1
00:00:10,189 --> 00:00:12,596
真出色!

2
00:00:12,974 --> 00:00:15,202
妳是美女与野兽...

3
00:00:15,360 --> 00:00:19,200
...以性感包装的耶诞礼物

4
00:00:19,531 --> 00:00:21,719
你说你只要吓吓冰雪公主

5
00:00:22,159 --> 00:00:24,430
她看来蛮怕我的

6
00:00:26,530 --> 00:00:28,341
来点香槟?

7
00:00:32,043 --> 00:00:34,127
那么,我们还在等什么?

8
00:00:35,172 --> 00:00:37,048
让我们结合圆房吧

9
00:00:38,301 --> 00:00:40,020
你在说些什么?

10
00:00:40,385 --> 00:00:41,896
噢,别这样

11
00:00:41,428 --> 00:00:43,147
妳无法想象吗?

12
00:00:43,514 --> 00:00:45,494
市长的华宅一片黑暗

13
00:00:46,642 --> 00:00:49,039
我精疲力尽,于是妳进卧室...

14
00:00:50,813 --> 00:00:52,897
...扭着妳的小尾巴...

15
00:00:52,898 --> 00:00:55,712
...一手拿我的拖鞋
一手拿杯纯马丁尼

16
00:00:56,027 --> 00:00:57,381
多棒啊

17
00:00:58,112 --> 00:01:00,196
我无论如何都不会碰你

18
00:01:00,197 --> 00:01:03,636
妳这差劲的妞儿!我该阉掉妳的!
少在那儿装模作样!

19
00:01:05,411 --> 00:01:07,443
我想我不再喜欢妳了!

20
00:01:15,838 --> 00:01:17,661
再见,我无缘的人

21
00:01:17,924 --> 00:01:19,383
上天堂吧

22
00:02:19,445 --> 00:02:20,956
他在那里!

23
00:02:23,616 --> 00:02:25,179
别调整屏幕

24
00:02:24,660 --> 00:02:26,275
欢迎光临...

25
00:02:26,745 --> 00:02:29,142
...奥兹瓦.卡伯波特驾驶学校

26
00:02:30,916 --> 00:02:32,948
各位先生,开始尖叫吧

27
00:03:07,411 --> 00:03:10,485
也许此时提起,时机不对
但我的驾照过期了!

28
00:03:29,309 --> 00:03:30,663
轻松点

29
00:03:30,351 --> 00:03:33,581
我会对付加森市那些
尖叫的、可怜的白痴市民!

30
00:04:21,446 --> 00:04:24,468
你必须承认
我玩弄这个臭城市于股掌之间!

31
00:04:45,428 --> 00:04:47,929
十二点方向,有个无助的老太太!

32
00:05:26,096 --> 00:05:27,450
真有趣

33
00:05:35,481 --> 00:05:37,357
现在我有点担心了

34
00:06:04,677 --> 00:06:06,969
就算他活着,有什么好担心?

35
00:06:06,763 --> 00:06:09,420
他毫发无伤!
眼珠子!失禁!都没有!

36
00:06:10,934 --> 00:06:13,904
重点是听听他们
他们对旧象征已失去信心

37
00:06:15,105 --> 00:06:17,397
他们已认同你是未来的代表

38
00:06:18,233 --> 00:06:20,265
若是成功,就别再改变

39
00:06:20,318 --> 00:06:22,871
我们今晚在我的周年舞会上庆祝.

40
00:06:22,404 --> 00:06:24,436
许瑞克和卡伯波特...

41
00:06:25,532 --> 00:06:27,929
...the visionary aiiiance.

42
00:06:47,429 --> 00:06:49,148
...耀眼的联盟

43
00:06:49,515 --> 00:06:52,016
在维护我们这个美丽城市的时刻

44
00:06:53,686 --> 00:06:55,562
...市长有计划吗?

45
00:06:56,814 --> 00:06:58,116
没有!

46
00:06:59,942 --> 00:07:01,609
他依赖一个人

47
00:07:03,070 --> 00:07:04,633
一个蝙蝠侠

48
00:07:06,199 --> 00:07:08,596
一个服装怪异的定时炸弹....

49
00:07:10,370 --> 00:07:12,975
我们主要关切的是这个可怕的怪物

50
00:07:13,498 --> 00:07:15,478
但也别忘了修蝙蝠车

51
00:07:17,669 --> 00:07:19,440
得考虑安全问题

52
00:07:19,754 --> 00:07:22,359
我们不能将它任意送到一个修车厂

53
00:07:23,925 --> 00:07:25,436
安全问题?

54
00:07:24,968 --> 00:07:27,156
谁让维基.维尔进蝙蝠洞?

55
00:07:27,053 --> 00:07:30,336
我正在工作,一转身,她便在那里
"嗨,维基,请进"

56
00:07:40,609 --> 00:07:42,901
准备好了吗?
我想我走楼梯

57
00:08:04,592 --> 00:08:07,301
你们问我...我是否为个人荣耀上场?

58
00:08:10,848 --> 00:08:12,098
不是

59
00:08:24,405 --> 00:08:26,437
我渴望重拾的荣耀...

60
00:08:28,575 --> 00:08:30,555
...是加森市的荣耀!

61
00:08:48,387 --> 00:08:50,106
我要如何达成?

62
00:08:53,600 --> 00:08:55,111
我知道...

63
00:08:54,643 --> 00:08:56,310
你们都很关心

64
00:08:59,858 --> 00:09:01,212
轻松点

65
00:09:01,942 --> 00:09:05,120
我会对付加森市那些
尖叫的、可怜的白痴市民

66
00:09:13,413 --> 00:09:15,080
我没有那么说

67
00:09:17,584 --> 00:09:20,189
你必须承认
我玩弄这个臭城市...

68
00:09:21,755 --> 00:09:23,526
...于股掌之间!

69
00:09:24,882 --> 00:09:26,601
你必须承认...

70
00:09:26,969 --> 00:09:29,522
...我玩弄这个臭城市于股掌之间

71
00:10:23,277 --> 00:10:26,038
为什么总有人带着蛋和蕃茄参加演说?

72
00:10:51,430 --> 00:10:52,941
他在那里!

73
00:11:24,797 --> 00:11:26,360
我的宝贝们

74
00:11:26,883 --> 00:11:28,498
你们想我吗?

75
00:11:43,567 --> 00:11:45,182
你们想我吗?

76
00:11:46,695 --> 00:11:48,623
很棒的演说,奥兹瓦

77
00:11:49,824 --> 00:11:51,543
我不叫奥兹瓦!

78
00:11:51,909 --> 00:11:53,316
是企鹅!

79
00:11:53,994 --> 00:11:55,609
我不是人类!

80
00:11:56,079 --> 00:11:57,902
我是个冷血动物!

81
00:12:00,250 --> 00:12:01,865
空调加强点!

82
00:12:02,336 --> 00:12:04,628
我的名单呢?将名字送上来!

83
00:12:05,465 --> 00:12:06,924
时候到了

84
00:12:07,550 --> 00:12:09,842
这些是加森市长子们的名字

85
00:12:11,721 --> 00:12:13,284
就和我一样

86
00:12:13,806 --> 00:12:16,463
而和我一样,可怕的命运在等着他们

87
00:12:19,020 --> 00:12:21,417
今晚,当他们的父母狂欢时...

88
00:12:22,148 --> 00:12:24,024
...他们将作梦...

89
00:12:25,277 --> 00:12:27,257
...在他们的摇篮...

90
00:12:27,362 --> 00:12:29,342
...在他们的软床...

91
00:12:29,448 --> 00:12:31,636
...而我们将劫走他们...

92
00:12:31,532 --> 00:12:33,616
...带他们到下水道...

93
00:12:33,619 --> 00:12:36,068
...将他们丢进深黑的水底坟墓

94
00:12:38,832 --> 00:12:40,134
企鹅?

95
00:12:40,918 --> 00:12:42,741
杀死熟睡儿童...

96
00:12:44,046 --> 00:12:46,026
...岂不是有一点...

97
00:12:55,516 --> 00:12:57,027
不,是很多

98
00:13:06,985 --> 00:13:08,808
韦恩先生,提醒你

99
00:13:09,072 --> 00:13:12,250
今晚那个可恶的许瑞克先生
要举办讨厌的派对

100
00:13:13,243 --> 00:13:15,171
我们能严正回绝吗?

101
00:13:16,371 --> 00:13:17,725
没兴趣

102
00:13:20,542 --> 00:13:21,949
不过...

103
00:13:23,670 --> 00:13:25,962
...瑟琳娜.凯尔可能会在场

104
00:13:48,696 --> 00:13:50,363
真出色的服装

105
00:13:51,824 --> 00:13:53,387
我来猜猜看

106
00:13:52,867 --> 00:13:54,586
基金会的好人?

107
00:13:55,995 --> 00:13:57,610
感觉很好吧?

108
00:13:59,123 --> 00:14:01,624
你差点使一个怪物当上加森市长

109
00:14:02,251 --> 00:14:04,074
我是本市之光...

110
00:14:05,380 --> 00:14:07,725
...我是它卑劣、疯狂的灵魂

111
00:14:08,507 --> 00:14:10,435
谁当市长有关系吗?

112
00:14:09,551 --> 00:14:11,218
对我而言是的

113
00:14:11,636 --> 00:14:12,886
无聊

114
00:14:51,260 --> 00:14:53,500
听着,昨天很抱歉,我得...

115
00:14:53,345 --> 00:14:55,377
...去处理一大笔生意

116
00:14:57,516 --> 00:14:59,861
没关系
我得回家去喂我的猫

117
00:15:08,986 --> 00:15:10,705
那不伤感情啰?

118
00:15:13,157 --> 00:15:14,668
事实上...

119
00:15:16,286 --> 00:15:17,849
应该是半伤

120
00:15:24,628 --> 00:15:27,025
寝具部有个大而舒适的双人床

121
00:15:29,842 --> 00:15:31,509
我们何不....

122
00:15:32,969 --> 00:15:34,792
脱掉舞会服装吗?

123
00:15:38,184 --> 00:15:40,060
我已厌倦戴面具了

124
00:15:41,311 --> 00:15:42,665
我也是

125
00:15:43,397 --> 00:15:45,220
让我问妳一件事.

126
00:15:46,525 --> 00:15:48,348
妳今晚为何而来?

127
00:15:49,653 --> 00:15:51,372
你先说
来看妳

128
00:15:53,824 --> 00:15:55,283
说得真好

129
00:15:55,910 --> 00:15:58,880
但愿我能说同样的话
但我是为了麦斯来的

130
00:16:02,166 --> 00:16:03,989
妳的意思是妳...

131
00:16:04,251 --> 00:16:06,074
该不会妳和麦斯?

132
00:16:07,380 --> 00:16:09,308
哈......我和麦斯?

133
00:16:15,721 --> 00:16:17,440
不,这个和麦斯

134
00:16:19,892 --> 00:16:23,331
不,别告诉我杀死麦斯无法解决一切
因为那一定会的

135
00:16:25,107 --> 00:16:27,556
你不厌倦这虚伪的强盗大亨...

136
00:16:29,278 --> 00:16:32,144
...总是获胜
他不该被埋在六呎以下吗?

137
00:16:32,405 --> 00:16:35,844
妳或许和妳老板之间有很多问题
但妳以为妳是谁啊?

138
00:16:39,704 --> 00:16:41,840
我已经不知道了,布鲁斯

139
00:16:56,388 --> 00:16:58,055
檞寄生下的吻

140
00:17:01,602 --> 00:17:03,686
"妳若吃檞寄生会致命"

141
00:17:03,687 --> 00:17:05,510
"但你若认真..."

142
00:17:08,902 --> 00:17:10,934
"...一个吻会更致命"

143
00:17:20,372 --> 00:17:21,883
噢,我的天

144
00:17:22,457 --> 00:17:24,802
这是否意味我们得开始打斗?

145
00:17:26,628 --> 00:17:28,295
我们到外面去

146
00:18:03,123 --> 00:18:05,103
你没事吧?
我很好

147
00:18:13,551 --> 00:18:15,374
你们没邀请我...

148
00:18:15,637 --> 00:18:17,617
...所以我不请自来!

149
00:18:20,850 --> 00:18:22,465
你要做什么?

150
00:18:22,936 --> 00:18:24,812
现在,我的部队...

151
00:18:25,021 --> 00:18:26,844
正在全城搜寻...

152
00:18:27,106 --> 00:18:28,877
...你们的孩子!

153
00:18:29,192 --> 00:18:30,494
没错!

154
00:18:30,234 --> 00:18:31,953
是你们的长子!

155
00:18:36,492 --> 00:18:38,993
...好让自己能打扮得像傻瓜...

156
00:18:38,576 --> 00:18:40,660
...喝着果汁和跳舞...

157
00:18:41,705 --> 00:18:43,268
...坏透了!

158
00:18:47,961 --> 00:18:49,680
我亲自前来...

159
00:18:50,047 --> 00:18:52,548
...为抓加森市最喜爱的儿子...

160
00:18:53,175 --> 00:18:54,998
奇普.许瑞克先生

161
00:18:55,261 --> 00:18:57,449
跟我走,你这个大白痴...

162
00:18:59,432 --> 00:19:01,829
...以便死在下面的下水道中!

163
00:19:02,560 --> 00:19:05,374
别抓奇普
你若有丝毫人,就抓我代替吧

164
00:19:08,816 --> 00:19:10,744
我没有,因此,不行!

165
00:19:10,903 --> 00:19:12,570
我才是你要的

166
00:19:11,945 --> 00:19:14,602
操纵和背叛你的,不是麦斯.许克吗?

167
00:19:16,116 --> 00:19:18,461
...不就是麦斯,而非奇普吗?

168
00:19:19,243 --> 00:19:21,796
你要看到他在下水道中淹死的...

169
00:19:27,585 --> 00:19:29,408
好吧,你说的有理

170
00:19:29,671 --> 00:19:31,755
我就暂时让这小子活着

171
00:19:32,800 --> 00:19:34,415
进鸭子里去!

172
00:20:00,953 --> 00:20:02,672
实在太好了...

173
00:20:04,082 --> 00:20:06,896
...在加森市最有希望的作物成熟前...

174
00:20:09,295 --> 00:20:11,014
...将它们砍断

175
00:20:12,423 --> 00:20:14,820
你是在问我...如何引诱他们?

176
00:20:19,722 --> 00:20:21,702
一点"杂耍企鹅"把戏

177
00:20:24,935 --> 00:20:27,071
你可以看着他们沈入...

178
00:20:28,064 --> 00:20:29,731
...一大池...

179
00:20:30,150 --> 00:20:32,182
...你的工业副产品中

180
00:20:33,277 --> 00:20:34,684
然后...

181
00:20:34,321 --> 00:20:36,144
...你再加入他们

182
00:21:09,774 --> 00:21:12,066
快点将那些孩子装好,好吗?

183
00:21:22,287 --> 00:21:24,006
这边走,孩子们

184
00:21:24,372 --> 00:21:25,726
跟我走

185
00:21:43,141 --> 00:21:44,964
所有小孩在哪呢?

186
00:21:49,398 --> 00:21:51,117
"亲爱的企鹅:"

187
00:21:50,441 --> 00:21:52,525
"小孩们懊悔不克参加"

188
00:21:54,612 --> 00:21:56,123
"蝙蝠侠!"

189
00:22:09,210 --> 00:22:11,190
我亲爱的企鹅们....

190
00:22:12,339 --> 00:22:14,736
...我们站在一个大关键点上!

191
00:22:16,509 --> 00:22:18,228
害怕是正常的!

192
00:22:18,594 --> 00:22:20,730
你们有许多人将回不来.

193
00:22:21,723 --> 00:22:23,442
多谢蝙蝠侠...

194
00:22:23,808 --> 00:22:26,309
...惩罚所有神的子民的时刻...

195
00:22:25,894 --> 00:22:27,457
...来临了!

196
00:22:30,065 --> 00:22:32,201
长子,次子,三子和四子!

197
00:22:34,235 --> 00:22:35,954
为何要有偏见?

198
00:22:35,278 --> 00:22:37,154
妈的,男女平等...

199
00:22:38,406 --> 00:22:40,334
将他们的性感带...

200
00:22:41,535 --> 00:22:43,202
...炸向高空!

201
00:22:43,620 --> 00:22:45,131
向前走...

202
00:22:48,834 --> 00:22:50,293
...前进!

203
00:22:50,919 --> 00:22:52,378
...前进!

204
00:22:53,005 --> 00:22:54,724
解放加森市...

205
00:22:56,133 --> 00:22:57,800
...已经开始!

206
00:23:42,014 --> 00:23:44,098
企鹅们在地面上活动了

207
00:24:10,167 --> 00:24:11,782
企鹅部队...

208
00:24:12,254 --> 00:24:14,703
...接近发射目的地--加森广场

209
00:24:16,424 --> 00:24:18,143
距发射一分钟.

210
00:24:19,552 --> 00:24:21,375
他们不尊重我...

211
00:24:21,638 --> 00:24:23,618
...我就让他们送命!

212
00:24:25,809 --> 00:24:27,997
企鹅似乎在加森广场集结

213
00:24:50,834 --> 00:24:52,501
距发射三十秒

214
00:24:55,005 --> 00:24:57,037
发射后估计死亡人数:

215
00:24:59,176 --> 00:25:00,530
十万人

216
00:25:04,389 --> 00:25:06,473
企鹅们已抵达加森广场

217
00:25:26,287 --> 00:25:27,954
距发射十五秒

218
00:25:30,458 --> 00:25:32,177
准备好了,主人

219
00:25:35,672 --> 00:25:37,339
我已定好坐标

220
00:25:45,057 --> 00:25:46,880
好了,让他们转向

221
00:25:55,484 --> 00:25:56,943
情况不对

222
00:25:58,613 --> 00:26:00,280
讯号被干扰了

223
00:26:11,125 --> 00:26:12,896
他们似乎转向了

224
00:26:44,492 --> 00:26:46,837
过来
还有某种东西往这边来

225
00:26:47,621 --> 00:26:49,340
非常大,非常快

226
00:27:06,390 --> 00:27:07,901
谁在那里?

227
00:27:14,732 --> 00:27:16,608
我进入讯号中心了

228
00:28:32,937 --> 00:28:35,229
你嫉妒我是个纯种怪物....

229
00:28:37,108 --> 00:28:39,088
...而你得戴着面具!

230
00:28:39,195 --> 00:28:40,862
也许你说得对

231
00:28:43,366 --> 00:28:45,711
但最重要的是:
谁拿着雨伞?

232
00:29:13,605 --> 00:29:15,220
我的宝贝啊!

233
00:30:51,622 --> 00:30:55,217
我不知道妳想要什么
但只要我花一点功夫,就能弄到...

234
00:30:58,921 --> 00:30:59,928
金钱...

235
00:31:00,264 --> 00:31:01,614
珠宝

236
00:31:02,007 --> 00:31:04,778
很大一串的珠宝

237
00:31:08,305 --> 00:31:10,545
你的血,麦斯
我的血?

238
00:31:11,433 --> 00:31:14,778
只有半品脱,我要的是半加仑

239
00:31:15,062 --> 00:31:15,781
我们来谈条件!

240
00:31:15,804 --> 00:31:17,801
除了我的血,我能为妳做什么?

241
00:31:17,891 --> 00:31:20,671
抱歉,麦斯,以死还死

242
00:31:31,246 --> 00:31:33,226
你不只在救一条命--

243
00:31:34,374 --> 00:31:36,927
也是在救...
闭嘴,你要去坐牢了

244
00:31:37,660 --> 00:31:41,852
别天真了
法律对像他这样的人...或我们,都莫可奈何

245
00:31:41,973 --> 00:31:43,532
二者皆非

246
00:31:53,144 --> 00:31:54,863
为何要如此做?

247
00:31:58,357 --> 00:32:00,233
我们将他交给警方

248
00:32:02,528 --> 00:32:04,299
然后我们可以..

249
00:32:05,656 --> 00:32:07,271
...一起回家

250
00:32:11,912 --> 00:32:13,423
瑟琳娜...

251
00:32:17,127 --> 00:32:18,794
...妳不懂吗?

252
00:32:19,211 --> 00:32:20,878
我们是一样的

253
00:32:23,382 --> 00:32:25,049
我们是一样的

254
00:32:26,511 --> 00:32:28,022
由中间...

255
00:32:27,553 --> 00:32:29,168
...分裂为二

256
00:32:50,494 --> 00:32:52,109
瑟琳娜,拜托

257
00:32:53,622 --> 00:32:55,133
布鲁斯...

258
00:32:55,708 --> 00:32:58,313
...我愿意和你住在你的城堡中...

259
00:33:00,922 --> 00:33:03,214
...直到永远,一如童话故事

260
00:33:09,263 --> 00:33:12,441
我就是无法忍受我自己
别假装这是个快乐结局

261
00:33:16,562 --> 00:33:18,594
瑟琳娜
瑟琳娜.凯尔.

262
00:33:18,648 --> 00:33:20,211
妳被开除了

263
00:33:20,733 --> 00:33:22,713
还有布鲁斯.韦恩...

264
00:33:22,819 --> 00:33:25,111
...你为何作蝙蝠侠的装扮?

265
00:33:24,904 --> 00:33:27,301
因为他是蝙蝠侠,低能的家伙!

266
00:33:28,033 --> 00:33:29,387
以前是

267
00:33:32,204 --> 00:33:33,454
不要

268
00:33:33,246 --> 00:33:35,643
你杀我,企鹅杀我,蝙蝠侠杀我

269
00:33:37,417 --> 00:33:40,231
去掉三条命
你有足够的子弹解决我吗?

270
00:33:40,546 --> 00:33:42,526
只有一个办法能知道

271
00:33:45,759 --> 00:33:46,905
四

272
00:33:46,801 --> 00:33:47,947
五

273
00:33:52,015 --> 00:33:53,526
仍然活着!

274
00:34:02,443 --> 00:34:03,641
六.

275
00:34:03,486 --> 00:34:04,684
七.

276
00:34:04,528 --> 00:34:06,299
好女孩都上天堂

277
00:34:13,912 --> 00:34:15,475
还剩两条命

278
00:34:18,083 --> 00:34:20,636
我想该留下一条,过明年的圣诞节

279
00:34:22,254 --> 00:34:23,973
但在这同时...

280
00:34:26,426 --> 00:34:28,718
...吻一下,如何,耶诞老人?

281
00:35:59,229 --> 00:36:00,531
可恶!

282
00:36:01,316 --> 00:36:03,087
选到一把可爱的

283
00:36:06,529 --> 00:36:08,300
热气使我不舒服

284
00:36:09,657 --> 00:36:11,428
我马上就误杀你

285
00:36:13,828 --> 00:36:15,339
但首先...

286
00:36:15,913 --> 00:36:17,684
...我需要喝...

287
00:36:19,042 --> 00:36:20,449
...冰水

288
00:38:02,273 --> 00:38:03,523
停车

289
00:39:24,648 --> 00:39:26,263
无论如何...

290
00:39:26,735 --> 00:39:28,819
...耶诞快乐,韦恩先生

291
00:39:29,863 --> 00:39:32,155
耶诞快乐,阿佛瑞德

292
00:39:34,164 --> 00:39:35,598
平安归于男人

293
00:39:38,206 --> 00:39:39,560
和女人


