1
00:03:22,120 --> 00:03:23,958
Χάουαρντ;

2
00:03:23,958 --> 00:03:24,597
Ναι;

3
00:03:24,597 --> 00:03:25,636
Άσε με να μπω.

4
00:03:25,636 --> 00:03:28,154
Μια στιγμή.

5
00:03:28,154 --> 00:03:30,072
Πέρασες από το γραφείο μου;

6
00:03:30,072 --> 00:03:32,789
Το γραφείο σου; Ποτέ δεν περνώ
το γραφείο σου, αγάπη μου.

7
00:03:36,865 --> 00:03:37,704
Γιατί η πόρτα ήταν κλειδωμένη;

8
00:03:37,704 --> 00:03:39,622
Δεν περίμενα να με επισκεφτούν.

9
00:03:39,622 --> 00:03:41,860
Χάουαρντ, δεν είμαι συνηθισμένη...

10
00:03:41,860 --> 00:03:44,377
να σε κλειδώνουν έξω στο
δικό σου σπίτι. Το ξέρω.

11
00:03:44,377 --> 00:03:48,053
Το σπίτι σου, το υπνοδωμάτιο σου...
Εγώ μόνο κοιμάμαι εδώ.

12
00:03:48,053 --> 00:03:49,092
Συγγνώμη.

13
00:03:49,092 --> 00:03:51,969
Είσαι αχάριστος, Χάουαρντ.
Και αδύναμος χαρακτήρας.

14
00:03:52,049 --> 00:03:54,407
Θα σε συμπονέσω μόλις
πάρω το διαζύγιό μου.

15
00:03:54,407 --> 00:03:57,004
Και πότε, να ρωτήσω,
θα είναι αυτό;

16
00:03:57,004 --> 00:03:58,203
Το υπογράφω την επόμενη βδομάδα.

17
00:04:01,879 --> 00:04:04,556
Γιατί άναψες το τζάκι
με τέτοιο καιρό;

18
00:04:04,556 --> 00:04:05,875
Τι καις;

19
00:04:05,875 --> 00:04:07,633
Παλιές ερωτικές επιστολές.

20
00:04:07,633 --> 00:04:09,112
Της Σάρλοτ;
Της Έλεν;

21
00:04:11,749 --> 00:04:12,908
Είναι πολύ έξυπνες
για να γράψουν.

22
00:04:12,908 --> 00:04:16,024
Επί τη ευκαιρία, σ' ευχαριστώ που δεν
έκλεισες τον τραπεζικό μου λογαριασμό.

23
00:04:16,024 --> 00:04:17,982
Τουλάχιστον θα μπορούσα να
αγοράσω ένα εισιτήριο για το Σηάτλ.

24
00:04:17,982 --> 00:04:19,461
Γι΄αυτό τον άφησα.

25
00:04:19,461 --> 00:04:20,380
Φυσικά.

26
00:04:20,380 --> 00:04:22,298
Δίνει στον νέο φίλο σου
περισσότερη ελευθερία.

27
00:04:22,298 --> 00:04:23,936
Ποιος είναι, επί τη ευκαιρία;

28
00:04:23,936 --> 00:04:25,934
Που τον ψώνισες;

29
00:04:25,934 --> 00:04:29,491
Τρία χρόνια μιζέριας
είναι πολύ αργά.

30
00:04:29,491 --> 00:04:31,968
Αντίο, Άγγελε.

31
00:04:31,968 --> 00:04:33,966
Και μην ξεχάσεις να
αλλάξεις την διαθήκη σου.

32
00:04:33,966 --> 00:04:37,362
Θα μισούσες τον εαυτό σου στα σύννεφα
που βρίσκεσαι αν τυχαία μου αφήσεις κάτι.

33
00:04:49,310 --> 00:04:52,707
<b>Πιστοποιητικό Ελέγχου όπλου</b>

34
00:05:10,448 --> 00:05:11,687
Αστυνομία.

35
00:05:11,687 --> 00:05:13,126
Τον υπαστυνόμο Κάλεν,
ανθρωποκτονιών.

36
00:05:21,077 --> 00:05:22,316
Ανθρωποκτονιών.

37
00:05:22,316 --> 00:05:23,355
Τον υπαστυνόμο Κάλεν.

38
00:05:23,355 --> 00:05:24,754
Είστε ο Κάλεν;

39
00:05:24,754 --> 00:05:25,553
Όχι.

40
00:05:25,553 --> 00:05:28,869
Ο Υπαστ. Κάλεν έχει δουλειά αυτή
την στιγμή. Είμαι ο αδελφός του.

41
00:05:28,909 --> 00:05:31,227
Ποια τηλεφωνεί;

42
00:05:47,210 --> 00:05:47,890
Τι είπε ο αρχηγός;

43
00:05:51,566 --> 00:05:53,844
Λοιπόν;

44
00:05:53,844 --> 00:05:54,483
Πες μου.

45
00:05:59,678 --> 00:06:00,756
Σε φορτώθηκα.

46
00:06:04,473 --> 00:06:07,709
Ίσως δεν θα έπρεπε να τον πείσεις
να με βγάλει από την οδό Μάρκετ.

47
00:06:07,789 --> 00:06:10,706
Προς το παρόν θα
είσαι μαζί μου.

48
00:06:10,706 --> 00:06:13,703
Εκεί που κάθεσαι
είναι το γραφείο σου.

49
00:06:13,703 --> 00:06:16,500
Έχεις μια βδομάδα μέχρι το ταξίδι
του μέλιτος σου, αρχίζοντας την Τρίτη.

50
00:06:18,858 --> 00:06:21,855
Ο αρχηγός ελπίζει να σου
μάθω κάτι, αλλά αμφιβάλω.

51
00:06:21,855 --> 00:06:25,931
Το ίδιο κι εγώ. Τουλάχιστον θα βλέπουμε
μια υπόθεση με διαφορετικές γωνίες.

52
00:06:29,247 --> 00:06:31,365
Πάρε.

53
00:06:31,365 --> 00:06:32,883
Για μένα;

54
00:06:32,883 --> 00:06:33,563
Άνοιξέ το.

55
00:06:42,753 --> 00:06:44,392
Ένα δικό μου;

56
00:06:44,392 --> 00:06:48,148
Η Τζάνετ ήθελε ένα από τα παιδικά
σου παπούτσια όπως είχε η Μαμά.

57
00:06:48,148 --> 00:06:50,665
Θα τα βάλουμε και
τα δύο στο τζάκι.

58
00:06:50,665 --> 00:06:53,103
Ευχαριστώ, Εντ.

59
00:06:53,182 --> 00:06:56,899
Υπάρχουν πολλά απ΄αυτά
την οδό Μάρκετ.

60
00:06:56,939 --> 00:07:00,215
Θα ξεκουράσω τα πόδια
μου για ένα χρόνο.

61
00:07:00,215 --> 00:07:01,973
Κοίτα να τα ξεκουράσεις
στον μήνα του μέλιτος.

62
00:07:01,973 --> 00:07:04,890
Έχεις πολύ ποδαρόδρομο
μόλις γυρίσεις.

63
00:07:04,890 --> 00:07:07,927
Α, μια κοπέλα
σου τηλεφώνησε πριν λίγο.

64
00:07:07,927 --> 00:07:08,886
Ποια;

65
00:07:08,886 --> 00:07:11,004
Δεν ξέρω.
Το έκλεισε.

66
00:07:12,443 --> 00:07:13,162
Τι είπε;

67
00:07:13,162 --> 00:07:15,040
Τίποτε.

68
00:07:15,040 --> 00:07:17,797
Δεν θα ήταν "εκείνη", έτσι;

69
00:07:17,797 --> 00:07:19,475
Ποια "εκείνη";

70
00:07:19,475 --> 00:07:23,192
Εκείνη που έχει μπει στην ζωή
σου τους τελευταίους μήνες.

71
00:07:23,192 --> 00:07:26,029
Κοίτα, Εντ, το ξέρω πως
δεν είναι δουλειά μου.

72
00:07:26,029 --> 00:07:28,786
Πάντα τις σχέσεις με τις
γυναίκες σου τις είχες κρυφές.

73
00:07:28,786 --> 00:07:34,899
Γιατί δεν βρίσκεις μια καλή, σαν την
δική μου την Τζάνετ, να νοικοκυρευτείς;

74
00:07:34,899 --> 00:07:36,977
Θες να με διορθώσεις;

75
00:07:36,977 --> 00:07:39,295
Που τέτοια τύχη.

76
00:07:39,295 --> 00:07:42,372
Αυτή εδώ είναι καλή για μένα.

77
00:07:42,372 --> 00:07:44,010
Δεν είναι καλή,
αλλά έτσι είναι.

78
00:07:44,010 --> 00:07:46,368
Εντάξει. Δεν χρειάζεται
να μου πεις το όνομά της.

79
00:07:46,488 --> 00:07:47,167
Τα λέμε αργότερα.

80
00:07:47,167 --> 00:07:47,886
Εντάξει.

81
00:08:03,510 --> 00:08:04,548
<i>- Εμπρός;
- Εμπρός;</i>

82
00:08:05,268 --> 00:08:07,465
Εντ, προσπαθούσα να σε βρω.

83
00:08:07,465 --> 00:08:09,663
Το ξέρεις ότι δεν πρέπει
να με παίρνεις εδώ.

84
00:08:09,663 --> 00:08:12,101
Εντ, πρέπει να σε δω.

85
00:08:12,101 --> 00:08:12,780
Έλα αμέσως.

86
00:08:12,780 --> 00:08:14,179
Βιάσου.

87
00:08:14,179 --> 00:08:16,456
Για να πιω ένα ποτό
με τον άνδρα σου;

88
00:08:16,456 --> 00:08:17,136
Όχι, όχι.

89
00:08:17,136 --> 00:08:17,975
Έφυγε στο αεροδρόμιο.

90
00:08:17,975 --> 00:08:19,453
Πετάει στο Σηάτλ.

91
00:08:19,453 --> 00:08:20,892
Άκουσέ με.

92
00:08:20,892 --> 00:08:23,049
Αγόρασε ένα όπλο.
Σχεδιάζει να με σκοτώσει.

93
00:08:23,209 --> 00:08:25,207
Το ξέρω.
Δεν μπορεί να υπάρχει άλλος λόγος.

94
00:08:25,207 --> 00:08:26,845
Περίμενε ένα λεπτό.
Μην κάνεις σκηνή.

95
00:08:26,845 --> 00:08:29,603
Έφυγε στο Σηάτλ,
αλλά θα σε σκοτώσει;

96
00:08:29,603 --> 00:08:30,881
Ναι.

97
00:08:30,881 --> 00:08:33,039
Ποτέ άλλοτε δεν είχε όπλα.

98
00:08:33,039 --> 00:08:35,916
Δεν το βρίσκω μα υπήρχε ένα έγγραφο
ελέγχου στο πάτωμα του δωματίου του.

99
00:08:36,995 --> 00:08:38,234
Πρέπει να έκαψε την συσκευασία.

100
00:08:38,234 --> 00:08:40,112
Είχε κλειστή την πόρτα.

101
00:08:40,112 --> 00:08:41,830
Σε παρακαλώ, Εντ.

102
00:08:41,830 --> 00:08:43,468
<i>Σε παρακαλώ.</i>

103
00:08:43,468 --> 00:08:45,506
Εντάξει.
Θα έλθω εκεί μόλις μπορέσω.

104
00:08:54,357 --> 00:08:55,475
Ε!

105
00:08:55,475 --> 00:08:57,913
Εσύ με τον μπλε κουπέ.

106
00:08:57,913 --> 00:08:58,632
Γεια σου, Τζάνετ.

107
00:09:03,467 --> 00:09:04,666
Τι συνέβη;

108
00:09:04,786 --> 00:09:06,904
Έχετε μια βδομάδα, αρχίζοντας
από την Τρίτη.-Υπέροχα!

109
00:09:06,944 --> 00:09:08,822
Τι θα κάναμε χωρίς εσένα;

110
00:09:08,942 --> 00:09:10,540
Θα μαθαίνατε.
Τα λέμε.

111
00:09:10,660 --> 00:09:13,257
Εντ, σταμάτα να σκύβεις όποτε
προσπαθούμε να σε ευχαριστήσουμε.

112
00:09:13,377 --> 00:09:15,495
Με το νέο μισθό, τώρα μπορούμε
να πάρουμε ένα διαμέρισμα.

113
00:09:15,615 --> 00:09:18,652
Τι θα έκανες με το μούτρο πριν
τον κοιμήσεις στο στούντιό σου;

114
00:09:18,732 --> 00:09:19,850
Τον είχα στην ντουλάπα.

115
00:09:19,970 --> 00:09:21,569
Έλα γιόρτασε μαζί μου.
Με αυγά και μπέικον.

116
00:09:21,648 --> 00:09:23,127
Συγγνώμη.
Έχω κάποια δουλειά.

117
00:09:23,207 --> 00:09:24,605
Ξανθιά ή μελαχρινή;

118
00:09:24,725 --> 00:09:28,122
Γεια σου, όμορφη.

119
00:09:28,202 --> 00:09:30,080
Τι είναι αυτό;

120
00:09:30,200 --> 00:09:32,078
Παίζεις πάλι τον Άγιο Βασίλη;

121
00:09:32,158 --> 00:09:34,955
Κάτι για το καθιστικό.
Για να βάλεις λουλούδια μέσα.

122
00:09:37,192 --> 00:09:39,031
Τα λέμε, Εντ!

123
00:09:39,031 --> 00:09:39,790
Γεια.

124
00:09:42,507 --> 00:09:44,705
- Πως είναι το εργαζόμενο κορίτσι μου;
- Ευτυχισμένο.

125
00:09:45,184 --> 00:09:46,743
Συμπαθώ τον Εντ.

126
00:09:46,743 --> 00:09:48,621
Παντρεύεσαι σε μια
πανίσχυρη οικογένεια.

127
00:09:48,621 --> 00:09:52,417
Μέρος του σχεδίου. Αν κάτι
συμβεί σε σένα, θα έχω ρεζέρβα.

128
00:10:15,353 --> 00:10:17,071
Εντ, άργησες πολύ.

129
00:10:17,071 --> 00:10:18,709
Οι υπηρέτες έχουν φύγει.

130
00:10:18,709 --> 00:10:20,827
Είμαι μόνη.
Φοβήθηκα πολύ, Εντ.

131
00:10:20,907 --> 00:10:22,346
Σταμάτα να τρέμεις.
Είσαι εντάξει.

132
00:10:22,346 --> 00:10:23,824
Βρήκα το όπλο.

133
00:10:23,824 --> 00:10:26,901
- Θα στο δείξω.
- Μπορεί να το αγόρασε για μένα.

134
00:10:26,901 --> 00:10:27,940
Και δεν βρήκα μόνο αυτό.

135
00:10:34,893 --> 00:10:38,809
Βλέπεις αυτό; Είχα ένα γράμμα από
τον δικηγόρο μου για μια διαθήκη.

136
00:10:38,769 --> 00:10:42,325
Ξέρω ότι το είδε, γιατί
το έβαλε πίσω σε άλλο μέρος

137
00:10:42,365 --> 00:10:45,642
Σχεδιάζει κάτι.

138
00:10:45,881 --> 00:10:47,320
Τι θα κάνω;

139
00:10:47,320 --> 00:10:49,398
Πρώτα,
βάλε ένα ποτό και ηρέμησε.

140
00:10:49,398 --> 00:10:50,477
Να ηρεμήσω;

141
00:10:50,477 --> 00:10:54,592
Μπορεί να ηρεμήσεις ξέροντας ότι
κάποιος σχεδιάζει να σε σκοτώσει;

142
00:10:54,592 --> 00:10:59,947
Μου γυρίζουν τα άντερα όταν
κάποτε πίστεψα ότι με αγαπούσε.

143
00:10:59,907 --> 00:11:01,945
Τι βλάκας ήμουν.

144
00:11:01,945 --> 00:11:05,741
Ήταν σίγουρα ερωτευμένος,
με τα δικά μου χρήματα.

145
00:11:05,741 --> 00:11:07,219
Τα ήθελε.

146
00:11:07,219 --> 00:11:08,538
Τα λάτρεψε.

147
00:11:08,538 --> 00:11:12,494
Τα αγάπησε τόσο που ήταν έτοιμος
να σκοτώσει για να τα κρατήσει.

148
00:11:12,494 --> 00:11:15,891
Είναι δολοφονία, δεν βλέπεις;
Αυτό είναι, δολοφονία.

149
00:11:17,009 --> 00:11:19,966
Είσαι μεγάλη κοπέλα τώρα.
Σταμάτα αυτά τα ξεσπάσματα.

150
00:11:20,965 --> 00:11:22,404
Είσαι ο μοναδικός.

151
00:11:41,285 --> 00:11:42,963
Που είναι το όπλο;

152
00:11:42,963 --> 00:11:45,241
Θα το φέρω.
Βάλε ποτά.

153
00:11:45,600 --> 00:11:46,759
Έχει μπράντι στο τραπέζι.

154
00:11:49,157 --> 00:11:50,156
Να 'το.

155
00:11:55,990 --> 00:11:58,347
Όχι, Χάουαρντ.
Δεν είναι εκεί. Το βρήκα.

156
00:11:58,347 --> 00:11:59,666
- Λόις, δώσε μου το όπλο.
- Γύρισες για να με σκοτώσεις!

157
00:12:03,582 --> 00:12:04,701
Τρελάθηκες;

158
00:12:10,894 --> 00:12:12,972
Δεν ήξερα τι έκανα.

159
00:12:14,331 --> 00:12:15,729
Δεν ήθελα να τον σκοτώσω.

160
00:12:16,569 --> 00:12:19,246
Στο νοσοκομείο.
Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο.

161
00:12:20,405 --> 00:12:21,803
Δύο σφαίρες στο στήθος.

162
00:12:24,560 --> 00:12:26,678
Δεν ήξερα τι έκανα.

163
00:12:26,678 --> 00:12:29,555
Είδα την πόρτα του
μπαλκονιού ανοιχτή.

164
00:12:44,060 --> 00:12:44,779
Τι κάνουμε;

165
00:12:47,896 --> 00:12:49,694
Δεν έχω κανένα άλλον.

166
00:12:50,374 --> 00:12:51,732
Αυτός με οδήγησε να το κάνω.

167
00:12:52,212 --> 00:12:53,690
Το ξέρεις αυτό, Εντ.

168
00:12:58,725 --> 00:13:01,003
Ξέρεις τι σχεδίαζε.

169
00:13:01,003 --> 00:13:03,360
Σχεδίαζε να με σκοτώσει.

170
00:13:06,637 --> 00:13:08,955
Σκέψου κάτι.

171
00:13:08,955 --> 00:13:10,713
Ξέρεις την αλήθεια.

172
00:13:10,833 --> 00:13:12,990
Η αλήθεια μπορεί να
σου επιφέρει 20 χρόνια.

173
00:13:17,745 --> 00:13:20,583
Εντ, θα με συλλάβεις;

174
00:13:21,901 --> 00:13:22,980
Κέντρο.

175
00:13:22,980 --> 00:13:24,738
Πάρτε μου το δημοτικό αεροδρόμιο.

176
00:13:30,332 --> 00:13:31,172
Την "Γιουνάιτεντ Ερλάιν."

177
00:13:36,625 --> 00:13:39,343
Προσπαθώ να εντοπίσω
τον κ. Χάουαρντ Φρέιζερ

178
00:13:39,343 --> 00:13:41,820
που πετάει απόψε στο Σηάτλ.
Πήρε το εισιτήριο του;

179
00:13:43,139 --> 00:13:44,258
Τον Φρέιζερ;

180
00:13:45,337 --> 00:13:46,855
Όχι, είναι ακόμη εδώ.

181
00:13:46,855 --> 00:13:48,214
Τι ώρα φεύγει;

182
00:13:49,812 --> 00:13:51,250
11:50

183
00:13:51,610 --> 00:13:52,689
Να τον φωνάξω;

184
00:13:52,689 --> 00:13:55,206
Όχι, σας ευχαριστώ.
Πιθανόν είναι ακόμη στην πόλη.

185
00:13:56,245 --> 00:13:57,604
Μια ευκαιρία.

186
00:13:57,604 --> 00:13:59,602
Θα με βοηθήσει;

187
00:13:59,961 --> 00:14:02,679
Εντ, δεν θα μπεις σε μπελάδες.

188
00:14:02,838 --> 00:14:04,956
Όχι αν τον πάω πίσω
στο αεροδρόμιο.

189
00:14:06,075 --> 00:14:07,833
Στο αεροδρόμιο;

190
00:14:07,833 --> 00:14:11,070
Αν στήσεις ένα άλλοθι γι' αυτόν,
θα έχει αποτέλεσμα για σένα

191
00:14:12,708 --> 00:14:16,624
Έδωσε την βαλίτσα του ατό αεροδρόμιο,
στάθμευσε το αμάξι του στο γκαράζ.

192
00:14:16,624 --> 00:14:18,942
Ένα εισιτήριο στάθμευσης θα έδειχνε
πως δεν το χρησιμοποίησε ξανά.

193
00:14:20,540 --> 00:14:23,098
Αλλά σκοτώθηκε και
ληστεύθηκε στο αεροδρόμιο.

194
00:14:24,976 --> 00:14:30,090
Κακώς που δεν έμεινε στο μπαρ αντί
να περιπλανιέται έξω στο σκοτάδι.

195
00:14:32,648 --> 00:14:34,446
Έχεις κουράγιο να με βοηθήσεις
να τον κατεβάσω στο αμάξι;

196
00:14:48,550 --> 00:14:50,069
Ο νυχτοφύλακας.
Ιδιωτική περιπολία.

197
00:14:53,146 --> 00:14:54,544
Πάρε το καπέλο
και το παλτό μου.

198
00:15:08,570 --> 00:15:10,967
Γύρισε μέσα.
Πάρε ένα ηρεμιστικό.

199
00:15:11,207 --> 00:15:13,085
Ότι κι να συμβεί,
εσύ δεν ξέρεις τίποτε.

200
00:15:13,325 --> 00:15:14,124
Πήγαινε για ύπνο.

201
00:15:17,840 --> 00:15:19,718
Περίμενε μια στιγμή.
Υπάρχει μια τρίτη σφαίρα.

202
00:15:19,998 --> 00:15:22,515
Μην αφήσεις κανένα να μπει στο δωμάτιο
μέχρι να την βρεις και να την καλύψεις.

203
00:15:38,978 --> 00:15:42,495
Συγγνώμη, ξέρετε αν πάμε καλά για
το κτήριο του αεροδρομίου από ΄δω;

204
00:15:44,013 --> 00:15:47,889
Θα μου πείτε παρακαλώ αν πάμε για
το κτήριο του αεροδρομίου από ΄δω;

205
00:15:54,602 --> 00:15:57,359
Για κοίτα.
Οι τρόποι μερικών ανθρώπων.

206
00:15:57,439 --> 00:15:59,317
Τον ρώτησα κάτι ευγενικά.

207
00:15:59,317 --> 00:16:01,435
Τουλάχιστον ας μου
έλεγε ότι δεν ήξερε.

208
00:16:03,093 --> 00:16:04,212
Θεέ μου, κοίτα!

209
00:16:04,651 --> 00:16:05,530
Κοίτα!

210
00:16:16,359 --> 00:16:20,036
60-17, 60-17, 1-4-8.

211
00:16:20,036 --> 00:16:20,995
Γεια σου, Υπαστυνόμε.

212
00:16:20,995 --> 00:16:22,473
Γεια σου, Μπλερ.

213
00:16:22,473 --> 00:16:24,231
Για δουλειά,
ή έξω για μια άλλη ξανθιά;

214
00:16:24,231 --> 00:16:25,790
Ακούγεσαι σαν τον αδελφό μου.

215
00:16:25,790 --> 00:16:27,548
Ακούω ότι ο μικρός θα παντρευτεί.

216
00:16:27,548 --> 00:16:29,346
Θα γίνω κουμπάρος.

217
00:16:29,346 --> 00:16:30,944
Τι κάνεις εδώ;

218
00:16:30,944 --> 00:16:31,983
Ψάχνω για ένα πράσινο κουπέ.

219
00:16:31,983 --> 00:16:36,099
Κάποιον ξεπάστρεψαν στο αεροδρόμιο.
Είσαι τυχερός που οδηγείς μπλε.

220
00:16:36,578 --> 00:16:37,617
Θα απογοήτευα την ξανθιά.

221
00:16:38,337 --> 00:16:41,893
Δεν θα το έκανες αυτό σε μένα.
Πετυχαίνει το ουίσκι.

222
00:16:43,132 --> 00:16:44,890
Κοπάνα την.
Καθυστερείς την κυκλοφορία.

223
00:17:48,723 --> 00:17:53,079
Χάουαρντ Φρέιζερ,
34ων, παντρεμένος.

224
00:17:53,079 --> 00:17:55,836
Οδός Ντελ Μαρ 2370.

225
00:17:55,836 --> 00:18:02,869
Αριθμός αδείας
κυκλοφορίας Ζ-81976.

226
00:18:02,869 --> 00:18:06,665
Εντάξει, τέλειωσα Μπιλ. Θα ελέγξω
αυτά στο εργαστήριο για αποτυπώματα.

227
00:18:06,705 --> 00:18:08,303
Στείλε μου τέσσερα
αντίγραφα της αναφοράς.

228
00:18:08,303 --> 00:18:09,022
Βέβαια, Κάλεν.

229
00:18:09,022 --> 00:18:12,658
Γιατρέ,
ακόμη δύο ερωτήσεις.

230
00:18:13,058 --> 00:18:15,416
Ποια είναι περίπου η ώρα θανάτου;

231
00:18:15,416 --> 00:18:18,892
Μεταξύ δύο και
τεσσάρων ωρών πριν.

232
00:18:18,892 --> 00:18:22,129
Μια αυτοψία θα ήταν πιο συγκεκριμένη,
μα αυτό μπορώ να κάνω αυτή την στιγμή.

233
00:18:21,969 --> 00:18:23,407
Εντάξει, ευχαριστώ.

234
00:18:23,407 --> 00:18:26,244
Αυτές οι κηλίδες
αίματος στο πουκάμισο,

235
00:18:26,364 --> 00:18:29,841
πρόσεξες που ήταν σε δύο
διαφορετικές κατευθύνσεις;

236
00:18:29,841 --> 00:18:30,800
Και λοιπόν;

237
00:18:30,800 --> 00:18:35,994
Ίσως να μην σκοτώθηκε εδώ γύρω.

238
00:18:35,994 --> 00:18:39,830
Είναι πιθανόν. Ίσως να
περιφερόταν τριγύρω πριν πεθάνει.

239
00:18:40,590 --> 00:18:41,788
Απογοητευμένος;

240
00:18:41,788 --> 00:18:42,827
Όχι, όχι...

241
00:18:42,827 --> 00:18:43,866
Απλά ελέγχω.

242
00:18:43,866 --> 00:18:45,824
Είσαι τόσο κακός
όσο ο αδελφός σου.

243
00:18:45,824 --> 00:18:47,662
Ευχαριστώ για την φιλοφρόνηση.

244
00:18:47,662 --> 00:18:48,382
Κάποια άλλη ερώτηση;

245
00:18:48,382 --> 00:18:49,780
Όχι, όχι.
Όχι για σένα, γιατρέ.

246
00:18:53,955 --> 00:18:55,514
Α, εδώ είστε.

247
00:18:55,514 --> 00:18:58,711
Πρέπει να πω ότι η αναμονή ήταν
λίγο κουραστική. Τι λες Έρνεστ;

248
00:18:58,631 --> 00:18:59,749
Πράγματι, καλή μου.

249
00:18:59,749 --> 00:19:03,106
Επιθυμούμε διακαώς, φυσικά να
βοηθήσουμε το έργο της δικαιοσύνης.

250
00:19:02,826 --> 00:19:05,583
Αλλά επιθυμούμε να
δούλευαν πιο γρήγορα.

251
00:19:05,583 --> 00:19:08,261
Κυρία, θα προσπαθήσουμε να
τους κάνουμε να βιαστούν.

252
00:19:08,261 --> 00:19:12,336
Κ. Κουίμπυ, μπορείτε να μας βοηθήσετε
να προσδιορίσουμε ακριβέστερα την ώρα;

253
00:19:12,456 --> 00:19:15,733
Θέλω να πω, όταν είδατε το άλλο
αμάξι και ανακαλύψατε το πτώμα.

254
00:19:16,292 --> 00:19:17,571
Για να δω.

255
00:19:17,891 --> 00:19:22,126
Θα έλεγα ότι ήταν
περίπου στις δέκα.

256
00:19:22,126 --> 00:19:22,966
Τι λες, Μούριελ;

257
00:19:22,966 --> 00:19:24,244
Ναι, χρυσέ μου.

258
00:19:24,244 --> 00:19:27,121
Για να πω την αλήθεια,
ήταν ακριβώς δέκα.

259
00:19:27,121 --> 00:19:28,720
Μόλις έτυχε να
κοιτάξεις το ρολόι σου.

260
00:19:28,720 --> 00:19:31,077
Ανησυχούσαμε για το
ραντεβού μας με την Γκλάντις.

261
00:19:31,077 --> 00:19:31,836
Φυσικά.

262
00:19:31,836 --> 00:19:33,235
Ήταν δέκα ακριβώς.

263
00:19:33,235 --> 00:19:35,992
Επρόκειτο να δούμε μια
παλιά οικογενειακή φίλη...

264
00:19:36,032 --> 00:19:37,231
Κατάλαβα.
Ευχαριστώ.

265
00:19:37,271 --> 00:19:41,986
Μπορείτε να προσθέσετε κάτι στην
περιγραφή του άλλου αυτοκινήτου;

266
00:19:42,705 --> 00:19:46,341
Πράσινο κουπέ, είπατε πως ήταν,
μετρίου μεγέθους όχι νέο.

267
00:19:46,741 --> 00:19:49,978
Και ευτυχώς, που με βοηθούσε
η πανσέληνος, έτσι, Έρνεστ;

268
00:19:49,978 --> 00:19:54,014
Φυσικά, αυτό που είδα ήταν ένα
σκούρο σχήμα και τα φώτα του αμαξιού

269
00:19:54,014 --> 00:19:55,812
Φοβάμαι πως δεν μπορώ
να βοηθήσω άλλο.

270
00:19:55,812 --> 00:19:59,408
Ήταν ένα αμάξι,
πράσινο φυσικά, και κουπέ.

271
00:19:59,528 --> 00:20:02,485
Είχα ένα πράσινο κουπέ το 1931.
Ήταν...

272
00:20:02,485 --> 00:20:04,523
Ήταν το 1933, χρυσέ μου.

273
00:20:04,523 --> 00:20:06,720
- Βλέπετε, ήταν η χρονιά...
- Ναι, ναι. Ευχαριστώ.

274
00:20:07,839 --> 00:20:10,876
Ήταν κάποιος άλλος εκτός
από τον οδηγό, κ. Κουίμπυ;

275
00:20:13,394 --> 00:20:16,670
Για να σκεφτώ.

276
00:20:16,670 --> 00:20:22,184
Όταν έγειρα έξω και
ρώτησα πολιτισμένα... όχι.

277
00:20:22,184 --> 00:20:25,022
Όχι, είμαι βέβαιος ότι υπήρχε
μόνο ο οδηγός, ένας άνδρας.

278
00:20:25,022 --> 00:20:26,340
Πως έμοιαζε;

279
00:20:26,340 --> 00:20:29,697
Σαν ένα άνδρα.

280
00:20:28,697 --> 00:20:30,055
Εντ.

281
00:20:30,055 --> 00:20:34,131
Υπαστυνόμε,
από εδώ ο κ. και η κα Κουίμπυ.

282
00:20:34,131 --> 00:20:34,970
Είδαν το...

283
00:20:34,970 --> 00:20:36,888
Ξέρω. Συνέχισε.
Μη μου δίνεις σημασία.

284
00:20:36,968 --> 00:20:38,886
Εντάξει.

285
00:20:38,886 --> 00:20:40,924
Πως έμοιαζε, αυτός ο οδηγός;

286
00:20:40,924 --> 00:20:43,322
Σαν ένα άνδρα.

287
00:20:43,322 --> 00:20:46,638
Φορούσε καπέλο.
Ήταν τραβηγμένο προς τα κάτω.

288
00:20:47,477 --> 00:20:49,435
Κάτι άλλο που
προσέξατε σ΄αυτόν;

289
00:20:52,272 --> 00:20:53,871
Ήταν ψηλός;
Κοντός;

290
00:20:58,250 --> 00:21:01,167
Η εντύπωσή μου... και υπόψη,
ήταν μόνο μια εντύπωση...

291
00:21:01,207 --> 00:21:05,882
θα μπορούσε να περιγραφεί
ως μεσαίου μεγέθους.

292
00:21:05,882 --> 00:21:07,400
Θα έλεγες ότι μεσαίου
μεγέθους ήταν η λέξη;

293
00:21:07,400 --> 00:21:11,716
- Να...
- Συγγνώμη, δεν τον είδες - Όχι.

294
00:21:12,196 --> 00:21:16,311
Και με το χρώμα των μαλλιών του;
Ήταν μελαχρινός θα λέγατε, ή ξανθός;

295
00:21:17,430 --> 00:21:19,388
Πραγματικά δεν θα
μπορούσα να σας πω.

296
00:21:19,388 --> 00:21:28,059
Θεωρώ πως μπορεί να
περιγραφεί, ως κάτι μεταξύ.

297
00:21:28,179 --> 00:21:30,856
Να πω την αλήθεια,
δεν τον είδα καθόλου.

298
00:21:36,051 --> 00:21:39,328
Δεν θα σας χρειαστούμε
άλλο, κ. Κουίμπυ. Ευχαριστώ.

299
00:21:40,167 --> 00:21:41,925
Είστε βέβαιος ότι δεν
θέλετε άλλη βοήθεια;

300
00:21:42,925 --> 00:21:45,882
Θα χαρούμε  πολύ να
σας βοηθήσουμε.

301
00:21:45,962 --> 00:21:47,440
- Αντίο.
- Αντίο.

302
00:21:48,479 --> 00:21:52,035
Λοιπόν αρχηγέ,
τελικά ξαναβρεθήκαμε.

303
00:21:52,035 --> 00:21:53,154
Ναι.

304
00:21:53,234 --> 00:21:56,711
Γιατί κάποιοι σαν αυτούς
δεν ξεπαστρεύονται την μέρα;

305
00:21:57,270 --> 00:21:59,588
Νομίζω ότι τα κάλυψα όλα.

306
00:21:59,588 --> 00:22:01,226
Θέλεις να σε ενημερώσω;

307
00:22:01,226 --> 00:22:03,464
Όχι, με ενημέρωσαν
από το τηλέφωνο.

308
00:22:03,464 --> 00:22:05,741
Αυτός ό άνθρωπος...
πως λέγεται;

309
00:22:05,741 --> 00:22:07,420
Φρέιζερ Χάουαρντ.

310
00:22:07,739 --> 00:22:11,336
Ο Φρέιζερ...Βρέθηκε έξω
από τον χώρο στάθμευσης,

311
00:22:11,336 --> 00:22:16,251
το πορτοφόλι του κοντά του, άδειο,
θα πετούσε στις 11:50 στο Σηάτλ.

312
00:22:16,251 --> 00:22:20,166
Ο Κουίμπυ είδε ένα αμάξι που ίσως
ήταν αυτοί που τον πέταξαν, σωστά;

313
00:22:20,606 --> 00:22:22,604
Όχι.
Υπήρχε κάτι παραπάνω απ΄αυτό.

314
00:22:23,363 --> 00:22:26,120
Ο Φρέιζερ στάθμευσε το
αμάξι του εδώ στις 7:00.

315
00:22:26,120 --> 00:22:31,635
Ο Δρ. Μάνσον λέει ότι το αργότερο
που πυροβολήθηκε ήταν στις 10:00.

316
00:22:31,635 --> 00:22:34,472
Αυτό μας κάνει πως ήταν τρεις
ώρες εδώ στο αεροδρόμιο.

317
00:22:35,472 --> 00:22:38,069
Δεν μπορώ να καταλάβω τι
έκανε εδώ όλη αυτή την ώρα.

318
00:22:38,069 --> 00:22:40,626
Έφαγε, ήπιε ένα ποτό,
συνάντησε μια γυναίκα.

319
00:22:40,626 --> 00:22:44,582
Δεν ξέρω για γυναίκες, μα έλεγξα τον
μπάρμαν και τον επικεφαλής σερβιτόρο.

320
00:22:44,622 --> 00:22:46,101
Κανένας τους δεν τον είδε απόψε.

321
00:22:49,098 --> 00:22:50,816
Ήσουν απασχολημένος.

322
00:22:53,253 --> 00:22:55,691
Μοιάζει με ληστεία,

323
00:22:56,330 --> 00:23:00,846
μα δεν καταλαβαίνω γιατί να τον πυροβο-
λήσουν εκτός αν ο Φρέιζερ τσακώθηκε.

324
00:23:00,846 --> 00:23:04,202
Και δεν έχει κανένα
σημάδι πάνω του.

325
00:23:04,702 --> 00:23:06,540
Αυτός είναι ο νυχτερινός
υπάλληλος.

326
00:23:06,540 --> 00:23:09,857
Έγινε ένα τηλεφώνημα για
τον Φρέιζερ γύρω στις 9:15.

327
00:23:12,214 --> 00:23:15,251
Τι ειπώθηκε στο τηλεφώνημα;

328
00:23:15,251 --> 00:23:18,568
Ο άντρας είπε ότι προσπαθούσε
να εντοπίσει τον Φρέιζερ.

329
00:23:18,568 --> 00:23:22,763
Ήξερε ότι θα πήγαινε στο Σηάτλ και
ρώτησε αν πήρε το εισιτήριο του.

330
00:23:22,684 --> 00:23:24,202
Του είπα πως όχι.

331
00:23:24,202 --> 00:23:28,118
Ρώτησε με τι πτήση θα έφευγε
και του είπα στις 11:50.

332
00:23:28,118 --> 00:23:31,714
Προσεφέρθην να τον φωνάξω,
αλλά είπε ότι δεν πειράζει.

333
00:23:31,714 --> 00:23:35,510
Αν δεν ήταν εκεί πιθανόν
να είναι ακόμη στην πόλη.

334
00:23:35,510 --> 00:23:39,906
Θα αναγνωρίζατε την φωνή
αν την ακούγατε ξανά;

335
00:23:39,906 --> 00:23:42,583
Ίσως.

336
00:23:42,583 --> 00:23:46,699
Κάτι ασυνήθιστο σ΄αυτή;

337
00:23:46,699 --> 00:23:47,858
Βαθειά.

338
00:23:50,255 --> 00:23:52,253
Εντάξει, ευχαριστώ.
Πηγαίνετε για ύπνο.

339
00:23:53,252 --> 00:23:54,131
Καληνύχτα.

340
00:23:54,131 --> 00:23:55,929
Καληνύχτα.

341
00:23:55,929 --> 00:24:00,165
Φαίνεται ότι τα
κάλυψες όλα ως τώρα.

342
00:24:00,165 --> 00:24:02,203
Ας πάμε το σπίτι του Φρέιζερ.

343
00:24:02,203 --> 00:24:04,321
Ίσως υπάρχει κάποιος εκεί
να μας πει περισσότερα.

344
00:24:05,080 --> 00:24:06,798
Δεν τηλεφώνησες ακόμη εκεί;

345
00:24:06,878 --> 00:24:08,756
Όχι, όχι.
Περίμενα εσένα.

346
00:24:09,435 --> 00:24:12,592
Αλλά θα ήταν καλύτερα να
τους πιάσουμε εξ απήνης,

347
00:24:13,192 --> 00:24:14,790
αν υπάρχει κάτι να μάθουμε.

348
00:24:16,268 --> 00:24:17,467
Μαθαίνεις πολύ γρήγορα.

349
00:24:22,862 --> 00:24:27,417
Ακόμη προσπαθώ να καταλάβω τι έκανε
ο Φρέιζερ στο αεροδρόμιο τρεις ώρες.

350
00:24:27,737 --> 00:24:29,894
Γιατί το κάνεις δύσκολο για μας;

351
00:24:29,894 --> 00:24:31,892
Τι θες να πεις;

352
00:24:31,892 --> 00:24:35,568
Είναι η πρώτη σου υπόθεση, μικρέ. Μη
οδηγείσαι σε κάτι που θα σε απογοητεύσει.

353
00:24:36,767 --> 00:24:38,406
Μα δεν σε καταλαβαίνω.

354
00:24:38,406 --> 00:24:40,403
Αυτή η δουλειά είναι
σαν τις πιο πολλές.

355
00:24:40,403 --> 00:24:43,480
Ελέγχεις τις ενδείξεις,
τις εξαντλείς, βρίσκεις την σωστή.

356
00:24:43,480 --> 00:24:45,598
Μου το λες αυτό, εδώ και χρόνια.

357
00:24:45,718 --> 00:24:47,916
- Τι οδός; Ήταν η Ντελ Μαρ;
- Ναι.

358
00:24:59,304 --> 00:25:03,220
Αυτό είναι κάτι που
ποτέ δεν θα συνηθίσω.

359
00:25:03,220 --> 00:25:05,538
Μερικές κλαίνε.
Μερικές λιποθυμούν.

360
00:25:06,896 --> 00:25:08,934
Είναι και μερικές που
σε κοιτάζουν μόνο.

361
00:25:11,811 --> 00:25:15,008
Ας τελειώνουμε.

362
00:25:15,008 --> 00:25:18,085
Μάλλον λέγοντας τα νέα
είναι λιγάκι σκληρό.

363
00:25:18,085 --> 00:25:19,683
Σκέψου την Τζάνετ
και πως θα ένοιωθες.

364
00:25:23,199 --> 00:25:28,154
Θέλεις να το αποφύγεις αυτή την φορά,
μικρέ; Μπορώ να το χειριστώ για σένα.

365
00:25:29,633 --> 00:25:31,311
Ναι, ευχαριστώ.

366
00:25:31,311 --> 00:25:33,349
Είσαι βέβαιος ότι είναι εντάξει;

367
00:25:33,349 --> 00:25:33,988
Ναι.

368
00:25:48,715 --> 00:25:51,885
Υπαστυνόμος Κάλεν. Αστυνομία.
Θα ήθελα να δω την κα Φρέιζερ.

369
00:25:51,927 --> 00:25:54,805
<i>Είναι περασμένες μία.
- Είναι σημαντικό.</i>

370
00:25:54,888 --> 00:25:55,430
<i>Πολύ καλά.</i>

371
00:26:11,113 --> 00:26:11,822
Μαίρη;

372
00:26:12,114 --> 00:26:13,407
<i>Είμαι ο Άλπερτ, κυρία.</i>

373
00:26:13,490 --> 00:26:14,491
<i>Πέρασε.</i>

374
00:26:17,994 --> 00:26:19,454
Πόση ώρα είσαι στο σπίτι,
Άλμπερτ;

375
00:26:19,454 --> 00:26:20,747
Περίπου μισή ώρα.

376
00:26:21,081 --> 00:26:23,583
Θέλει να σας δει ο Υπαστυνόμος Κάλεν.

377
00:26:23,709 --> 00:26:25,752
- Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω.
- Από την αστυνομία;

378
00:26:26,920 --> 00:26:29,047
- Θα τον δω εδώ.
- Μάλιστα κυρία.

379
00:26:39,850 --> 00:26:42,686
Δεν μπορώ ν' αρχίσω
αποφεύγοντας πράγματα σαν αυτό.

380
00:26:44,312 --> 00:26:45,313
Όπως νομίζεις.

381
00:26:52,738 --> 00:26:55,115
Η κα Φρέιζερ θα σας δει επάνω.

382
00:26:55,115 --> 00:26:56,491
Δεν θα ήταν προτιμότερο
να έλθει κάτω;

383
00:26:56,491 --> 00:26:58,452
Είναι στο καθιστικό της,
κύριε.

384
00:26:58,452 --> 00:26:59,119
Από εδώ.

385
00:27:16,344 --> 00:27:17,345
Περάστε.

386
00:27:20,182 --> 00:27:21,975
- Η κυρία Φρέιζερ;
- Ναι.

387
00:27:22,017 --> 00:27:24,519
Είμαι ο Υπαστυνόμος Κάλεν.

388
00:27:24,686 --> 00:27:25,979
Από εδώ ο Ντετέκτιβ Κάλεν.

389
00:27:28,023 --> 00:27:29,941
Γιατί;
Τι είναι;

390
00:27:29,983 --> 00:27:32,444
Συμβαίνει κάτι;

391
00:27:32,444 --> 00:27:34,488
Πρόκειται για τον κ. Φρέιζερ.

392
00:27:34,488 --> 00:27:37,449
Συγγνώμη που πρέπει
να σας το πω έτσι.

393
00:27:37,449 --> 00:27:39,326
Ο σύζυγός σας σκοτώθηκε
απόψε στο αεροδρόμιο.

394
00:27:43,789 --> 00:27:45,749
(Ψιθυριστά) Δεν
βρήκα την σφαίρα.

395
00:27:51,713 --> 00:27:53,715
Συγγνώμη.

396
00:27:53,715 --> 00:27:55,717
Το αεροπλάνο;

397
00:27:55,717 --> 00:27:57,552
Όχι, πυροβολήθηκε.

398
00:27:57,552 --> 00:27:58,887
Πυροβολήθηκε;

399
00:27:58,887 --> 00:28:01,681
Συγγνώμη που πρέπει να σας
ανακρίνω έτσι, αλλά...

400
00:28:01,681 --> 00:28:03,016
Δεν πειράζει.

401
00:28:03,016 --> 00:28:08,438
Αν θα μπορούσα να βοηθήσω...
Δεν θα καθίσετε;

402
00:28:08,438 --> 00:28:10,607
Ξέρατε ότι ο σύζυγός
σας θα πήγαινε ταξίδι;

403
00:28:10,607 --> 00:28:11,566
Φυσικά.

404
00:28:11,566 --> 00:28:13,819
Πετούσε στο Σηάτλ.

405
00:28:13,819 --> 00:28:14,486
Να ψαρέψει σολομούς.

406
00:28:14,486 --> 00:28:16,446
Το κάνει συχνά.

407
00:28:16,446 --> 00:28:17,823
Ξέρετε τι αεροπλάνο έπαιρνε;

408
00:28:17,823 --> 00:28:21,159
Δεν είμαι βέβαιη.

409
00:28:21,159 --> 00:28:22,369
Έφυγε πριν το δείπνο.

410
00:28:22,369 --> 00:28:24,788
<i>Ήταν ακόμη μέρα.</i>

411
00:28:24,788 --> 00:28:26,790
<i>Τι δουλειά έκανε ο σύζυγός σας;</i>

412
00:28:26,790 --> 00:28:28,917
Δεν δούλευε.

413
00:28:28,917 --> 00:28:31,670
<i>Ήταν μέλος της κοσμικής κοινωνίας.</i>

414
00:28:31,670 --> 00:28:34,381
Είχε καθόλου εχθρούς;

415
00:28:34,381 --> 00:28:36,717
<i>Φυσικά όχι.</i>

416
00:28:36,717 --> 00:28:38,885
<i>Όλοι αγαπούσαν τον Χάουαρντ</i>

417
00:28:38,885 --> 00:28:41,847
<i>Ήταν ευγενικός, καλόκαρδος.</i>

418
00:28:41,847 --> 00:28:45,726
<i>Δεν μπορώ να το πιστέψω.</i>

419
00:28:45,726 --> 00:28:48,520
Δεν μπορώ αν πιστέψω ότι υπήρχε
κάποιος να κάνει τέτοιο πράγμα.

420
00:28:50,105 --> 00:28:54,484
Το πορτοφόλι του βρέθηκε
κοντά του χωρίς χρήματα.

421
00:28:54,484 --> 00:28:57,320
Μα πάντα είχε πάνω του πολλά
χρήματα. Κι εγώ το ίδιο.

422
00:28:57,362 --> 00:28:58,321
Συχνά τον προειδοποιούσα.

423
00:28:58,321 --> 00:29:01,283
Σας παρακαλώ, που είναι;

424
00:29:01,283 --> 00:29:02,743
Θα μπορούσα να τον δω;

425
00:29:02,743 --> 00:29:06,204
Είναι στο νεκροτομείο.

426
00:29:06,204 --> 00:29:07,706
Στο νεκροτομείο.

427
00:29:07,706 --> 00:29:09,708
Ω...

428
00:29:09,791 --> 00:29:12,335
Βάλε την στο καναπέ γρήγορα.
Χωρίς μαξιλάρια.

429
00:29:12,669 --> 00:29:14,421
Κράτησε το κεφάλι της χαμηλά.
Τα πόδια ψηλά.

430
00:29:17,674 --> 00:29:19,801
Είναι εντάξει;

431
00:29:19,801 --> 00:29:21,720
- Να φωνάζαμε ένα γιατρό;
- Όχι, όχι.

432
00:29:21,762 --> 00:29:23,597
Σου είπα πως αυτά τα
πράγματα είναι σκληρά.

433
00:29:24,014 --> 00:29:26,099
- Έτσι μπράβο.
- Είμαι εντάξει. - Ηρεμήστε.

434
00:29:26,266 --> 00:29:27,309
Συγγνώμη.

435
00:29:27,309 --> 00:29:29,019
Θέλετε να σας φέρουμε κάτι;

436
00:29:29,019 --> 00:29:29,686
Όχι.

437
00:29:29,686 --> 00:29:35,317
Που ήμασταν; Α, εκεί που
ο Χάουαρντ ληστεύτηκε.

438
00:29:35,317 --> 00:29:38,737
Ίσως κάποιος ήθελε να φανεί
έτσι. Πείτε μου, κα Φρέιζερ...

439
00:29:38,779 --> 00:29:41,531
Ανέφερε ο σύζυγός σας για
κάποιο ραντεβού στο αεροδρόμιο;

440
00:29:41,573 --> 00:29:43,867
Όχι.
Δεν μου είπε τίποτε γι΄αυτό.

441
00:29:43,950 --> 00:29:45,786
Που φυλάει την αλληλογραφία του;

442
00:29:45,869 --> 00:29:50,040
Επιστολές ή οτιδήποτε άλλο θα είναι
στο δωμάτιό του απέναντι στον διάδρομο.

443
00:29:49,998 --> 00:29:51,041
Σας πειράζει αν
ρίξουμε μια ματιά;

444
00:29:51,041 --> 00:29:51,917
Όχι.

445
00:29:51,917 --> 00:29:53,668
Όχι,
δεν χρειάζεται να έλθετε εσείς.

446
00:30:09,184 --> 00:30:11,686
Ωραία διαρρύθμιση.

447
00:30:11,686 --> 00:30:12,604
Μπαλκόνι εκεί έξω.

448
00:30:15,857 --> 00:30:16,525
Ντουλάπα.

449
00:30:23,865 --> 00:30:26,284
Έκαψε κάτι.

450
00:30:26,284 --> 00:30:27,244
Αναρωτιέμαι τι.

451
00:30:47,806 --> 00:30:51,893
Τίποτε εδώ πέρα από κάποιους
λογαριασμούς ή προσκλήσεις.

452
00:30:55,188 --> 00:30:56,398
Αυτή η κλειδαριά είναι σπασμένη.

453
00:30:59,317 --> 00:31:01,236
Φαίνεται ότι έχει
παραβιαστεί με λοστό.

454
00:31:12,330 --> 00:31:14,124
Πάντως δεν φαίνεται
δουλειά επαγγελματία.

455
00:31:26,636 --> 00:31:29,264
Αυτή η κλειδαριά στην Γαλλική
πόρτα, από πότε ήταν σπασμένη;

456
00:31:29,264 --> 00:31:31,975
Συνέβη την περασμένη εβδομάδα.

457
00:31:32,059 --> 00:31:35,228
Γυρίσαμε σπίτι αργά.
Είχα ξεχάσει το κλειδί μου.

458
00:31:35,270 --> 00:31:37,230
Δεν θέλαμε να ξυπνήσουμε
τους υπηρέτες, έτσι...

459
00:31:37,314 --> 00:31:39,649
ο Χάουαρντ σκαρφάλωσε
στο μπαλκόνι και μπήκε.

460
00:31:41,068 --> 00:31:43,320
Κυρία Φρέιζερ, τελειώσαμε.

461
00:31:43,320 --> 00:31:47,115
Να ζητήσουμε ξανά συγγνώμη που σας
υποβάλλαμε σ' όλο αυτό, μα έπρεπε.

462
00:31:47,282 --> 00:31:48,033
Καταλαβαίνω.

463
00:31:48,033 --> 00:31:50,410
Θα πρέπει να έλθετε στο
νεκροτομείο αύριο...

464
00:31:50,410 --> 00:31:51,244
για αναγνώριση.

465
00:31:51,244 --> 00:31:51,995
Ναι, φυσικά.

466
00:31:51,995 --> 00:31:53,830
Και αν υπάρχει κάτι άλλο...

467
00:31:53,747 --> 00:31:59,920
Αν γνωρίζετε γιατί ήταν στο
αεροδρόμιο τρεις ώρες, ενημερώστε μας.

468
00:32:01,922 --> 00:32:03,673
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.

469
00:32:03,673 --> 00:32:04,383
Καληνύχτα.

470
00:32:08,261 --> 00:32:10,972
Εντάξει, μα τι έκανε όλη αυτή την ώρα;

471
00:32:10,972 --> 00:32:14,351
Δεν έφαγε, δεν ήπιε ένα ποτό,
ούτε καν αγόρασε ένα περιοδικό.

472
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
Πως γέμισε την ώρα του;
Που ήταν;

473
00:32:17,062 --> 00:32:18,689
Τι έκανε;

474
00:32:18,689 --> 00:32:20,649
Ηρέμησε.
Θα μάθουμε.

475
00:32:23,694 --> 00:32:27,114
Ένοιωσα λύπη για την σύζυγο, εσύ;

476
00:32:27,114 --> 00:32:28,448
Α-χα.

477
00:32:28,448 --> 00:32:31,743
Ήταν σίγουρα ο τύπος που προτιμάς.

478
00:32:31,743 --> 00:32:35,330
Πάρα πολύ πλούσια για μένα.

479
00:32:35,330 --> 00:32:37,040
Όμως ένοιωσα λύπη για τον άντρα.

480
00:32:39,626 --> 00:32:42,087
Ας υποθέσουμε...

481
00:32:43,672 --> 00:32:45,257
Ας υποθέσουμε ότι το
πτώμα μετακινήθηκε,

482
00:32:45,257 --> 00:32:47,175
όπως υπέδειξα στον γιατρό Μάνσον.

483
00:32:47,384 --> 00:32:49,052
Τότε οι τρεις ώρες θα
μπορούσαν να εξηγηθούν.

484
00:32:49,052 --> 00:32:53,265
Καλύτερα να μάθεις ένα πράγμα.
Ποτέ μη παίρνεις μια υπόθεση στο κρεβάτι

485
00:32:53,265 --> 00:32:55,100
Θα ήσουν κομμένος
και ραμμένος σ΄αυτή.

486
00:32:59,479 --> 00:33:00,355
Κοίτα, Εντ,

487
00:33:02,357 --> 00:33:05,068
Δεν θα σε ρωτούσα, αλλά
είναι η πρώτη μου φορά έξω.

488
00:33:06,153 --> 00:33:09,614
Πως πάω;

489
00:33:09,614 --> 00:33:11,992
Μια χαρά, μικρέ.

490
00:33:11,992 --> 00:33:15,454
Συνέχισε καλύτερα,
και θα φύγω από την δουλειά.

491
00:33:23,295 --> 00:33:25,047
Και οι δύο σφαίρες
είναι διαμετρήματος 38

492
00:33:25,047 --> 00:33:28,383
Δεν είμαι βέβαιος αλλά θα έλεγα
ότι το όπλο ήταν κοντόκανο.

493
00:33:28,383 --> 00:33:29,426
Τι λέτε γι΄αυτό;

494
00:33:29,426 --> 00:33:30,135
Χμ;

495
00:33:35,348 --> 00:33:37,184
Όχι, δεν θα μπορούσε
πιθανώς να ήταν αυτό.

496
00:33:37,184 --> 00:33:38,518
Το όπλο είναι κατ'
ουσίαν ολοκαίνουργιο.

497
00:33:38,518 --> 00:33:41,355
Δεν υπάρχει αρχείο
γι΄αυτό εδώ πέρα.

498
00:33:41,355 --> 00:33:42,773
Ευχαριστώ πολύ.

499
00:33:42,773 --> 00:33:43,648
Παρακαλώ.

500
00:33:46,860 --> 00:33:49,988
Αυτό δεν μας βγάζει
πουθενά γρήγορα.

501
00:33:49,988 --> 00:33:51,656
Έλα, ξέρουμε το όπλο που ψάχνουμε

502
00:33:51,656 --> 00:33:54,076
Τι θέλεις, ολόσωμη φωτογραφία
του δολοφόνου;

503
00:33:54,076 --> 00:33:57,496
Θέλω να μάθω πιο πολλά για
τον Φρέιζερ και την κυρία του.

504
00:33:57,496 --> 00:33:59,289
Γιατί χαζολογάμε
με ένα όπλο;

505
00:33:59,289 --> 00:34:02,167
Κάθε πράγμα στην ώρα του. Μην
βγάζεις το παλτό σου. Έλεγξε το όπλο.

506
00:34:02,584 --> 00:34:05,253
Θέλεις να βάλω διαφήμιση
στην εφημερίδα;

507
00:34:05,253 --> 00:34:05,962
Πολύ αστείο.

508
00:34:05,962 --> 00:34:08,757
Γιατί δεν πας να ελέγξεις
το ενεχυροδανειστήριο;

509
00:34:08,882 --> 00:34:11,843
Νόμιζα ότι οι ενεχυροδανειστές αναφέρουν
όλες τις συναλλαγές με τα όπλα.

510
00:34:11,718 --> 00:34:13,553
Το κάνουν,
αλλά με το πάσο τους.

511
00:34:13,553 --> 00:34:15,472
Δεν έχουμε την πολυτέλεια
να χάνουμε χρόνο.

512
00:34:15,472 --> 00:34:17,849
Εντάξει, αρχηγέ.

513
00:34:17,849 --> 00:34:21,395
Ελπίζω αυτός ο τύπος να ήταν αρκετά
βλάκας να το βάλει αμανάτι

514
00:34:21,520 --> 00:34:25,482
Ας πούμε ότι το κράτησε ή το πέταξε στον
κόλπο, το ταχυδρόμησε στην μητέρα του.

515
00:34:28,193 --> 00:34:32,072
Θα μπορέσεις να μη
μπλέξεις ως αύριο;

516
00:34:32,072 --> 00:34:33,615
Πρέπει να σε παραδώσω
στην εκκλησία.

517
00:34:45,210 --> 00:34:46,169
Εμπρός;

518
00:34:46,169 --> 00:34:47,087
Εντ;

519
00:34:47,087 --> 00:34:47,963
<i>Ναι.</i>

520
00:34:47,963 --> 00:34:49,339
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες;

521
00:34:49,339 --> 00:34:51,216
Όλα είναι εντάξει;

522
00:34:51,216 --> 00:34:53,760
Δεν είχα την ευκαιρία.

523
00:34:53,760 --> 00:34:56,263
Ποιον θέλετε;

524
00:34:56,263 --> 00:34:57,347
Όχι.

525
00:34:57,347 --> 00:35:01,143
Όχι, αυτό είναι 8-7.
Πήρατε λάθος νούμερο.

526
00:35:01,184 --> 00:35:02,561
Πέντε λεπτά.
Που ήσουν;

527
00:35:02,561 --> 00:35:03,729
Να δω την Τζάνετ.

528
00:35:03,729 --> 00:35:06,314
Νόμιζα πως απόψε υποτίθεται
πως ήσουν αυστηρά μονήρης.

529
00:35:06,314 --> 00:35:08,942
Ναι, αλλά έπρεπε να την ρωτήσω κάτι.

530
00:35:08,942 --> 00:35:11,570
Θα αναβάλουμε τον
ταξίδι του μέλιτος.

531
00:35:11,570 --> 00:35:14,072
Δεν θα είναι απαραίτητο.
Θα λείψεις μόνο μια βδομάδα.

532
00:35:14,072 --> 00:35:15,866
Μπορώ να χειριστώ τα
πράγματα μέχρι να γυρίσεις.

533
00:35:15,866 --> 00:35:18,243
Κοίτα, Εντ, αυτή είναι η
μεγάλη μου ευκαιρία, η καλή.

534
00:35:21,163 --> 00:35:24,082
Μπορεί να είναι.

535
00:35:24,082 --> 00:35:25,917
Θέλεις να αναβάλεις και τον γάμο;

536
00:35:25,917 --> 00:35:26,585
Όχι, κύριε.

537
00:35:36,261 --> 00:35:37,679
Για που, κυρία Κάλεν;

538
00:35:37,679 --> 00:35:39,514
Έχουμε 14 ώρες.

539
00:35:39,514 --> 00:35:40,182
Στο Παρίσι;

540
00:35:40,182 --> 00:35:41,892
Στην Ρώμη;

541
00:35:41,892 --> 00:35:42,684
Στην Σιγκαπούρη;

542
00:35:42,684 --> 00:35:43,351
Στη Σιγκαπούρη.

543
00:35:48,482 --> 00:35:51,276
Άντυ, το φανάρι είναι κόκκινο.

544
00:35:51,276 --> 00:35:55,447
Τίποτε δεν μας σταματάει σήμερα,
μωρό μου.

545
00:35:59,868 --> 00:36:01,328
Η πρώτη μας κλίση.

546
00:36:06,500 --> 00:36:09,920
<i>28, 2-8.
Ένα θύμα από εγκατάλειψη τροχαίου.</i>

547
00:36:09,920 --> 00:36:11,088
Για να δω την άδεια
κυκλοφορίας σας.

548
00:36:11,088 --> 00:36:12,589
Α, εσύ είναι Κάλεν.

549
00:36:12,589 --> 00:36:13,382
Ναι.

550
00:36:13,382 --> 00:36:16,134
Δεν σε αναγνώρισα έτσι
στολισμένος ούτε και με αμάξι.

551
00:36:16,134 --> 00:36:17,803
Είναι της γυναίκας μου.

552
00:36:17,803 --> 00:36:19,596
Ναι, άκουσα ότι θα παντρευόσουν.

553
00:36:19,596 --> 00:36:20,847
Τυχεράκια.

554
00:36:20,847 --> 00:36:22,307
Συγχαρητήρια, κα Κάλεν.

555
00:36:22,307 --> 00:36:23,141
Σας ευχαριστώ.

556
00:36:23,141 --> 00:36:26,019
Μιλούσα στον αδελφό σου
τις προάλλες στην γέφυρα.

557
00:36:26,019 --> 00:36:27,396
Πότε ήταν αυτό;

558
00:36:27,396 --> 00:36:28,480
Το Σαββάτο το βράδυ.

559
00:36:28,480 --> 00:36:31,024
Α, ώστε εκεί ήταν.

560
00:36:31,024 --> 00:36:34,903
Ναι, κατευθύνονταν προς το Σοσιαλίτο
μ' ένα μεγάλο χαμόγελο στο πρόσωπό του.

561
00:36:34,903 --> 00:36:37,280
Πες μου,
είχε κοπέλα μαζί του;

562
00:36:37,280 --> 00:36:39,032
Ήταν ολομόναχος.
Γιατί;

563
00:36:39,449 --> 00:36:41,952
Μου το έκρυβε.

564
00:36:41,952 --> 00:36:45,414
Προσπαθείς να με κάνεις να
ξεχάσω να σου κόψω κλίση;

565
00:36:45,414 --> 00:36:47,624
Δεν θα μας κόψεις, έτσι;

566
00:36:47,624 --> 00:36:48,667
Πρέπει.

567
00:36:48,667 --> 00:36:52,087
Ξέρω ότι πετάς στα σύννεφα. Μα μην
το δοκιμάσεις στις διασταυρώσεις.

568
00:36:53,714 --> 00:36:55,716
Εντάξει.

569
00:36:55,716 --> 00:36:57,718
ΚΑΛΗ ΤΥΧΗ

570
00:37:11,690 --> 00:37:14,151
Ξέρεις,
είναι πολύ περίεργη για κάτι.

571
00:37:14,151 --> 00:37:15,152
Για μένα.

572
00:37:15,152 --> 00:37:16,153
Όχι.

573
00:37:16,153 --> 00:37:18,655
Όχι, εσένα σε ξέρω.

574
00:37:18,655 --> 00:37:20,866
Μόνο θέλω να μάθω
που πηγαίνουμε.

575
00:37:20,866 --> 00:37:22,951
Το επόμενο είναι το Πρεσίντιο.

576
00:37:22,951 --> 00:37:25,579
Θα προτιμούσες να περάσουμε
την γέφυρα; Στην Σάντα Ρόζα;

577
00:37:26,413 --> 00:37:27,914
Όχι.
Νοιώθεις λάθος.

578
00:37:28,415 --> 00:37:30,917
Θέλω να κοιτάξω τον ωκεανό.

579
00:37:30,917 --> 00:37:32,878
Το μόνο που θέλω είναι
να κοιτάξω εσένα.

580
00:37:32,878 --> 00:37:34,880
Δεν κουράστηκες
να με κοιτάζεις;

581
00:37:34,880 --> 00:37:37,841
Δεν θα προτιμούσες να
ελέγχεις αποτυπώματα;

582
00:37:37,841 --> 00:37:40,302
Όπλα;

583
00:37:40,302 --> 00:37:46,475
Κα Κάλεν, το έγκλημα στο Σαν Φρανσίσκο
μπορεί να πάρει ρεπό για απόψε.

584
00:38:00,655 --> 00:38:01,365
Με ήθελες, Ρας;

585
00:38:01,365 --> 00:38:02,824
Ναι.

586
00:38:02,824 --> 00:38:06,453
Ο δολοφόνος σου του αεροδρομίου
είναι ελεύθερος πάλι.

587
00:38:06,453 --> 00:38:08,080
Τι σε κάνει να το λες αυτό;

588
00:38:08,080 --> 00:38:11,375
Ξέρεις για την ληστεία στην
κάβα του Μάρτιν χθες βράδυ;

589
00:38:11,375 --> 00:38:12,084
Ναι;

590
00:38:12,084 --> 00:38:13,126
Σκότωσε τον ιδιοκτήτη.

591
00:38:13,126 --> 00:38:15,128
Του φύτεψε δύο σφαίρες,
σαν τον Φρέιζερ.

592
00:38:15,128 --> 00:38:17,297
Έριξαν και μια στον τοίχο.

593
00:38:17,297 --> 00:38:18,715
Το ίδιο όπλο.

594
00:38:18,715 --> 00:38:20,550
- Βρήκαν το όπλο;
- Όχι.

595
00:38:20,425 --> 00:38:22,886
Αλλά και οι τρεις σφαίρες
μοιάζουν με αυτές του Φρέιζερ.

596
00:38:22,886 --> 00:38:23,595
Ρίξε μια ματιά.

597
00:38:32,688 --> 00:38:34,981
Δεν μπορείς να ζητήσεις
κάτι καλύτερο απ΄αυτό.

598
00:38:34,981 --> 00:38:37,734
Αυτή στα αριστερά του Φρέιζερ,
αυτή στα δεξιά, του Μάρτιν.

599
00:38:41,571 --> 00:38:45,617
Φαίνεται ότι έκανε και τις δυο δουλειές
άσχετα για ποια θα τον πιάσουμε.

600
00:38:45,409 --> 00:38:47,494
Ναι, αν τον πιάσεις.

601
00:38:48,620 --> 00:38:49,746
Ευχαριστώ.

602
00:38:49,746 --> 00:38:52,290
Σ΄ευχαριστώ πολύ, Ρας.

603
00:38:52,290 --> 00:38:56,378
Υπολόγισες ποτέ τις πιθανότητες
δυο όπλα να αφήνουν το ίδιο ίχνος;

604
00:38:57,045 --> 00:38:59,047
Δεν θα ήθελες να μετράς
ως τα πέντε εκατομμύρια.

605
00:39:10,684 --> 00:39:12,144
Κέντρο.

606
00:39:12,144 --> 00:39:14,521
Πάρε μου το Τρίτο Αστυν. Τμήμα.

607
00:39:14,521 --> 00:39:15,856
<i>Αστυνομικό τμήμα</i>

608
00:39:15,856 --> 00:39:17,774
Εμπρός, Σνάιντερ;
Εντ Κάλεν.

609
00:39:18,358 --> 00:39:22,487
Ποιος είναι στην
δουλειά του Μάρτιν;

610
00:39:22,487 --> 00:39:24,448
Μόνο ο Όλσον, ε;

611
00:39:24,448 --> 00:39:26,742
Και εμείς έχουμε
έλλειψη προσωπικού.

612
00:39:26,742 --> 00:39:30,120
Αλλά θα σου στείλω
κάποιον αμέσως.

613
00:39:30,120 --> 00:39:31,371
Ωραία.

614
00:39:31,371 --> 00:39:34,416
Κράτα με ενήμερο.

615
00:39:34,416 --> 00:39:35,917
Που κρύβεσαι;

616
00:39:35,917 --> 00:39:39,171
Είμαι με τον γιατρό Μάνσον για να
μεταφερθεί το πτώμα του Φρέιζερ.

617
00:39:39,171 --> 00:39:41,048
Ξέρεις για το πιστολίδι
στην κάβα χθες βράδυ;

618
00:39:41,048 --> 00:39:41,757
Ναι.

619
00:39:41,757 --> 00:39:45,719
Οι σφαίρες βγήκαν από το
ίδιο όπλο που σκότωσε τον Φρέιζερ.

620
00:39:45,719 --> 00:39:47,262
Παράξενο.

621
00:39:47,262 --> 00:39:50,182
Τι είναι παράξενο;

622
00:39:50,182 --> 00:39:52,642
Δεν βγάζει νόημα.

623
00:39:52,642 --> 00:39:54,853
Να ονειρεύεσαι εκτός υπηρεσίας.
Αυτό είναι ισχυρό στοιχείο.

624
00:39:54,853 --> 00:39:57,314
Πήγαινε στο Τρίτο τμήμα
και δούλεψε με τον Όλσον.

625
00:39:57,314 --> 00:39:58,065
Εντάξει.

626
00:39:58,065 --> 00:40:00,233
Αλλά πότε θα δω εσένα;

627
00:40:00,233 --> 00:40:02,819
Αργότερα, μόλις ξεκαθαρίσω
μερικά πράγματα.

628
00:40:20,462 --> 00:40:22,964
Εντ, τι σου συνέβη τόσο αργά;

629
00:40:22,672 --> 00:40:23,882
Συνέβη κάτι;

630
00:40:23,882 --> 00:40:24,591
Τίποτε.

631
00:40:24,591 --> 00:40:26,218
Είσαι ακόμη θυμωμένος.

632
00:40:26,218 --> 00:40:26,885
Θυμωμένος;

633
00:40:26,885 --> 00:40:29,471
Γι' αυτό το τηλέφωνο.

634
00:40:29,471 --> 00:40:31,598
Θα θυμώσω αν το ξανακάνεις;

635
00:40:31,598 --> 00:40:34,601
Από εδώ και πέρα, θα επικοινωνώ
μαζί σου, όταν είναι δυνατόν.

636
00:40:34,601 --> 00:40:37,312
Μη τα μπλέκεις τα πράγματα.

637
00:40:37,312 --> 00:40:39,189
Θα ξεφύγουμε απ΄αυτό;

638
00:40:39,189 --> 00:40:42,275
Προς το παρόν το
είχαμε υπό έλεγχο.

639
00:40:42,275 --> 00:40:44,820
Τα παιδιά στην βαλλιστική
βρήκαν νέο στοιχείο για το όπλο.

640
00:40:44,820 --> 00:40:46,780
Είπες ότι το όπλο ήταν στον κόλπο.

641
00:40:46,780 --> 00:40:47,489
Είναι.

642
00:40:47,489 --> 00:40:48,990
Ποτέ δεν σκεφτόμουν ότι θα
συνέβαινε, αλλά συνέβη.

643
00:40:48,990 --> 00:40:51,159
Υπάρχουν δύο όπλα,
και μοιάζουν.

644
00:40:51,159 --> 00:40:53,412
Είδα τις σφαίρες.

645
00:40:53,412 --> 00:40:54,746
Άναψέ μου ένα τσιγάρο,
αγάπη μου.

646
00:40:58,083 --> 00:41:02,504
Εντ, θα με παντρευόσουν;

647
00:41:02,504 --> 00:41:04,923
Εσύ, γυναίκα αστυνομικού;

648
00:41:04,923 --> 00:41:08,051
Θα ήθελες να συνεχίζεις
να είσαι αστυνομικός;

649
00:41:08,051 --> 00:41:10,387
Τι άλλο;

650
00:41:10,387 --> 00:41:13,557
Έχω πολλά χρήματα, Εντ.

651
00:41:13,557 --> 00:41:16,727
Τι είναι ένα,
δύο εκατομμύρια μεταξύ φίλων;

652
00:41:16,727 --> 00:41:18,687
Σοβαρολογώ.

653
00:41:18,687 --> 00:41:21,606
Συμβαίνει να σ΄αγαπώ

654
00:41:21,606 --> 00:41:23,525
Είναι αμοιβαίο.

655
00:41:23,525 --> 00:41:26,737
Τότε γιατί δεν σου αρέσει ο γάμος;

656
00:41:26,737 --> 00:41:29,281
Δοκίμασες δύο φορές.
Γιατί νομίζεις ότι θα πετύχει τωρα;

657
00:41:29,406 --> 00:41:31,283
Ότι έκανα πριν δεν
αποδεικνύει τίποτε.

658
00:41:31,283 --> 00:41:34,536
Σε αγάπησα από τότε
που σε γνώρισα.

659
00:41:34,536 --> 00:41:36,747
Ναι, αλλά σε ξέρω πάρα πολύ καλά,
μωρό μου.

660
00:41:36,747 --> 00:41:37,873
Αλλάζεις γνώμη πολύ γρήγορα.

661
00:41:37,873 --> 00:41:40,083
Και όταν ξεκόβεις,
ξεκόβεις για τα καλά.

662
00:41:40,208 --> 00:41:43,253
Προσπαθώ να βρω τον εαυτό μου,
να κτίσω μια νέα ζωή με κάποιον άλλο.

663
00:41:43,295 --> 00:41:46,048
Να γιατί παντρεύτηκα δύο φορές.
Μα εσύ, φοβάσαι.

664
00:41:46,173 --> 00:41:47,924
Φαίνεσαι τόσο βέβαιος,
και ακούγεσαι τόσο...

665
00:41:52,471 --> 00:41:54,222
Ήρεμα, μωρό μου.

666
00:41:54,222 --> 00:41:55,098
Μην αρπάζεσαι.

667
00:41:55,098 --> 00:41:57,642
Εντ, πάμε να φύγουμε από ΄δω.

668
00:41:57,642 --> 00:42:00,604
Στις Νότιες θάλασσες,
οπουδήποτε.

669
00:42:00,604 --> 00:42:02,898
Θα σιχαινόμουν να ήμουν
αποκλεισμένος στις Νότιες Θάλασσες.

670
00:42:07,319 --> 00:42:10,113
Νομίζεις πως θα σ΄άφηνα ποτέ;

671
00:42:10,113 --> 00:42:10,781
Ναι.

672
00:42:37,391 --> 00:42:40,185
Βρήκες κάτι στο αεροδρόμιο;

673
00:42:40,185 --> 00:42:43,897
Ο άνθρωπος στο παρκινγκ είπε ότι
ίσως άκουσε τους πυροβολισμούς

674
00:42:43,897 --> 00:42:46,650
πάνω από τις μηχανές των
αεροσκαφών που ζεσταίνονταν.

675
00:42:46,650 --> 00:42:48,276
Δεν είδε τίποτε, όμως.

676
00:42:48,276 --> 00:42:51,780
<i>Ναι, φαίνεται ότι δεν έχουμε
τίποτε εκεί.</i>

677
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Είναι το όπλο σας.

678
00:42:53,782 --> 00:42:55,325
Είσαι βέβαιος;

679
00:42:55,325 --> 00:42:57,244
Ναι.

680
00:42:57,244 --> 00:42:58,912
Απολύτως βέβαιος;

681
00:42:58,912 --> 00:43:02,040
Απολύτως βέβαιος.

682
00:43:02,040 --> 00:43:04,209
Γυναίκα το ενεχυρίασε;

683
00:43:04,209 --> 00:43:09,548
Η κα Κάπα, Όσιαν Φροντ 2243.

684
00:43:09,548 --> 00:43:11,717
Ευχαριστώ, Ρας. Θα με γλυτώσει
από ένα σωρό μπελάδες.

685
00:43:11,717 --> 00:43:12,467
Πάμε.

686
00:43:27,149 --> 00:43:29,568
Αυτό είναι το όπλο;

687
00:43:29,568 --> 00:43:33,905
Μοιάζει,
αλλά δεν ξέρω πολλά από όπλα.

688
00:43:33,905 --> 00:43:35,657
Το πήρες σπίτι, ε;

689
00:43:35,657 --> 00:43:36,366
Τζον!

690
00:43:36,366 --> 00:43:38,368
Ε, Τζον, Τζον.

691
00:43:38,368 --> 00:43:41,371
Σε παρακαλώ πες σ΄αυτόν τον
άνθρωπο αυτό που είπες για το όπλο.

692
00:43:42,372 --> 00:43:43,874
[Μιλάει Ιταλικά]

693
00:43:49,087 --> 00:43:52,049
Βλέπετε;

694
00:43:52,049 --> 00:43:53,175
Κατάλαβα.

695
00:43:53,175 --> 00:43:54,593
Να γυρίσω τώρα στην δουλειά μου;

696
00:43:54,593 --> 00:43:55,302
Όχι σήμερα.

697
00:43:55,302 --> 00:43:56,136
Πάμε.

698
00:43:56,136 --> 00:43:57,304
Που θα με πάτε;

699
00:43:57,304 --> 00:43:59,306
Σπίτι. Η γυναίκα σου πρέπει
να έχει γυρίσει τώρα.

700
00:44:07,981 --> 00:44:11,151
Όπως σας είπα για το σκάφος,
δεν ήταν εκεί όταν φύγαμε,

701
00:44:11,151 --> 00:44:13,111
ήταν όταν γυρίσαμε.

702
00:44:13,111 --> 00:44:14,237
Τι ώρα είπες ότι ήταν;

703
00:44:14,237 --> 00:44:16,031
Γύρω στις 11:30.

704
00:44:18,867 --> 00:44:20,452
Μιλάτε Αγγλικά,
παρακαλώ.

705
00:44:20,452 --> 00:44:22,829
Όταν γύρισα σπίτι,
έδωσα το όπλο στην μαμά.

706
00:44:22,829 --> 00:44:25,499
Ναι, και εγώ το έβαλα εδώ
στο συρτάρι με της πετσέτες.

707
00:44:25,499 --> 00:44:26,208
Καλυμμένο.

708
00:44:26,208 --> 00:44:27,584
- Ήξερε κανείς ότι ήταν εδώ;
- Όχι.

709
00:44:27,584 --> 00:44:28,335
Όχι.

710
00:44:28,335 --> 00:44:31,588
Κανείς δεν ήταν εδώ όταν ήμασταν
μόνοι όταν το έβαλα στο συρτάρι.

711
00:44:31,630 --> 00:44:35,342
Και της είπα τα το πουλήσει σήμερα
για να πάρει νέες κατσαρόλες.

712
00:44:35,384 --> 00:44:37,594
Θέλετε να δείτε την
νέες μου κατσαρόλες;

713
00:44:37,803 --> 00:44:39,304
Δεν πειράζει.
Ζει κανείς άλλος εδώ;

714
00:44:42,891 --> 00:44:44,726
Έχουμε ένα αγόρι,
τον Νίτο.

715
00:44:44,726 --> 00:44:45,435
Πόσο χρόνων;

716
00:44:45,435 --> 00:44:46,144
Είκοσι.

717
00:44:46,144 --> 00:44:49,147
Ήταν είκοσι πριν τρεις βδομάδες.

718
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
Δεν ήξερε για το όπλο.

719
00:44:50,273 --> 00:44:53,777
Όχι, ο Νίτο πότε δεν είναι
στην κουζίνα, μόνο για να φάει

720
00:44:53,860 --> 00:44:54,820
Δουλεύει;

721
00:44:54,820 --> 00:44:57,114
Δεν έχει δουλειά τώρα.

722
00:44:57,114 --> 00:44:58,573
Δεν έχει δουλειά τώρα;

723
00:44:58,573 --> 00:45:01,410
Αλλά είναι καλό παιδί.
Μορφωμένος.

724
00:45:02,119 --> 00:45:02,828
Ο Νίτο είναι τζέντλεμαν.
Μιλάει με μεγαλοπρέπεια.

725
00:45:03,537 --> 00:45:05,872
Θα πιάσει καλή δουλειά.
Θα βγάλει πολλά λεφτά.

726
00:45:06,206 --> 00:45:08,792
Τι κάνει τις νύχτες; Χθες βράδυ,
το προηγούμενο, το Σαββατόβραδο;

727
00:45:09,918 --> 00:45:12,462
<i>Το Σαββάτο βράδυ,
ήταν εδώ!</i>

728
00:45:12,462 --> 00:45:13,171
<i>Όλη την νύχτα.</i>

729
00:45:13,171 --> 00:45:14,673
<i>Για φαγητό και όλη την νύχτα.</i>

730
00:45:14,673 --> 00:45:18,176
<i>Που γυρίζει τις μέρες
αν δεν έχει δουλειά;</i>

731
00:45:18,176 --> 00:45:18,885
[Μιλάει Ιταλικά]

732
00:45:21,513 --> 00:45:22,764
Που είναι τώρα;

733
00:45:22,764 --> 00:45:25,434
Τις νύχτες πάει σχολείο,
και τις μέρες ψάχνει δουλειά.

734
00:45:31,440 --> 00:45:33,525
Ποια νύχτα πήρε ο Νίτο το όπλο;

735
00:45:33,525 --> 00:45:36,820
Ο Νίτο δεν ήξερε για το όπλο.

736
00:45:41,116 --> 00:45:43,618
Ρωτήστε μόνος σας τον Νίτο.
Πηγαίνετε στο κλαμπ και ρωτήστε τον.

737
00:45:43,660 --> 00:45:44,953
Ποιο κλαμπ;
Που;

738
00:45:44,870 --> 00:45:47,873
Δεν ξέρω που.
Λέγεται Κλαμπ 322.

739
00:46:02,376 --> 00:46:03,874
Γεια σου, Ματσέτι.

740
00:46:03,874 --> 00:46:06,512
Α, υπαστυνόμε, καλωσόρισες.

741
00:46:06,512 --> 00:46:08,662
Έχω να σε δώ πολύ καιρό.

742
00:46:08,662 --> 00:46:11,202
Συμμορφώθηκες βλέπω.

743
00:46:11,202 --> 00:46:13,124
Είναι ο Νίτο Κάπα εδώ;

744
00:46:13,124 --> 00:46:14,492
Ο Νίτο Κάπα;

745
00:46:14,492 --> 00:46:17,227
Δεν πιστεύω ότι θα
έλθει εδώ σήμερα.

746
00:46:17,227 --> 00:46:18,823
Περνάει πολύ καιρό εδώ;

747
00:46:18,823 --> 00:46:21,201
Στον Νίτο αρέσει να
παίζει μπιλιάρδο.

748
00:46:21,201 --> 00:46:22,243
Τι θα πάρετε, Υπαστυνόμε;

749
00:46:22,243 --> 00:46:23,513
Κερασμένο.

750
00:46:23,513 --> 00:46:24,914
Κάποια άλλη φόρα.

751
00:46:24,914 --> 00:46:26,151
Πως μοιάζει;

752
00:46:26,151 --> 00:46:26,868
Είναι...

753
00:46:26,868 --> 00:46:28,105
Ε, εσείς εκεί γυρίστε.

754
00:46:28,105 --> 00:46:28,822
Ακίνητοι.

755
00:46:58,306 --> 00:46:59,348
Στην οδό Τσέρι!

756
00:47:32,666 --> 00:47:33,350
Σταμάτα.

757
00:47:34,132 --> 00:47:35,207
Ήρεμα!

758
00:47:35,207 --> 00:47:35,890
Ήρεμα.

759
00:47:39,310 --> 00:47:40,613
Δεν είχα αμάξι.

760
00:47:40,613 --> 00:47:41,557
Δεν είχα αμάξι.

761
00:47:41,557 --> 00:47:43,642
Πως πήγες στον κάβα;
Με ταξί;

762
00:47:43,642 --> 00:47:45,173
Δεν πήγα σε καμιά κάβα.

763
00:47:45,173 --> 00:47:47,387
Δεν σκότωσα κανένα.

764
00:47:47,387 --> 00:47:49,504
Επιμένεις στο παραμύθι σου, ε;

765
00:47:49,504 --> 00:47:51,328
Εμπρός, συνέχισε να με
πιλατεύεις άλλες δύο ώρες.

766
00:47:51,328 --> 00:47:53,315
Δεν θα πάρεις λέξη από μένα.

767
00:47:52,315 --> 00:47:53,324
Εντάξει, Νίτο, ηρέμησε.

768
00:47:53,324 --> 00:47:55,539
Είμαστε πολύ φιλικοί.

769
00:47:55,539 --> 00:47:58,894
Χαιρόμαστε που μιλάμε μαζί σου. Είσαι
ενδιαφέρων άνθρωπος. Πάρε τσιγάρο.

770
00:47:58,894 --> 00:48:00,457
Έχω τα δικά μου.

771
00:48:00,457 --> 00:48:02,672
Τότε άναψε ένα και ηρέμησε.

772
00:48:02,672 --> 00:48:04,072
Να είσαι βέβαιος.

773
00:48:05,472 --> 00:48:07,133
Ναι;

774
00:48:07,133 --> 00:48:09,022
Όχι, Είμαι ο Άντυ.
Περίμενε.

775
00:48:09,478 --> 00:48:10,423
Ο Όλσον γύρισε.

776
00:48:10,423 --> 00:48:12,117
Ναι;

777
00:48:13,387 --> 00:48:14,103
Εντάξει, στείλε το πάνω.

778
00:48:17,295 --> 00:48:20,259
Νίτο, έχεις μυαλό κουκούτσι.
Κάνεις παιδαριώδη λάθη.

779
00:48:21,268 --> 00:48:23,906
Τι για παράδειγμα;

780
00:48:23,906 --> 00:48:24,786
Ψάξαμε το δωμάτιό σου.

781
00:48:27,684 --> 00:48:30,811
Το βρήκατε τακτοποιημένο και καθαρό, ε;
Η μητέρα μου το έχει έτσι.

782
00:48:31,983 --> 00:48:34,556
Ωραίο γυαλισμένο κρεβάτι.

783
00:48:34,556 --> 00:48:36,543
Δεν θέλαμε να το διαλύσουμε.

784
00:48:38,432 --> 00:48:40,907
Τι νομίζεις ότι βρήκαμε
χωμένο στους σωλήνες;

785
00:48:40,907 --> 00:48:44,001
<i>Ευχαριστώ.</i>

786
00:48:44,001 --> 00:48:45,890
Δύο μασούρια χρήματα.

787
00:48:45,890 --> 00:48:47,714
Τα κέρδισα στις ιπποδρομίες.

788
00:48:47,714 --> 00:48:50,222
Αυτά είναι τα χρήματα;

789
00:48:49,389 --> 00:48:50,849
Πως να το ξέρω;
Δεν τα σημάδευσα.

790
00:48:51,182 --> 00:48:55,645
Ή τα φυλάς για να αγοράσεις τέτοια
κομψά ρούχα ενώ η μάνα σου φοράει τσίτι.

791
00:48:55,770 --> 00:48:57,397
Ο γέρος μου την φροντίζει.

792
00:48:57,397 --> 00:48:59,232
Μην την ανακατεύεις σ΄αυτό.

793
00:48:59,232 --> 00:49:01,860
Εντάξει, τα κέρδισες στις
ιπποδρομίες. Πόσα ήταν;

794
00:49:01,985 --> 00:49:03,820
250 $.

795
00:49:03,904 --> 00:49:06,115
Εκλάπησαν 500.
Με ποιον τα μοίρασες;

796
00:49:06,198 --> 00:49:08,159
Δεν υπήρχε κανείς.

797
00:49:08,159 --> 00:49:10,494
Κανείς άλλος;

798
00:49:11,245 --> 00:49:13,956
Τα κέρδισα στις ιπποδρομίες.

799
00:49:13,956 --> 00:49:16,709
Ενδιαφέρουσα ιστορία
γι΄αυτά τα χρήματα, Νίτο.

800
00:49:16,709 --> 00:49:19,920
- Αυτός που σκότωσες άφησε μια χήρα.
- Δεν σκότωσα κανένα.

801
00:49:21,046 --> 00:49:24,008
Είπε στον Ντετέκτιβ Όλσον ότι
τέλειωνε ένα μπουκάλι στον πάγκο

802
00:49:24,008 --> 00:49:25,718
ενώ έδινε ρέστα σ΄ένα πελάτη.

803
00:49:25,718 --> 00:49:28,929
Πως θα μπορούσα να
εγώ τα ξέρω όλα αυτά;

804
00:49:28,929 --> 00:49:31,390
Ένα μπουκάλι κρασί.

805
00:49:31,390 --> 00:49:34,185
Κόκκινο κρασί,
χύθηκε στην ταμειακή μηχανή.

806
00:49:36,354 --> 00:49:38,857
Επιμένεις ότι κέρδισες αυτά
τα χρήματα στις ιπποδρομίες;

807
00:49:37,857 --> 00:49:39,025
Κοίταξέ τα, Νίτο.

808
00:49:41,152 --> 00:49:42,778
Δεν είναι τα λεφτά μου.

809
00:49:42,778 --> 00:49:43,905
Πρέπει να τα βάλατε εσείς.

810
00:49:43,905 --> 00:49:45,615
Α, βέβαια.
Προσπαθούμε να σε ξεγελάσουμε.

811
00:49:46,199 --> 00:49:48,784
Αλλά εσύ είσαι έξυπνος.

812
00:49:48,784 --> 00:49:52,413
Καλύτερα να προσέχεις μην στραφεί
εναντίον σου το παραμύθι σου.

813
00:49:53,124 --> 00:49:56,586
Τι έκανες στο αεροδρόμιο
το Σαββάτο το βράδυ;

814
00:49:56,586 --> 00:49:57,670
Στο αεροδρόμιο;

815
00:49:57,670 --> 00:49:59,130
Δεν ήμουν σε κανένα αεροδρόμιο.

816
00:49:59,255 --> 00:50:01,716
Παράξενο.
Το όπλο σου σκότωσε κάποιον εκεί.

817
00:50:01,424 --> 00:50:03,301
Δεν ήμουν εκεί, σου λέω.
Ποτέ δεν πήγα στο αεροδρόμιο.

818
00:50:03,384 --> 00:50:05,178
Αυτός ο τύπος που τα
μοιραστήκατε, είχε αυτοκίνητο;

819
00:50:05,178 --> 00:50:05,970
Δεν έχει νόημα.

820
00:50:05,970 --> 00:50:07,889
- Δεν είχες αμάξι.
- Με ρώτησες αυτό.

821
00:50:07,764 --> 00:50:08,640
Το ξέρω.

822
00:50:08,640 --> 00:50:10,934
- Αλλά οι φίλοι σου έχουνε.
- Μερικοί.

823
00:50:10,850 --> 00:50:12,101
Το χρώμα έχουν;

824
00:50:12,101 --> 00:50:15,647
Ποιος δίνει σημασία στο χρώμα;
Μαύρο, κόκκινο, γκρι, καφέ, διάλεξε.

825
00:50:15,438 --> 00:50:16,731
Όχι, πράσινο;
- Όχι.

826
00:50:16,856 --> 00:50:19,651
- Παράξενο. Όλα τα χρώματα
εκτός από πράσινο; - Όχι.

827
00:50:20,401 --> 00:50:24,072
Σε έχουμε πιάσει για την δουλειά της
κάβας. Γιατί δεν καθαρίζεις κι αυτή;

828
00:50:24,572 --> 00:50:26,699
Τι ώρα ήσουν στο αεροδρόμιο;

829
00:50:26,699 --> 00:50:28,701
- Μου την έχετε στημένη!
- Κάτσε κάτω.

830
00:50:36,168 --> 00:50:38,587
- Δεν έχεις αμάξι;
- Δεν έχω.

831
00:50:39,384 --> 00:50:42,662
Αυτό ήταν, λοιπόν.

832
00:50:42,662 --> 00:50:46,023
Σκότωσε τον Μάρτιν, ναι.

833
00:50:46,023 --> 00:50:49,177
Μα γιατί προσπαθείς να του προσάψεις
την ληστεία του αεροδρομίου;

834
00:50:50,463 --> 00:50:51,210
Γιατί όχι;

835
00:50:52,912 --> 00:50:54,323
Δεν νομίζω ότι την έκανε.

836
00:50:55,360 --> 00:50:56,065
Το ίδιο όπλο.

837
00:50:57,103 --> 00:51:00,671
Μα ο πατέρας του το βρήκε δύο ώρες
αφότου είχε σκοτωθεί ο Φρέιζερ.

838
00:51:01,750 --> 00:51:03,078
Έτσι λέει.

839
00:51:03,078 --> 00:51:05,651
Δεν θα έλεγες ψέμματα για να σώσεις
το παιδί σου από τον θάλαμο αερίων;

840
00:51:06,481 --> 00:51:08,182
Ο Κάπα μπορεί να
είχε το όπλο μήνες.

841
00:51:30,344 --> 00:51:32,919
...πέταξε το όπλο στις
βάρκες του πατέρα του,

842
00:51:36,319 --> 00:51:38,850
για να το χρησιμοποιήσει πάλι για την
ληστεία της κάβας μόλις ο γέρος του πήρε-

843
00:51:42,967 --> 00:51:44,709
Άσε στην άκρη τους γονείς.

844
00:51:48,709 --> 00:51:50,826
Αν το είχε εκεί τρεις ώρες...

845
00:51:50,826 --> 00:51:53,730
Θα πετάξεις την κρυστάλλινη σφαίρα
και θα επικεντρωθείς στα γεγονότα;

846
00:51:53,730 --> 00:51:55,515
Εντάξει, τότε που είναι τα λεφτά
από το πορτοφόλι του Φρέιζερ;

847
00:51:55,515 --> 00:51:58,046
Γιατί δεν τα είχε
κρυμμένα στο ίδιο μέρος;

848
00:51:58,046 --> 00:52:01,490
Ξεχνάω ότι είναι η πρώτη σου υπόθεση.
Έχεις πολλά να μάθεις ακόμη.

849
00:52:02,112 --> 00:52:04,851
Πότε μην ξεσπάς επάνω μου.

850
00:52:10,851 --> 00:52:14,171
Στην έγγραφη αναφορά,
μείνε στα γεγονότα.

851
00:52:14,171 --> 00:52:14,876
Εντάξει.

852
00:52:20,561 --> 00:52:22,387
Γιατί δεν χαλαρώνεις, Εντ;

853
00:52:22,387 --> 00:52:24,918
Θα μπορούσες να ήσουν
σε επίσημη δουλειά.

854
00:52:24,918 --> 00:52:27,366
Δεν είναι αυτό που με ενοχλεί.

855
00:52:27,366 --> 00:52:29,441
Τότε τι συμβαίνει;

856
00:52:29,441 --> 00:52:31,308
Για πιο πράγμα ανησυχείς;

857
00:52:31,308 --> 00:52:32,014
Για τον Άντυ.

858
00:52:32,014 --> 00:52:37,242
Σιχαίνομαι να τον καταπιέζω και
να τον προδίδω, όχι αν έχει δίκιο.

859
00:52:37,450 --> 00:52:39,815
Χαίρομαι που είναι μόνο αυτό.

860
00:52:39,815 --> 00:52:41,350
Νόμιζα πως ίσως μετάνιωσες
που με συνάντησες ποτέ.

861
00:52:43,881 --> 00:52:45,417
Ξέρεις κάποιον λόγο
γιατί να μετάνιωνα;

862
00:52:48,570 --> 00:52:49,234
Εντ.

863
00:52:54,712 --> 00:52:57,699
Άναψέ μου ένα τσιγάρο,
αγάπη μου.

864
00:52:57,699 --> 00:52:58,695
Και άνοιξε ένα παράθυρο.

865
00:52:58,695 --> 00:53:00,521
Είναι αποπνικτικά εδώ μέσα.

866
00:53:00,521 --> 00:53:04,422
Βάλε ποτά.

867
00:53:04,422 --> 00:53:06,247
Νομίζω ότι θα πάω σπίτι,
να κοιμηθώ.

868
00:53:42,386 --> 00:53:44,460
Γεια σου.

869
00:53:44,460 --> 00:53:46,162
Πόση ώρα είσαι εδώ;

870
00:53:46,162 --> 00:53:47,572
Μόλις έφτασα.

871
00:53:47,572 --> 00:53:48,444
Γιατί;

872
00:53:49,481 --> 00:53:51,307
Τι σκέφτεσαι;

873
00:53:51,307 --> 00:53:55,125
Ήθελα να ελέγξω κάτι
που είπε η κα Φρέιζερ.

874
00:53:55,125 --> 00:53:56,867
Τι;

875
00:53:56,867 --> 00:53:58,901
Θυμάσαι όταν μιλούσαμε
για τον άντρα της;

876
00:53:58,901 --> 00:53:59,689
Ναι.

877
00:53:59,689 --> 00:54:03,133
Είπε ότι πήγε για ψάρεμα σολομού.

878
00:54:03,216 --> 00:54:07,449
Και επειδή το ψάρεμα το σολομού τέλειω-
σε φέτος, έφυγες από την γυναίκα σου;

879
00:54:07,698 --> 00:54:10,146
Ναι, αλλά είπε ψέμματα, έτσι;

880
00:54:10,146 --> 00:54:14,420
Όταν είσαι καιρό παντρεμένος και θες να
ξεσκάσεις θυμάσαι το ψάρεμα του σολομού.

881
00:54:15,831 --> 00:54:17,989
Εσύ τι κάνεις εσύ εδώ;

882
00:54:17,989 --> 00:54:18,735
Να...

883
00:54:18,735 --> 00:54:23,673
Είπα ότι είναι ο τύπος σου, αλλά δεν
πίστευα ότι θα άρχιζες τόσο γρήγορα.

884
00:54:23,715 --> 00:54:25,167
Πως τα πας;

885
00:54:24,167 --> 00:54:25,080
Δεν ξέρω.

886
00:54:25,080 --> 00:54:27,445
Ίσως να βιάστηκα.
Ήλθα μόνο να την δω για λίγο.

887
00:54:27,653 --> 00:54:28,483
Είναι στο κρεβάτι.

888
00:54:28,483 --> 00:54:28,856
Ναρκωμένη.

889
00:54:28,856 --> 00:54:29,603
Οδηγίες του γιατρού.

890
00:54:35,537 --> 00:54:39,313
Μάλλον ήλθα κι εγώ ως εδώ τζάμπα.

891
00:54:42,467 --> 00:54:43,214
Τα λέμε το πρωί.

892
00:54:56,903 --> 00:55:00,223
Ξέχασα να σου πω,
χθες ο εκδότης μόδας είπε

893
00:55:00,223 --> 00:55:02,920
ότι τα τελευταία μου σκίτσα ήταν
τα καλύτερα που έδωσα ποτέ μου.

894
00:55:03,750 --> 00:55:05,036
Είσαι περήφανος για μένα;

895
00:55:05,036 --> 00:55:05,783
Χμ;

896
00:55:22,381 --> 00:55:24,124
Με αφορά, αγάπη μου;

897
00:55:24,124 --> 00:55:25,078
Τι;

898
00:55:25,244 --> 00:55:27,319
Ότι σε απασχολεί.

899
00:55:27,651 --> 00:55:29,103
Δεν κοιμήθηκες.

900
00:55:30,141 --> 00:55:33,668
Δεν είναι τίποτε.

901
00:55:33,668 --> 00:55:35,618
Θα βοηθούσε αν μου το έλεγες;

902
00:55:41,635 --> 00:55:43,129
Πρόκειται για τον Εντ.

903
00:55:44,166 --> 00:55:45,909
Δεν μπορώ να τον καταλάβω.

904
00:55:46,282 --> 00:55:49,643
Δεν έχουμε επαφή.

905
00:55:49,643 --> 00:55:53,959
Και χθες βράδυ μου είπε ψέμματα.

906
00:55:53,959 --> 00:55:55,453
Δεν μπορεί.

907
00:55:55,453 --> 00:55:57,486
Φαντάζεσαι πράγματα.

908
00:55:57,486 --> 00:55:59,644
Παίρνεις πολύ σοβαρά
την πρώτη σου υπόθεση.

909
00:55:59,644 --> 00:56:00,598
Άσε να σου φτιάξω μια ομελέτα.

910
00:56:00,598 --> 00:56:02,133
Θα νοιώσεις καλύτερα
μόλις φας κάτι.

911
00:56:06,943 --> 00:56:08,105
Όπα.
Δεν έχουμε αυγά.

912
00:56:08,354 --> 00:56:09,889
Θα δανειστώ μερικά
από την Λούσυ.

913
00:56:40,679 --> 00:56:43,251
Τα κεντρικά της αστυνομίας παρακαλώ.

914
00:56:43,251 --> 00:56:44,787
Κεντρικά Αστυνομίας.

915
00:56:44,828 --> 00:56:46,405
Εμπρός.
Ντετέκτιβ Κάλεν.

916
00:56:45,488 --> 00:56:49,139
Δώστε μου την τροχαία
Εθνικών οδών, παρακαλώ.

917
00:56:49,139 --> 00:56:49,845
Εμπρός.

918
00:56:49,845 --> 00:56:51,297
Είναι εκεί ο αστυνομικός Μπλαιρ;

919
00:56:53,994 --> 00:56:54,783
Μπλαιρ;
Άντυ Κάλεν.

920
00:56:56,733 --> 00:57:00,385
Θυμάσαι που μου είπες για τον
Εντ που ήταν στην γέφυρα;

921
00:57:00,385 --> 00:57:01,754
<i>Ναι.</i>

922
00:57:01,754 --> 00:57:03,787
Τι ώρα ήταν;

923
00:57:03,787 --> 00:57:04,659
Δεν ξέρω.

924
00:57:04,659 --> 00:57:05,779
Αργά.

925
00:57:05,779 --> 00:57:07,978
Ναι, ξέρω. Μπορείς να
μάθεις από τον ασύρματο.

926
00:57:08,352 --> 00:57:12,709
Καταγράφονταν όλα τα σημεία μετάδοσης
στην υπόθεση του αεροδρομίου ενώ μιλούσαμε

927
00:57:12,958 --> 00:57:15,240
Γύρισέ με στο κέντρο,
σε παρακαλώ

928
00:57:15,240 --> 00:57:17,688
Βέβαια.

929
00:57:17,688 --> 00:57:19,597
Εμπρός,
εδώ Κάλεν ξανά.

930
00:57:19,597 --> 00:57:22,917
Μπορείς να μου δώσεις τις
διαβιβάσεις, παρακαλώ;

931
00:57:24,881 --> 00:57:26,101
Διαβιβάσεις;

932
00:57:26,101 --> 00:57:27,767
Ναι, Κάλεν;

933
00:57:27,767 --> 00:57:29,190
Οι καταγραμμένες κλήσεις
το βράδυ του Σαββάτου;

934
00:57:29,190 --> 00:57:29,922
Περίμενε.

935
00:57:36,061 --> 00:57:37,483
Κάλεν;

936
00:57:37,483 --> 00:57:40,004
Ήταν η κλήση 28, 2-8.

937
00:57:40,004 --> 00:57:41,751
Στις 10:57 μ.μ.

938
00:57:46,182 --> 00:57:46,954
Ευχαριστώ πάρα πολύ.

939
00:57:57,970 --> 00:57:58,987
Ξέρεις κάτι;

940
00:57:58,987 --> 00:58:00,613
Αποφάσισα να ζητήσω αύξηση.

941
00:58:00,613 --> 00:58:03,255
Ο κ. Κορνέλ θα γίνει έξω φρενών,
αλλά δεν με νοιάζει.

942
00:58:03,255 --> 00:58:05,207
Νομίζω ότι αξίζω μια αύξηση,
τι λες;

943
00:58:16,751 --> 00:58:19,841
Αυτή είναι καλύτερη εκτύπωση.

944
00:58:19,841 --> 00:58:21,711
Σου έχω νέα.

945
00:58:21,711 --> 00:58:25,166
Ο Ράστον βρήκε μερικά ωραία
αποτυπώματα στους κάλυκες

946
00:58:25,166 --> 00:58:26,060
του Νίτο σου όταν ξαναγέμισε.

947
00:58:29,556 --> 00:58:30,288
Κοίτα, Εντ.

948
00:58:30,288 --> 00:58:33,215
Νοιώθω άσχημα.

949
00:58:33,215 --> 00:58:37,077
Σε πειράζει να δανειστώ
το αμάξι σου για λίγο;

950
00:58:37,077 --> 00:58:40,979
Πρέπει να πάω στον γιατρό.

951
00:58:40,979 --> 00:58:42,890
Βέβαια.

952
00:58:42,890 --> 00:58:47,565
Δεν είχες το πρώτο σου
τσακωμό με την Τζάνετ, έτσι;

953
00:58:47,727 --> 00:58:51,182
Θα έχω ακόμη μια κουβεντούλα με
τον Νίτο το απόγευμα γύρω στις δύο.

954
00:58:51,141 --> 00:58:52,321
Θα είσαι εκεί;

955
00:58:52,321 --> 00:58:53,093
Ναι.

956
00:59:05,451 --> 00:59:07,564
Θέλω να συνεργαστώ αλλά δεν
αντέχω να έχω σημαντικά συνέδρια...

957
00:59:07,524 --> 00:59:09,515
Είπα ότι σας θέλω να
ρίξετε μια ματιά σε κάτι.

958
00:59:09,515 --> 00:59:10,410
Ναι, ξέρω.

959
00:59:10,410 --> 00:59:13,946
Έχετε ξαναδεί αυτό το αμάξι;

960
00:59:13,946 --> 00:59:14,963
Όχι.

961
00:59:14,963 --> 00:59:17,443
Δηλαδή... στο αεροδρόμιο.

962
00:59:17,443 --> 00:59:18,500
Αυτό είναι.

963
00:59:18,500 --> 00:59:22,971
Ήταν ένα σαν αυτό,
είμαι βέβαιος.

964
00:59:22,971 --> 00:59:24,759
Το χρώμα είναι αυτό;

965
00:59:24,759 --> 00:59:26,751
Πράσινο.

966
00:59:26,751 --> 00:59:28,661
Είναι μπλε.

967
00:59:28,661 --> 00:59:30,410
Είναι παράλογο.

968
00:59:30,410 --> 00:59:31,874
Θέλετε να πείτε
ότι δεν ξέρω ένα...

969
00:59:31,874 --> 00:59:32,605
Έχετε αχρωματοψία.

970
00:59:49,800 --> 00:59:51,141
<i>Γεια.</i>

971
00:59:51,141 --> 00:59:52,483
Γεια σου Τζάνετ.

972
00:59:52,483 --> 00:59:55,125
Μπορώ να δανειστώ τον σύζυγό
μου για ένα πρώιμο δείπνο;

973
00:59:55,125 --> 00:59:55,938
Που είναι;

974
00:59:56,792 --> 00:59:59,027
- Δεν ξέρεις;
- Έχω να τον δώ από το πρωί.

975
00:59:59,109 --> 01:00:01,060
Δεν ένοιωθε καλά.
Πήγε στον γιατρό.

976
01:00:01,629 --> 01:00:02,686
Τι;

977
01:00:02,686 --> 01:00:03,662
Πότε;

978
01:00:03,662 --> 01:00:06,060
Μόλις δανείστηκε το
αμάξι μου και έφυγε.

979
01:00:06,060 --> 01:00:08,174
Γιατί να το έκανε αυτό;
Οδηγεί το δικό μας.

980
01:00:09,312 --> 01:00:10,735
Ε;

981
01:00:10,735 --> 01:00:13,581
Τι συμβαίνει;

982
01:00:13,581 --> 01:00:15,572
Δεν ξέρω τι τον απασχολεί.

983
01:00:15,572 --> 01:00:17,157
Τσακωθήκατε εσείς οι δύο;

984
01:00:17,157 --> 01:00:18,662
Ίσως να είπαμε δύο βαριές κουβέντες
για την υπόθεση. Μόνο αυτό.

985
01:00:19,394 --> 01:00:21,304
Γιατί;

986
01:00:21,304 --> 01:00:22,036
Δεν ξέρω.

987
01:00:22,036 --> 01:00:27,808
Είναι μόνο πολύ εκνευρισμένος
που του είπες ψέμματα.

988
01:00:27,808 --> 01:00:30,531
Έφυγε από το σπίτι το
πρωί χωρίς να πει αντίο.

989
01:00:30,531 --> 01:00:31,507
Τι είναι, Εντ;

990
01:00:34,272 --> 01:00:37,483
Δεν ξέρω.

991
01:00:37,604 --> 01:00:39,800
Εσύ πήγαινε σπίτι.
Θα τον βρω εγώ.

992
01:00:39,841 --> 01:00:41,792
Αν δεν εμφανιστεί σε μια ώρα,
τηλεφώνησέ μου.

993
01:00:41,792 --> 01:00:42,442
Εδώ;

994
01:00:42,442 --> 01:00:43,662
Ναι.

995
01:00:43,662 --> 01:00:44,393
Ευχαριστώ.

996
01:01:07,889 --> 01:01:10,572
Σας ομιλεί ο κος Κουίμπυ.

997
01:01:10,572 --> 01:01:12,849
Εδώ υπαστυνόμος Κάλεν.

998
01:01:12,849 --> 01:01:16,142
Σας βρήκε ο αδελφός μου σήμερα;

999
01:01:16,142 --> 01:01:17,117
Ναι.

1000
01:01:17,117 --> 01:01:19,678
Θέλω να σας συγχαρώ, υπαστυνόμε.
Ήταν γρήγορη δουλειά.

1001
01:01:20,614 --> 01:01:25,410
Φαίνεται να σας μπέρδεψα με το χρώμα,
μα είμαι βέβαιος ότι είναι το ίδιο αμάξι.

1002
01:01:25,775 --> 01:01:27,524
Ή ένα που μοιάζει.

1003
01:01:27,524 --> 01:01:28,946
Βρήκατε τον ιδιοκτήτη κιόλας;

1004
01:01:32,402 --> 01:01:33,133
Χμ;

1005
01:01:33,133 --> 01:01:34,393
Όχι, όχι.

1006
01:01:34,393 --> 01:01:37,280
Δεν τον βρήκαμε ακόμη.

1007
01:01:37,280 --> 01:01:37,971
Ευχαριστώ.

1008
01:02:20,776 --> 01:02:22,199
Που ήσουν όλη την μέρα;

1009
01:02:26,263 --> 01:02:27,687
Μάθαινα νέα πράγματα.

1010
01:02:30,287 --> 01:02:33,744
Την επομένη φορά πάρε ταξί,
και ενημέρωνε την Τζάνετ.

1011
01:02:33,744 --> 01:02:37,524
Είναι σπίτι ανησυχώντας για σένα.

1012
01:02:37,524 --> 01:02:38,703
Για ποιο λόγο το έκανες, Εντ;

1013
01:02:41,670 --> 01:02:44,231
Έκανα τι;

1014
01:02:44,231 --> 01:02:44,922
Σκότωσες τον Φρέιζερ.

1015
01:02:47,523 --> 01:02:49,191
Είσαι μεθυσμένος;

1016
01:02:49,191 --> 01:02:51,792
Μακάρι να ήμουν.

1017
01:02:51,792 --> 01:02:53,906
Ήταν η κα Φρέιζερ εξαρχής, ε;

1018
01:02:57,198 --> 01:02:59,597
Σίγουρα μπορείς να τα σκαρφιστείς.

1019
01:02:59,597 --> 01:03:05,084
Δεν σκαρφίστηκα που μου είπες ότι ήταν
σε καταστολή όταν την είδα στο παράθυρο.

1020
01:03:05,532 --> 01:03:09,271
Ή που ήσουν στην γέφυρα στις
11:00 και πετούσες το όπλο.

1021
01:03:11,183 --> 01:03:12,849
Μακάρι να ήμουν μεθυσμένος.

1022
01:03:21,629 --> 01:03:25,410
Αν το ίδιο δεν συνέβη σε πολλούς
αρχάριους, θα τις έτρωγες.

1023
01:03:25,776 --> 01:03:28,662
Δώσε τους μια ευκαιρία, και
ξαφνικά γίνονται παντογνώστες.

1024
01:03:28,662 --> 01:03:32,320
Τρέχοντας γύρω σαν τους κάστορες
συλλαμβάνοντας όλο τον κόσμο.

1025
01:03:33,621 --> 01:03:35,979
Αντιδράς οργισμένα πάλι.
Πήγαινε σπίτι.

1026
01:03:38,175 --> 01:03:42,483
Θα πάμε στα κεντρικά, Εντ.

1027
01:03:42,483 --> 01:03:44,191
Ο Κουίμπυ αναγνώρισε
το αμάξι σου.

1028
01:03:46,955 --> 01:03:48,703
Είναι τρελός.

1029
01:03:48,703 --> 01:03:50,898
Όχι, έχει αχρωματοψία.

1030
01:03:52,035 --> 01:03:54,393
Και αυτό το κάνει ακλόνητο  στοιχείο.

1031
01:03:54,393 --> 01:03:57,361
8.000 μπλε κουπέ στην πόλη
και εσύ βρήκες το δικό μου.

1032
01:04:03,093 --> 01:04:06,548
Δουλεύω στην αστυνομία από
τότε που ήσουν στο δημοτικό.

1033
01:04:07,158 --> 01:04:10,328
Νομίζεις ότι θα τα χαράμιζα
για ένα κορόιδο σαν αυτόν;

1034
01:04:10,328 --> 01:04:12,809
Ναι, για ένα πράγμα...
για μια γυναίκα.

1035
01:04:12,809 --> 01:04:16,345
Εσύ είπες ότι δεν
ήταν καλή για σένα.

1036
01:04:16,345 --> 01:04:19,394
Είσαι αδελφός μου, Έντυ

1037
01:04:19,394 --> 01:04:21,467
Σιχαίνομαι να στείλω
άλλους να σε κυνηγάνε.

1038
01:04:24,882 --> 01:04:27,605
Εντάξει, πάμε να δούμε τον αρχηγό.

1039
01:04:27,605 --> 01:04:29,150
Κάποιος πρέπει να σε συνεφέρει.

1040
01:05:20,979 --> 01:05:22,280
<i>Οικία Φρέιζερ.</i>

1041
01:05:22,280 --> 01:05:22,970
Την κυρία Φρέιζερ.

1042
01:05:26,995 --> 01:05:27,849
<i>Εμπρός;</i>

1043
01:05:27,849 --> 01:05:30,410
Άκου, μην κάνεις καμιά ερώτηση.

1044
01:05:30,410 --> 01:05:31,832
Βάλε μερικά πράγματα
σε μια τσάντα.

1045
01:05:31,832 --> 01:05:34,841
Βιάσου. Θα έλθω να σε πάρω
σε δέκα λεπτά. Φεύγουμε.

1046
01:05:35,045 --> 01:05:36,670
<i>Που πηγαίνουμε;</i>

1047
01:05:36,670 --> 01:05:38,988
Όπου εσύ θες.
Θα σου πω όταν σε δω.

1048
01:05:39,232 --> 01:05:40,775
Γιατί;
Η υπόθεση έκλεισε;

1049
01:05:40,938 --> 01:05:43,419
Είπα μάζεψε και βιάσου!
Θα σου πω μόλις σε δω.

1050
01:06:04,923 --> 01:06:07,158
<i>1-8</i>

1051
01:06:07,158 --> 01:06:08,255
<i>1-8</i>

1052
01:06:08,255 --> 01:06:09,719
<i>1-2-6 Έμερσον</i>

1053
01:06:15,247 --> 01:06:16,914
Το εγκληματολογικό,
παρακαλώ.

1054
01:06:16,914 --> 01:06:18,053
<i>Το εγκληματολογικό.</i>

1055
01:06:18,053 --> 01:06:20,776
Είναι εκεί ο Υπαστυνόμος Κάλεν;

1056
01:06:20,776 --> 01:06:22,809
Γεια σου, Αρχιφύλακα Όλσον.

1057
01:06:22,809 --> 01:06:24,475
Ξέρεις που είναι ο Άντυ;

1058
01:06:24,475 --> 01:06:25,085
<i>Όχι.</i>

1059
01:06:25,085 --> 01:06:26,020
<i>Δανείστηκε το αμάξι του Εντ.</i>

1060
01:06:26,020 --> 01:06:27,361
Ναι, αλλά πότε;

1061
01:06:27,361 --> 01:06:29,150
<i>Πριν μια ώρα.</i>

1062
01:06:29,150 --> 01:06:31,223
Πριν μια ώρα;

1063
01:06:31,223 --> 01:06:31,914
Ωραία.

1064
01:06:31,914 --> 01:06:32,768
Σ΄ευχαριστώ.

1065
01:06:56,549 --> 01:06:57,808
<i>Κέντρο.</i>

1066
01:06:57,808 --> 01:07:01,670
Το Ατγουότερ 0-2-3-9-0,
παρακαλώ.

1067
01:07:46,386 --> 01:07:48,459
<i>Δεν απαντάει.</i>

1068
01:07:48,459 --> 01:07:49,800
Σας παρακαλώ επιμείνατε.

1069
01:07:49,800 --> 01:07:51,874
Είμαι βέβαιη ότι κάποιος είναι εκεί.

1070
01:08:06,182 --> 01:08:07,158
<i>Κέντρο.</i>

1071
01:08:07,158 --> 01:08:09,679
Πάρτε μου τα κεντρικά της
αστυνομίας, παρακαλώ. Γρήγορα.

1072
01:08:10,816 --> 01:08:12,280
Τι ώρα φεύγει αυτή η πτήση;

1073
01:08:12,280 --> 01:08:14,191
<i>Στις 7:45</i>

1074
01:08:14,191 --> 01:08:16,223
Μόλις που προλαβαίνουμε.
Κρατήστε δύο θέσεις.

1075
01:08:16,548 --> 01:08:18,134
Στο όνομα Τζόνσον.

1076
01:08:18,134 --> 01:08:19,231
<i>Το μικρό όνομα, κύριε;</i>

1077
01:08:19,231 --> 01:08:19,963
Χάρυ Τζόνσον.

1078
01:08:19,963 --> 01:08:21,183
<i>Σας ευχαριστώ.</i>

1079
01:08:21,873 --> 01:08:23,093
Πάμε.

1080
01:08:24,882 --> 01:08:27,361
- Να παίρναμε τ΄αμάξι μου;
- Καλύτερα το δικό μου.

1081
01:08:32,361 --> 01:08:33,256
Άντυ.

1082
01:08:33,256 --> 01:08:36,630
Θα σου ελευθερώσω τα
χέρια στην στιγμή.

1083
01:08:36,751 --> 01:08:40,045
Πρώτα πάρε τις διαβιβάσεις στο
τηλέφωνο. Είναι στο πάτωμα.

1084
01:08:42,727 --> 01:08:45,532
Πως στο καλό το
ανακάλυψε ο Άντυ;

1085
01:08:45,532 --> 01:08:47,402
Ξέρει την δουλειά του.

1086
01:08:47,402 --> 01:08:49,434
Να του μιλούσαμε,
να τον λογικέψουμε;

1087
01:08:49,434 --> 01:08:51,305
Θα το έκανα να αξίζει τον κόπο.

1088
01:08:51,305 --> 01:08:52,524
Ο Άντυ δεν εξαγοράζεται.

1089
01:08:52,524 --> 01:08:53,500
Δεν το πιστεύω αυτό.

1090
01:08:53,500 --> 01:08:54,353
Δεν υπάρχει κανείς
που δεν μπορεί να...

1091
01:08:54,353 --> 01:08:56,955
<i>Προσοχή προς όλες τις μονάδες</i>

1092
01:08:57,077 --> 01:09:00,369
<i>Να έχετε το νου σας
για τον Υπαστυνόμο Κάλεν,</i>

1093
01:09:00,492 --> 01:09:03,296
<i>και την Λόις Φρέιζερ,
καταζητούνται για φόνο.</i>

1094
01:09:03,418 --> 01:09:09,963
<i>Πιστεύεται ότι κατευθύνονται εκτός πόλεως
σε αστυν. αμάξι, με πινακίδες 1G3744.</i>

1095
01:09:10,248 --> 01:09:11,914
<i>Επαναλαμβάνω, ο Υπαστυνόμος Κάλεν...</i>

1096
01:09:11,914 --> 01:09:12,605
Εντ;

1097
01:09:12,605 --> 01:09:13,987
Το αεροδρόμιο αποκλείεται.

1098
01:09:22,321 --> 01:09:26,427
<i>Περιπολικό 88 αναφέρει. Στήθηκε μπλόκο
στην Λ. Σκάιλαιν στα σύνορα της κομητείας.</i>

1099
01:09:26,508 --> 01:09:29,841
<i>Κανένα νέο ως τώρα.</i>

1100
01:09:29,841 --> 01:09:31,223
<i>88, ελήφθη.</i>

1101
01:09:31,223 --> 01:09:32,605
<i>137 αναφέρει.</i>

1102
01:09:32,728 --> 01:09:37,077
<i>Οδηγός λεωφορείου αναφέρει
ότι αμάξι με πινακίδες 1G3744</i>

1103
01:09:37,239 --> 01:09:40,410
<i>εθεάθη στην εθνικό οδό 1, 10
λεπτά πριν να κατευθύνεται βόρεια.</i>

1104
01:09:40,410 --> 01:09:42,727
<i>137, εληφθη.</i>

1105
01:09:42,727 --> 01:09:44,313
<i>Περιπολικό 106 αναφέρει.</i>

1106
01:09:44,313 --> 01:09:47,443
Στήθηκε μπλόκο στον εθνική οδό
5 στα σύνορα της κομητείας.

1107
01:09:47,443 --> 01:09:49,272
Ακριβώς στην μέση.
Τους αποκλείσαμε.

1108
01:09:51,263 --> 01:09:53,621
Πειράζει να πάω την σύζυγο σπίτι;

1109
01:09:53,419 --> 01:09:54,109
Βέβαια.

1110
01:09:54,109 --> 01:09:55,735
Και μείνε σπίτι μαζί της.

1111
01:09:55,735 --> 01:09:58,134
Δεν είσαι σ΄αυτή την υπόθεση.

1112
01:09:58,134 --> 01:09:58,906
Εντάξει, Όλσεν.

1113
01:10:04,435 --> 01:10:07,402
Θέλω να βεβαιωθώ ότι θα
μείνει σπίτι. Ακολούθησέ τον.

1114
01:10:07,849 --> 01:10:10,817
Αν φύγει από εκεί, θέλω
μια αναφορά για όπου πάει.

1115
01:10:10,817 --> 01:10:11,589
Εντάξει.

1116
01:10:11,589 --> 01:10:14,028
Καλύτερα να βάλω τον Σόνεσυ.
Ο Άντυ δεν τον ξέρει.

1117
01:10:14,150 --> 01:10:16,873
Εντάξει.

1118
01:10:16,873 --> 01:10:18,662
Εντάξει, χρυσή μου.
Επάνω.

1119
01:10:18,866 --> 01:10:20,654
Ο Όλσον είπε ότι δεν
είσαι στην υπόθεση.

1120
01:10:20,654 --> 01:10:21,345
Ξέχνα τον Όλσον.

1121
01:10:25,816 --> 01:10:27,402
Τι θα κάνεις;

1122
01:10:27,402 --> 01:10:30,613
Ο Εντ ξέρει ότι δεν μπορεί να
φύγει από την πόλη για λίγο.

1123
01:10:30,613 --> 01:10:32,402
Έχω ένα προαίσθημα
πως ξέρω που είναι.

1124
01:10:44,069 --> 01:10:45,410
Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρουμε;

1125
01:10:45,410 --> 01:10:48,784
Δεν ξέρω. Τους έχω δει να βουλώνουν
την πόλη πολλές φορές.

1126
01:10:49,678 --> 01:10:50,370
Να βουλώνουν;

1127
01:10:50,370 --> 01:10:52,768
Να μπλοκάρουν στους δρόμους.
Υπάρχουν μόνο έξι έξοδοι από την πόλη.

1128
01:10:52,849 --> 01:10:54,557
Θα έχουμε καλύτερες
πιθανότητες αν σκοτεινιάσει.

1129
01:10:55,166 --> 01:10:58,215
- Γιατί δεν σταματάμε κάπου;
- Αυτό ακριβώς θα κάνω.

1130
01:11:11,955 --> 01:11:13,580
Εντ, η γέφυρα είναι κλειστή.

1131
01:11:33,174 --> 01:11:35,654
<i>Επικεφαλής στα
σύνορα της κομητείας.</i>

1132
01:11:35,654 --> 01:11:36,711
Αριστερό μπλόκο.

1133
01:11:57,199 --> 01:11:59,556
Εγώ θα ανοίξω την πύλη.
Οδήγησε εσύ.

1134
01:12:17,036 --> 01:12:20,980
Θα το κρύψω.

1135
01:12:20,980 --> 01:12:23,337
- Να φτιάξω την πόρτα όπως ήταν;
- Άσε την όπως είναι.

1136
01:12:41,873 --> 01:12:43,458
Το οχυρό Πόιντ δεν είναι;

1137
01:12:43,458 --> 01:12:47,199
Άκουσα και διάβασα γι' αυτό,
αλλά ποτέ δεν το είδα.

1138
01:12:46,711 --> 01:12:49,394
Ο Άντυ κι εγώ παίζαμε εδώ
πέρα όταν ήμασταν παιδιά.

1139
01:12:49,394 --> 01:12:51,630
Έλα πάμε επάνω,
για κάθε περίπτωση.

1140
01:12:59,801 --> 01:13:01,061
Θα μείνουμε εδώ
όλη την νύχτα;

1141
01:13:02,239 --> 01:13:03,703
Όχι.

1142
01:13:03,703 --> 01:13:06,061
Υπάρχει ένα μονοπάτι
κατά μήκος της γέφυρας.

1143
01:13:06,061 --> 01:13:09,191
Όταν σκοτεινιάσει θα σκαρφαλώσουμε στο
εστιατόριο από την πύλη των διοδίων.

1144
01:13:09,068 --> 01:13:10,532
Πολλά φορτηγά σταματάνε εκεί.

1145
01:13:10,532 --> 01:13:13,459
Θα μπούμε στο πίσω μέρος
ενός φορτηγού, και αυτό είναι.

1146
01:13:21,305 --> 01:13:22,280
Αστυνομία;

1147
01:13:22,442 --> 01:13:23,134
Ο Άντυ.

1148
01:13:27,524 --> 01:13:29,231
- Βλέπεις εκείνο τον πύργο;
- Ναι;

1149
01:13:29,354 --> 01:13:30,572
Ανέβα εκεί,
να μην φαίνεσαι.

1150
01:13:30,572 --> 01:13:32,077
Δεν θα είναι το πρώτο
μέρος που θα κοίταζε;

1151
01:13:32,077 --> 01:13:34,150
Είναι πολύ προφανές. Πήγαινε.
Εγω θα δοκιμάσω μια μπλόφα.

1152
01:15:16,833 --> 01:15:20,248
<b>Γύρνα το αμάξι στο τμήμα.
Με τον δικό σου τρόπο. Καλή τύχη.</b>

1153
01:16:06,589 --> 01:16:09,638
Εντ;

1154
01:16:09,638 --> 01:16:10,613
Πέντε λεπτά.

1155
01:16:43,337 --> 01:16:44,110
Σςς!

1156
01:19:38,784 --> 01:19:40,857
Πόσο ακόμη;
Παγώνω.

1157
01:19:41,752 --> 01:19:44,435
Μια ώρα περίπου.

1158
01:19:44,435 --> 01:19:45,939
Πάμε σ΄ένα σημείο
που κόβει ο αέρας.

1159
01:19:59,678 --> 01:20:00,695
Μην κινηθείς.

1160
01:20:16,467 --> 01:20:17,850
Έχουμε χρόνο;

1161
01:20:17,850 --> 01:20:18,621
Με το πάσο σου.

1162
01:20:25,044 --> 01:20:26,508
Γιατί;

1163
01:20:26,508 --> 01:20:28,825
Γιατί;

1164
01:20:28,825 --> 01:20:29,760
Το είπες κάποτε.

1165
01:20:29,760 --> 01:20:31,182
Εκ φύσεως.

1166
01:20:31,182 --> 01:20:33,174
Δεν έχω κανένα άλλο
εκτός από σένα, Τζο.

1167
01:20:33,255 --> 01:20:36,061
Αν με ξελασπώσεις απ΄αυτό, να
φύγουμε οπουδήποτε όπου θες εσύ.

1168
01:20:36,182 --> 01:20:38,134
Έχω πολλά χρήματα, Τζο.

1169
01:20:38,134 --> 01:20:39,598
Άναψέ μου ένα τσιγάρο,
μπορείς αγάπη μου;

1170
01:20:39,598 --> 01:20:41,833
Φυσικά, χρυσή μου.

1171
01:21:10,085 --> 01:21:19,069
<b>Απόδοση:manosl</b>


