1
00:00:05,400 --> 00:00:08,800



2
00:00:33,200 --> 00:00:38,400



3
00:00:53,100 --> 00:01:00,500



4
00:01:05,400 --> 00:01:06,500
Georgie?
georgie?

5
00:01:06,600 --> 00:01:07,900
什么事 先生
yes, sir?

6
00:01:09,200 --> 00:01:11,700
- 吃的呢- 早前我放在那里了
- where's the food?- i put it there earlier.

7
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
全都不知所踪了啊
i don't know where it all goes.

8
00:01:13,800 --> 00:01:16,700
Georgie 麻烦去买点吃的吧
georgie, be a sweetheartand get everyone something to eat.

9
00:01:16,800 --> 00:01:18,500
好的 Salter先生
yes, mr salter.

10
00:01:22,400 --> 00:01:23,700
多谢
thank you.

11
00:01:46,500 --> 00:01:48,800
<font color="#ffff00">祝贺
???

12
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
Eddie Eddie Eddie
- eddie, eddie, eddie!- oi, oi, oi!

13
00:01:57,200 --> 00:01:59,600
Eddie Eddie
eddie! oi! eddie! oi!

14
00:01:59,700 --> 00:02:01,900
Eddie Eddie Eddie
- eddie, eddie, eddie!- oi, oi, oi!

15
00:02:02,000 --> 00:02:05,200
来点香肠卷吧 孩子 干杯 先生
hey! less of them sausage rolls,son. cheers, sir.

16
00:02:14,900 --> 00:02:16,600
好吧 好吧
all right, all right.

17
00:02:17,800 --> 00:02:19,600
- 开门- 门开着
- open the door!- the door is open!

18
00:02:19,600 --> 00:02:22,400
- 麻烦你快点走吧 谢天谢地- 怪胎
- good riddance to you! good riddance!- freak! 

19
00:02:31,700 --> 00:02:34,300
你肯定爱死这啤酒了整夜爱不释手啊
you must love that beer,you've been holding it all night.

20
00:02:37,200 --> 00:02:38,600
再帮你拿一杯吧
i'll get you another.

21
00:02:38,600 --> 00:02:41,800
一品脱半淡啤 一杯白葡萄酒
a pint and a half of lagerand a white wine.

22
00:02:45,400 --> 00:02:47,300
怎样成为出色的侦探
what makes a great detective?

23
00:02:47,600 --> 00:02:50,300
内有胆量 甘于跑腿 外有门路
guts. legwork. contacts.

24
00:02:50,300 --> 00:02:53,600
- 经验呢- 显然那需要时间积累
- i was thinking experience.- yeah, well, that comes from time.

25
00:02:53,600 --> 00:02:56,200
200年的经验
what if you could have 200 years of experience?

26
00:02:56,300 --> 00:02:58,100
能造就怎样的侦探
what kind of detective would you be?

27
00:02:58,300 --> 00:03:01,200
- 满脑子都是退休的家伙咯- 不 说真的 听着
- one gagging for retirement.- no, no, really, listen.

28
00:03:01,300 --> 00:03:04,300
如果能以史为鉴
what if we could use the past as a map

29
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
引导我们拨开疑案的迷雾
to guide us through difficult investigations?

30
00:03:06,600 --> 00:03:09,700
带来灵感 顿悟
for inspiration. insight.

31
00:03:10,200 --> 00:03:13,200
- 如同警世寓言呢- 你以为又会案件重演 我不这么认为
- as a cautionary tale.- you expecting another copycat? i don't think so.

32
00:03:13,200 --> 00:03:18,300
不是案件重演我是说了解犯罪史并加以利用
no, not copycats. i mean knowing the historyof crime and using it to our advantage.

33
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
嗯 很聪明 多谢
yeah, very clever. thanks.

34
00:03:20,000 --> 00:03:22,300
但你知道我对书的感觉
but you know how i feel about books.

35
00:03:23,100 --> 00:03:25,200
也许我们可以找个调查员
i was thinking we could do with a researcher.

36
00:03:31,100 --> 00:03:32,200
不
no.

37
00:03:33,200 --> 00:03:35,000
不 不
no, no.

38
00:03:35,400 --> 00:03:37,700
- 嗯 嗯- 你认真的?      - 嗯
- yes, yes.- are you serious? - yes.

39
00:03:39,200 --> 00:03:40,400
不
no.

40
00:03:46,900 --> 00:03:48,500
四个鲑鱼的 Rita
four salmon, rita.

41
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
这儿排着队呢
oi. there's a queue.

42
00:03:53,800 --> 00:03:55,700
常客优待
i'm a regular not a tourist.

43
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
- 管你是谁 都得排队- 我不用
- i don't care who you are, everyone waits.- not me.

44
00:03:59,500 --> 00:04:01,300
- 婊子- 蠢货
- bitch.- tosser.

45
00:04:23,300 --> 00:04:25,400
- 他又能帮上忙...- 没有Buchan
- and he can help us again.??- don't you have the confidence

46
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
- 你就没信心开展调查了?- 当然有信心啊 简直荒谬
- to run an investigation without buchan?- ???don't be ridiculous.

47
00:04:28,700 --> 00:04:31,400
随便谁都可以聘来做调查员
but you could have anyone you wanted as a researcher.

48
00:04:31,500 --> 00:04:34,600
找个应届生 漂亮的 活跃下办公室气氛
you could have a graduate, someone pretty,brighten up the office.

49
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
Buchan有热情
buchan has passion.

50
00:04:36,700 --> 00:04:40,200
他热爱犯罪史 有茶和饼干他就干
he loves crime history.and he'll work for tea and biscuits.

51
00:04:40,400 --> 00:04:44,800
别出去 伴娘们开始得寸进尺了
don't go back there,the bridesmaids are getting awfully grabby.

52
00:04:45,200 --> 00:04:46,900
你要负全责的
on your head be it.

53
00:04:50,100 --> 00:04:51,600
<font color="#ffff00">Ben Slater 高级绅士西装定制
???

54
00:05:09,800 --> 00:05:11,000
有人吗
hello?

55
00:05:15,700 --> 00:05:19,200
你吩咐的面包圈我买回来了
hello. i've got your bagelsthat you asked me to get.

56
00:05:23,300 --> 00:05:26,000
有人吗 快开门
hello! come on, open the door.

57
00:05:26,100 --> 00:05:28,400
别玩了 开门啊
this isn't funny. open the door!

58
00:05:41,600 --> 00:05:43,500
快接啊 混蛋
pick up, you arseholes.

59
00:05:47,800 --> 00:05:49,300
开门
open the door!

60
00:05:50,100 --> 00:05:52,500
拜托 快开门啊
please, just open the door!

61
00:05:53,400 --> 00:05:54,800
离我远点
get away from me.

62
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
怎么这么吵
what's all the noise about?

63
00:05:58,900 --> 00:06:02,100
总之 这是最后一首歌了 还有谁没尽兴
anyway, this is the last dancefor anyone still waiting to pull.

64
00:06:02,100 --> 00:06:04,800
来吧 找个伴跳起来
so, come on, grab someone and dance!

65
00:06:04,900 --> 00:06:08,100
来啊 长官 找个伴跳起来
go on, sir! pick someone and dance!

66
00:06:08,900 --> 00:06:10,700
<font color="#ffff00">变态
???

67
00:06:39,000 --> 00:06:40,500
Salter先生?
mr salter?

68
00:06:41,600 --> 00:06:42,800
Aiden?
aiden?

69
00:06:47,800 --> 00:06:49,900
对了 保险丝在哪里
right, where's the fuse box?

70
00:07:00,900 --> 00:07:02,900
这里好像下雨了
it feels like it's raining in here.

71
00:07:12,200 --> 00:07:13,700
天啊
my god!

72
00:07:14,100 --> 00:07:15,700
天啊
my god!

73
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
- 还在宿醉?- 现在还算昨晚呢
- you're drunk from last night.- it still is last night.

74
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
上床前接到你的电话
you called before i got to bed.

75
00:07:40,300 --> 00:07:43,700
昨晚带人回家了吗 那些饥渴的伴娘
- did you leave with anyone?- all those bridesmaids going begging.

76
00:07:43,700 --> 00:07:45,500
请集中注意
focus, please.

77
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
这什么情况 克里平医生回归了?(1910年英国 杀人魔哈维·克里平)
what's this one then?the return of dr crippen?

78
00:07:48,600 --> 00:07:50,400
他只杀了一个女人 她的妻子
he only killed one woman, his wife,

79
00:07:50,400 --> 00:07:52,500
然后将她的尸块埋进了地窖
and buried her dismembered bodyin the cellar.

80
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
读书读傻了
swot.

81
00:08:00,900 --> 00:08:02,000
好吧
right.

82
00:08:04,800 --> 00:08:07,200
- 什么情况- 四名死者
- so what have we got?- four dead.

83
00:08:07,200 --> 00:08:09,700
一间房一名 头部受创
one in each room. heads caved in.

84
00:08:09,800 --> 00:08:11,100
大屠杀啊
it's a massacre.

85
00:08:11,200 --> 00:08:14,400
我以前只参与过灭门之类的多重谋杀
the only multiple murdersi've attended have been of families.

86
00:08:14,400 --> 00:08:16,700
- 源于疯老爸- 源于羁绊
- mad dads.- enmeshment...

87
00:08:16,900 --> 00:08:20,700
凶手自杀欲望的一种延续
where the murders are the extensionof a desire for suicide.

88
00:08:22,400 --> 00:08:24,000
但这全然不同
but this is different.

89
00:08:27,200 --> 00:08:29,300
没有一起自杀
no suicide to be seen here.

90
00:08:45,900 --> 00:08:48,400
门窗都上了锁
locks and bolts on all the doors and windows,

91
00:08:48,600 --> 00:08:50,100
极好的安保系统
a state-of-the-art alarm system. 

92
00:08:50,200 --> 00:08:52,600
没有强行进入的痕迹 店面很安全
no forced entry. the shop was secure.

93
00:08:52,700 --> 00:08:55,100
- 凶手是被请进门的- 没错
- whoever did this was invited in.- yes.

94
00:09:10,300 --> 00:09:12,300
<i>恐怖谋杀案 细长凿作案</i>
???

95
00:09:30,300 --> 00:09:31,400
好了 各位
right, everyone.

96
00:09:32,700 --> 00:09:34,200
请注意
attention, please.

97
00:09:34,900 --> 00:09:36,000
谢谢
thank you.

98
00:09:36,500 --> 00:09:39,600
凶案发生在这里 Ben Salter的裁缝店
the murders took place here, at ben salter's.

99
00:09:40,200 --> 00:09:42,900
Ben Salter Stuart Middleton
ben salter, stuart middleton,

100
00:09:43,200 --> 00:09:45,500
Aiden Harris和Archie Pugh
aiden harris and archie pugh.

101
00:09:45,600 --> 00:09:49,300
四名受害人 门窗完好无损无强行进入痕迹
these are the four victims. doorsand windows were locked. no forced entry.

102
00:09:49,300 --> 00:09:51,000
判定并非突袭或抢劫
it was not a raid or robbery.

103
00:09:51,100 --> 00:09:53,500
凶手是被请进门的 是死者的熟人
the killer was invited in. he was known to them.

104
00:09:53,900 --> 00:09:58,400
Ben Salter在竞争激烈的市场中经营有道
ben salter managed to build a successful businessin a highly competitive market.

105
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
免不了会树敌
you don't do that without making a few enemies.

106
00:10:01,300 --> 00:10:04,400
我们要找的是心怀怨恨的亲友
we need to look at family members and friendswho might bear a grudge.

107
00:10:04,400 --> 00:10:05,800
极度怨恨
big grudge.

108
00:10:06,200 --> 00:10:09,800
这是项艰巨的任务要处理很多信息
this is a huge undertaking.there's a lot of information to process.

109
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
要力求准确 还要
be accurate. vigi...

110
00:10:11,800 --> 00:10:13,100
提高警惕
be vigilant.

111
00:10:13,800 --> 00:10:16,800
Kent 你来跟进亲友方面
kent, you take the lead onall the family and friends.

112
00:10:16,800 --> 00:10:17,900
是的 长官
yes, sir.

113
00:10:19,400 --> 00:10:20,700
搞定了
well, i've made it.

114
00:10:20,700 --> 00:10:22,000
<font color="#ffff00">警官证
???

115
00:10:24,000 --> 00:10:26,100
别被冲昏头了 你还是个市民
don't let it go to your head.you're still a civilian.

116
00:10:26,100 --> 00:10:27,500
当然
of course.

117
00:10:27,700 --> 00:10:31,000
- 办公桌在哪儿 该开工了- 好的 跟我来
- show me where my desk is and i'll make a start.- ?? follow me.

118
00:10:36,000 --> 00:10:37,800
Mansell 你也来
mansell. you too.

119
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
是的 长官
yes, sir.

120
00:10:40,500 --> 00:10:42,100
帮我一把好吗
just give me a hand, could you?

121
00:10:42,800 --> 00:10:43,900
好了
that's it.

122
00:10:46,800 --> 00:10:50,300
我要你查阅入室抢劫 多重谋杀的资料
i want you to research home invasions,mass murders,

123
00:10:50,600 --> 00:10:53,300
任何有助于调查的东西
anything that might helpinform our investigation.

124
00:10:55,000 --> 00:10:58,600
- 在这里- 我还以为我们会同享一室
- you're in here.- i thought we'd be sharing an office.

125
00:11:04,300 --> 00:11:06,200
罪案档案
it's the met's crime archive.

126
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
本来都要被一页页录入电脑
it was being digitised, page by page,

127
00:11:08,800 --> 00:11:12,700
但后来预算缩减 就搁浅了
but then the budget was cutand the project was shelved.

128
00:11:13,100 --> 00:11:15,600
要送去储藏室 我就主动请缨了
it was going into storage,so i volunteered to take it.

129
00:11:17,300 --> 00:11:19,100
你知道这些是什么吗
do you know what you have here?

130
00:11:19,900 --> 00:11:21,400
稀世之宝啊
this is treasure.

131
00:11:22,000 --> 00:11:25,400
- 就知道你会喜欢- 我就好比大力神(用头和肩将天撑起之神)
- i knew you'd like it.- i will be like atlas,

132
00:11:25,500 --> 00:11:28,400
擎着调查的分量
carrying the weight of your investigations.

133
00:11:28,800 --> 00:11:32,400
没按顺序放 真是一团糟
it's been dumped in no particular order.just a huge mess.

134
00:11:34,000 --> 00:11:36,600
嗨 我是Meg Riley警官 很高兴认识你
hi. dc meg riley. pleased to meet you.

135
00:11:36,700 --> 00:11:40,200
Riley是情景再现专家你俩应该很有共同话题
riley is an historical re-enactor,so you should have a lot in common.

136
00:11:41,100 --> 00:11:44,400
- 什么时代    - 玫瑰战争 大胸姑娘(1455-1485年 两大家族为王位而引发的内战)
- what era?- war of the roses. always the busty wench.

137
00:11:44,500 --> 00:11:48,100
今后你就供我使唤了
well, henceforth you will be knownas beck and call.

138
00:11:48,200 --> 00:11:51,100
那么 谁能帮我拿杯咖啡来
now... who's going to fetch me a coffee?

139
00:12:03,400 --> 00:12:05,000
谁会想让他们死
who would want them all dead?

140
00:12:06,100 --> 00:12:07,400
不知道
i don't know.

141
00:12:08,500 --> 00:12:09,700
没人想
no-one.

142
00:12:12,800 --> 00:12:14,500
你的西服做得很棒
you make excellent suits.

143
00:12:15,500 --> 00:12:17,000
都是全定制西服?
all bespoke?

144
00:12:18,400 --> 00:12:19,600
对
that's right.

145
00:12:23,800 --> 00:12:25,400
客人主要是?
who are your customers?

146
00:12:26,400 --> 00:12:29,100
造型师 为乐队做衣服
stylists... working for bands.

147
00:12:29,100 --> 00:12:31,400
也接待了很多消瘦的独立制作人
we do a lot of skinny indie boys.

148
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
还有艺术家
and artists.

149
00:12:34,000 --> 00:12:35,900
毕竟这里是白教堂
it is whitechapel, after all.

150
00:12:37,000 --> 00:12:38,500
还有商人
and businessmen.

151
00:12:39,400 --> 00:12:41,100
你知道的 俄国人
you know, russians.

152
00:12:41,900 --> 00:12:45,200
- 做什么样的生意的?- 俄国人的生意我怎么知道
- what kind of business?- i don't know russian business.

153
00:12:48,700 --> 00:12:52,600
Ben Salter有什么...不满意的顾客么?
did ben salter have any... unhappy customers?

154
00:12:52,900 --> 00:12:55,600
- 没有- 没有投诉 牢骚...
- no.- no complaints, grievances...

155
00:12:55,600 --> 00:12:59,000
没有 你不懂的Ben是个很棒的裁缝
no, you don't understand.ben was an amazing tailor.

156
00:12:59,600 --> 00:13:02,900
他可以让所有人看起来瘦20磅
he could make any man looktwenty pounds thinner

157
00:13:02,900 --> 00:13:04,900
高3英寸
and three inches taller.

158
00:13:06,000 --> 00:13:07,500
大家都喜欢他
everyone loved him.

159
00:13:08,600 --> 00:13:10,800
他只有朋友 不会树敌
he only made friends, not enemies.

160
00:13:12,000 --> 00:13:13,800
来的顾客都很可爱
all the guys were lovely.

161
00:13:15,000 --> 00:13:17,200
唯一不可爱的就是我了
the only person who wasn't was me.

162
00:13:20,000 --> 00:13:22,400
我总觉得自己高人一等 知道了
i thought i was better than everyone else.

163
00:13:23,700 --> 00:13:28,100
我去了圣马丁艺术大学大家都来看我最后的表演
i went to st martin's and everyone cameto see my final show.

164
00:13:31,700 --> 00:13:34,700
我这辈子都是个执拗的贱人
i've been a cast-iron bitch my whole life.

165
00:13:35,400 --> 00:13:37,700
我从都不会在乎...
i've never cared about...

166
00:13:37,800 --> 00:13:41,300
冒犯了谁 或者让谁不爽
the people i've offended or... upset.

167
00:13:42,200 --> 00:13:45,300
如果昨天晚上有人该死 那就是我了
if anyone deserved to die last night,it was me.

168
00:14:02,900 --> 00:14:07,200
19世纪的时候验尸是在满是人围观的酒馆里完成的
in the 19th century autopsies took placein the pub surrounded by gawkers.

169
00:14:08,600 --> 00:14:10,500
感谢上帝 有些情况已经大不相同了
thank god some things have changed.

170
00:14:10,600 --> 00:14:14,000
- 比如DNA?- 犯罪现场就是个生意场
- like dna?- the crime scene is a business,

171
00:14:14,100 --> 00:14:17,200
顾客来来往往 还有商人什么人都有
customers in and out, tradesmen, you name it.

172
00:14:17,200 --> 00:14:19,100
对取证而言则是个噩梦了
it's a forensics nightmare.

173
00:14:19,200 --> 00:14:21,500
而且 他们是从后面遭袭
plus, they were attacked from behind.

174
00:14:21,700 --> 00:14:23,500
毫无自卫的可能
no chance to defend themselves.

175
00:14:23,500 --> 00:14:26,200
没有争斗 都是遭遇伏击
no struggle. each one was ambushed.

176
00:14:26,300 --> 00:14:30,300
因此除了武器凶手和受害人之间没有身体接触
so no physical contact between killer andvictims ,except for the weapon itself.

177
00:14:30,300 --> 00:14:33,300
- 已经死了四个人了 我们却毫无证据?- 别急
- four dead and there's nothing we can use?- wait.

178
00:14:37,600 --> 00:14:40,700
每一次对头部的重击都用力极大
each blow to the head was delivered with such force

179
00:14:40,700 --> 00:14:45,100
头盖骨的碎片都被嵌入脑部并留下了空洞
that part of the skull was pushedinto the brain, leaving a hole.

180
00:14:45,200 --> 00:14:49,200
这样倒是好事因为那个洞就是武器的形状
which is good for us cos that holeis an imprint of the weapon.

181
00:14:50,500 --> 00:14:51,600
锤子
a hammer.

182
00:14:52,000 --> 00:14:53,800
找到锤子 就找到杀手了
find the hammer. find the killer.

183
00:15:02,200 --> 00:15:03,300
查到什么没?
what have we got?

184
00:15:04,100 --> 00:15:06,700
许多朋友 很多
lots of friends. lots.

185
00:15:06,800 --> 00:15:09,700
社交网络上就有数百个 也有很多现实里的朋友
hundreds on the social networks.plenty of real ones too.

186
00:15:09,800 --> 00:15:13,800
没有敌人  从掌握的资料来看Ben Salter是个好好先生
no enemies. from what i can gatherben salter's an all-round nice guy.

187
00:15:14,000 --> 00:15:15,800
但他的家庭关系有点复杂
??complicated family though.

188
00:15:15,800 --> 00:15:18,000
爸爸 John 之前有个家庭
dad, john, has familyfrom the first marriage.

189
00:15:18,100 --> 00:15:21,200
- 为了钱有纷争- 一般的斗嘴还是有杀人动机?
- they've been arguing over money.- normal squabbles or motive?

190
00:15:21,300 --> 00:15:23,300
还不知道 他的家族很庞大
i don't know yet. his family's huge.

191
00:15:23,400 --> 00:15:24,500
好吧
ok.

192
00:15:27,200 --> 00:15:29,700
- 干得好- 谢谢
- good work.- thanks.

193
00:15:32,800 --> 00:15:33,900
Miles?
miles?

194
00:15:34,300 --> 00:15:36,800
我们在收集线索
yes, well, we're racking them up.

195
00:15:36,900 --> 00:15:40,000
其中一个学徒Archie Pugh吸毒
one of the apprentices,archie pugh, was a cokehead.

196
00:15:40,000 --> 00:15:42,900
他背债 欠了许多人的钱
he had debts. he owed quitea lot of money to a lot of people.

197
00:15:43,000 --> 00:15:46,700
我们找到了一些有可能作案的人的姓名值得查一下
we've got the names of interested parties.could be worth a look.

198
00:15:46,800 --> 00:15:49,400
- 其他几个呢?- Aiden Harris
- who are the others?- yeah... aiden harris.

199
00:15:49,500 --> 00:15:52,900
他一星期前在夜店卷入打斗当时他想去劝架来着
he got into a fight in a club a weekago trying to break up an argument

200
00:15:52,900 --> 00:15:56,800
他的朋友和一个争强斗狠的帮派分子发生了争吵
between his mate and oneof the local crew with a reputation to keep up.

201
00:15:56,900 --> 00:15:59,400
对方放话了 但是他没当回事
threats were made but he didn't take it seriously.

202
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
也许他应该当回事
maybe he should have.

203
00:16:00,500 --> 00:16:03,700
是啊 或许吧警员已经出去搜人了 会有结果的
yeah, maybe. we got uniforms rounding up the faces. we'll see.

204
00:16:03,900 --> 00:16:05,900
- 顾客呢?- 对
- customers?- yes.

205
00:16:06,100 --> 00:16:08,000
艺术家 有些乐队
artists, a few bands,

206
00:16:08,000 --> 00:16:11,200
还有几个狡猾的俄国人 我们会去查
a couple of dodgy russiansthat we'll have a look at.

207
00:16:11,500 --> 00:16:14,700
再者 我们还能看看登门调查能有什么结果
otherwise, we'll seewhat the door-to-door brings up.

208
00:16:15,000 --> 00:16:16,200
好的
all right.

209
00:16:35,400 --> 00:16:36,600
Buchan呢?
where's buchan?

210
00:16:42,200 --> 00:16:43,300
Ed
ed.

211
00:16:44,000 --> 00:16:47,100
几点了?在这里很容易忘记时间
what time is it?it's so easy to lose track down here.

212
00:16:47,200 --> 00:16:48,300
6点了
it's six.

213
00:16:49,600 --> 00:16:53,000
- 我忘记吃午饭了 算了- 我们晕了
- i've missed lunch then. never mind.- we're swamped.

214
00:16:53,100 --> 00:16:56,300
太多的嫌疑人 太多的未知数 我们需要你的帮助
too many possible suspects.too many unknowns. i need your help.

215
00:16:56,400 --> 00:16:59,200
我在发掘一桩200年前的有意思的案子
my travails have unearthed a fascinating case.

216
00:16:59,300 --> 00:17:03,000
200年前 离我们现在不算太远
two hundred years ago, not morethan a stone throw from where we are now,

217
00:17:03,000 --> 00:17:05,900
Ratcliffe高速路发生了谋杀案
the ratcliffe highway murders were committed.

218
00:17:06,100 --> 00:17:08,100
当时引起了轰动
the murders were a sensation.

219
00:17:08,300 --> 00:17:10,600
- 跟本案有关系吗?- 一个店里的姑娘
- how does this help me?- a shop girl...

220
00:17:10,700 --> 00:17:13,500
在半夜被派出去买牡蛎
sent out for oysters after midnight...

221
00:17:13,700 --> 00:17:17,700
回到家 发现她的雇主 Timothy Marr 一个亚麻布商
returns home to find her employer,timothy marr, a linen draper,

222
00:17:18,000 --> 00:17:21,900
和家人 在家中被屠杀
and his family, massacred in their own home.

223
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
这可能就是我们的先例
this could be our precedent.

224
00:17:35,400 --> 00:17:37,500

???

225
00:17:41,600 --> 00:17:45,000
你好 孩子 我是Mansell警员你妈妈在家吗?
hello, son, my name's dc mansell.i don't suppose your mum's in, is she?

226
00:17:45,000 --> 00:17:47,200
Kent警员 白教堂警局
dc kent, whitechapel police.

227
00:17:47,900 --> 00:17:51,900
嗨 Meg Riley警员 我能跟你谈几句吗?
hi, dc meg riley, i wondered if i could talkto you for a few moments.

228
00:17:52,000 --> 00:17:54,900
- 关于那个谋杀案的?- 是的
- about them murders, yeah?- i'm afraid so, yeah.

229
00:17:55,000 --> 00:17:57,400
大家都说那个凶手不是人
everyone's saying the killer isn't human.

230
00:17:57,400 --> 00:17:58,700
为什么这么说?
why are they saying that?

231
00:17:58,700 --> 00:18:02,500
- 人人都知道那房子跟个碉堡似的 没人进得去- 并不见得
- everyone knows that house was like a fortress.- that's not entirely true.

232
00:18:02,600 --> 00:18:06,300
他们说凶手在黑暗中潜行你一开灯 就会下毒手
they say the killer gets youwhen you turn out the lights.

233
00:18:07,200 --> 00:18:09,100
现在大家都害怕夜晚降临
now everyone's afraid of night coming.

234
00:18:10,100 --> 00:18:11,100
好吧
ok.

235
00:18:17,500 --> 00:18:18,700
这些都很不错
???

236
00:18:18,700 --> 00:18:22,000
但你有没有什么资料说警察是怎么抓住Ratcliffe高速路凶手的?
have you got anything on how the policecaught the ratcliffe highway murderer?

237
00:18:22,800 --> 00:18:24,000
那时没有警察
there were no police.

238
00:18:24,000 --> 00:18:26,700
有 弓箭跑街人我知道历史
there were. the bow street runners.i know my history.

239
00:18:26,800 --> 00:18:29,700
他们的工作是在街上巡逻抓坏人
their job was to patrol the streetsand make arrests

240
00:18:29,700 --> 00:18:34,300
但关键是 他们不知道怎么侦查
but, crucially, they did not knowhow to investigate or detect crimes.

241
00:18:34,500 --> 00:18:38,500
那时的并不存在我们想象中的警察
the thing is the police didn't exist notin a way that we'd recognise.

242
00:18:39,000 --> 00:18:42,300
有当地行政官支付工资的街区治安官
there was a parish constable paid forby the local magistrate,

243
00:18:42,400 --> 00:18:45,000
有当地社会团体支付工资的看守
there were the watchmen paidfor by the local guilds

244
00:18:45,000 --> 00:18:47,400
然后就是跑街人
and there were the runners.

245
00:18:47,800 --> 00:18:49,700
- 没有侦探- 没有
- no detectives.- no.

246
00:18:49,800 --> 00:18:52,000
也没有法医学这个概念
and no concept of forensics.

247
00:18:52,100 --> 00:18:56,100
而且普遍相信一个人个性纯良就等同于无辜
and a belief that a man's good characterwas synonymous with innocence.

248
00:19:01,100 --> 00:19:03,300
没有法医 个性纯良 无罪释放
no forensic s. good character. walked free.

249
00:19:03,300 --> 00:19:05,400
我都听到了 别担心
i heard everything. don't you worry.

250
00:19:12,100 --> 00:19:14,200
很多家庭都吓坏了 不敢开灯
there's families freaking out.???

251
00:19:14,200 --> 00:19:16,900
- 有三个人提到了同一个嫌疑人- 谁?
- i've got three people naming the same suspect.- who?

252
00:19:16,900 --> 00:19:19,700
Jinn 好像是古阿拉伯的魔鬼啥的
jinn... as in ancient arabic demon.

253
00:19:21,000 --> 00:19:23,900
你好 警察 能跟你谈几句吗?
hello, police, can we talk to you, please?

254
00:19:25,900 --> 00:19:27,800
你好 Riley警员
hiya, dc riley...

255
00:19:30,100 --> 00:19:31,600
你刚被人抢了
you've just been mugged.

256
00:19:40,900 --> 00:19:42,200
你先进 Riley
after you, riley.

257
00:19:54,900 --> 00:19:57,900
我知道你们为什么来 也知道你们想要查什么
i know why you're hereand i know what you want to know.

258
00:19:58,000 --> 00:19:59,400
太好了 谢谢
that's lovely, thank you.

259
00:19:59,400 --> 00:20:01,900
准备付我多少钱?
how much do you want what i have?

260
00:20:02,000 --> 00:20:05,100
如果你提供的线索对调查有帮助的话
well, if your information provesuseful to the inquiry

261
00:20:05,200 --> 00:20:07,100
我相信你会得到一小笔奖金的
then i'm sure you'll be in linefor a small reward.

262
00:20:07,100 --> 00:20:10,300
别跟我打哈哈 亲爱的 先拿定金
don't mess me about, love. up front.

263
00:20:15,500 --> 00:20:17,000
我只有这么多
well, that's all i've got.

264
00:20:20,200 --> 00:20:21,300
想都别想
no way.

265
00:20:22,000 --> 00:20:23,200
给你
here you go.

266
00:20:29,900 --> 00:20:32,800
我看到魔鬼在白教堂游荡
i saw the devil walking in whitechapel.

267
00:20:52,000 --> 00:20:53,800

???

268
00:20:58,900 --> 00:21:00,800

??

269
00:21:11,600 --> 00:21:13,100
我以为你们都下班了呢
i thought you guys had clocked off.

270
00:21:13,800 --> 00:21:16,400
长官 你每天都会收拾?
do you... do you do this every night, sir?

271
00:21:16,500 --> 00:21:19,100
什么? 不 当然不会
what? no. of course not.

272
00:21:19,600 --> 00:21:21,400
那多怪啊 你们在这干嘛?
that would be strange. what are you doing here?

273
00:21:21,500 --> 00:21:23,600
有人因为听到了警笛
a witness looked outof her back window an hour

274
00:21:23,600 --> 00:21:25,700
在谋杀发生一个小时后从后窗往外看了
after the murder cosshe heard the sirens.

275
00:21:25,800 --> 00:21:28,100
她说很多人上了街朝店的方向走
??lots of people were headingtowards the shop.

276
00:21:28,200 --> 00:21:31,000
重点是 她看见有个家伙匆匆忙忙的
but she saw one bloke going in the opposite

277
00:21:31,000 --> 00:21:33,100
往反方向走
direction to everyone else in a hurry.

278
00:21:33,200 --> 00:21:35,900
她觉得很奇怪人人都想去看看发生了什么
she thought it was odd.everyone was going to see what happened

279
00:21:35,900 --> 00:21:38,000
但他却往相反方向
except for one man going the other way.

280
00:21:38,100 --> 00:21:42,400
- 他腿有点瘸- 这样的话在监控录像上就比较容易找到他
- he had a limp too.- which made it easier to find him on cctv.

281
00:21:48,000 --> 00:21:49,800
- 跟你说了- 得了
- told you.- ??

282
00:22:16,200 --> 00:22:17,800
- 早- Miles?
- morning.- miles?

283
00:22:19,700 --> 00:22:21,300
你家里都还好吧?
is everything ok at home?

284
00:22:22,200 --> 00:22:23,700
是啊 怎么啦?
yes. why?

285
00:22:24,300 --> 00:22:27,500
你的黑眼圈告诉我
well, the bags under your eyes tell me that you...

286
00:22:28,300 --> 00:22:29,900
你睡得不咋样
you haven't slept very well.

287
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
今天早上你又没刮胡子 说明你匆匆忙忙来
you haven't shaved againso you were rushing,??

288
00:22:33,200 --> 00:22:35,600
可能是为了帮孩子们上学做准备而这一般是Judy的活儿
probably getting the kids ready for schoolwhich is normally judy's job.

289
00:22:35,600 --> 00:22:38,500
- 我打赌你没吃早饭- 别在我身上玩侦查这一套
- ???- don't play the detective on me.

290
00:22:38,600 --> 00:22:42,400
我不是要刺探你什么 我只是关心你
i'm not trying to be nosey.i'm just concerned about you, that's all.

291
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
- Judy身体不太好- 什么?
- judy's not well.- what?

292
00:22:47,200 --> 00:22:48,700
女人的病
women's problems.

293
00:22:49,400 --> 00:22:53,300
她妈曾经有同样的症状 结果不大好
and her mother had the same symptoms.and it didn't end happily.

294
00:23:02,600 --> 00:23:03,800
怎么回事?
what the hell is this?

295
00:23:03,800 --> 00:23:06,100
好了 大家把手机关了
ok, phones off, everyone.

296
00:23:06,100 --> 00:23:09,200
- Usher 关灯 谢了- Usher!
- usher, lights, please.- usher!

297
00:23:11,800 --> 00:23:13,100
这里有点暗
it's a bit dark.

298
00:23:13,100 --> 00:23:16,100
我们怎么来利用历史?
how do we use... history?

299
00:23:17,700 --> 00:23:20,300
不再重蹈覆辙
by not making the same mistakes.

300
00:23:22,100 --> 00:23:24,500
1811年 Margaret Jewell是个店员
in 1811 margaret jewell was the shop girl

301
00:23:24,500 --> 00:23:28,500
她离开Marrs一家去买牡蛎 去时他们都活着 回来就都死了
who left the marrs alive to shopfor oysters and returned to find them dead.

302
00:23:29,200 --> 00:23:31,200
她是个非常重要的目击证人
she was a significant witness

303
00:23:31,200 --> 00:23:33,900
但因为她在叙述整个事件时多次晕倒
but because she repeatedlyfainted during her testimony,

304
00:23:34,000 --> 00:23:37,200
验尸官再没办法好好问她
the coroner abandoned any attemptto question her properly.

305
00:23:37,300 --> 00:23:40,300
她为什么会晕倒? 生病了?
why did she faint? was she ill?

306
00:23:40,400 --> 00:23:43,000
还是她隐了瞒什么?
or did she have something to hide?

307
00:23:45,300 --> 00:23:48,500
我认为Margaret Jewell认识凶手
i put it to you that margaretjewell knew the killer

308
00:23:48,500 --> 00:23:51,300
而且放了他进来
and let... him... in.

309
00:23:52,600 --> 00:23:53,700
谢谢
thank you.

310
00:23:54,900 --> 00:23:56,800
Georgie Fox 唯一的幸存者
georgie fox, sole survivor.

311
00:23:56,800 --> 00:23:58,900
她那晚有没有把凶手放进去呢?
did she let the killer into the house?

312
00:23:59,000 --> 00:24:02,800
- 他在干嘛?- 他自掘了坟墓 现在在看别人把他推进去
- what's he doing?- he's dug his grave. now watch 'em push him into it.

313
00:24:02,900 --> 00:24:05,100
她的动机是什么?她能得到什么?
what's her motive?what does she gain from it?

314
00:24:05,100 --> 00:24:07,700
我们见过她她得不到任何金钱上的好处
we looked at her.financially she had nothing to gain.

315
00:24:07,800 --> 00:24:11,800
没有暧昧关系没有仇 没有纷争
no romantic relationships.no grudges, no scores to settle.

316
00:24:11,800 --> 00:24:15,000
而且她被锁在屋子外面 警察发现了她 帮她砸门进去的
and she was locked out of the house. the pc had to break in.

317
00:24:15,100 --> 00:24:17,600
- 那晚她只是运气好没被杀- 完全正确
- she was lucky not to die that night.- exactly.

318
00:24:17,800 --> 00:24:20,600
上次那个案件中那个店员就被忽略了
the shop girl was overlookedin the investigation.

319
00:24:20,600 --> 00:24:24,600
不要犯同样的错误 特别是
do not make the same mistake again.especially since...

320
00:24:25,100 --> 00:24:28,900
仅仅过了12天 就发生了另一场臭名昭著的屠杀
there was another foul massacre a mere twelve days later.

321
00:24:28,900 --> 00:24:30,200
所以你们要加快了
so you need to hurry.

322
00:24:30,300 --> 00:24:33,600
你把历史看的太表面化了 这两个案子没那么相像
you're taking the history too literally.the cases aren't identical.

323
00:24:33,600 --> 00:24:36,600
这不是个模仿作案 没必要扰乱民心
this isn't a copycat.there's no need to scaremonger.

324
00:24:37,700 --> 00:24:40,000
Charles Manson 1969年
charles manson, 1969...

325
00:24:40,000 --> 00:24:42,700
派了他的追随者为他杀人
sent his family of disciplesto kill for him.

326
00:24:42,800 --> 00:24:46,800
他们在Sharon Tate家里杀了6个人然后是Labianca一家
they murdered six at sharon tate's housethen slaughtered the labiancas too.

327
00:24:47,400 --> 00:24:49,500
多重谋杀连环杀手很少
multiple-victim serial murder is rare

328
00:24:49,500 --> 00:24:52,700
但一旦出现 就是血流成河
but when it happens it is a blood bath.

329
00:24:52,800 --> 00:24:55,900
- 凶手可能还会再作案- 来我的办公室 马上
- the killer may strike again.- my office. now.

330
00:25:04,800 --> 00:25:06,600
我做错什么了吗
我做错了嘛?
have i done something wrong?

331
00:25:07,500 --> 00:25:10,800
你不认同吗 我不就是为了这个来的吗
can't you see the sense in what i'm saying?isn't this why i'm here?

332
00:25:10,900 --> 00:25:14,000
我很努力才得到下属的忠诚及信任
i've worked hard to gain the loyaltyand trust of my team.

333
00:25:14,000 --> 00:25:17,400
我通过艰难的抉择及冒险赚取他们的尊重
i earned their respect by making tough decisionsand taking risks.

334
00:25:17,400 --> 00:25:18,900
而你则是风险之一
you're one of those risks.

335
00:25:19,000 --> 00:25:22,600
如果我在他们面前的形象受损或者被人另眼相看 我则前功尽弃
if i'm undermined and second-guessedin front of them, i lose that.

336
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
我不是故意让你难堪的
i meant to cause no embarrassment.

337
00:25:24,700 --> 00:25:28,200
如果你有任何信息 比如
if you have any information,like, for example,

338
00:25:28,600 --> 00:25:31,700
凶案的史上的先例什么的
an historical precedent of a second murder,you tell me...

339
00:25:31,900 --> 00:25:34,000
- 先告诉我- 是的 Joe
- first.- yes, joe.

340
00:25:35,300 --> 00:25:36,400
先生
sir.

341
00:25:47,400 --> 00:25:49,000
现在犹豫了吗
having second thoughts now?

342
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
你把ID卡交给他时就造就了一只怪物
the minute you gave him a laminated idyou created a monster.

343
00:25:52,000 --> 00:25:54,700
他在适应而已 遇到了点小障碍而已
he's settling in, that's all. speed bumps.

344
00:25:54,800 --> 00:25:57,600
- 他已经不受控制了 你很清楚- 管得住的
- he's out of the box and you know it.- he's under control.

345
00:25:57,600 --> 00:25:59,000
不会有下次的
it won't happen again.

346
00:26:02,600 --> 00:26:05,900
我想你看看这段片看是否能认出那瘸脚的人
look at the footage and see if you recognisethe man with the limp.

347
00:26:12,300 --> 00:26:15,000
- 我不认识他- 你确定吗
- i don't know him.- are you sure?

348
00:26:15,800 --> 00:26:17,800
再看一遍 认真点 这很重要
look properly. it's important.

349
00:26:17,800 --> 00:26:19,500
我说我不认识 就是不认识
if i don't know him, i don't know him.

350
00:26:19,500 --> 00:26:23,100
监控录像里这人可能是谋害你所有同事的凶手啊
the man in the cctv may have murderedeveryone you worked with.

351
00:26:23,100 --> 00:26:24,800
你不想帮忙吗
don't you want to help?

352
00:26:25,500 --> 00:26:27,500
我不认识什么瘸子 好吧
i don't know any cripples, ok?

353
00:26:29,200 --> 00:26:31,500
看来还是本性难移啊
good to see you're back to your old self.

354
00:26:55,700 --> 00:26:57,600
这地方真的好似个碉堡啊
this place really is a fortress.

355
00:26:58,300 --> 00:27:01,000
但是 疯子还是进来了 真吓人
still, a maniac got in. scary.

356
00:27:01,100 --> 00:27:03,100
凶手应该敲门了而Ben Salter认识他
bet the killer knockedand ben salter knew him.

357
00:27:03,100 --> 00:27:05,600
如果你把凶手请入门 锁就不起作用了
locks won't helpif you invite your killer in.

358
00:27:05,700 --> 00:27:08,800
就像吸血鬼 你得邀请他进屋
that's like vampires.you have to invite them in.

359
00:27:08,900 --> 00:27:10,200
然后他们就会把你吸干
and then they bleed you dry.

360
00:27:11,300 --> 00:27:13,600
这地方需要换地板了
this place is going to need new floors.

361
00:27:16,400 --> 00:27:19,700
真可惜 有些地板最近刚修复过
it's a shame.some of it's been recently restored.

362
00:27:19,800 --> 00:27:21,700
有个木匠一直在这工作
a carpenter's been working here.

363
00:27:23,900 --> 00:27:25,100
锤子
hammers.

364
00:27:25,200 --> 00:27:26,300
锤子
hammers.

365
00:27:29,700 --> 00:27:30,900
Driscoll先生?
mr driscoll?

366
00:27:34,500 --> 00:27:36,900
Chandler警督  Miles警司
di chandler. and ds miles.

367
00:27:37,000 --> 00:27:37,700
什么事
yeah?

368
00:27:37,700 --> 00:27:40,500
我想问你几个关于Ben Salter的问题
i'd like to ask you a few questionsabout ben salter.

369
00:27:42,000 --> 00:27:44,400
天啊 太震惊了 简直难以置信
god. shocking. i can't believe that.

370
00:27:44,400 --> 00:27:46,100
很可怕 即便在这个地区也算可怕了
it's awful, even for round here.

371
00:27:46,800 --> 00:27:49,000
你最后见Salter先生是什么时候
when did you last see mr salter?

372
00:27:49,000 --> 00:27:52,100
凶案发生当天 那天早上我在
day of the murders.yeah, i was there in the morning.

373
00:27:52,200 --> 00:27:54,000
我只是不堪回想
i just can't get my head around it.

374
00:27:54,700 --> 00:27:57,100
那天有什么不寻常的地方吗
did you notice anything unusual that day?

375
00:27:57,500 --> 00:27:58,800
没有
no.

376
00:27:59,600 --> 00:28:01,600
我在弄楼梯
i was working on the stairs.

377
00:28:01,800 --> 00:28:03,500
一切都正常的
no, everything seemed fine.

378
00:28:03,800 --> 00:28:06,500
- 那晚你在哪里- 在家
and where were you that night?i was at home.

379
00:28:07,200 --> 00:28:08,700
有人能证明吗
anyone who can vouch for that?

380
00:28:09,700 --> 00:28:11,200
没有 我自己住
no. i live alone.

381
00:28:11,700 --> 00:28:13,800
你介意我们检测下你的工具吗
do you mind if we examine some of your tools?

382
00:28:14,300 --> 00:28:16,100
不介意 你们要哪些
yeah, of course. which ones do you want?

383
00:28:16,100 --> 00:28:17,300
锤子
the hammers.

384
00:28:19,300 --> 00:28:20,400
因为凶手...
because the killer...

385
00:28:24,700 --> 00:28:25,900
好吧
yeah.

386
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
我工作不能没有工具
i can't work without my tools.

387
00:28:36,000 --> 00:28:38,900
我们会尽快归还
we'll return them as soon as we possibly can.

388
00:28:42,800 --> 00:28:43,800
对了
there was something.

389
00:28:43,900 --> 00:28:47,900
Salter先生希望房子用传统的材料与技术
mr salter wanted the place doingwith traditional materials and techniques

390
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
所以他花了一笔钱做安保 窗锁 报警器等
and then he went and spent a fortuneon security, on window locks and alarms,

391
00:28:52,100 --> 00:28:54,100
尽管都没有好好维护保养
even though they weren't in keeping.

392
00:28:54,200 --> 00:28:57,000
- 为什么他要这么做- 因为他害怕
- why would he do that?- because he was scared.

393
00:29:15,400 --> 00:29:18,300
警官 警官 我们知道Ben Salter在害怕谁
sir. sir, we know who ben salter was afraid of.

394
00:29:18,300 --> 00:29:20,100
- 谁- 去年他必须上庭作证
- who?- last year he had to go to court.

395
00:29:20,100 --> 00:29:23,200
他是本地黑帮行凶抢劫孩童案的证人
he was summoned as a witnessto a mugging of a kid by a local gang.

396
00:29:23,300 --> 00:29:26,600
六人全部定罪送到少管所
six of them were found guiltyand sent to young offenders.

397
00:29:26,600 --> 00:29:28,500
黑帮头领是Wilkie
the gang leader was known as wilkie.

398
00:29:28,500 --> 00:29:31,300
他服刑后并来到故地
he served his sentenceand returned ???

399
00:29:31,300 --> 00:29:34,300
发现他的场子都被对手占了 还被人赶出来
but his turf had been taken over by a rivalgang and he was forced out of the area.

400
00:29:34,400 --> 00:29:37,300
他有复仇的动机 还有暴力史
he has motive, revengand a history of violence.

401
00:29:37,900 --> 00:29:39,500
Georgie Fox的主页
georgie fox's page.

402
00:29:40,400 --> 00:29:44,100
学校组织去Hever城堡旅游 Georgie就坐在Wilkie旁边
a school trip to hever castle.georgie is sitting next to wilkie.

403
00:29:44,200 --> 00:29:46,000
Wilkie有怨恨 是Georgie放他进去的
wilkie has a grudge.georgie lets him in.

404
00:29:46,100 --> 00:29:48,000
很好 把Wilkie找出来
good work. let's find wilkie

405
00:29:50,400 --> 00:29:52,000
你们就不肯放过我 是吧
you'll never let me forget, will you?

406
00:29:54,400 --> 00:29:57,900
因为我的过去 每次有罪案都找我
because of my history,every time there's a crime you look me up.

407
00:30:01,600 --> 00:30:04,000
为什么一直问我几年前的事
Why do i have to keep answeringfor what happened years ago?

408
00:30:04,200 --> 00:30:06,800
统计上来说 你很可能会再犯
Statistically, you're likely to re-Offend.

409
00:30:08,700 --> 00:30:11,000
- Georgie Fox- 她怎么了?
- Georgie fox.- What about her?

410
00:30:11,100 --> 00:30:13,800
- 好朋友么?- 她是个阴暗的婊子
- Good friend is she?- She's a dark-Sided bitch.

411
00:30:16,200 --> 00:30:17,900
毕业后没见过了
I haven't seen her since school.

412
00:30:18,400 --> 00:30:20,200
她与Ben Salter共事
She worked with ben salter,

413
00:30:20,700 --> 00:30:24,700
Stuart Middleton Aiden Harris 以及Archie Pugh
Stuart middleton, aidenharris and archie pugh.

414
00:30:28,000 --> 00:30:29,400
这案子不是我犯的
No. I won't let youput my name on that.

415
00:30:29,500 --> 00:30:31,600
你记恨Ben Salter
You were angry at ben salter.

416
00:30:32,100 --> 00:30:34,300
他把你小黑帮王国摧毁了
He put an end to your gang,your little empire.

417
00:30:34,400 --> 00:30:38,300
你被迫流落到伦敦街头 你要复仇
You were forced out to the arse-Endof london and you wanted revenge.

418
00:30:38,400 --> 00:30:41,100
所以你让Georgie放你进去 把他们都杀了
So you got georgie fox to let you in so you could kill 'em all.

419
00:30:41,200 --> 00:30:43,900
不 我不恨Bne Salter 他对我恩重如山
No! I don't hate ben salter! I owe him everything!

420
00:30:44,700 --> 00:30:45,800
冷静
Calm down.

421
00:30:46,200 --> 00:30:48,800
Daniel 坐下
Daniel, sit down.

422
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
来吧
Go on.

423
00:30:59,800 --> 00:31:02,900
- 跟我说说是什么意思- 我早就该死了
- Tell me what you mean.- I should be dead by now.

424
00:31:04,800 --> 00:31:07,500
我家所有男人都死在街头
All the men in my familyhave died on the streets.

425
00:31:09,400 --> 00:31:12,800
没人能活过21岁
No-One ever made it to 21.

426
00:31:15,400 --> 00:31:19,000
我以为那是我的命运所以我才游戏人生
I thought that was my destiny,so that's the way i lived my life.

427
00:31:19,800 --> 00:31:21,200
然后我失去我的手下
Then i lost my crew.

428
00:31:22,500 --> 00:31:23,900
我搬走了
I moved away.

429
00:31:25,100 --> 00:31:26,900
找到了工作 遇到个女孩
I got a job. I met a girl.

430
00:31:28,500 --> 00:31:31,100
现在 我马上就要做爸爸了
And now... i've gota baby on the way.

431
00:31:33,600 --> 00:31:35,400
上周是我的生日
It was my birthday last week.

432
00:31:37,200 --> 00:31:38,700
我22岁了
I'm 22.

433
00:31:41,800 --> 00:31:44,700
Ben Salter并不害怕到法庭指认我
Ben salter wasn't afraid to stand up to me in court.

434
00:31:47,300 --> 00:31:48,800
他救了我
He saved my life.

435
00:31:53,900 --> 00:31:56,200
- 你相信赎罪吗?- 当然
- Do you believe in redemption?- Yeah.

436
00:31:56,500 --> 00:32:00,500
每人都能把生活变得更好 罪犯除外
Anyone can change their life forthe better... just not criminals.

437
00:32:08,700 --> 00:32:09,700
Ed?
Ed?

438
00:32:11,800 --> 00:32:13,100
谢谢你能来
Thank you for coming.

439
00:32:13,300 --> 00:32:14,500
有什么发现吗
You found something?

440
00:32:15,300 --> 00:32:17,100
历史的警告
A warning from history.

441
00:32:17,800 --> 00:32:20,700
你刚拒捕了Ben Wilkie但要知道
You've just arrested ben wilkie but beware.

442
00:32:20,800 --> 00:32:24,500
一名无辜男子因Ratcliffe高速路谋杀案而上吊自杀
An innocent man hanged himself because of the ratcliffe murders.

443
00:32:24,800 --> 00:32:25,900
你确定?
Are you sure?

444
00:32:26,700 --> 00:32:28,900
警察拘捕过John Williams
The police arrested john williams

445
00:32:29,000 --> 00:32:31,600
因为他认识Timothy Marr且他当时在Williamson家里
because he knew Timothy marrand was at the williamsons' house

446
00:32:31,700 --> 00:32:33,200
就在第二宗谋杀案的当晚
On the night ofthe second murder,

447
00:32:33,300 --> 00:32:36,600
在凶案之前身无分文案发之后 却有了白银
had no money Before the murderand had some silver after it.

448
00:32:36,700 --> 00:32:38,100
很强有力的外围证据
Strong circumstantial evidence.

449
00:32:38,200 --> 00:32:40,500
但他对自己去探望Williamson一家的事情毫不避讳
But he was open aboutvisiting them

450
00:32:40,600 --> 00:32:43,100
并有典当票据证明白银的来源
And had pawn ticketsto account for the money.

451
00:32:43,800 --> 00:32:46,700
他与Marrs的联系微乎其微
His connection to themarrs was tenuous at best.

452
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
我会看下这档案
I'll read the file.

453
00:32:49,900 --> 00:32:52,500
John Williams在狱中自杀了
John williams committedsuicide in prison.

454
00:32:54,000 --> 00:32:55,300
拜托 Joe
Please, joe,

455
00:32:56,300 --> 00:32:58,800
别再让历史重演
Don't let history repeat itself.

456
00:33:23,400 --> 00:33:24,800
都搞定了
Done and dusted.

457
00:33:25,600 --> 00:33:27,700
晚安 明天见
'Night. See you in the morning.

458
00:33:27,900 --> 00:33:30,800
- 今晚去看电影- 你看什么电影
- Movie night tonight.- Yeah, what are you watching?

459
00:33:31,000 --> 00:33:32,900
我们一直没几乎去看电影
We never get to watch the films.

460
00:33:33,600 --> 00:33:36,900
我情愿跟孩子睡觉 他们害怕杀手Bogeymen呢
I said i'd sleep with the kids.They're scared of killer bogeymen.

461
00:33:37,000 --> 00:33:39,200
你呢 Emerson? 去城里消夜吗?
What about you, emerson? Night on the town?

462
00:33:39,300 --> 00:33:40,600
不 我要加班
No, i'm staying in.

463
00:33:40,700 --> 00:33:41,800
我室友都出去了
All my flatmates are out.

464
00:33:41,900 --> 00:33:44,800
你自己吗? 千万别关灯
On your own? Don'tturn the lights out.

465
00:33:48,400 --> 00:33:50,400
- 晚安- 晚安
- Nighty night.- 'Night.

466
00:33:54,700 --> 00:33:55,800
Miles
Miles.

467
00:33:56,600 --> 00:34:00,000
- 去喝一杯吗?- 对不起 我去不了
- Would you like to go for a drink?- Um... i'm sorry, i can't.

468
00:34:00,100 --> 00:34:02,900
- Judy 你懂的- 当然 替我问好
- Judy, you know.- Of course. Send her my best.

469
00:34:03,000 --> 00:34:05,100
- 你还好吗?- 当然
- Are you ok?- Absolutely.

470
00:34:05,200 --> 00:34:06,900
- 晚安- 晚安
- Good night then.- Yeah, 'night.

471
00:34:09,400 --> 00:34:10,500
晚安 Skip
'Night, skip.

472
00:34:20,900 --> 00:34:21,900
有什么需要我做的吗 警官?
Can i do anything, sir?

473
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
不需要你加班了
There's no overtimein it for you.

474
00:34:24,000 --> 00:34:25,100
我不介意
I don't mind.

475
00:34:27,100 --> 00:34:28,200
一切都好吗?
Everything all right?

476
00:34:30,600 --> 00:34:34,600
当地人说凶手是某种恶灵
Local people are saying that thekiller's some kind of evil spirit...

477
00:34:35,500 --> 00:34:39,300
一种能自己从黑暗里生出的灵体
A jinn or an aswang that cancreate itself out the darkness.

478
00:34:39,400 --> 00:34:41,000
你不能不理智啊
You can't be irrational.

479
00:34:42,200 --> 00:34:44,500
不能开始联想超自然力量
You can't start thinking superstitiously.

480
00:34:46,700 --> 00:34:47,600
听着...
Look...

481
00:34:49,900 --> 00:34:51,900
跟我来 带你去看点东西
Come with me, there'ssomething i want to show you.

482
00:34:53,800 --> 00:34:56,900
John Williams 被认作Ratcliffe高速公路杀手的家伙
John williams, the man accusedof the ratcliffe highway murders,

483
00:34:57,000 --> 00:34:59,700
在狱中自杀后被埋在这里
Was buried here after hecommitted suicide in prison.

484
00:35:00,400 --> 00:35:04,400
他被埋在这十字路口这样他饱受摧残的灵魂复苏之时
He was buried here at a crossroadsso that if his tortured spirit emerged

485
00:35:04,500 --> 00:35:06,800
便会迷茫 不知所往
It would be confused and not know which way to go.

486
00:35:07,400 --> 00:35:11,700
他们还把他埋在一个小坑里让他永世不得翻身
They dumped his body in a small pitso he'd feel discomfort for eternity...

487
00:35:12,400 --> 00:35:16,500
还拿桩钉住了他的心脏好让他的死不瞑目的灵魂无法出来游荡
And drove a stake through his heartto prevent his soul from wandering.

488
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
他们自以为抓到了禽兽
They thought they'dcaptured a bogeyman.

489
00:35:20,900 --> 00:35:22,700
John williams不是禽兽
John williams wasn't a bogeyman.

490
00:35:23,500 --> 00:35:24,900
他有可能是无辜的
He may have been innocent.

491
00:35:26,700 --> 00:35:28,700
外围证据
Circumstantial evidence,

492
00:35:29,600 --> 00:35:31,400
公众歇斯底里
An hysterical public...

493
00:35:32,700 --> 00:35:34,200
恐惧无处不在
And terrible fear.

494
00:35:35,600 --> 00:35:37,100
他们就犯错了
They made a mistake.

495
00:35:47,500 --> 00:35:49,400
我们不能再在Wilkie身上犯错
We can't afford tobe wrong about wilkie.

496
00:35:50,600 --> 00:35:53,000
Wilkie下了肉串店的班
Wilkie finished hisshift at the kebab shop

497
00:35:53,300 --> 00:35:55,300
去等N551车
And went to wait for the n551.

498
00:35:55,400 --> 00:35:59,100
巴士带他经过高速半夜到达Ben Salter的铺子附近
That bus would take him down the highwayAnd past ben salter's at around midnight.

499
00:35:59,200 --> 00:36:00,900
是啊 可是你看看 Skip
Yeah, but look, skip.

500
00:36:02,700 --> 00:36:06,100
巴士晚点了 谋杀发生的时候他还在等车
The bus was late. He's stillwaiting at the time of the murders.

501
00:36:06,300 --> 00:36:07,500
睡得很香呢
Fast asleep.

502
00:36:14,600 --> 00:36:18,000
你好 我要一份这个
Hello, mate. Can i get one of these, please?

503
00:36:18,100 --> 00:36:19,700
谢谢 多谢
Thank you. Cheers.

504
00:36:22,700 --> 00:36:24,600
裁缝铺大屠杀:幸存者的故事
tailor shop massacre:the survivor's story

505
00:36:38,700 --> 00:36:40,700
Lizzie 你的访客到了
Lizzie, your visitors are here.

506
00:36:45,700 --> 00:36:47,200
Lizzie Pepper 你好
Lizzie pepper. Hi.

507
00:36:48,400 --> 00:36:49,600
Chandler警督
Di chandler.

508
00:36:51,000 --> 00:36:52,800
我是Miles警司
I'm ds miles.

509
00:36:53,600 --> 00:36:55,800
我...抱歉
I... sorry.

510
00:36:55,900 --> 00:37:00,200
我找不到任何血迹
I couldn't find anyblood traces at all

511
00:37:00,300 --> 00:37:04,300
然后我查了下武器近期有没有被擦拭过
So then i ran tests to see if the tools had been cleaned recently.

512
00:37:04,500 --> 00:37:05,600
没有
Negative.

513
00:37:06,200 --> 00:37:09,000
llewellyn博士提供了一个从受害者头骨上的痕迹重塑的模型
Dr llewellyn provided us witha mould taken from an imprint

514
00:37:09,100 --> 00:37:10,800
In one of the victim's skull and brain.

515
00:37:11,800 --> 00:37:14,200
这些锤子都不符合 太小了
None of the hammers fit.They're too big.

516
00:37:17,700 --> 00:37:19,700
试下也是值得的
Well. It was worth a try.

517
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
谢谢
Thank you.

518
00:37:22,200 --> 00:37:23,100
谢谢
Thanks.

519
00:37:35,000 --> 00:37:36,100
谢谢你 Jill
Thanks, jill.

520
00:37:36,500 --> 00:37:38,500
Peterson小姐 我是Mansell警员我能帮上您什么呢
Miss peterson, dc mansell, how can i help?

521
00:37:38,600 --> 00:37:40,900
- 抱歉 我应该早点来的- 没事的 你这不来了吗
- Sorry i didn't come in sooner.- It's ok, you're here now.

522
00:37:41,100 --> 00:37:43,600
- 别紧张 请坐- 不用了 谢了
- Relax. Take a seat.- No, thanks.

523
00:37:44,300 --> 00:37:47,800
听我说 Salter谋杀那天晚上 我
Listen, on the night of the salter murders I...

524
00:37:47,900 --> 00:37:49,200
我在河岸打了辆出租
i caught a cab from the strand.

525
00:37:49,300 --> 00:37:52,000
司机一直在抱怨说他本不该沦落到开出租
The driver was ranting about howhe shouldn't have to drive a cab

526
00:37:52,300 --> 00:37:54,600
偏偏被他弟弟骗去了很多钱
But was cheated out of a lotof money by his brother.

527
00:37:54,800 --> 00:37:55,700
好吧
Ok.

528
00:37:56,300 --> 00:37:58,000
你为什么会觉得他与这件事有关呢
So what makes you think he's connected?

529
00:37:58,100 --> 00:38:00,800
他很激动好斗 吓坏我了
He was really aggressive and he freaked me out.

530
00:38:01,800 --> 00:38:05,600
我觉得不安全 就让他停下
I didn't feel safe with him so iasked him to stop the cab and i...

531
00:38:05,800 --> 00:38:08,600
走之前拍下了他的证件
I took a picture of his id before i ran away.

532
00:38:10,700 --> 00:38:12,700
我很庆幸逃开他了
I was just glad toget away from him.

533
00:38:12,900 --> 00:38:16,000
我一直没想起他直到昨天看到报道
I didn't think about it again untiltoday when i looked at the picture.

534
00:38:16,400 --> 00:38:19,700
多谢了 我可以拷一份吗
Thanks for this. Do youmind if i take a copy?

535
00:38:21,600 --> 00:38:23,300
谁给Marcus Salter做的不在场证明
Who alibied marcus salter?

536
00:38:23,400 --> 00:38:25,300
我还没查到他 他还在名单上呢
I haven't got to him yet.He's on the list.

537
00:38:25,700 --> 00:38:27,100
把他列为头号嫌疑犯
Well, move him to the top.

538
00:38:36,500 --> 00:38:38,300
警察 不许动
Police, stay where you are!

539
00:38:39,500 --> 00:38:41,900
- 他把窗户蒙起来了- 别碰我
- He's blacked out the windows.- Get off me!

540
00:38:42,800 --> 00:38:44,500
Marcus salter 我以涉嫌谋杀Ben Salter  Stuart Middleton
Marcus salter, i am arresting you on suspicion

541
00:38:44,600 --> 00:38:47,800
Aiden Harris和Archie Pugh逮捕你
Of the murder of ben salter, stuart middleton,Aiden harris and archie pugh.

542
00:38:47,900 --> 00:38:49,300
- Mannson 给他宣读权利- 是 长官
- Read him his rights.- Yes, sir.

543
00:38:49,400 --> 00:38:51,000
- 把他的东西包起来- 是 长官
- Bag up his things.- Sir.

544
00:38:51,200 --> 00:38:52,500
- 快- 不
- Come on.- No!

545
00:38:52,600 --> 00:38:54,400
我的眼睛
My eyes!

546
00:38:58,400 --> 00:39:02,200
你有权保持沉默你所说的一切都将作为承堂证供
??

547
00:39:02,300 --> 00:39:04,200
???

548
00:39:04,300 --> 00:39:06,800
我的眼睛 我的眼睛
My eyes! My eyes!

549
00:39:08,100 --> 00:39:10,900
- 他有恐什么- 恐光症
- He has photo what?- Photophobia.

550
00:39:11,600 --> 00:39:13,100
遗传疾病的一种
A symptom of a genetic disorder.

551
00:39:13,200 --> 00:39:14,300
当他暴露在强光下
If he's exposed to bright light

552
00:39:14,400 --> 00:39:17,900
他会有很严重的偏头痛我们就完全不能调查他
He'll get a crippling migraine andwe won't be able to interview him.

553
00:39:18,000 --> 00:39:21,100
- 所以他才晚上开车- 是啊 昼伏夜出
- So he cabbies at night.- Yeah, and sleeps during the day.

554
00:39:39,100 --> 00:39:42,100
现在是晚上七点 我是Miles警司
The time is 7pm. I'm ds miles.

555
00:39:42,400 --> 00:39:45,500
- 我是Chandler警督- 嫌疑人 请你陈述你的名字
- I'm di chandler.- And the suspect... Please state your name.

556
00:39:45,800 --> 00:39:47,300
Marcus Salter
Marcus salter.

557
00:39:47,400 --> 00:39:49,900
调高点 我听不见 调高点
Turn it up a bit. I can'thear it. Turn it up.

558
00:39:52,500 --> 00:39:55,200
你...是个跛子
You... have a limp.

559
00:39:55,600 --> 00:39:57,700
是我无数病痛里的一部分
Part of the spectrum of my illness.

560
00:39:58,100 --> 00:40:00,600
我关节脆弱 容易错位
I have weak joints, prone to dislocation.

561
00:40:01,400 --> 00:40:05,000
被你的人扑倒摁在地上也没什么帮助
Being thrown to the groundby your lot doesn't help.

562
00:40:07,600 --> 00:40:10,600
Ben Salter是你的同父异母兄弟是嘛
Ben salter is your half brother, is that correct?

563
00:40:11,100 --> 00:40:12,300
对
Yes.

564
00:40:13,800 --> 00:40:15,200
跟我说说
Tell me about him.

565
00:40:15,300 --> 00:40:17,900
他死了 我一点都不遗憾如果你想问这个的话
I'm not sorry he's dead if that's what you mean.

566
00:40:19,300 --> 00:40:22,800
我凭什么要遗憾Ben毁了我的生活
Why should i be sorry? Ben ruined my life.

567
00:40:22,900 --> 00:40:25,200
- 怎么说- 他出生了
- How did he do that?- He was born.

568
00:40:26,000 --> 00:40:29,700
他是完美 漂亮的好孩子而我是个怪胎
He was the perfect, beautifulson and i was the freak.

569
00:40:30,500 --> 00:40:34,100
所有的爱和关心 都围着他转我却无人问津
He got all the love andattention. I got nothing.

570
00:40:35,600 --> 00:40:39,900
我有次想去瑞士看一个专家爸爸却说那是浪费钱
When i wanted money to see a specialist inSwitzerland my dad said it was a waste.

571
00:40:40,000 --> 00:40:42,200
他说我是治不好了
He said i was incurable.

572
00:40:43,000 --> 00:40:46,300
可是当Ben想要大把钱办他的铺子
But when ben wanteda fortune for his shop,

573
00:40:46,400 --> 00:40:50,000
他们就要啥给啥 是不是
Well... they gave him everything, didn't they?

574
00:40:51,800 --> 00:40:54,400
- 你真的治不好吗- 是的
- Are you incurable?- Yeah.

575
00:40:55,300 --> 00:40:57,300
我的心已经死了
My heart is dead.

576
00:40:57,800 --> 00:40:59,800
已经无法挽回
Nothing you can do about that.

577
00:41:04,700 --> 00:41:08,100
你有没有杀Ben SalterStuart Middleton
Did you kill ben salter,stuart middleton,

578
00:41:08,200 --> 00:41:11,700
Aiden Harris还有Archie Pugh?
Aiden harris and archie pugh?

579
00:41:12,400 --> 00:41:14,000
我想过
I thought about it.

580
00:41:15,500 --> 00:41:17,700
然后有人抢先一步了
But then someone beat me to it.

581
00:41:35,700 --> 00:41:37,200
好了 伙计 就是这里了
Right, mate, that's you.

582
00:41:43,400 --> 00:41:46,200
你怕黑暗吗 Pinchin警员
Are you afraid of the dark,constable pinchin?

583
00:41:46,600 --> 00:41:48,000
你应该害怕
You should be.

584
00:41:53,200 --> 00:41:55,400
Salter有动机 他还威胁过他们
Salter has motive,he's made threats to kill

585
00:41:55,500 --> 00:41:57,600
谋杀发生的时候 他也在附近
And we can place him inthe area at the time.

586
00:41:57,700 --> 00:42:00,700
- 他们死了 他也不遗憾- 没有懊悔 没有忏悔
- He isn't sorry they're dead either.- No remorse, no confession.

587
00:42:00,900 --> 00:42:03,500
在牢里待一晚 会让他清醒些
A night in the cells will put things in perspective for him.

588
00:42:03,600 --> 00:42:05,100
他喜欢黑暗
He likes the dark.

589
00:42:05,200 --> 00:42:07,900
什么 他没有像蝙蝠一样倒着睡觉啊
What? He's not sleepingupside down like a bat.

590
00:42:08,300 --> 00:42:10,000
虽然他虚张声势 可是我们抓到他了
Despite his front andbravado, we've got him.

591
00:42:10,200 --> 00:42:11,100
正是
Exactly.

592
00:42:12,700 --> 00:42:14,300
回去吧 休息下
Go home. Get some rest.

593
00:42:20,300 --> 00:42:23,200
现在我躺下休息
Now i lay me down to sleep...

594
00:42:23,900 --> 00:42:27,100
请主守护我的灵魂
I pray the lord my soul to keep.

595
00:42:28,000 --> 00:42:30,700
如果我在醒来前死去
And if i die before i wake...

596
00:42:31,000 --> 00:42:33,800
请主带走我的灵魂
I pray the lord my soul to take.

597
00:42:50,300 --> 00:42:52,400
你祈祷了吗 Sean
Have you said your prayers, sean?

598
00:43:11,600 --> 00:43:12,900
Judy还好吗
How's judy?

599
00:43:15,100 --> 00:43:16,900
她觉得是癌症
She thinks it's cancer.

600
00:43:20,400 --> 00:43:24,000
也难怪 医生见她就皱眉 拍拍她的胳膊
It's difficult to tell her otherwisethe way the doctors frown and pat her arm

601
00:43:24,100 --> 00:43:28,100
除了"检查结果出来再说"什么话也没有
And tell us nothing except,'see you after the scan.'

602
00:43:29,400 --> 00:43:30,600
你呢
And you?

603
00:43:31,600 --> 00:43:32,900
你还好吧
How are you coping?

604
00:43:35,300 --> 00:43:38,600
- 我还好- 说吧 这还有整整一瓶酒呢
- I'm all right.- Come on, we've got a whole bottle here.

605
00:43:41,900 --> 00:43:43,100
你就说吧
Talk.

606
00:43:49,600 --> 00:43:52,300
她一直都在我身边我回家 她会在家
She's always there.I get home, she's there.

607
00:43:54,200 --> 00:43:55,800
我想要一个人独处 她就给我空间
If i want to be aloneshe leaves me alone.

608
00:43:55,900 --> 00:43:58,400
我想要人陪 她就陪我
If i want companyshe's by my side.

609
00:43:59,200 --> 00:44:01,100
十五年来 她从来没告诉我应该怎么想
In 15 years she's nevertold me what to think.

610
00:44:01,200 --> 00:44:03,800
就是她知道我错了她也会支持我
She's backed me up evenwhen she knew i was wrong.

611
00:44:07,200 --> 00:44:08,900
她让我做我自己
She lets me be me,

612
00:44:10,900 --> 00:44:13,100
不会让我觉得内疚
Doesn't make me feel guilty about it.

613
00:44:17,400 --> 00:44:19,300
所以我不能失去她
That's why i can't lose her.

614
00:44:22,300 --> 00:44:24,300
这种人可遇而不可求
To find someone likethat is incredible.

615
00:44:25,600 --> 00:44:27,700
别理解错了 她也很啰嗦的
Don't get me wrong, she can't half nag.

616
00:44:37,100 --> 00:44:38,900
你为什么不结婚
Why haven't you ever married?

617
00:44:41,500 --> 00:44:43,000
有些私人原因
That's personal.

618
00:44:43,200 --> 00:44:46,300
现在都有办法的 比方说民事伴侣关系(英国以民事伴侣关系方式承认同性恋)
But there are ways nowadays.Civil partnerships.

619
00:44:46,400 --> 00:44:49,500
哦 不 你搞错了
No, god. You just don't...you don't get it at all.

620
00:44:50,000 --> 00:44:52,300
如果不是这个原因 那还能是什么原因
If that's not the issue,then what is?

621
00:44:53,200 --> 00:44:55,000
我是个很挑剔的人
I am a very particular man.

622
00:44:56,300 --> 00:44:59,200
我喜欢一切按部就班
I like to have thingsa certain way.

623
00:45:01,000 --> 00:45:03,800
我宁愿自己待着也不想迁就一个...
I'd rather live alone than tryto accommodate someone who...

624
00:45:05,200 --> 00:45:07,200
不能理解我的人
Who doesn't understand that.

625
00:45:09,600 --> 00:45:11,000
我是不会改变的
I can't change.

626
00:45:11,200 --> 00:45:14,400
我已经认命了 就一直这样了
I accept that that's the wayit is and always will be.

627
00:45:19,600 --> 00:45:21,100
- Chandler警督- 什么事
- Di chandler.- What is it?

628
00:45:21,200 --> 00:45:23,000
囚犯逃跑了 长官 他不见了
The prisoner's escaped,sir. He's gone.

629
00:45:23,600 --> 00:45:27,000
十点的时候他还在 可是我再回去看的时候他就不见了
He was there at ten and when i wentto check him just now he was gone.

630
00:45:27,100 --> 00:45:28,300
牢房可是锁着的啊
From a locked cell?

631
00:45:33,100 --> 00:45:36,600
这不可能 怎么会有人就这么凭空消失
This is impossible. Nobodydisappears into thin air.

632
00:45:36,700 --> 00:45:39,600
他就做到了那他去哪里了呢
Well, he has. So where's he gone?

633
00:45:47,000 --> 00:45:48,100
爸
Dad.

634
00:45:50,600 --> 00:45:52,300
下集预告杀人啊
next time...Murder!

635
00:45:52,400 --> 00:45:53,500
我的神啊
Bloody hell.

636
00:45:54,100 --> 00:45:56,600
我必须告诉大家 我们要做什么
I have to tell everyonewhat we're going to do

637
00:45:56,700 --> 00:45:58,000
可是现在 我不知道怎么说
and i don't know what to say.

638
00:45:58,100 --> 00:46:00,200
我有个和Judy有关的声明
I have an announcementto make about judy.

639
00:46:00,300 --> 00:46:03,300
又死了三个人你为什么会这么做
Three more people are dead!Why? Why would you do that?

640
00:46:03,400 --> 00:46:05,900
- 那他去哪了- 他好像这么凭空消失了
- So where did he go?- It's like he just vanished.

641
00:46:06,200 --> 00:46:07,400
就像鬼一样
Like a ghost.

642
00:46:27,600 --> 00:46:31,600



643
00:46:32,600 --> 00:46:36,600

>

