --> 00:16:41,280
But to those Islamic parties
that drew their inspiration

259
00:16:41,280 --> 00:16:43,560
from the writings
of Khomeini himself,

260
00:16:43,560 --> 00:16:46,280
sovereignty belonged to God,
not to the people.

261
00:16:46,280 --> 00:16:50,520
In their society, political power
would lie with the supreme guardian

262
00:16:50,520 --> 00:16:52,440
who interpreted God's law.

263
00:16:53,440 --> 00:16:55,760
It was a struggle for power.

264
00:16:56,760 --> 00:17:00,040
It was a struggle for power.
I mean, here...

265
00:17:00,040 --> 00:17:04,040
It was... It was, if you like,
the exact opposite

266
00:17:04,040 --> 00:17:08,680
of what was the main characteristic
of the pre-revolutionary days.

267
00:17:08,680 --> 00:17:13,040
I mean, then, the Iranian revolution
was the most united,

268
00:17:13,040 --> 00:17:17,040
the widest possible revolution,
I think, of all times.

269
00:17:17,040 --> 00:17:19,760
I mean, we were all...
It seemed that almost...

270
00:17:19,760 --> 00:17:22,760
In its last days, it was,
like, everybody together.

271
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
SHE SPEAKS FRENCH

272
00:17:25,040 --> 00:17:28,280
TRANSLATION: But little by little,
it all began to fall apart

273
00:17:28,280 --> 00:17:31,120
and the fundamentalists began
to come and attack people

274
00:17:31,120 --> 00:17:33,040
who were in political discussion.

275
00:17:33,040 --> 00:17:35,680
And then they would shout slogans
about Khomeini -

276
00:17:35,680 --> 00:17:37,280
fundamentalist slogans.

277
00:18:07,280 --> 00:18:10,280
As in the French Revolution,
the crowd, the mass,

278
00:18:10,280 --> 00:18:12,040
was now fragmenting.

279
00:18:12,040 --> 00:18:15,040
Parts of it were becoming a force
to be used by those

280
00:18:15,040 --> 00:18:18,760
who wanted to push the revolution on
past the attempts to reform,

281
00:18:18,760 --> 00:18:22,040
to compromise with
the country's corrupt past,

282
00:18:22,040 --> 00:18:27,520
towards instead their idea of
a completely new sort of society.

283
00:18:28,640 --> 00:18:33,040
REPORTER: Officially, Iran is now
ruled by Prime Minister Bazargan,

284
00:18:33,040 --> 00:18:36,200
but real power is in the hands
of Ayatollah Khomeini

285
00:18:36,200 --> 00:18:38,520
and the Revolutionary Council.

286
00:18:39,760 --> 00:18:43,280
During the Shah's time, this
building housed Iran's parliament -

287
00:18:43,280 --> 00:18:47,280
a largely nominal democracy
since he ruled as an autocrat.

288
00:18:47,280 --> 00:18:49,680
Today, the building
is the headquarters

289
00:18:49,680 --> 00:18:51,560
of the Central Komiteh -

290
00:18:51,560 --> 00:18:55,280
Tehran's version of the Paris
Commune of the French Revolution.

291
00:18:55,280 --> 00:18:59,280
Real power on the streets of Tehran
lies not with the Prime Minister

292
00:18:59,280 --> 00:19:03,520
and Cabinet, but with the komitehs
led by Ayatollah Khomeini's...

293
00:19:03,520 --> 00:19:05,520
The struggle for power intensified.

294
00:19:05,520 --> 00:19:08,520
In August, the Komiteh ordered
its guards to close down

295
00:19:08,520 --> 00:19:11,760
the newspaper Ayandegan,
which had consistently criticised

296
00:19:11,760 --> 00:19:14,480
the fundamentalist concept
of the Islamic State.

297
00:19:14,480 --> 00:19:18,040
The paper has been what we consider
anti-revolutionary

298
00:19:18,040 --> 00:19:20,760
from the very beginning
of the Revolution.

299
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
Its articles have not been...

300
00:19:24,280 --> 00:19:27,040
..aimed at unifying the people,

301
00:19:27,040 --> 00:19:30,040
or in any direction at all,
to that end.

302
00:19:30,040 --> 00:19:33,040
Is that an argument
for shutting it down? No.

303
00:19:33,040 --> 00:19:34,920
We did shut it down.

304
00:19:34,920 --> 00:19:40,040
Ayatollah Khomeini said
after the last article,

305
00:19:40,040 --> 00:19:42,760
which was a fabrication,

306
00:19:42,760 --> 00:19:47,760
he said, "I will not myself
buy this paper again."

307
00:19:48,760 --> 00:19:51,560
That is all he said,
but that is enough.

308
00:19:52,600 --> 00:19:55,960
But isn't that freedom of the press
up to the point where the people

309
00:19:55,960 --> 00:19:57,760
guided by Ayatollah Khomeini,

310
00:19:57,760 --> 00:20:00,520
decide that freedom
shan't exist any longer?

311
00:20:00,520 --> 00:20:04,040
Well, you see, if the majority
want this,

312
00:20:04,040 --> 00:20:06,800
then...this is democracy.

313
00:20:06,800 --> 00:20:10,520
They arrested the council
of the writers of Ayandegan

314
00:20:10,520 --> 00:20:12,920
and its editorial board.

315
00:20:13,920 --> 00:20:16,040
Whoever was there was arrested.

316
00:20:16,040 --> 00:20:19,040
Of course, we in the National
Democratic Front felt

317
00:20:19,040 --> 00:20:22,040
this is the way...this is the day
that we should make

318
00:20:22,040 --> 00:20:24,760
a very, very important stand.

319
00:20:24,760 --> 00:20:28,040
If we do not make a stand here
for the freedom of press,

320
00:20:28,040 --> 00:20:30,960
we have not accomplished
our duty to the Revolution.

321
00:20:30,960 --> 00:20:35,520
We called for a rally in Tehran,
in which almost a million persons

322
00:20:35,520 --> 00:20:40,280
turned up on the roads and marched
towards the Prime Minister's office.

323
00:20:40,280 --> 00:20:43,760
We were attacked by organised
hezbollahis.

324
00:20:45,920 --> 00:20:49,520
They attacked them with knives,
they attacked them with stones,

325
00:20:49,520 --> 00:20:52,680
they attacked them with bricks,
which they brought with them.

326
00:20:52,680 --> 00:20:55,360
Lorry-loads of them
were brought with them,

327
00:20:55,360 --> 00:20:58,280
they would unload them
and they threw them.

328
00:20:59,760 --> 00:21:04,280
The people they actually mobilised
were the lumpens, the unemployed,

329
00:21:04,280 --> 00:21:07,760
but especially many of those
who'd moved in from the countryside

330
00:21:07,760 --> 00:21:11,040
and mainly lived in
the shanty towns around Tehran,

331
00:21:11,040 --> 00:21:13,040
who could only fall back,

332
00:21:13,040 --> 00:21:16,040
who had not been integrated
within the urban society,

333
00:21:16,040 --> 00:21:20,280
and who could be mobilised and
who could get excited about that,

334
00:21:20,280 --> 00:21:24,040
who felt secure only in terms of
within a religious medium

335
00:21:24,040 --> 00:21:27,280
and in terms of religious slogans
and religious imageries.

336
00:21:27,280 --> 00:21:32,280
And Khomeini and his radicalism
and...and his authority...

337
00:21:33,280 --> 00:21:36,880
..you know, just gave them
all they needed.

338
00:21:36,880 --> 00:21:40,040
They became their mob...

339
00:21:41,040 --> 00:21:46,040
..to confront the other groups
and organisations,

340
00:21:46,040 --> 00:21:50,280
which basically drew their support
from very definite layers

341
00:21:50,280 --> 00:21:52,040
of the urban society -

342
00:21:52,040 --> 00:21:55,280
from students, university students,
high school students,

343
00:21:55,280 --> 00:21:59,280
government employees,
teachers, professionals.

344
00:21:59,280 --> 00:22:01,760
In October, when
fundamentalist students

345
00:22:01,760 --> 00:22:05,040
occupied the American Embassy,
Bazargan finally resigned.

346
00:22:05,040 --> 00:22:07,520
Power had now firmly shifted
from the liberals

347
00:22:07,520 --> 00:22:09,320
to the Islamic revolutionaries.

348
00:22:10,760 --> 00:22:13,920
But the new constitution that
installed Ayatollah Khomeini

349
00:22:13,920 --> 00:22:16,920
as supreme authority also
provided for a president,

350
00:22:16,920 --> 00:22:21,280
and in January 1980,
Abolhassan Bani Sadr was elected.

351
00:22:21,280 --> 00:22:23,280
Although he was close to Khomeini,

352
00:22:23,280 --> 00:22:27,040
Bani Sadr interpreted his
75% majority as a mandate

353
00:22:27,040 --> 00:22:30,520
to pull back the power that had
slipped to the mullahs.

354
00:22:31,760 --> 00:22:33,320
HE SPEAKS FRENCH

355
00:22:35,520 --> 00:22:38,040
TRANSLATION: I wanted to realise
the principles

356
00:22:38,040 --> 00:22:40,520
for which the people
had made the Revolution.

357
00:22:40,520 --> 00:22:44,760
These were freedom, which I wanted
to re-establish, and independence.

358
00:22:44,760 --> 00:22:48,040
All of this would be within
an Islamic identity.

359
00:22:49,040 --> 00:22:51,200
And I deliberately stood
as a candidate

360
00:22:51,200 --> 00:22:54,840
because of the mullahs' claim that
the people were following Khomeini.

361
00:22:54,840 --> 00:22:57,120
I said, "No, it's the opposite.

362
00:22:57,120 --> 00:23:00,040
"It is Khomeini who has
followed the people."

363
00:23:09,520 --> 00:23:12,120
Bani Sadr had learned
his revolutionary theory

364
00:23:12,120 --> 00:23:15,280
not just on the streets of Tehran,
but also as a student

365
00:23:15,280 --> 00:23:17,840
in the Paris riots of May '68.

366
00:23:17,840 --> 00:23:21,520
His imagination had been captured
by their apparent spontaneity

367
00:23:21,520 --> 00:23:24,360
and in his Islamic society,
it would be the people,

368
00:23:24,360 --> 00:23:27,120
whose spontaneous actions
had brought the Shah down,

369
00:23:27,120 --> 00:23:29,760
who would be the interpreters
of God's will.

370
00:23:29,760 --> 00:23:33,520
In its peculiar mixing of Western
revolutionary theory and Islam,

371
00:23:33,520 --> 00:23:36,040
it was a far cry
from Khomeini's concept

372
00:23:36,040 --> 00:23:39,040
of the supreme political authority
of the mullahs.

373
00:23:40,520 --> 00:23:43,520
TRANSLATION: So how did we try
and stop the mullahs' march

374
00:23:43,520 --> 00:23:45,160
towards dictatorship?

375
00:23:45,160 --> 00:23:48,760
Simply by encouraging the people
to remain politically active,

376
00:23:48,760 --> 00:23:52,520
to put them, if you like,
face-to-face with the mullahs.

377
00:24:05,360 --> 00:24:07,400
JEERING AND SHOUTING

378
00:24:09,520 --> 00:24:12,760
By the summer of 1980, many
of the young revolutionaries

379
00:24:12,760 --> 00:24:15,520
who had stood side-by-side
against the Shah

380
00:24:15,520 --> 00:24:18,760
now began to fight
and shoot each other openly.

381
00:24:18,760 --> 00:24:20,760
GUNSHOTS

382
00:24:20,760 --> 00:24:23,520
Radical left wing groups
such as the mujahedin,

383
00:24:23,520 --> 00:24:27,040
who offered an alternative to the
fundamentalist vision of society,

384
00:24:27,040 --> 00:24:29,360
began to attract thousands
of followers

385
00:24:29,360 --> 00:24:31,280
as Iranian society polarised.

386
00:24:31,280 --> 00:24:34,560
Originally, they had supported
Khomeini for his radicalism.

387
00:24:34,560 --> 00:24:37,680
Now, in the struggle for power,
they found themselves attacked

388
00:24:37,680 --> 00:24:40,040
as hypocrites who would destroy
the revolution.

389
00:24:40,040 --> 00:24:43,760
But it was a revolution that was,
in fact, spinning out of control.

390
00:24:45,800 --> 00:24:49,560
On the 22nd of September,
Iraq declared war on Iran.

391
00:24:50,560 --> 00:24:53,280
It was to become one of
the longest and bloodiest wars

392
00:24:53,280 --> 00:24:55,760
of the 20th century,
but its immediate effect

393
00:24:55,760 --> 00:24:58,280
was to bring yet more
suspicion and fear.

394
00:24:58,280 --> 00:25:01,760
As in revolutions before, political
opponents now saw each other

395
00:25:01,760 --> 00:25:04,040
as potential or actual traitors,

396
00:25:04,040 --> 00:25:07,040
and Revolutionary Guards
used the war as a pretext

397
00:25:07,040 --> 00:25:10,800
to search for and arrest anyone
they considered subversive.

398
00:25:13,280 --> 00:25:15,040
In an atmosphere of crisis,

399
00:25:15,040 --> 00:25:18,520
Bani Sadr rapidly became the focus
for a broad opposition -

400
00:25:18,520 --> 00:25:21,520
one that ranged from the mujahedin
to moderate liberals.

401
00:25:21,520 --> 00:25:24,360
The mullahs, whose power lay
in the Iranian parliament,

402
00:25:24,360 --> 00:25:27,280
saw his growing popularity
as a direct threat

403
00:25:27,280 --> 00:25:31,040
and in June 1981, they persuaded
Ayatollah Khomeini to allow them

404
00:25:31,040 --> 00:25:33,520
to put forward a motion
for his impeachment.

405
00:25:33,520 --> 00:25:36,560
Once again, the mob was to play
a crucial role.

406
00:25:36,560 --> 00:25:38,600
CHANTING

407
00:25:42,560 --> 00:25:45,240
MAN SPEAKS FRENCH

408
00:25:49,520 --> 00:25:53,040
TRANSLATION: They had decided that
the deputies would have five hours

409
00:25:53,040 --> 00:25:56,280
to speak against me and I would
have five hours to defend myself.

410
00:25:57,280 --> 00:26:00,040
But it was all set up
to prevent me replying.

411
00:26:00,040 --> 00:26:03,440
That is why I asked Khomeini
to publish a notice

412
00:26:03,440 --> 00:26:06,760
in which he officially guaranteed
that I would leave Parliament alive

413
00:26:06,760 --> 00:26:08,520
after my reply.

414
00:26:15,880 --> 00:26:17,920
CHANTING

415
00:26:25,760 --> 00:26:27,520
It never arrived.

416
00:26:27,520 --> 00:26:29,040
Never.

417
00:26:29,040 --> 00:26:31,760
So it was clear that if
I went to Parliament,

418
00:26:31,760 --> 00:26:34,520
they might kill me
even before I'd got there

419
00:26:34,520 --> 00:26:37,760
and claim it was the people
who had done it.

420
00:26:37,760 --> 00:26:40,760
What it was, in fact,
was a coup d'etat.

421
00:26:44,760 --> 00:26:46,760
So they decided to depose him.

422
00:26:46,760 --> 00:26:49,040
So the idea then was...

423
00:26:50,040 --> 00:26:52,520
..we should resist this, right?

424
00:26:52,520 --> 00:26:54,200
We should resist this.

425
00:26:54,200 --> 00:26:58,040
And that was signalled
by the huge demonstration,

426
00:26:58,040 --> 00:27:00,280
basically called by mujahedin.

427
00:27:00,280 --> 00:27:02,080
Were you there? Yes.

428
00:27:02,080 --> 00:27:05,760
The demonstration attracted
thousands from across the spectrum

429
00:27:05,760 --> 00:27:07,440
of political opposition.

430
00:27:07,440 --> 00:27:10,040
Its size shocked
the fundamentalist parties.

431
00:27:10,040 --> 00:27:12,280
It was the direct challenge
to the power

432
00:27:12,280 --> 00:27:14,280
of their revolutionary organisations

433
00:27:14,280 --> 00:27:17,280
using the methods that had worked
so well against the Shah.

434
00:27:17,280 --> 00:27:20,520
From the komitehs,
the orders went out, to kill.

435
00:27:21,520 --> 00:27:24,040
In the parliament building,
the debate took place

436
00:27:24,040 --> 00:27:25,760
in an atmosphere of menace.

437
00:27:25,760 --> 00:27:28,920
Many of the deputies who supported
Bani Sadr did not turn up,

438
00:27:28,920 --> 00:27:31,280
fearing they would be attacked
or arrested.

439
00:27:31,280 --> 00:27:33,280
Then the result was announced.

440
00:28:09,040 --> 00:28:12,040
That demonstration was the
bloodiest ever, in a sense.

441
00:28:12,040 --> 00:28:14,680
I mean, it was attacked
by the Revolutionary Guards,

442
00:28:14,680 --> 00:28:16,520
by the neighbourhood komitehs.

443
00:28:16,520 --> 00:28:19,760
It was defended at various
points with arms.

444
00:28:19,760 --> 00:28:21,800
GUNFIRE

445
00:28:27,840 --> 00:28:31,200
Various people were killed,
many were arrested,

446
00:28:31,200 --> 00:28:33,880
and many were immediately executed.

447
00:28:33,880 --> 00:28:36,680
I mean, that's the beginning
of the reign of terror.

448
00:28:37,680 --> 00:28:39,720
EXPLOSIONS

449
00:28:41,040 --> 00:28:43,520
Bani Sadr fled into hiding.

450
00:28:43,520 --> 00:28:45,520
The mujahedin and other
opposition groups

451
00:28:45,520 --> 00:28:47,600
declared armed resistance
to the regime.

452
00:28:47,600 --> 00:28:50,360
Street battles broke out in Tehran
and other cities.

453
00:28:50,360 --> 00:28:53,520
And in the north, Kurdish rebels
stepped up their attacks.

454
00:28:57,040 --> 00:29:00,280
Earlier, I'd lost my own illusions
about where this revolution

455
00:29:00,280 --> 00:29:04,280
was going, but I think many
had great illusions still left,

456
00:29:04,280 --> 00:29:08,520
but, all of a sudden, they saw that,
ah, the whole thing has ended

457
00:29:08,520 --> 00:29:10,520
and something has begun,

458
00:29:10,520 --> 00:29:14,280
which, just, in their worst
nightmares, they couldn't imagine.

459
00:29:14,280 --> 00:29:16,760
Both sides used the tactics
of terror.

460
00:29:16,760 --> 00:29:19,920
Six days after the overthrow
of Bani Sadr, a bomb exploded

461
00:29:19,920 --> 00:29:22,760
at the headquarters of the largest
pro-Khomeini party.

462
00:29:22,760 --> 00:29:25,760
It killed 74 people,
including Ayatollah Beheshti,

463
00:29:25,760 --> 00:29:28,520
second only to Khomeini,
four cabinet ministers,

464
00:29:28,520 --> 00:29:31,360
ten deputy ministers
and 27 deputies.

465
00:29:31,360 --> 00:29:34,280
Two weeks later, another bomb
killed the new President

466
00:29:34,280 --> 00:29:37,040
and Prime Minister,
but the regime did not falter.

467
00:29:37,040 --> 00:29:40,360
In response, thousands were arrested
and taken to the prisons,

468
00:29:40,360 --> 00:29:44,520
such as Evin Prison in Tehran, a
centre of torture under the Shah.

469
00:29:44,520 --> 00:29:47,120
There they were shown
on television repenting

470
00:29:47,120 --> 00:29:50,520
and pledging their allegiance to
the party that now ruled Iran -

471
00:29:50,520 --> 00:29:52,760
Hezbollah, the party of God.

472
00:29:52,760 --> 00:29:57,080
Many thousands were also executed.
In Evin, sometimes over 100 a night.

473
00:29:57,080 --> 00:30:00,280
They were under the control
of the revolutionary prosecutor

474
00:30:00,280 --> 00:30:02,040
Asadollah Lajevardi.

475
00:30:02,040 --> 00:30:06,520
What he did after the reign of
terror was, on the one hand...

476
00:30:07,520 --> 00:30:12,040
..go for immediate executions

477
00:30:12,040 --> 00:30:15,680
and declaring it, coming out on
television saying, "We killed..."

478
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
"We are going to kill..."
giving interviews,

479
00:30:18,520 --> 00:30:22,520
showing and coming out
and saying, "No, we are killing."

480
00:30:22,520 --> 00:30:25,640
And, in fact, they went
so far as killing

481
00:30:25,640 --> 00:30:29,880
some members of the
Revolutionary Guards themselves.

482
00:30:29,880 --> 00:30:34,280
They were killing at such a speed
that in the confusion of people

483
00:30:34,280 --> 00:30:37,040
just being taken to Evin, OK,

484
00:30:37,040 --> 00:30:40,280
some guards were mixed up
with prisoners

485
00:30:40,280 --> 00:30:43,040
and they were simply shot,
you know, right there.

486
00:30:43,040 --> 00:30:46,520
I mean, that came out. Their...
Their identities are known to many,

487
00:30:46,520 --> 00:30:49,280
the Revolutionary Guards
who were killed by Lajevardi.

488
00:30:49,280 --> 00:30:51,520
But in that sense
it was very effective.

489
00:30:51,520 --> 00:30:55,600
I mean, you know, here there is
no joke. It is absolute terror.

490
00:30:58,760 --> 00:31:02,320
TRANSLATION: For those who want to
make war, there is severe treatment.

491
00:31:03,760 --> 00:31:07,160
But the people themselves
are in favour of the regime.

492
00:31:07,160 --> 00:31:10,280
The people themselves,
when they give 16 million votes

493
00:31:10,280 --> 00:31:14,520
to our President, Mr Khomeini, it
shows that the people are satisfied.

494
00:31:14,520 --> 00:31:18,600
This rule is the rule
of the people themselves.

495
00:31:22,520 --> 00:31:25,840
TRANSLATION: I heard that one
of my brothers had been executed.

496
00:31:32,280 --> 00:31:36,520
And when I heard the news,
I was so shattered, so sad.

497
00:31:36,520 --> 00:31:38,520
I just couldn't understand.

498
00:31:38,520 --> 00:31:40,520
I thought, it's impossible.

499
00:31:40,520 --> 00:31:43,040
So many people had died
for this revolution,

500
00:31:43,040 --> 00:31:45,280
just for the sake of
going backwards,

501
00:31:45,280 --> 00:31:47,280
to have yet another fascist.

502
00:31:47,280 --> 00:31:50,520
It's just not possible
for a revolution to go this way.

503
00:31:57,040 --> 00:32:01,040
But also, I can't understand
how people can kill, can execute,

504
00:32:01,040 --> 00:32:04,520
can torture another human being
just because of his thoughts.

505
00:32:04,520 --> 00:32:07,040
It's something I'm never
able to understand.

506
00:32:07,040 --> 00:32:09,040
I don't even want to understand.

507
00:32:09,040 --> 00:32:11,760
It's so bloody vile,
it's so terrible.

508
00:32:39,280 --> 00:32:43,040
This is Pere Lachaise in the heart
of Paris, and not Tehran.

509
00:32:44,040 --> 00:32:47,280
This is a very important
and famous cemetery

510
00:32:47,280 --> 00:32:51,280
where many exiles are buried,
including Iranians.

511
00:32:51,280 --> 00:32:55,040
Iranians who fled from
the terror of Khomeini,

512
00:32:55,040 --> 00:32:58,520
mostly from 1981 onwards.

513
00:33:00,480 --> 00:33:03,720
Of course, this is the graveside

514
00:33:09,440 --> 00:33:12,160
and political thinker.

515
00:33:12,160 --> 00:33:16,560
But at the same time,
the Iranian resistance had come

516
00:33:16,560 --> 00:33:22,200
abroad, and Paris had become the
centre of the Iranian opposition.

517
00:33:22,200 --> 00:33:25,720
One of the most important reasons
for which I came to Paris

518
00:33:25,720 --> 00:33:27,800
was to do something about Khomeini,

519
00:33:31,480 --> 00:33:36,240
The first mass revolution brought
with it the first terror to Paris

520
00:33:36,240 --> 00:33:40,240
in 1793. Thousands of suspected
enemies of the revolution were taken

521
00:33:40,240 --> 00:33:42,400
to prisons such as the Conciergerie.

522
00:33:42,400 --> 00:33:45,040
From there, they were driven daily
through the streets of Paris

523
00:33:45,040 --> 00:33:48,200
to the guillotine. Faced with
invading armies and with plots

524
00:33:48,200 --> 00:33:51,080
to overthrow the government,
a small minority of revolutionaries,

525
00:33:51,080 --> 00:33:55,680
led by Robespierre, turned to terror
as a method of preserving their idea

526
00:33:55,680 --> 00:33:57,560
of the revolution.

527
00:34:01,560 --> 00:34:03,760
TRANSLATION: It was the same thing
that Stalin did

528
00:34:03,760 --> 00:34:05,360
during the Russian Revolution.

529
00:34:05,360 --> 00:34:07,760
Up to the point where he did not
feel himself threatened,

530
00:34:07,760 --> 00:34:10,560
Stalin accepted the ways
of the Bolshevik Party.

531
00:34:10,560 --> 00:34:13,680
But from the moment he realised
that movements within the party

532
00:34:13,680 --> 00:34:17,280
were leading to his own elimination,
he turned to terror.

533
00:34:23,960 --> 00:34:26,200
In the Iranian Revolution
it was the same.

534
00:34:26,200 --> 00:34:29,760
A small minority took advantage
of the danger created by the war,

535
00:34:29,760 --> 00:34:33,280
and the onrush of the revolution,
to seize the reins of power.

536
00:34:33,280 --> 00:34:37,320
And then it used terror
as a means of governing.

537
00:34:46,200 --> 00:34:49,280
But Robespierre's problem,
as it would be for many other

538
00:34:49,280 --> 00:34:53,200
revolutionaries in the future, was
how to justify the use of terror,

539
00:34:53,200 --> 00:34:56,280
yet still persuade the people
that the aims of the revolution

540
00:34:56,280 --> 00:34:58,080
had not been destroyed.

541
00:35:00,120 --> 00:35:02,720
At the height of the executions,
Robespierre made a speech

542
00:35:02,720 --> 00:35:06,160
in which he tackled this problem
head on.

543
00:35:06,160 --> 00:35:10,280
Terror, he admitted, was the main
force behind despotic government,

544
00:35:10,280 --> 00:35:13,880
the very sort of government that the
revolution had fought to destroy.

545
00:35:13,880 --> 00:35:18,040
But for a revolutionary government,
terror was something very different

546
00:35:18,040 --> 00:35:21,720
because it meant the destruction
of those whose moral corruption

547
00:35:21,720 --> 00:35:25,680
barred the way to a new society
of virtue.

548
00:35:25,680 --> 00:35:28,280
"Terror has now become," he said,

549
00:35:28,280 --> 00:35:31,720
"the despotism of liberty
against tyranny."

550
00:35:37,720 --> 00:35:41,240
Another of the Jacobins, Saint-Just,
put it more simply -

551
00:35:41,240 --> 00:35:44,480
"We must force the people
to be free."

552
00:35:55,400 --> 00:35:58,360
And this is the other legacy
of the French Revolution

553
00:35:58,360 --> 00:36:00,840
that has echoed down
through many other revolutions

554
00:36:00,840 --> 00:36:03,720
of the past 200 years.
That there comes a time

555
00:36:03,720 --> 00:36:07,960
when to preserve the purity
of your revolution and your power,

556
00:36:07,960 --> 00:36:12,720
it is necessary and justified
to kill,

557
00:36:12,720 --> 00:36:16,560
in order to regenerate
a society that is not fully aware

558
00:36:16,560 --> 00:36:18,640
of what is good for it.

559
00:36:22,160 --> 00:36:29,040
CHORAL MUSIC PLAYS

560
00:36:35,600 --> 00:36:38,120
I think most of them were doing it
because they thought,

561
00:36:38,120 --> 00:36:41,840
here are infidels,
here are our enemies of God,

562
00:36:48,720 --> 00:36:53,200
I think that for many,
it became so easy to do it,

563
00:36:53,200 --> 00:36:56,320
so easy to do it,
because, as many other revolutions

564
00:36:56,320 --> 00:37:00,360
in the past had done it
for the sake of history, right,

565
00:37:00,360 --> 00:37:03,560
history, you know,
history will justify it.

566
00:37:03,560 --> 00:37:05,560
I mean, history demands
you to kill.

567
00:37:05,560 --> 00:37:08,400
I think these people thought
that they were doing it for the sake

568
00:37:08,400 --> 00:37:11,720
of God, that they were doing it
following God's commandment.

569
00:37:11,720 --> 00:37:15,560
Can you compare it to something like
the terror in the French Revolution?

570
00:37:15,560 --> 00:37:18,760
To the extent that it was done

571
00:37:18,760 --> 00:37:21,600
self-righteously,
to the extent that it was done

572
00:37:21,600 --> 00:37:25,080
for high motives, for ideals.

573
00:37:25,080 --> 00:37:28,160
You know, I mean, to that extent
it wasn't done

574
00:37:33,960 --> 00:37:36,600
I mean, they're comparable to terror
in any other revolution,

575
00:37:36,600 --> 00:37:40,920
where it's done for pure...
for selfless motives, if you like,

576
00:37:40,920 --> 00:37:43,360
you know.
But I think intertwined with that...

577
00:37:43,360 --> 00:37:47,600
And how can we separate it?
..is power, is the lust for power,

578
00:37:47,600 --> 00:37:51,480
is the losing of power. I think
that was very much there, too.

579
00:37:51,480 --> 00:37:55,560
I mean, remember this. Here where -
I mean, Iran in this sense,

580
00:37:55,560 --> 00:37:58,360
in some ways maybe, also like
the French Revolution,

581
00:37:58,360 --> 00:38:02,160
but certainly more than the Russian
and the Chinese and many others,

582
00:38:02,160 --> 00:38:05,160
here was a real revolution
in the sense that many people

583
00:38:05,160 --> 00:38:08,280
from the lowest stratas of society

584
00:38:08,280 --> 00:38:11,040
were, you know, were brought
to where they felt

585
00:38:11,040 --> 00:38:13,680
now they were on top.
Now they were on top

586
00:38:13,680 --> 00:38:16,560
and now, I think there was also
an element of revenge.

587
00:38:16,560 --> 00:38:19,960
Don't forget that it was...
I mean, that element of revenge,

588
00:38:19,960 --> 00:38:23,040
I think, was very important,
was central, was there.

589
00:38:23,040 --> 00:38:25,200
I mean, remember that the Shah,

590
00:38:25,200 --> 00:38:29,320
I mean, just on every level,
these people felt degraded

591
00:38:29,320 --> 00:38:33,680
from Khomeini and Beheshti down,
as mullahs,

592
00:38:33,680 --> 00:38:38,040
as they were representative of
an old, dying culture in Iran,

593
00:38:38,040 --> 00:38:39,640
they felt degraded.

594
00:38:39,640 --> 00:38:42,360
They had this vengeance
and they wanted to let it out.

595
00:38:42,360 --> 00:38:44,920
And I think that shooting -
see, who were they shooting?

596
00:38:44,920 --> 00:38:46,360
Who were they killing?

597
00:38:46,360 --> 00:38:48,760
They were killing the cream
of the Iranian society.

598
00:38:48,760 --> 00:38:52,760
Remember that. They were killing
the brightest university students,

599
00:38:52,760 --> 00:38:54,520
who usually would become political.

600
00:38:54,520 --> 00:38:57,240
They were killing the brightest
high school students.

601
00:38:57,240 --> 00:38:59,680
They were killing
these modern political women,

602
00:38:59,680 --> 00:39:02,120
just, you know, what they hated.

603
00:39:02,120 --> 00:39:03,960
And I mean, they were killing...

604
00:39:03,960 --> 00:39:06,880
They were killing professionals,
physicians, lawyers.

605
00:39:06,880 --> 00:39:12,040
They were killing the kind of
society that had been developing

606
00:39:12,040 --> 00:39:15,760
in Iran for the past,
you know, 100 years.

607
00:39:19,360 --> 00:39:22,800
Today in Tehran, thousands and
thousands of people on the march

608
00:39:22,800 --> 00:39:25,480
in a procession which is both
religious and political.

609
00:39:25,480 --> 00:39:29,440
These are the poor of South Tehran,
and the fuel and basis

610
00:39:29,440 --> 00:39:31,960
of Ayatollah Khomeini's revolution.

611
00:39:31,960 --> 00:39:34,560
As long as they support
the Ayatollah,

612
00:39:34,560 --> 00:39:37,720
it doesn't matter if covenants
are decimated by death,

613
00:39:37,720 --> 00:39:39,800
exile or disgrace.

614
00:39:42,600 --> 00:39:48,040
CHORAL MUSIC PLAYS

615
00:40:43,480 --> 00:40:45,720
Ayatollah Khomeini had now
established his idea

616
00:40:45,720 --> 00:40:48,360
of a revolutionary Islamic society
in Iran.

617
00:40:55,280 --> 00:40:58,400
it also became a regime committed
to exporting its ideas,

618
00:40:58,400 --> 00:41:02,080
ferociously criticising those in
the West who would criticise it.

619
00:41:02,080 --> 00:41:05,240
Britain and America had used
violence for over 50 years

620
00:41:05,240 --> 00:41:07,520
to dominate Iran as part
of their empires.

621
00:41:07,520 --> 00:41:09,440
Yet now, like hypocrites,

622
00:41:09,440 --> 00:41:13,520
they pretended a concern
for human rights.

623
00:41:13,520 --> 00:41:16,880
TRANSLATION: To serve Islam
is to serve mankind.

624
00:41:16,880 --> 00:41:21,480
Mankind is today enslaved
in the hands of those

625
00:41:21,480 --> 00:41:23,640
who supervise them in tyranny.

626
00:41:25,920 --> 00:41:31,200
All nations are caught
in the talons of these powers

627
00:41:31,200 --> 00:41:34,960
who consider themselves
pious and competent.

628
00:42:32,720 --> 00:42:35,480
TRANSLATION: There are those
who claim to be followers

629
00:42:35,480 --> 00:42:40,160
of Jesus Christ
who said if one slapped your face,

630
00:42:40,160 --> 00:42:44,800
you should turn it, so that he would
slap it on the other side.

631
00:42:44,800 --> 00:42:48,440
Jesus Christ would not make
such an error.

632
00:42:49,880 --> 00:42:55,440
Do you think that we in the Western
press and the Western media can sit

633
00:42:55,440 --> 00:42:59,120
and make simple judgments
of right and wrong

634
00:42:59,120 --> 00:43:01,480
about issues such as human rights,

635
00:43:01,480 --> 00:43:07,680
in a process as complicated as
the Iranian Revolution has been?

636
00:43:11,440 --> 00:43:14,520
TRANSLATION: I do not believe
that any people or individual

637
00:43:14,520 --> 00:43:16,600
has the right to judge
a whole nation

638
00:43:16,600 --> 00:43:18,840
with simplistic and short judgments.

639
00:43:29,840 --> 00:43:32,240
But for the French Revolution,

640
00:43:32,240 --> 00:43:34,840
this period of terror
was relatively short.

641
00:43:34,840 --> 00:43:37,240
For the Iranian Revolution, sadly,

642
00:43:37,240 --> 00:43:40,160
it is clear that the terror
is not finished.

643
00:43:45,920 --> 00:43:47,920
Why is it endless?

644
00:43:47,920 --> 00:43:50,640
One of the most important reasons
is that Khomeini's idea

645
00:43:50,640 --> 00:43:54,440
of the society he wants to create
in Iran is not clear.

646
00:44:05,520 --> 00:44:09,760
On the one hand,
there is a vision of a utopia

647
00:44:09,760 --> 00:44:13,880
that goes back to the society
of 14 centuries ago,

648
00:44:13,880 --> 00:44:15,960
but that is an anachronism.

649
00:44:15,960 --> 00:44:19,240
Iranian society is actually
a complex society

650
00:44:19,240 --> 00:44:21,040
of the late 20th century.

651
00:44:21,040 --> 00:44:24,600
This means that Khomeini's Islamic
rules and ideas, that have remained

652
00:44:24,600 --> 00:44:28,280
static for centuries,
must be exploded and reshaped

653
00:44:28,280 --> 00:44:30,440
to fit today's society.

654
00:44:42,080 --> 00:44:46,560
Or Iran, on the other hand,
will have to regress to fit

655
00:44:46,560 --> 00:44:50,480
the image of a tribal society
of 14 centuries ago.

656
00:44:50,480 --> 00:44:53,160
This is not possible,
and it is this tension

657
00:44:53,160 --> 00:44:55,840
that is the root of the violence.

658
00:44:58,880 --> 00:45:02,360
In the French Revolution, the safety
afforded by victory in war

659
00:45:07,520 --> 00:45:10,960
memorials to a crusade
that seemed without end.

660
00:45:10,960 --> 00:45:14,600
By the spring of 1988, Iran prepared
to accept the United Nations

661
00:45:14,600 --> 00:45:17,440
ceasefire, and at that point,
the Mujahideen invaded

662
00:45:21,960 --> 00:45:25,400
eight years of fighting,
this attack was pointless treachery,

663
00:45:25,400 --> 00:45:28,440
an alliance between the opposition
and the enemy.

664
00:45:28,440 --> 00:45:30,080
The invasion was repulsed,

665
00:45:30,080 --> 00:45:32,880
but in the climate of insecurity
created by the failure to win

666
00:45:32,880 --> 00:45:36,160
the war, it gave another twist
to the machinery of terror.

667
00:45:36,160 --> 00:45:39,760
Thousands of political prisoners
from all opposition groups,

668
00:45:39,760 --> 00:45:43,200
some who had been in jail for over
six years, were asked to repent.

669
00:45:43,200 --> 00:45:46,080
If they refused, they were executed.

670
00:45:47,280 --> 00:45:49,040
We all were part of the revolution,

671
00:45:49,040 --> 00:45:52,040
our families also
were part of it too.

672
00:45:52,040 --> 00:45:56,320
But a large number of them
have been executed recently.

673
00:45:56,320 --> 00:46:00,360
Reza says that his brother
was executed.

674
00:46:01,480 --> 00:46:06,760
Following his execution,
Reza's brother-in-law

675
00:46:06,760 --> 00:46:11,560
was executed,
his cousin was executed

676
00:46:11,560 --> 00:46:16,480
and also his... another cousin,
who was the 13th member

677
00:46:16,480 --> 00:46:20,080
of his family who were executed.

678
00:46:21,720 --> 00:46:27,560
When his family went to know
about the body of the prisoners,

679
00:46:27,560 --> 00:46:31,560
they told her that they haven't
been buried as such.

680
00:46:31,560 --> 00:46:36,560
They are all being put in a cemetery
far away, somewhere in Tehran.

681
00:46:36,560 --> 00:46:40,960
So it was up to the families
themselves to find the bodies

682
00:46:40,960 --> 00:46:42,960
of their beloved.

683
00:46:44,840 --> 00:46:47,200
I know that I am not alone.

684
00:46:47,200 --> 00:46:49,640
I know that there have been
many thousands of executions

685
00:46:49,640 --> 00:46:52,400
in the prisons in the last year.

686
00:46:52,400 --> 00:46:55,720
What is important for me
is to know why these people

687
00:46:55,720 --> 00:46:57,520
have lost their lives.

688
00:46:57,520 --> 00:47:00,640
I remember my husband and I
used to talk together.

689
00:47:00,640 --> 00:47:03,280
Neither of us could understand
how a revolution

690
00:47:03,280 --> 00:47:04,960
could become like this.

691
00:47:05,960 --> 00:47:09,040
But I also know that without
revolutions in the past,

692
00:47:09,040 --> 00:47:11,040
the world would not have changed.

693
00:47:11,040 --> 00:47:15,360
And for me, the struggle continues
against another dictator.

694
00:47:16,960 --> 00:47:20,640
I regret having lost a man
who had been my best friend.

695
00:47:20,640 --> 00:47:22,480
I loved him and still do,

696
00:47:22,480 --> 00:47:25,280
but I do not regret
what has happened

697
00:47:25,280 --> 00:47:28,560
because I know that this revolution
is not finished yet.

698
00:47:30,520 --> 00:47:33,560
It is important to note
that my husband did not die

699
00:47:33,560 --> 00:47:35,280
for a personal end.

700
00:47:35,280 --> 00:47:39,920
He resisted torture and finally died
for something he loved,

701
00:47:39,920 --> 00:47:43,640
and once one is in love,
one is capable of anything.

702
00:48:03,960 --> 00:48:06,920
TRANSLATION: This is the place
where I came ten years ago

703
00:48:06,920 --> 00:48:10,160
because I was waiting so impatiently
for the Iranian Revolution.

704
00:48:10,160 --> 00:48:13,480
This is where, hour after hour,
we listened to the radio

705
00:48:13,480 --> 00:48:16,160
for the news of what was happening.

706
00:48:16,160 --> 00:48:17,960
Ten years have gone by,

707
00:48:17,960 --> 00:48:21,280
thousands of people have become
victims of the revolution,

708
00:48:21,280 --> 00:48:22,680
and it goes on.

709
00:48:22,680 --> 00:48:25,960
I have lost two close members
of my family in the executions

710
00:48:25,960 --> 00:48:28,200
and many other close friends.

711
00:48:28,200 --> 00:48:32,160
For me, this is no longer
what the revolution was about.

712
00:48:32,160 --> 00:48:36,320
For me, the revolution is what I saw
when I first went back to Iran.

713
00:48:36,320 --> 00:48:39,440
It is what I had read about
in history.

714
00:48:39,440 --> 00:48:42,920
But we also know that a revolution
always goes forward,

715
00:48:42,920 --> 00:48:44,640
never back.


