1
00:00:36,640 --> 00:00:38,840
<i>On sait qu'on est
On sait qu'on est</i>

2
00:00:39,101 --> 00:00:42,101
<i>On est West Ham pour la vie</i>

3
00:00:47,067 --> 00:00:49,147
Allez, mon frère.

4
00:00:55,367 --> 00:00:56,527
Merde!

5
00:00:56,828 --> 00:00:58,668
C'est une bar-mitsvah?

6
00:00:58,912 --> 00:01:01,472
Si j'avais su, j'aurais pris ma kippa.

7
00:01:01,749 --> 00:01:03,629
Tottenham, c'est plus au nord.

8
00:01:03,876 --> 00:01:06,796
Vous êtes perdus?
Ou vous êtes juste cons?

9
00:01:07,296 --> 00:01:09,616
Change donc de disque.
-Vos gueules.

10
00:01:09,882 --> 00:01:12,002
Quand le Major

11
00:01:12,260 --> 00:01:14,500
faisait ton boulot, ça causait moins.

12
00:01:14,761 --> 00:01:17,761
C'est peut-être qu'il avait
moins les foies que toi.

13
00:01:18,139 --> 00:01:21,259
Le Major a toujours préféré cogner
que causer.

14
00:01:21,602 --> 00:01:23,722
Qu'est-ce que tu dis? Quoi?
-Causer?

15
00:01:24,146 --> 00:01:25,346
Tu crois, ça?
-Oui.

16
00:01:25,607 --> 00:01:28,767
À ta place, je prendrais
le prochain train et je me casserais.

17
00:01:29,902 --> 00:01:31,182
Avant que ça ne dégénère.

18
00:01:33,239 --> 00:01:35,839
Peut-être qu'on aime bien, nous,
quand ça dégénère.

19
00:01:36,158 --> 00:01:38,518
Ton clan a vu
des jours meilleurs, non?

20
00:01:38,786 --> 00:01:40,706
Je dirais même qu'il craint.

21
00:01:41,956 --> 00:01:44,716
Ce n'est pas poli du tout, ça.

22
00:01:45,001 --> 00:01:48,441
Si ça vous dit tant que ça,
on ne veut pas vous décevoir.

23
00:01:54,261 --> 00:01:55,981
Sale petit con.

24
00:02:59,201 --> 00:03:02,041
Matthew Buckner
Prix de journalisme Gladstone-Tovey

25
00:03:13,006 --> 00:03:14,726
Allons-y.

26
00:03:16,551 --> 00:03:18,751
Crois-moi,
tu n'as pas besoin de Lewis.

27
00:03:19,054 --> 00:03:23,374
Écoute. Je t'échange Keyshawn
et Maddox contre Lewis.

28
00:03:23,724 --> 00:03:25,964
<i>-Maddox?
-J'y perds beaucoup, moi.</i>

29
00:03:26,228 --> 00:03:28,188
Keyshawn est retourné avec...

30
00:03:28,439 --> 00:03:30,839
Avec son ancien entraîneur.
Oui. Parcells.

31
00:03:31,108 --> 00:03:36,508
Et leur équipe va être imbattable.
Tu le sais. Je le sais.

32
00:03:38,824 --> 00:03:42,184
Son retour dans l'équipe
a fait de lui le joueur de l'année.

33
00:03:42,494 --> 00:03:45,774
T'en connais combien des types
qui ont marqué autant que lui?

34
00:03:47,332 --> 00:03:48,692
Non, tu...

35
00:03:51,586 --> 00:03:54,266
Écoute, je te rappelle.
J'ai un truc à régler ici.

36
00:03:54,547 --> 00:03:55,547
<i>Oui, oui, mais...</i>

37
00:03:57,677 --> 00:03:59,157
Buckner.

38
00:04:00,429 --> 00:04:03,229
Il y a 10000 $,
c'est un marché honnête, non?

39
00:04:03,766 --> 00:04:06,606
Je n'ai jamais accepté ce marché, Jeremy.

40
00:04:09,605 --> 00:04:12,285
Je sais que ça la fout mal pour toi, là.

41
00:04:12,608 --> 00:04:15,608
Mais je dois penser
à la réputation de ma famille.

42
00:04:15,944 --> 00:04:19,304
Imagine! Un Van Holden renvoyé d'Harvard.

43
00:04:20,031 --> 00:04:21,191
Pas question.

44
00:04:21,825 --> 00:04:23,825
Je risque gros, Matt.

45
00:04:24,953 --> 00:04:26,473
Buckner?

46
00:04:27,581 --> 00:04:29,541
Allez.

47
00:04:29,792 --> 00:04:31,752
Mon père va être réélu, c'est sûr.

48
00:04:32,003 --> 00:04:35,683
Une fois diplômé, je te présenterai
des tas de gens. D'accord?

49
00:04:39,301 --> 00:04:40,661
Merci, vieux.

50
00:04:48,644 --> 00:04:50,844
Tu me sauves!

51
00:05:24,513 --> 00:05:25,913
<i>Ici, Carl Buckner.</i>

52
00:05:26,140 --> 00:05:29,100
<i>Etant en reportage à Kaboul,
je ne suis pas disponible.</i>

53
00:05:29,394 --> 00:05:31,954
<i>Laissez un message
à la rubrique "International"</i>

54
00:05:32,230 --> 00:05:34,350
<i>du bureau de Washington du Times</i>

55
00:05:34,608 --> 00:05:38,448
<i>et je vous rappellerai dès que possible.
Merci.</i>

56
00:06:05,347 --> 00:06:07,427
ENREGISTREMENT
INTERNATIONAL

57
00:06:19,777 --> 00:06:23,377
<i>Pour votre sécurité,
l'aéroport d'Heathrow vous rappelle</i>

58
00:06:23,740 --> 00:06:27,260
<i>que vous ne devez en aucun cas
vous éloigner de vos bagages.</i>

59
00:06:28,203 --> 00:06:31,883
<i>Je m'appelle Matt Buckner. Je me suis
fait virer d'Harvard au printemps,</i>

60
00:06:32,208 --> 00:06:35,528
<i>2 mois avant d'obtenir mon diplôme.
Mais ce que j'allais découvrir,</i>

61
00:06:35,836 --> 00:06:39,116
<i>aucune université au monde
n'aurait pu me l'apprendre.</i>

62
00:07:18,838 --> 00:07:19,798
MORT DANS UN TUNNEL
À PARIS

63
00:07:20,005 --> 00:07:21,525
LE RÔLE DU JOURNALISME
À L'ÉPOQUE DES PAPARAZZIS

64
00:07:21,798 --> 00:07:22,878
Mémoire

65
00:07:23,091 --> 00:07:26,331
Excellent. Vous avez un boulot?
Appelez-moi -KMD

66
00:07:36,897 --> 00:07:38,417
Prochain train
pour l'aéroport

67
00:08:04,175 --> 00:08:08,495
<i>Attention à la fermeture des portes.</i>

68
00:08:09,430 --> 00:08:12,830
<i>Attention à la fermeture des portes.</i>

69
00:08:29,366 --> 00:08:30,366
Allez-y.

70
00:08:30,534 --> 00:08:32,334
Matt?

71
00:08:37,876 --> 00:08:40,196
Mon Dieu.
-Je suis si contente de te voir.

72
00:08:40,461 --> 00:08:43,861
Moi aussi. Il y a eu un attentat
terroriste ou quoi?

73
00:08:44,215 --> 00:08:47,495
Non, c'est le foot. Il y a eu
un match contre Tottenham, hier soir.

74
00:08:47,843 --> 00:08:49,003
Tu suis le football?

75
00:08:49,220 --> 00:08:51,340
Ils n'aiment pas qu'on disent "football".

76
00:08:51,889 --> 00:08:54,089
Qui c'est "ils"?
-L'Empire britannique.

77
00:08:55,226 --> 00:08:56,586
Oncle Matt, Ben.

78
00:08:58,604 --> 00:09:00,764
Tu te rends compte?
-Bonjour, toi.

79
00:09:01,024 --> 00:09:02,864
Il est adorable.
-Oui.

80
00:09:04,820 --> 00:09:08,620
C'est si bon de te voir.
Mais que fais-tu à Londres?

81
00:09:13,411 --> 00:09:15,051
Je ne comprends pas, Matt.

82
00:09:15,288 --> 00:09:18,728
Pourquoi t'ont-ils renvoyé
si tu n'as rien fait de mal?

83
00:09:20,001 --> 00:09:22,841
Mon camarade de chambre
se shootait à la coke.

84
00:09:23,171 --> 00:09:26,491
Ça s'est su
et notre chambre a été fouillée.

85
00:09:27,258 --> 00:09:29,658
Ils ont trouvé sa coke dans mes affaires.

86
00:09:30,136 --> 00:09:33,096
Il devait la cacher là depuis le début.

87
00:09:33,974 --> 00:09:35,174
C'est vrai?

88
00:09:36,852 --> 00:09:38,492
Oui, c'est vrai.

89
00:09:38,729 --> 00:09:40,969
Tu sais, tu pourrais me le dire si tu...

90
00:09:41,231 --> 00:09:44,111
Pas du tout.
-Tu as nié et ils ne t'ont pas cru?

91
00:09:48,321 --> 00:09:49,641
Tu t'es défendu?

92
00:09:50,657 --> 00:09:53,297
Tu ne connais pas ce type.

93
00:09:53,785 --> 00:09:55,665
C'est un Van Holden.

94
00:09:56,371 --> 00:09:58,691
C'était perdu d'avance.

95
00:10:00,667 --> 00:10:02,187
Et, papa, qu'a-t-il dit?

96
00:10:03,294 --> 00:10:04,814
"Ici, Carl Buckner."

97
00:10:05,046 --> 00:10:07,966
"Je serai en Côte d'Ivoire
durant les 57 prochaines années."

98
00:10:08,259 --> 00:10:10,019
Kaboul, cette fois.
-Peu importe.

99
00:10:11,011 --> 00:10:13,491
Sérieusement, comment a-t-il réagi?

100
00:10:15,265 --> 00:10:18,145
Je ne lui ai pas dit.
-Il n'est pas au courant?

101
00:10:21,355 --> 00:10:24,315
À ta place,
je crois que j'en aurais fait autant.

102
00:10:24,608 --> 00:10:26,688
Vraiment?
-Quand il saura que son fils

103
00:10:26,943 --> 00:10:31,023
s'est fait virer, il plongera tête
la première dans une piscine vide.

104
00:10:31,406 --> 00:10:33,086
Merci, c'est réconfortant.

105
00:10:33,826 --> 00:10:36,786
C'est Steve qui rentre.

106
00:10:37,288 --> 00:10:39,968
Bonjour, mon chéri.
-Bonjour.

107
00:10:42,835 --> 00:10:46,635
J'ai une surprise pour toi.
-On a de la visite.

108
00:10:47,422 --> 00:10:50,262
C'est mon petit frère, Matt.

109
00:10:51,343 --> 00:10:53,063
Salut, vieux. Ça va?

110
00:10:53,303 --> 00:10:55,103
Enchanté.
-Oui.

111
00:10:55,347 --> 00:10:57,387
Tu t'es enfin décidé à traverser l'océan?

112
00:10:59,977 --> 00:11:03,217
Qui c'est? Qui c'est? Viens me voir.

113
00:11:03,522 --> 00:11:05,562
Tu m'as manqué. Viens.

114
00:11:06,858 --> 00:11:10,178
Tu m'as manqué, mon petit lord Ben.

115
00:11:10,488 --> 00:11:12,368
Tu veux un thé?
-Bonne idée.

116
00:11:12,656 --> 00:11:15,496
Un thé?
-Ne me charrie pas.

117
00:11:16,368 --> 00:11:18,568
Il est beau gosse, hein?
-Oui.

118
00:11:18,871 --> 00:11:21,311
Écoute, Matt,
je suis très content de te voir,

119
00:11:21,582 --> 00:11:23,822
mais j'avais prévu un truc, ce soir.

120
00:11:24,084 --> 00:11:26,924
On doit sortir en amoureux.

121
00:11:27,213 --> 00:11:29,413
<i>Et j'ai pris des places pour Chicago.</i>

122
00:11:29,674 --> 00:11:31,714
Ça te dérange si on y va quand même?

123
00:11:31,967 --> 00:11:33,887
Excuse-moi.

124
00:11:37,557 --> 00:11:39,437
Quelle bonne surprise.

125
00:11:40,101 --> 00:11:43,501
Que fais-tu ici?
-Salut, toi.

126
00:11:46,900 --> 00:11:49,420
Shannon, tu as mauvaise mine.

127
00:11:49,735 --> 00:11:51,255
Tu es très drôle, Pete.

128
00:11:52,322 --> 00:11:56,362
Je te présente Pete, le frère de Steve.
Pete, mon frère, Matt.

129
00:11:57,576 --> 00:11:59,296
Salut, mon gars.
-Enchanté.

130
00:12:00,747 --> 00:12:01,947
Bonjour, Ben.

131
00:12:02,165 --> 00:12:06,045
<i>Je suis West Ham pour la vie
Je suis West Ham pour la vie</i>

132
00:12:06,377 --> 00:12:09,257
<i>C'est certain
J'en suis sûr</i>

133
00:12:09,548 --> 00:12:11,548
Je monte le coucher.
-D'accord.

134
00:12:14,886 --> 00:12:16,046
À plus tard, Ben.

135
00:12:16,262 --> 00:12:17,502
Bien joué.
-Quoi?

136
00:12:17,764 --> 00:12:20,764
Tu ne vas pas au match?
-Théoriquement, si.

137
00:12:21,059 --> 00:12:24,619
Mais on a pas mal bu, hier soir,
avec les gars.

138
00:12:24,938 --> 00:12:26,658
Et tu sais comment c'est...

139
00:12:26,898 --> 00:12:31,418
Tu as perdu ton portefeuille.
-Et mes clés. Le taxi attend devant.

140
00:12:35,573 --> 00:12:37,493
Il est génial, mon frère.

141
00:12:38,952 --> 00:12:40,152
Alors...

142
00:12:43,289 --> 00:12:45,849
Comment va mon cousin d'Amérique?

143
00:12:46,794 --> 00:12:49,954
Bien, merci.
-"Bien, merci."

144
00:12:52,174 --> 00:12:54,174
Tu n'as pas 100 £ à me filer?

145
00:12:54,426 --> 00:12:57,146
Tu me prends pour un con?
-Merde, allez.

146
00:12:57,512 --> 00:13:00,832
<i>À boire
À boire</i>

147
00:13:01,140 --> 00:13:04,620
<i>-À boire...
-Boucle-la. Arrête.</i>

148
00:13:06,313 --> 00:13:08,473
J'ai une idée.

149
00:13:09,232 --> 00:13:11,032
Je te file...

150
00:13:11,485 --> 00:13:13,125
100 £...

151
00:13:14,905 --> 00:13:16,545
si tu emmènes Matt voir le match.

152
00:13:17,032 --> 00:13:19,992
Putain, tu délires, là.

153
00:13:20,702 --> 00:13:22,742
Je ne peux pas
me ramener avec un Ricain.

154
00:13:22,996 --> 00:13:26,476
Mais si. Et pas de bêtises, cette fois.

155
00:13:32,589 --> 00:13:35,509
Allez.
-Allez, viens.

156
00:13:36,218 --> 00:13:39,178
Merci, Matt.
On ne sort pas souvent en amoureux.

157
00:13:39,512 --> 00:13:40,912
Allez.

158
00:13:41,139 --> 00:13:45,459
Écoute. Ne lui refile surtout pas l'argent.
D'accord? Surtout pas.

159
00:13:45,853 --> 00:13:47,493
C'est pour les bières.
-Bien.

160
00:13:47,730 --> 00:13:49,450
Allez.

161
00:13:50,024 --> 00:13:52,504
Matt? Où vas-tu?

162
00:13:52,776 --> 00:13:54,536
Voir un match de football avec Pete.

163
00:13:55,863 --> 00:13:59,143
Tu viens d'arriver.
-On se voit plus tard, d'accord?

164
00:13:59,450 --> 00:14:01,290
Amuse-toi bien.
-Dépêche-toi.

165
00:14:01,535 --> 00:14:03,295
À tout à l'heure.

166
00:14:03,537 --> 00:14:06,817
Je ne veux pas
qu'il traîne avec Pete et sa bande.

167
00:14:07,124 --> 00:14:10,244
Ne t'en fais pas. C'est un grand garçon.

168
00:14:10,543 --> 00:14:13,703
Quelle main? Allez!

169
00:14:16,509 --> 00:14:19,549
La droite? Tu as gagné le gros lot.

170
00:14:24,558 --> 00:14:26,198
Ça te dit?

171
00:14:27,895 --> 00:14:29,415
Tu m'aimes?
-Enormément.

172
00:14:29,646 --> 00:14:30,806
Ce n'est pas assez.

173
00:14:37,446 --> 00:14:38,806
Écoute,

174
00:14:39,030 --> 00:14:40,310
je suis sérieux.

175
00:14:40,574 --> 00:14:43,334
Ça ne me branche pas
de t'emmener au match avec moi.

176
00:14:43,661 --> 00:14:45,621
Alors, je vais te proposer un truc.

177
00:14:45,872 --> 00:14:48,232
File-moi la moitié du fric. J'y vais tout seul.

178
00:14:48,542 --> 00:14:50,982
Va voir où Churchill a lâché.

179
00:14:51,252 --> 00:14:53,852
Ou faire ce que font les Ricains, ici.

180
00:14:54,130 --> 00:14:58,530
"Lâché"?
-Lâché. Chié.

181
00:14:58,926 --> 00:15:02,566
C'est une sorte d'argot, en rime.
Comme "abeille" pour oseille.

182
00:15:02,888 --> 00:15:06,248
Donc, moi, je peux te dire file-moi l'abeille.

183
00:15:06,934 --> 00:15:08,614
J'ai donné ma parole à Steve.

184
00:15:08,853 --> 00:15:12,853
Steve n'est pas là que je sache, hein?
Moi, si. Et entre nous,

185
00:15:13,190 --> 00:15:15,790
tu rêves si tu crois
que je vais t'emmener avec moi.

186
00:15:16,069 --> 00:15:20,469
Je garde l'argent.
-Tu n'as pas franchement le choix.

187
00:15:20,824 --> 00:15:24,904
Et tu commences vraiment à me les casser.
Donne-moi la moitié du fric.

188
00:15:27,122 --> 00:15:28,922
Police!

189
00:15:31,125 --> 00:15:33,525
Tu as l'air de quoi, maintenant?

190
00:15:33,795 --> 00:15:37,075
Allez, vas-y, danse, le Ricain.

191
00:15:40,343 --> 00:15:43,183
Ça t'apprendra à te battre
comme une gonzesse.

192
00:15:43,471 --> 00:15:47,751
Recommence
et je te fais chier dans ton froc.

193
00:15:48,310 --> 00:15:50,350
Ou "lâcher" dans mon froc. J'ai pigé.

194
00:15:50,979 --> 00:15:52,539
Allez, lève-toi.

195
00:15:54,691 --> 00:15:57,171
À ce que je vois,
cogner, ce n'est pas ton fort.

196
00:15:57,444 --> 00:15:59,964
C'était ma première bagarre.

197
00:16:00,488 --> 00:16:01,848
Tu appelles ça une bagarre?

198
00:16:04,993 --> 00:16:09,233
Et puis, merde. Viens avec moi.
Tu apprendras peut-être quelque chose.

199
00:16:09,664 --> 00:16:14,184
Sur le football?
-Non, pas sur le football.

200
00:16:14,544 --> 00:16:18,944
Et, putain, arrête de dire "football".

201
00:16:20,259 --> 00:16:22,579
Allez, dépêche-toi.

202
00:16:25,347 --> 00:16:28,027
Quoi? Le base-ball est un sport de nanas?

203
00:16:28,350 --> 00:16:31,630
Les Red Sox ont un type
dont les balles font du 150 km à l'heure.

204
00:16:31,937 --> 00:16:35,777
Ça veut juste dire
qu'il peut se branler plus vite que toi.

205
00:16:36,108 --> 00:16:38,268
Quoi?
-Réfléchis.

206
00:16:40,529 --> 00:16:43,889
Je ne pige pas. Qu'est-ce qui
ne va pas chez vous, les Américains?

207
00:16:44,199 --> 00:16:46,639
Vous commencez une putain de guerre

208
00:16:46,910 --> 00:16:48,950
et c'est à nous de venir vous sauver.

209
00:16:49,205 --> 00:16:50,405
Venir nous sauver?

210
00:16:50,622 --> 00:16:55,222
Et vous descendez la moitié
de nos soldats dans une offensive amicale.

211
00:16:55,586 --> 00:16:58,986
Ça s'appelle un accident.
-Un accident, mon cul.

212
00:16:59,298 --> 00:17:00,618
Salut.
-Salut, Dunham.

213
00:17:00,841 --> 00:17:01,841
Ça va?

214
00:17:02,008 --> 00:17:03,568
Écoute...

215
00:17:04,887 --> 00:17:07,367
C'est un peu mon Q.G. ici.

216
00:17:07,639 --> 00:17:10,919
Alors, boucle-la si tu ne veux pas d'ennuis.

217
00:17:11,226 --> 00:17:14,906
Ici, y a rien de pire qu'un Ricain
à part les flics et les journalistes.

218
00:17:15,230 --> 00:17:18,430
Pourquoi les journalistes?
-Tu as du temps devant toi?

219
00:17:18,735 --> 00:17:22,655
Ce sont des ordures qui pondent
n'importe quoi.

220
00:17:22,989 --> 00:17:26,869
Je ne parle pas de ton père.
C'est peut-être une exception!

221
00:17:27,242 --> 00:17:29,762
Les gars ne sont pas
au courant pour ton vieux.

222
00:17:30,037 --> 00:17:33,077
Et mieux vaut qu'ils ne le sachent pas.
Autre chose.

223
00:17:33,374 --> 00:17:36,254
Ce que tu entendras là-dedans,
tu le gardes pour toi.

224
00:17:36,585 --> 00:17:39,905
Ne va pas baver à Steve
quand il te demandera ce que tu as fait.

225
00:17:40,256 --> 00:17:42,896
Ce qui se passe à un match est sacré.

226
00:17:43,175 --> 00:17:44,855
Oui, j'ai pigé.

227
00:17:45,260 --> 00:17:48,540
Allez, on va s'éclater.
Il y a un match, aujourd'hui.

228
00:17:51,976 --> 00:17:53,736
Salut, Pete.

229
00:17:55,396 --> 00:17:56,556
Salut tout le monde!

230
00:17:57,607 --> 00:17:58,687
Ça faisait une paye.

231
00:17:59,108 --> 00:18:00,708
Ça va?
-Ouais, ça va.

232
00:18:00,943 --> 00:18:01,943
Ça va?

233
00:18:02,153 --> 00:18:04,793
Je vous présente Matt, le frère de Shannon.

234
00:18:05,073 --> 00:18:06,433
Ned.
-Salut.

235
00:18:06,657 --> 00:18:08,537
Dave.
-Salut.

236
00:18:08,784 --> 00:18:10,184
Swill.
-Salut, vieux.

237
00:18:10,453 --> 00:18:13,333
Ike et celui qui a une coupe qui craint,
c'est Keith.

238
00:18:13,664 --> 00:18:15,544
Salut.
-Je vais chercher les bières.

239
00:18:15,791 --> 00:18:17,191
Ouais, c'est ça.

240
00:18:17,417 --> 00:18:19,537
C'est moi qui casque?
-Putain, encore!

241
00:18:19,796 --> 00:18:21,836
C'est toujours moi, merde!

242
00:18:23,299 --> 00:18:25,299
Allez, vas-y.
-Où est Bovver?

243
00:18:25,552 --> 00:18:27,072
Il est aux toilettes.

244
00:18:27,303 --> 00:18:30,023
Le Ruby qu'il a pris
au resto indien est mal passé.

245
00:18:30,307 --> 00:18:31,347
Il a l'air paumé.

246
00:18:31,474 --> 00:18:34,154
"Ruby", ça veut dire curry,
en argot cockney.

247
00:18:34,435 --> 00:18:36,835
Ça rime.
-Comme "abeille" et oseille.

248
00:18:37,146 --> 00:18:39,506
Exact.
-Et "bagarre" et connard.

249
00:18:39,774 --> 00:18:42,134
Pourquoi...
-Je ne suis pas un connard.

250
00:18:42,401 --> 00:18:44,041
Où "étron" pour Américain à la con.

251
00:18:45,029 --> 00:18:46,069
Salut!

252
00:18:46,322 --> 00:18:47,402
Bovver.
-Pete.

253
00:18:47,657 --> 00:18:49,257
Ça va, toi?
-Ouais, ça va.

254
00:18:49,493 --> 00:18:50,973
Matt, le frère de Shannon.

255
00:18:54,664 --> 00:18:57,424
Joli! Il n'en a rien à secouer.

256
00:18:58,168 --> 00:19:00,568
Il est pratiquement de la famille.

257
00:19:02,672 --> 00:19:04,272
Il craint grave.

258
00:19:05,008 --> 00:19:07,928
Bov est un vrai connard,
mais on l'aime, pas vrai?

259
00:19:08,261 --> 00:19:09,781
Parfois.
-Comme un frère!

260
00:19:10,013 --> 00:19:12,453
Ramène les deux bières.
-J'y vais.

261
00:19:12,724 --> 00:19:15,004
Et prends des cacahuètes aussi.
-Entendu.

262
00:19:15,267 --> 00:19:16,427
Sympa.
-Bov, allez.

263
00:19:16,686 --> 00:19:17,686
Il est sympa.

264
00:19:17,854 --> 00:19:19,614
Tu fais du baby-sitting, maintenant?

265
00:19:19,856 --> 00:19:21,536
On avait un plan.

266
00:19:21,817 --> 00:19:23,857
Ne t'en fais pas. Il ne fera pas chier.

267
00:19:24,111 --> 00:19:27,031
Et on s'est déjà bien éclatés hier.
-Quoi?

268
00:19:27,364 --> 00:19:28,604
Ça n'a rien à voir.

269
00:19:28,907 --> 00:19:31,867
On va passer pour des rigolos
si notre grand manitou

270
00:19:32,161 --> 00:19:35,241
ne se pointe pas
parce qu'il fait joujou avec un Ricain.

271
00:19:35,539 --> 00:19:37,259
C'est vrai. Il a raison, là.

272
00:19:38,583 --> 00:19:41,103
Ça, c'est mon problème. D'accord?

273
00:19:41,378 --> 00:19:44,378
Quant au Ricain,
il est trop modeste pour vous dire

274
00:19:44,714 --> 00:19:47,874
qu'aux Etats-Unis,
il est champion de karaté,

275
00:19:48,217 --> 00:19:51,017
double ceinture noire.

276
00:19:51,305 --> 00:19:53,865
Tu déconnes? Tu l'as bien vu?
-C'est vrai.

277
00:19:54,141 --> 00:19:56,861
<i>Le film Karate Kid?
C'est basé sur ses exploits.</i>

278
00:19:57,144 --> 00:19:58,264
C'est vrai?
-Oui.

279
00:19:58,479 --> 00:19:59,839
Sérieux?
-Oui.

280
00:20:00,063 --> 00:20:02,503
Vrai, merde.
-Tu déconnes.

281
00:20:02,775 --> 00:20:04,575
Mais non, pourquoi?
-Il ment.

282
00:20:04,818 --> 00:20:07,218
Ça ne fait pas 5 mn que t'es là
et tu mens déjà.

283
00:20:26,548 --> 00:20:28,188
Dépêchez-vous.

284
00:20:28,592 --> 00:20:29,672
Dépêchez-vous.

285
00:20:45,692 --> 00:20:48,212
Le voilà officiellement cockney, le petit.

286
00:20:54,953 --> 00:20:57,033
<i>-Oh, East London
-C'est le paradis</i>

287
00:20:57,288 --> 00:20:58,488
<i>C'est le paradis</i>

288
00:20:58,706 --> 00:21:01,146
<i>Oh, East London, c'est le paradis</i>

289
00:21:01,458 --> 00:21:04,218
<i>Il y a des nanas, il y a West Ham</i>

290
00:21:04,504 --> 00:21:06,624
<i>Oh, East London c'est le paradis</i>

291
00:21:06,880 --> 00:21:09,320
<i>-Oh, East London
-Oh, East London</i>

292
00:21:09,633 --> 00:21:11,553
<i>-C'est le paradis
-C'est le paradis</i>

293
00:21:11,802 --> 00:21:15,202
<i>Matt, tu déconnais
quand tu parlais du Karate Kid.</i>

294
00:21:15,514 --> 00:21:18,954
C'était de la daube, hein?
-Non.

295
00:21:19,351 --> 00:21:22,311
Pas du tout. C'est la vérité vraie.
-Vraiment?

296
00:21:22,646 --> 00:21:24,886
Qui c'est ton entraîneur?

297
00:21:25,150 --> 00:21:27,030
Le chinetoque, c'est quoi son nom?

298
00:21:27,277 --> 00:21:30,037
Dans le premier film?
-Dans les trois, bordel!

299
00:21:30,321 --> 00:21:33,041
Pourquoi t'as pas joué dans le 4e?
Hein, pourquoi?

300
00:21:33,324 --> 00:21:35,724
Moi, je voulais savoir pourquoi t'avais lâché.

301
00:21:35,993 --> 00:21:37,033
C'est l'autre.

302
00:21:37,828 --> 00:21:40,668
<i>Fourre-toi ton drapeau bleu dans le cul</i>

303
00:21:41,165 --> 00:21:43,045
<i>Dans le cul
Dans le cul</i>

304
00:21:43,293 --> 00:21:45,813
Il s'appelait comment? Ton mentor.

305
00:21:46,086 --> 00:21:48,046
Son nom.
-Tu lui dois tout.

306
00:21:48,297 --> 00:21:50,177
J'ai oublié.
-Attends. Miyagi.

307
00:21:50,424 --> 00:21:52,384
Miyagi. Bordel.
-Miyagi.

308
00:21:52,927 --> 00:21:55,807
Miyagi. M. Miyagi.
-M. Miyagi. Il aurait...

309
00:21:56,097 --> 00:21:58,457
Il s'est inspiré de quelqu'un qui a existé.

310
00:21:58,725 --> 00:22:02,045
C'est une histoire vraie.
Moi, je trouve ça nul.

311
00:22:02,354 --> 00:22:03,394
Ils l'ont payé?

312
00:22:03,521 --> 00:22:06,801
Evidemment!
-Imagine un peu la situation.

313
00:22:07,275 --> 00:22:08,555
Il ramasse...

314
00:22:08,776 --> 00:22:11,576
Sérieusement, imagine la situation.

315
00:22:11,863 --> 00:22:13,503
Ils font un film sur toi

316
00:22:13,740 --> 00:22:16,060
et ils ne te paient pas. Tu te fous de moi.

317
00:22:16,326 --> 00:22:18,686
Je parle... Je parle sérieusement.

318
00:22:18,995 --> 00:22:20,275
Au vrai M. Miyagi!

319
00:22:23,541 --> 00:22:25,741
Écoute, c'est notre chanson

320
00:22:26,044 --> 00:22:31,924
<i>Elles touchent le ciel
Comme mes rêves, elles disparaissent</i>

321
00:22:32,342 --> 00:22:38,262
<i>La chance joue à cache-cache
Je la cherche partout</i>

322
00:22:38,682 --> 00:22:41,922
<i>Je fais des bulles</i>

323
00:22:42,227 --> 00:22:45,267
<i>Des jolies bulles qui s'envolent</i>

324
00:22:45,563 --> 00:22:49,563
<i>United. United. United.</i>

325
00:22:49,901 --> 00:22:53,141
<i>On va se déchaîner
On va se déchaîner</i>

326
00:22:56,534 --> 00:22:59,614
<i>On va se déchaîner
On va se déchaîner</i>

327
00:23:02,873 --> 00:23:04,473
<i>On va se déchaîner</i>

328
00:23:11,548 --> 00:23:13,868
Un ami de la famille?

329
00:23:14,176 --> 00:23:17,576
Pete t'a à la bonne
parce que tu es le frangin de Shannon.

330
00:23:17,888 --> 00:23:19,688
Mais que les choses soient claires.

331
00:23:19,932 --> 00:23:23,292
On n'aime pas les étrangers.

332
00:23:25,187 --> 00:23:26,587
Pigé?

333
00:23:43,497 --> 00:23:45,577
Faites gaffe.

334
00:23:46,250 --> 00:23:47,890
Bonjour.

335
00:23:49,795 --> 00:23:53,115
Pete, je vais rentrer maintenant.
Je suis crevé avec le décalage.

336
00:23:53,423 --> 00:23:55,463
Mon cul! Tu ne vas pas rater le match.

337
00:23:55,717 --> 00:23:59,037
C'est toi qui voulais savoir
ce qu'était le "football".

338
00:24:00,556 --> 00:24:04,236
<i>Je fais des bulles</i>

339
00:24:04,560 --> 00:24:07,920
<i>Des jolies bulles qui s'envolent</i>

340
00:24:08,231 --> 00:24:12,591
<i>Elles montent si haut
Elles touchent le ciel</i>

341
00:24:12,985 --> 00:24:16,465
<i>Et comme mes rêves elles disparaissent</i>

342
00:24:16,780 --> 00:24:19,740
<i>La chance joue à cache-cache</i>

343
00:24:20,033 --> 00:24:22,713
<i>Je la cherche partout</i>

344
00:24:22,995 --> 00:24:28,275
<i>Je fais des bulles
Des jolies bulles qui s'envolent</i>

345
00:24:28,710 --> 00:24:33,110
<i>United.</i>

346
00:24:50,189 --> 00:24:52,909
<i>Allez, United, allez!</i>

347
00:24:53,192 --> 00:24:56,472
<i>Allez, United, allez!</i>

348
00:25:22,638 --> 00:25:25,718
Fais gaffe. On est le pays
le plus surveillé du monde.

349
00:25:28,227 --> 00:25:29,787
Baisse la tête.

350
00:25:33,233 --> 00:25:37,673
<i>Les parents du petit John Deale
sont invités à se présenter à l'accueil.</i>

351
00:25:38,363 --> 00:25:44,443
<i>Nos trois prochains matchs:
Fulham, Everton, Newcastle United.</i>

352
00:25:51,793 --> 00:25:54,553
Impressionnant, hein? Allez.

353
00:26:10,729 --> 00:26:11,929
Fous le camp!

354
00:26:17,277 --> 00:26:19,677
Allez, United.

355
00:26:30,665 --> 00:26:32,705
Vas-y, tu peux te le faire.
-Allez.

356
00:26:44,804 --> 00:26:46,404
Marque!

357
00:26:49,810 --> 00:26:51,450
Et merde!

358
00:27:37,942 --> 00:27:39,062
Allez!

359
00:27:42,529 --> 00:27:44,169
Enculés de mecs du nord.

360
00:27:44,407 --> 00:27:46,687
Sale petit branleur. Espèce d'enculé...

361
00:27:46,951 --> 00:27:49,911
Allez, viens, enculé de Zoulou.
Allez, viens!

362
00:27:50,537 --> 00:27:51,897
Allez, viens, tête de con.

363
00:27:52,289 --> 00:27:54,489
Putain, regardez. Il est là-bas.

364
00:27:54,750 --> 00:27:58,670
Merde! C'est Bovver.
C'est Bovver. Là-bas. Regardez!

365
00:27:59,547 --> 00:28:01,067
Vas-y, grand.

366
00:28:02,883 --> 00:28:04,723
<i>Il est génial!</i>

367
00:28:08,807 --> 00:28:10,167
Allez vous faire foutre.

368
00:28:13,895 --> 00:28:18,375
Le voilà. Bov! Putain!
Tu as assuré. C'était grandiose.

369
00:28:18,733 --> 00:28:21,533
Mémorable.
-Tu t'en es donné à cœur joie.

370
00:28:21,819 --> 00:28:23,659
Et ce n'est pas fini.

371
00:28:23,905 --> 00:28:25,745
Ces abrutis vont nous tomber dessus.

372
00:28:26,282 --> 00:28:27,882
Qui te l'a dit?
-Comme d'hab.

373
00:28:28,117 --> 00:28:31,237
Putain de Zoulous.
Ils doivent être 50 dans le métro.

374
00:28:31,579 --> 00:28:33,099
Ça va se passer à East Ham.

375
00:28:33,414 --> 00:28:35,934
On y va.
-Qu'est-ce qu'on attend?

376
00:28:36,251 --> 00:28:37,811
Avancez!

377
00:28:38,045 --> 00:28:39,165
On ne va pas les rater.

378
00:28:39,379 --> 00:28:41,539
Je vais rentrer.
-Tu sais où descendre

379
00:28:41,798 --> 00:28:43,158
pour chez Shan?
-À Bank?

380
00:28:43,425 --> 00:28:46,665
Baisse bien la tête. Les mecs
de Birmingham seront dans le métro.

381
00:28:46,970 --> 00:28:48,370
Ne t'en fais pas. Ça ira.

382
00:28:48,596 --> 00:28:50,476
Il serait mieux à la crèche!

383
00:28:50,723 --> 00:28:53,563
Ne monte pas à East Ham.
Si ça chauffe, fais demi-tour.

384
00:28:53,852 --> 00:28:55,292
Ne t'en fais pas.

385
00:28:55,645 --> 00:28:57,405
Allez, on y va?

386
00:29:15,082 --> 00:29:16,282
Chopez-le.

387
00:29:26,926 --> 00:29:29,766
Je ne veux pas avoir d'ennuis.
-Un Ricain!

388
00:29:30,096 --> 00:29:31,976
Un Ricain à la GSE?

389
00:29:32,224 --> 00:29:34,904
La GSE? C'est quoi?
Je suis juste un touriste.

390
00:29:35,184 --> 00:29:39,464
Dans ce cas,
que dirais-tu d'un petit souvenir?

391
00:29:39,815 --> 00:29:41,255
Une risette de Chelsea?

392
00:29:41,483 --> 00:29:42,883
Non, je vous en prie.

393
00:29:43,110 --> 00:29:44,990
Tu prends l'American Express?

394
00:29:50,492 --> 00:29:52,932
Le Major s'en est tapé
des risettes de Chelsea

395
00:29:53,203 --> 00:29:56,403
à l'époque où les GSE
étaient trop bien organisés

396
00:29:56,707 --> 00:29:58,507
pour abandonner un des leurs.

397
00:29:59,001 --> 00:30:00,481
On n'abandonne personne!

398
00:30:08,594 --> 00:30:09,634
Allez.

399
00:30:11,305 --> 00:30:12,465
Fumier!

400
00:30:12,682 --> 00:30:15,482
Il se casse. Vite!
-Reste avec moi.

401
00:30:15,976 --> 00:30:17,296
Je vais chercher le van.

402
00:30:20,730 --> 00:30:21,930
Où est-il passé?

403
00:30:22,149 --> 00:30:23,869
Putain, où est-il passé?

404
00:30:24,360 --> 00:30:26,280
Je suis trop vieux pour ça, moi!

405
00:30:26,528 --> 00:30:29,048
Là, je rêve d'une bière et d'un bon roupillon.

406
00:30:36,080 --> 00:30:38,880
Ça coûte cher.
-Et ta mère te file pas un rond.

407
00:30:39,167 --> 00:30:40,847
Mais on a besoin de blé.

408
00:30:41,085 --> 00:30:42,565
Allez, direction l'Abbey.

409
00:30:42,837 --> 00:30:45,237
Qui paie la tournée?
-Putain! À ton avis?

410
00:30:45,548 --> 00:30:48,468
Vous êtes tous censés...
-Alors, c'est ta tournée, Ned.

411
00:30:48,759 --> 00:30:51,079
Boucle-la.
-C'est nul.

412
00:30:51,387 --> 00:30:52,907
Assieds-toi.
-Qui c'était?

413
00:30:53,139 --> 00:30:55,419
Putain!
-Enculé!

414
00:30:55,724 --> 00:30:57,244
Allez, les gars.

415
00:30:57,476 --> 00:30:58,756
On va lui en foutre une.

416
00:30:59,895 --> 00:31:02,295
<i>Zoulou! Zoulou!</i>

417
00:31:02,982 --> 00:31:04,342
Merde! C'est quoi, ça?

418
00:31:06,402 --> 00:31:09,642
Allez, venez!
Vous voulez prendre racine ou quoi?

419
00:31:09,948 --> 00:31:11,308
Bande d'enculés!

420
00:31:11,532 --> 00:31:12,772
Tu as vu ça?

421
00:31:15,161 --> 00:31:17,121
Fichons le camp.
-Quoi?

422
00:31:17,371 --> 00:31:18,851
Ils sont 20.
-Bouge pas.

423
00:31:19,081 --> 00:31:21,961
Tu es avec nous et tu vas te battre.

424
00:31:22,252 --> 00:31:25,212
Je ne sais pas me battre.
-Pense à quelqu'un que tu hais.

425
00:31:25,505 --> 00:31:26,665
Allez!

426
00:31:35,473 --> 00:31:37,473
Lève-toi, espèce de crétin!

427
00:31:37,767 --> 00:31:39,487
Allez!

428
00:31:56,995 --> 00:31:58,755
Enculé de...

429
00:31:59,122 --> 00:32:00,682
Lâche-moi.

430
00:32:10,175 --> 00:32:12,335
<i>GSE! GSE!</i>

431
00:32:32,405 --> 00:32:33,885
Allez! Allez!

432
00:32:34,449 --> 00:32:36,329
Allez!

433
00:32:42,374 --> 00:32:45,254
Merde, Pete.
-Alors, qu'en dis-tu?

434
00:32:45,544 --> 00:32:48,184
On leur a mis une putain de raclée, Bovver.

435
00:32:48,505 --> 00:32:51,425
Tu es complètement cinglé, Matt.
Regarde-moi ça.

436
00:32:51,716 --> 00:32:52,996
Tu t'en es bien sorti.

437
00:32:53,218 --> 00:32:56,178
J'en connais qui se seraient cassés.
Mais, tu t'es défendu.

438
00:32:56,472 --> 00:32:57,912
Je suis fier de toi. Bravo.

439
00:32:58,181 --> 00:32:59,381
Qui c'était?
-Qui?

440
00:32:59,599 --> 00:33:01,519
Le mec que tu viens de tabasser.

441
00:33:01,977 --> 00:33:03,897
Cet enculé de Jeremy Van Holden.

442
00:33:04,187 --> 00:33:08,627
Tu as vraiment assuré.
-Mais bon, faut pas exagérer.

443
00:33:09,025 --> 00:33:10,585
Tu l'as vu, au début.
-Oui.

444
00:33:10,860 --> 00:33:12,900
Ça faisait un peu féminin.
-Limite gay.

445
00:33:13,364 --> 00:33:16,644
C'était le premier coup de poing
que je donnais de ma vie. Allez!

446
00:33:17,034 --> 00:33:18,754
Vous voulez qu'on se fasse choper?

447
00:33:19,036 --> 00:33:20,556
Il a raison. Fichons le camp.

448
00:33:39,722 --> 00:33:41,282
Salut, toi.

449
00:33:41,516 --> 00:33:42,796
Comment te sens-tu?

450
00:33:43,019 --> 00:33:45,579
J'ai mal partout.

451
00:33:47,523 --> 00:33:50,843
Un bon petit-déjeuner, deux aspirines
et tu n'y penseras même plus.

452
00:33:51,652 --> 00:33:52,692
Tiens.

453
00:33:52,820 --> 00:33:56,100
J'ai une de ces envies de pisser.

454
00:33:58,909 --> 00:34:01,109
Enfoirés de journalistes. Regarde-moi ça.

455
00:34:01,871 --> 00:34:04,551
West Ham gagne haut la main avec 3-0

456
00:34:04,831 --> 00:34:08,431
et notre petite intervention fait la une.
Ils sont trop nuls!

457
00:34:08,752 --> 00:34:10,952
Qu'est-ce que c'est, au juste?

458
00:34:11,255 --> 00:34:13,295
Ces crétins de journalistes.

459
00:34:13,550 --> 00:34:17,110
Non, ça, la GSE.
-Parle moins fort.

460
00:34:18,095 --> 00:34:21,375
Alors, quoi? Vous êtes une sorte
de mouvement politique?

461
00:34:21,683 --> 00:34:23,363
Non, vieux. On est une société.

462
00:34:24,435 --> 00:34:27,515
Ça n'existe pas aux Etats-Unis?
-Non.

463
00:34:27,813 --> 00:34:32,373
Chaque équipe de foot en Europe
a une société. Ou deux.

464
00:34:33,861 --> 00:34:35,981
Les Ricains n'y comprennent rien.

465
00:34:36,280 --> 00:34:40,000
Tout ce que tu as vu,
c'est les émeutes à la télé? Viens.

466
00:34:42,703 --> 00:34:45,183
Voilà. L'équipe de West Ham
n'est pas fameuse.

467
00:34:45,456 --> 00:34:48,096
Mais notre société est top
et tout le monde le sait.

468
00:34:48,376 --> 00:34:51,416
La GSE. Green Street Elite.

469
00:34:51,713 --> 00:34:56,153
Arsenal: équipe d'enfer,
société à chier: les Gooners.

470
00:34:56,551 --> 00:35:00,271
Tottenham: équipe pourrie, société pourrie.

471
00:35:00,638 --> 00:35:01,878
Les Yids.

472
00:35:02,098 --> 00:35:05,258
J'ai envoyé leur chef valser
à travers une cabine téléphonique.

473
00:35:05,560 --> 00:35:08,120
Et Millwall?
-Ah, Millwall.

474
00:35:08,395 --> 00:35:11,755
Je ne sais même pas
par où commencer avec Millwall.

475
00:35:12,066 --> 00:35:15,266
Les sociétés de Millwall
et de West Ham se détestent à mort.

476
00:35:15,571 --> 00:35:17,371
Comme les Yankees et les Red Sox.

477
00:35:17,656 --> 00:35:20,176
Ou plutôt comme les Israéliens
et les Palestiniens.

478
00:35:20,492 --> 00:35:22,812
On n'a pas joué
contre Millwall depuis 10 ans.

479
00:35:23,078 --> 00:35:26,918
Leur chef est un dénommé
Tommy Hatcher. Un vrai fêlé.

480
00:35:27,291 --> 00:35:30,451
À l'époque du Major,
le fils de Tommy est mort dans une émeute.

481
00:35:30,752 --> 00:35:34,832
Après, il est devenu encore plus déjanté.
Il a complètement disjoncté.

482
00:35:35,506 --> 00:35:38,706
Bon, et qui c'est, le Major?
-Le Major.

483
00:35:39,010 --> 00:35:40,570
C'est une vraie légende.

484
00:35:40,804 --> 00:35:43,804
Il présidait la GSE dans les années 90,
quand j'étais petit.

485
00:35:44,098 --> 00:35:45,938
Un dur à cuire de première.

486
00:35:46,185 --> 00:35:48,265
Son départ a laissé un sacré vide.

487
00:35:48,521 --> 00:35:53,561
Mais, crois-moi, mes gars commencent
à redorer le blason de la GSE.

488
00:35:54,193 --> 00:35:56,873
En d'autres termes,
les sociétés sont des gangs.

489
00:35:57,320 --> 00:36:01,120
Si on veut.
Mais on n'est pas des brutes sanguinaires.

490
00:36:01,700 --> 00:36:05,020
Braquer une mitraillette
sur une gamine de huit ans,

491
00:36:05,370 --> 00:36:07,090
c'est de la lâcheté pure.

492
00:36:07,706 --> 00:36:09,706
Nous, c'est vrai, on va se battre,

493
00:36:09,958 --> 00:36:12,078
mais on le fait pour notre réputation.

494
00:36:12,377 --> 00:36:14,737
Pour humilier un autre gang
dans une bagarre

495
00:36:15,046 --> 00:36:18,126
ou faire un truc qui arrive
aux oreilles des autres gangs.

496
00:36:18,425 --> 00:36:22,865
Comme un Amerloque qui met au tapis
un des pontes de Birmingham.

497
00:36:25,266 --> 00:36:27,146
Tenez, asseyez-vous.
-Merci.

498
00:36:27,392 --> 00:36:28,952
De rien.

499
00:36:29,352 --> 00:36:32,552
Je ne sais pas comment
te remercier pour ce que tu as fait.

500
00:36:32,856 --> 00:36:36,136
N'y pense même plus.
On s'est bien éclatés, hier.

501
00:36:36,443 --> 00:36:39,843
On a ri, descendu quelques bières
et on a encouragé les Hammers.

502
00:36:40,155 --> 00:36:43,555
On était moins nombreux qu'eux,
mais on a épaulé nos potes

503
00:36:43,867 --> 00:36:46,667
et on ne s'est pas laissé marcher dessus.

504
00:36:46,954 --> 00:36:49,034
C'est tout ce qui compte.

505
00:37:00,342 --> 00:37:04,062
Tu as vu dans quel état il est?
-Putain, tu ne vas pas commencer?

506
00:37:04,388 --> 00:37:07,708
Qu'est-ce que je t'avais dit?
Un seul truc: pas d'embrouille.

507
00:37:08,058 --> 00:37:09,338
Je n'y suis pour rien.

508
00:37:09,602 --> 00:37:12,922
Il rentrait et il s'est fait agresser.
Il a de la chance d'être là.

509
00:37:13,272 --> 00:37:15,152
Tu es un vrai héros, c'est ça?

510
00:37:15,441 --> 00:37:17,481
Et toi, tu as vu le match de ton canapé?

511
00:37:17,777 --> 00:37:20,257
Écoute-moi. Concentre-toi sur ta famille

512
00:37:20,530 --> 00:37:24,450
et laisse-moi vivre.
-Quoi? Qu'est-ce qui te prend?

513
00:37:24,784 --> 00:37:26,984
Tu veux que maman
vienne te voir en taule?

514
00:37:27,244 --> 00:37:29,604
Ou tu veux être enterré à côté de papa?

515
00:37:29,872 --> 00:37:32,672
Mon Dieu! Matt, que s'est-il passé?

516
00:37:32,959 --> 00:37:34,079
Shannon, je vais bien.

517
00:37:34,293 --> 00:37:36,973
Pete, tu ne vois pas
ce que tu fais à cette famille?

518
00:37:37,546 --> 00:37:40,266
Tout ce que je vois,
c'est un vieux qui flippe.

519
00:37:40,550 --> 00:37:43,590
Ne me parle pas...
-Lâche-le. Tu ne comprends pas.

520
00:37:43,886 --> 00:37:45,366
Lâche-moi!
-Arrêtez!

521
00:37:45,638 --> 00:37:47,998
Steve! Arrête!

522
00:37:48,308 --> 00:37:50,988
Foutez le camp. Foutez le camp!

523
00:37:51,269 --> 00:37:52,749
Sale petit menteur.

524
00:37:56,399 --> 00:37:58,519
Chérie, je suis désolé.

525
00:38:03,114 --> 00:38:05,674
Ce n'était pas très futé de ta part.

526
00:38:06,868 --> 00:38:08,748
Mais, merci.

527
00:38:11,663 --> 00:38:13,103
Ça te dit, une bière?

528
00:38:13,333 --> 00:38:14,893
Non.
-Allez.

529
00:38:15,168 --> 00:38:17,848
C'est à ton tour de payer la tournée.

530
00:38:21,758 --> 00:38:23,838
Sors ton blé, va falloir casquer.

531
00:38:24,094 --> 00:38:26,574
Tu as toujours du blé?
-Oui.

532
00:38:29,474 --> 00:38:32,474
Vous êtes devenus inséparables
tous les deux.

533
00:38:32,769 --> 00:38:34,649
Arrête, Bov. C'est du réchauffé.

534
00:38:34,896 --> 00:38:37,056
Je commence à me poser des questions.

535
00:38:37,357 --> 00:38:40,877
Si je ne vous connaissais pas,
je vous prendrais pour deux pédés.

536
00:38:44,281 --> 00:38:46,081
Bov.

537
00:38:46,866 --> 00:38:49,066
On se connaît depuis longtemps, pas vrai?

538
00:38:49,327 --> 00:38:51,367
Tu es le mec à qui je me fie le plus.

539
00:38:52,831 --> 00:38:56,351
Mais, là, tu commences sérieusement
à me taper sur le système.

540
00:38:57,252 --> 00:39:02,052
Si tu as un problème, ça te regarde.
Pas moi.

541
00:39:03,008 --> 00:39:06,408
Mais si tu veux approfondir
la discussion, on peut sortir.

542
00:39:06,720 --> 00:39:08,640
Vos bières.

543
00:39:09,806 --> 00:39:11,886
Allez, Bov, c'est à toi.
-Pete.

544
00:39:12,142 --> 00:39:15,022
Allez, viens. Laisse tomber.
-Viens finir la partie.

545
00:39:16,813 --> 00:39:18,333
Pete.
-Fais gaffe.

546
00:39:18,565 --> 00:39:20,685
Alors, ça va?

547
00:39:26,907 --> 00:39:30,747
Tu as fait tout ce chemin
et tu n'as même pas passé la nuit, ici.

548
00:39:31,077 --> 00:39:33,117
Je ne veux pas vous déranger.

549
00:39:33,372 --> 00:39:34,972
Tu ne nous déranges pas.

550
00:39:35,207 --> 00:39:39,207
Vous vous êtes réconciliés?
-Oui, tout va bien.

551
00:39:39,753 --> 00:39:42,473
Je t'appellerai de chez Pete.

552
00:39:49,262 --> 00:39:51,342
Ne pars pas, s'il te plaît.

553
00:39:52,099 --> 00:39:54,539
Steve regrette vraiment ce qui s'est passé

554
00:39:54,810 --> 00:39:58,810
et il veut que tu t'installes ici et moi aussi.

555
00:39:59,148 --> 00:40:03,268
Ne va pas chez Pete.
-Mais moi, j'en ai envie.

556
00:40:04,862 --> 00:40:07,262
Pete et sa bande ne sont pas la solution.

557
00:40:08,991 --> 00:40:11,151
Quoi? La solution à quoi?

558
00:40:14,830 --> 00:40:18,710
Ça fait trois ans
que je te supplie de venir me voir

559
00:40:19,084 --> 00:40:21,844
et tu n'es même pas venu à mon mariage.

560
00:40:22,130 --> 00:40:25,210
Tu ne connais ni mon mari ni ton neveu,

561
00:40:25,508 --> 00:40:28,148
et tu es arrivé hier et tu pars déjà...

562
00:40:28,428 --> 00:40:32,228
Et toi, tu as carrément quitté le pays
après la mort de maman.

563
00:40:41,482 --> 00:40:43,362
Je suis désolé.

564
00:40:48,488 --> 00:40:51,928
Tu viendras me voir?
-Oui, bien sûr.

565
00:41:00,001 --> 00:41:03,001
Jeremy Van Holden?

566
00:41:04,005 --> 00:41:06,045
On dirait un con.

567
00:41:06,716 --> 00:41:08,476
S'il m'avait fait ça,

568
00:41:08,718 --> 00:41:12,158
je te l'aurais tabassé.

569
00:41:14,015 --> 00:41:17,335
Ces mecs d'Harvard sont des vrais traîtres.

570
00:41:18,311 --> 00:41:22,191
Tu étudiais quoi?
Avant que ce mec te grille?

571
00:41:23,273 --> 00:41:25,433
J'étais étudiant en histoire.
-Histoire?

572
00:41:26,069 --> 00:41:29,029
Je suis prof d'histoire.
-Tu est prof, toi?

573
00:41:29,823 --> 00:41:32,863
Oui, salope!

574
00:41:33,201 --> 00:41:36,681
Histoire et gym.
Ce n'est pas la GSE qui me fait vivre.

575
00:41:37,414 --> 00:41:39,894
C'est que je suis loin d'être con.

576
00:41:40,291 --> 00:41:43,171
Allez, on rentre, on se les pèle, ici.

577
00:41:46,297 --> 00:41:49,057
Les garçons, aujourd'hui,
on a un invité de marque.

578
00:41:49,384 --> 00:41:51,024
M. Buckner est américain,

579
00:41:51,261 --> 00:41:55,541
il a étudié dans la plus grande
université américaine. Harvard.

580
00:41:56,016 --> 00:41:58,576
Mais, malgré ses prestigieuses études,

581
00:41:58,894 --> 00:42:01,894
M. Buckner pense encore

582
00:42:02,189 --> 00:42:06,589
que le base-ball est supérieur au foot.

583
00:42:08,028 --> 00:42:10,628
Je sais. C'est une honte.

584
00:42:10,905 --> 00:42:13,625
À vous de mettre
ce pécheur sur le bon chemin

585
00:42:13,908 --> 00:42:16,948
et de lui apprendre ce qui compte
dans la vie. Et c'est?

586
00:42:17,245 --> 00:42:19,285
Le foot!
-Exactement.

587
00:42:19,539 --> 00:42:24,179
On va former deux équipes de 5.
M. Buckner gardera les buts.

588
00:42:24,585 --> 00:42:28,425
Allez-y mollo, les garçons.
Ils sont fragiles, ces Américains.

589
00:42:35,013 --> 00:42:36,253
Alors, comment fait-on?

590
00:42:36,473 --> 00:42:38,393
Je les laisse marquer ou quoi?

591
00:42:38,642 --> 00:42:41,082
Ne t'en fais pas pour eux.

592
00:42:42,103 --> 00:42:45,063
Prêts?

593
00:42:54,449 --> 00:42:55,489
Allez.

594
00:42:57,286 --> 00:42:58,526
Continuez.

595
00:42:59,830 --> 00:43:02,470
Superbe. Magnifique.

596
00:43:03,542 --> 00:43:04,982
Oui, oui.

597
00:43:08,422 --> 00:43:09,982
Vas-y, Duncan.

598
00:43:10,299 --> 00:43:13,499
Vas-y, fiston.
Dégage-toi et va jusqu'au bout.

599
00:43:15,220 --> 00:43:16,940
Tu peux marquer. Vas-y.

600
00:43:28,818 --> 00:43:30,498
Superbe!

601
00:43:44,708 --> 00:43:46,508
C'était quoi ça?

602
00:43:53,341 --> 00:43:55,381
Magnifique. Remarquable!

603
00:43:58,139 --> 00:43:59,259
Superbe.

604
00:44:00,684 --> 00:44:02,404
C'est bon, les enfants.

605
00:44:04,688 --> 00:44:09,168
On rentre. 10 contre 3.

606
00:44:09,525 --> 00:44:12,805
Grâce au jeu lamentable du goal
de l'équipe adversaire.

607
00:44:13,112 --> 00:44:15,872
Bon, allez vous changer, d'accord?

608
00:44:18,367 --> 00:44:22,007
Tu t'es bien fait torpiller, vieux.
-C'était un guet-apens.

609
00:44:22,371 --> 00:44:24,771
C'était l'équipe olympique junior?

610
00:44:25,040 --> 00:44:27,320
Non, juste une équipe de petits Anglais.

611
00:44:27,585 --> 00:44:30,265
On a histoire après. Tu pourrais leur parler

612
00:44:30,547 --> 00:44:32,387
de la guerre d'Indépendance.

613
00:44:32,632 --> 00:44:35,072
Ils seraient ravis
d'entendre un colon en parler.

614
00:44:35,385 --> 00:44:37,905
L'histoire américaine
n'est pas ma spécialité.

615
00:44:38,721 --> 00:44:41,081
Ils ont dix ans.
Parle-leur de ce que tu veux.

616
00:44:42,058 --> 00:44:44,738
J'ai prévu de voir Shannon cet après-midi.
Alors...

617
00:44:45,061 --> 00:44:47,061
Lâcheur! On se voit ce soir au pub?

618
00:44:47,313 --> 00:44:49,433
À ce soir, alors.
-À ce soir.

619
00:44:49,690 --> 00:44:52,050
Qui êtes-vous?

620
00:44:52,402 --> 00:44:54,242
Ces gamins. C'était un guet-apens!

621
00:44:54,904 --> 00:44:57,464
Moi qui croyais
que c'était des gamins ordinaires.

622
00:44:57,740 --> 00:44:59,180
La ferme!

623
00:45:01,578 --> 00:45:03,378
Il y en avait partout.

624
00:45:03,622 --> 00:45:05,142
Arrête.

625
00:45:07,083 --> 00:45:08,803
Quoi?

626
00:45:10,128 --> 00:45:12,928
J'ai bloqué plus de balles que ça.

627
00:45:13,256 --> 00:45:14,856
Non, non.
-Non.

628
00:45:25,644 --> 00:45:27,324
Bienvenue à
MILLWALL

629
00:45:52,796 --> 00:45:54,836
Merde.
-Regarde-moi ce gros con.

630
00:45:55,131 --> 00:45:57,291
Sale petit enfoiré.

631
00:45:57,759 --> 00:45:59,439
Allez, sers-nous des frites.

632
00:45:59,677 --> 00:46:01,517
Ça alors!

633
00:46:01,764 --> 00:46:04,404
C'est-y pas mon vieux pote Bovver?

634
00:46:05,518 --> 00:46:07,638
Comment ça va, fiston? Ça va?

635
00:46:07,895 --> 00:46:10,375
Je dois reconnaître que t'as du culot

636
00:46:10,647 --> 00:46:12,927
de te pointer ici.

637
00:46:13,442 --> 00:46:17,122
Il y a des tas de gars
qui aimeraient bien te rentrer dedans.

638
00:46:18,154 --> 00:46:19,834
J'en vois quatre d'ici.

639
00:46:20,073 --> 00:46:21,953
Ça, tu l'as dit.

640
00:46:22,659 --> 00:46:24,339
Alors, dis-moi, il paraît

641
00:46:24,578 --> 00:46:27,338
que votre société
fait dans l'international, maintenant?

642
00:46:31,376 --> 00:46:36,016
Ne fais pas semblant de m'ignorer, sale con.

643
00:46:37,508 --> 00:46:42,148
J'ai dit, il paraît que vous avez
un Amerloque avec vous, maintenant?

644
00:46:45,474 --> 00:46:47,514
C'est temporaire.

645
00:46:48,852 --> 00:46:50,572
C'est temporaire?

646
00:46:52,314 --> 00:46:54,754
On ne s'entend plus ici!

647
00:46:55,025 --> 00:46:58,345
Je ne m'entends pas penser!

648
00:46:59,696 --> 00:47:01,416
Il a un problème, ce type?

649
00:47:03,242 --> 00:47:05,202
Regarde-moi ça, le petit Bovver.

650
00:47:05,537 --> 00:47:07,377
Comme tu as grandi.

651
00:47:07,747 --> 00:47:09,347
Où est ta copine...

652
00:47:09,582 --> 00:47:11,742
Petey.
-Petey.

653
00:47:12,042 --> 00:47:14,322
Elle est à la maison? En train d'essayer

654
00:47:14,587 --> 00:47:16,427
de prendre la place du Major?

655
00:47:17,548 --> 00:47:20,668
Il était petit, à l'époque.

656
00:47:21,718 --> 00:47:23,678
À ton époque.

657
00:47:26,640 --> 00:47:28,560
Tu as toujours eu du cran.

658
00:47:30,227 --> 00:47:34,347
Alors, dis-moi, Bov.
Tu es venu à Millwall.

659
00:47:35,733 --> 00:47:37,733
Tu es venu seul?

660
00:47:42,115 --> 00:47:45,715
Tu veux que je le cherche? Si je le fais...

661
00:47:46,244 --> 00:47:48,324
Excuse-moi une minute, Bov.

662
00:47:51,791 --> 00:47:55,871
Bonjour. Je m'appelle Tommy.
Tommy Hatcher.

663
00:47:56,879 --> 00:47:59,799
Je sais.
-Tu sais?

664
00:48:00,382 --> 00:48:03,582
Eh bien, c'est bien dommage.
C'est vraiment dommage.

665
00:48:03,929 --> 00:48:07,849
Tu n'as alors aucune excuse
de ne pas lui avoir dit de se la boucler.

666
00:48:08,182 --> 00:48:10,902
Pardon? George,
ne le laisse pas me parler comme ça.

667
00:48:11,186 --> 00:48:15,546
George, ta copine n'a pas cessé
de parler depuis que je suis arrivé.

668
00:48:15,940 --> 00:48:18,460
Je peux compter sur toi
pour lui dire de se taire

669
00:48:18,735 --> 00:48:22,575
pour que je puisse continuer
ma conversation avec Bovver, là,

670
00:48:22,948 --> 00:48:24,828
de la GSE, société autrefois célèbre?

671
00:48:25,116 --> 00:48:27,036
Vous n'allez pas me dire... Mon Dieu!

672
00:48:27,284 --> 00:48:30,364
Tu as vu ce que tu as fait?
Jamais elle se la ferme?

673
00:48:30,705 --> 00:48:32,385
Jamais elle se la ferme?

674
00:48:32,707 --> 00:48:35,507
Ça suffit!
-Ça suffit?

675
00:48:35,794 --> 00:48:38,154
C'est moi qui te dirai quand ça suffit!

676
00:48:38,464 --> 00:48:39,784
Regarde-la. Tommy.

677
00:48:40,007 --> 00:48:42,807
Le proprio a appelé les flics.
Viens, on se casse.

678
00:48:43,134 --> 00:48:45,494
Tommy, faut qu'on mette les voiles.

679
00:48:48,390 --> 00:48:50,310
À la prochaine.

680
00:48:50,683 --> 00:48:52,323
À bientôt, Bov.

681
00:49:24,676 --> 00:49:27,076
Je rentrerai demain soir au plus tôt.

682
00:49:27,345 --> 00:49:29,745
Conduis-la avec douceur et n'oublie pas,

683
00:49:30,015 --> 00:49:32,415
roule à gauche.
-À gauche, oui.

684
00:49:37,356 --> 00:49:41,476
Tu as l'air nerveux.
-Moi? Tu déconnes?

685
00:49:41,861 --> 00:49:43,541
À quoi tu penses, alors?

686
00:49:43,779 --> 00:49:47,019
À des mots doux qui ont tenu
tous les Hammers éveillés.

687
00:49:47,366 --> 00:49:48,766
United. À l'extérieur.

688
00:49:48,992 --> 00:49:50,272
Salut.
-Salut, les gars.

689
00:49:50,535 --> 00:49:52,135
Salut.

690
00:49:52,955 --> 00:49:55,555
Ça va?
-Ouais, ça va, grand chef.

691
00:49:55,875 --> 00:49:57,075
Ça baigne?
-Oui.

692
00:49:57,292 --> 00:49:59,132
Salut, Matt.

693
00:50:01,088 --> 00:50:03,248
Où est Bovver?
-Va savoir.

694
00:50:03,549 --> 00:50:06,389
Il a été chiant toute la semaine.
Ça doit être le SPM.

695
00:50:06,677 --> 00:50:10,837
Le Syndrome Pré-Match.
Il fait vraiment chier, en ce moment.

696
00:50:11,182 --> 00:50:14,222
Le train part dans cinq minutes.
-Attends.

697
00:50:17,438 --> 00:50:21,198
Il a éteint son téléphone.
Il ne va pas nous laisser tomber.

698
00:50:21,567 --> 00:50:25,727
Ils vont te tomber dessus aussi.
Après ce que tu as fait, l'an dernier.

699
00:50:26,614 --> 00:50:28,374
Qu'est-ce que tu as fait?

700
00:50:29,283 --> 00:50:32,483
J'y ai été un peu fort.
-Un peu?

701
00:50:32,911 --> 00:50:35,911
Où est Dave? Il t'a appelé?
-Et toi?

702
00:50:36,248 --> 00:50:39,728
C'est un vrai fiasco.

703
00:50:40,711 --> 00:50:42,031
Je peux venir.

704
00:50:42,755 --> 00:50:44,315
Non, vieux.
-Quoi?

705
00:50:44,590 --> 00:50:47,110
Tu ne peux pas y aller
juste avec lke et Swill.

706
00:50:47,385 --> 00:50:50,185
Ne le prends pas mal,
mais on ne peut pas t'emmener.

707
00:50:50,471 --> 00:50:52,231
Fous le camp. Je t'appelle.

708
00:50:52,515 --> 00:50:54,995
Combien de Red on va se faire aujourd'hui?

709
00:50:55,268 --> 00:50:57,468
Va savoir. On ne va pas chômer.

710
00:50:57,728 --> 00:51:00,328
Attrape.
-Tu as vu ça!

711
00:51:02,984 --> 00:51:06,264
<i>Le train de 14h55 à destination
de Manchester va entrer en gare.</i>

712
00:51:08,949 --> 00:51:11,629
Allez, les gars. Bovver.
-Salut.

713
00:51:12,118 --> 00:51:14,318
On devait s'attendre sur le parking.

714
00:51:14,621 --> 00:51:16,381
J'ai décidé d'attendre ici.

715
00:51:16,915 --> 00:51:19,475
Si tu as décidé de faire chier,
c'est ton droit.

716
00:51:19,751 --> 00:51:22,871
Mais attends qu'on ait réglé
l'affaire d'aujourd'hui.

717
00:51:23,796 --> 00:51:25,996
Ça va? Keith. Allez, venez.

718
00:51:26,299 --> 00:51:28,499
Quoi?
-C'est parti.

719
00:51:34,307 --> 00:51:36,067
Je ne te prête plus un rond.

720
00:51:36,308 --> 00:51:39,388
Je ne te dois rien.
-Putain, joue, merde.

721
00:51:39,688 --> 00:51:42,808
Tu ne m'as jamais remboursé.
-Tu déconnes ou quoi?

722
00:51:47,613 --> 00:51:48,893
Que fais-tu là, Matt?

723
00:51:49,156 --> 00:51:52,436
Je croyais que vous ne seriez que 3.
-Je rêve ou quoi?

724
00:51:52,742 --> 00:51:55,222
C'est ça, ton plan?

725
00:51:55,995 --> 00:51:58,475
Je n'y vais pas avec lui, moi!

726
00:51:59,333 --> 00:52:00,773
Assieds-toi.
-Allez.

727
00:52:01,001 --> 00:52:02,721
Salut.

728
00:52:03,335 --> 00:52:05,335
Quoi?
-Je n'ai plus un rond.

729
00:52:08,842 --> 00:52:11,002
Alors, écoute...
-Putain, merde!

730
00:52:16,016 --> 00:52:17,776
Pense à n'importe quel footballeur.

731
00:52:18,018 --> 00:52:20,578
N'importe lequel.
-Robbie Fowler.

732
00:52:20,854 --> 00:52:22,734
Pas vraiment.
-Il ressemble...

733
00:52:23,023 --> 00:52:24,023
Dave, où es-tu?

734
00:52:24,191 --> 00:52:25,711
<i>-On s'est ratés.
-Ton avion?</i>

735
00:52:25,943 --> 00:52:27,183
Une heure de retard.

736
00:52:27,402 --> 00:52:28,562
<i>-Fais vite.
-J'y suis.</i>

737
00:52:28,778 --> 00:52:30,098
Où? À Manchester?

738
00:52:30,322 --> 00:52:31,602
Oui. Mais...

739
00:52:32,032 --> 00:52:35,232
Il y a une quarantaine de gars
hyper remontés qui attendent.

740
00:52:35,535 --> 00:52:38,775
<i>-Écoute.
-United! United!</i>

741
00:52:39,080 --> 00:52:40,760
Bov!

742
00:52:43,711 --> 00:52:45,871
Merde.
-Tu entends ça?

743
00:52:46,129 --> 00:52:48,609
<i>-Ouais.
-C'est vous qu'ils attendent.</i>

744
00:52:48,883 --> 00:52:51,203
Ne descendez pas à Manchester.
C'est clair?

745
00:52:51,469 --> 00:52:53,949
<i>-Entendu. Merci.
-À plus.</i>

746
00:52:55,139 --> 00:52:57,339
On est mal barrés.

747
00:52:58,183 --> 00:53:00,743
Qu'y a-t-il?
-Ils nous attendent à la gare.

748
00:53:01,061 --> 00:53:02,621
Quoi? Ils savent qu'on est là?

749
00:53:02,855 --> 00:53:04,615
Un de leurs gars a dû leur dire.

750
00:53:04,898 --> 00:53:06,938
Combien sont-ils?
-Une quarantaine.

751
00:53:07,651 --> 00:53:10,651
On peut descendre avant?
-C'est un direct.

752
00:53:10,945 --> 00:53:14,065
Direct jusqu'à Manchester.
-Tu en es bien sûr?

753
00:53:15,910 --> 00:53:16,950
ARRÊT D'URGENCE

754
00:53:18,954 --> 00:53:22,834
Vite! Si on ne se pointe pas,
ils diront qu'ils ont gagné.

755
00:53:23,167 --> 00:53:26,527
On doit aller à la gare.
-Vous êtes cinglés!

756
00:53:26,879 --> 00:53:28,799
La ferme.
Tu ne devrais pas être là.

757
00:53:29,089 --> 00:53:31,649
C'est le but.
On n'est venus que pour ça.

758
00:53:31,926 --> 00:53:33,806
Quel con!
-Écoutez-moi.

759
00:53:34,094 --> 00:53:37,534
Ike, appelle Dave. Dis-lui
qu'on est à 20 bornes de Manchester.

760
00:53:37,848 --> 00:53:39,608
On a besoin de deux taxis.

761
00:53:42,310 --> 00:53:45,350
Putain! Où sont les taxis?

762
00:53:50,445 --> 00:53:52,085
Pete, j'ai une idée.

763
00:53:52,363 --> 00:53:55,323
Boucle-la, toi.
-Va te faire foutre.

764
00:53:55,616 --> 00:53:57,296
Quoi?
-Arrêtez...

765
00:53:57,534 --> 00:54:00,174
Arrêtez, bordel!
Qu'est-ce que c'est?

766
00:54:00,580 --> 00:54:03,100
<i>Pour qui se prennent les Man United?</i>

767
00:54:03,374 --> 00:54:05,814
<i>Pour qui se prennent les Man United?</i>

768
00:54:06,127 --> 00:54:09,887
<i>MP, ici MM5, à proximité du lieu
de notre dernier rapport.</i>

769
00:54:10,714 --> 00:54:14,714
Bordel, où sont ces crétins?
Le train a dix minutes de retard.

770
00:54:15,053 --> 00:54:18,293
C'est un direct, ils n'ont pas pu descendre.
Tenez-vous prêts.

771
00:54:18,639 --> 00:54:21,679
Et, n'oubliez pas,
Nigel se réserve ce crétin de Dunham.

772
00:54:21,977 --> 00:54:24,457
Oui.
-Pas mal.

773
00:54:29,025 --> 00:54:32,425
Que voulez-vous?
-On travaille pour Paramount,

774
00:54:32,737 --> 00:54:35,337
On tourne un film avec Hugh Grant.

775
00:54:35,615 --> 00:54:37,695
Avec Hugh Grant? Qui sont les actrices?

776
00:54:38,200 --> 00:54:41,680
Cameron Diaz, je crois.
-J'espère. Elle est bandante.

777
00:54:41,996 --> 00:54:44,556
C'est bon, laissez-les passer.
-Merci.

778
00:54:49,295 --> 00:54:51,415
Donnez-moi 30 secondes et je me casse.

779
00:54:51,673 --> 00:54:55,993
<i>Où est la célèbre?
Où est la célèbre GSE?</i>

780
00:54:56,344 --> 00:54:59,784
<i>Où est la célèbre GSE?</i>

781
00:56:04,746 --> 00:56:08,306
<i>La voilà la célèbre
La voilà la célèbre GSE</i>

782
00:56:08,625 --> 00:56:11,425
<i>La voilà la célèbre GSE</i>

783
00:56:22,765 --> 00:56:25,285
<i>On aurait pu mourir
à Manchester, ce jour-là.</i>

784
00:56:25,560 --> 00:56:28,040
<i>Tout le monde le savait.
Mais on n'est pas morts.</i>

785
00:56:28,312 --> 00:56:30,752
<i>Ike m'a dit que la nouvelle
de l'incident s'était</i>

786
00:56:31,065 --> 00:56:35,905
<i>répandue plus vite que la mort de Diana.
La GSE était à nouveau célèbre.</i>

787
00:56:36,570 --> 00:56:39,290
<i>J'appartenais
à la meilleure société de Londres.</i>

788
00:56:39,573 --> 00:56:41,613
À la vieille garde.
-À la vieille garde.

789
00:56:42,117 --> 00:56:43,797
<i>Les gens du coin me connaissaient.</i>

790
00:56:44,036 --> 00:56:47,596
<i>Ils entendaient mon accent et disaient:
"C'est toi, l'Américain."</i>

791
00:56:48,041 --> 00:56:50,161
<i>Jusqu'à la mort</i>

792
00:56:53,504 --> 00:56:56,744
<i>United! United!</i>

793
00:56:57,466 --> 00:56:58,826
<i>Vous savez ce qui me plaît?</i>

794
00:56:59,051 --> 00:57:01,451
<i>Ce n'est pas de savoir
que vos amis sont là pour vous.</i>

795
00:57:01,721 --> 00:57:04,401
<i>Mais c'est de savoir que vous êtes là
pour vos amis.</i>

796
00:57:14,316 --> 00:57:15,476
J'offre la tournée.

797
00:57:15,693 --> 00:57:17,973
<i>Je n'avais jamais vécu si dangereusement.</i>

798
00:57:18,237 --> 00:57:20,237
<i>Et je n'ai jamais eu moins peur.</i>

799
00:57:20,490 --> 00:57:22,370
<i>Je n'ai jamais été aussi sûr de moi</i>

800
00:57:22,617 --> 00:57:25,057
<i>et les gens le sentaient de loin.</i>

801
00:57:26,496 --> 00:57:29,976
<i>Quant à ça, à la violence,</i>

802
00:57:30,333 --> 00:57:32,973
<i>je vais être honnête.
Je commençais à y prendre goût.</i>

803
00:57:35,671 --> 00:57:39,951
<i>Après avoir reçu quelques coups
et avoir compris qu'on est résistant,</i>

804
00:57:40,301 --> 00:57:44,301
<i>on ne se sent bien
que quand on se pousse au maximum.</i>

805
00:57:54,774 --> 00:57:56,614
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que...

806
00:58:01,364 --> 00:58:03,924
Pourquoi a-t-il fallu
que je l'apprenne par ta sœur?

807
00:58:05,410 --> 00:58:08,210
Tu aurais pu me le dire!
-J'ai eu ton répondeur.

808
00:58:08,538 --> 00:58:09,818
Je n'ai pas eu de message.

809
00:58:10,665 --> 00:58:13,745
J'en avais assez
de parler à ta messagerie.

810
00:58:14,794 --> 00:58:16,754
Je n'ai pas besoin de ça en ce moment.

811
00:58:17,046 --> 00:58:19,566
Matt, s'il te plaît...

812
00:58:20,050 --> 00:58:23,010
Shannon m'a dit
que c'était un traquenard. C'est vrai?

813
00:58:23,345 --> 00:58:25,105
Oui.
-Il fallait me prévenir.

814
00:58:25,389 --> 00:58:28,109
Quoi? Que veux-tu dire?

815
00:58:28,392 --> 00:58:30,272
Que ça la fiche mal, Matt.

816
00:58:30,560 --> 00:58:33,360
Tu te fais piéger
et tu n'appelles pas ton père?

817
00:58:33,646 --> 00:58:36,126
On aurait pu se battre, si tu étais innocent.

818
00:58:36,399 --> 00:58:38,279
"Si"?
-Si tu es innocent,

819
00:58:38,568 --> 00:58:41,128
pourquoi n'as-tu rien dit?
-Tu me vois dealer?

820
00:58:41,404 --> 00:58:43,604
Je ne sais plus.
-Qu'est-ce que tu crois?

821
00:58:43,865 --> 00:58:47,105
Je ne sais pas.
-J'ai eu raison de ne pas t'appeler.

822
00:58:47,410 --> 00:58:51,210
Tu ne sais pas quoi penser
parce que tu ne sais rien de moi.

823
00:58:54,710 --> 00:58:57,710
Bon, et après,
tu as décidé d'aller en Angleterre?

824
00:58:58,005 --> 00:59:00,965
Oui.
-Et quels sont tes projets?

825
00:59:01,258 --> 00:59:03,778
Que veux-tu?
-C'est juste une question.

826
00:59:04,094 --> 00:59:07,854
Écoute, Carl. Tu t'attends vraiment
à ce que je me confie à toi?

827
00:59:08,223 --> 00:59:11,623
Tu débarques ici et, tout d'un coup,
tu reprends ton rôle de père?

828
00:59:17,149 --> 00:59:20,709
<i>Écoute, je dois passer au Times.</i>

829
00:59:21,028 --> 00:59:24,228
Tu es incroyable!
-Je veux te présenter quelqu'un.

830
00:59:24,532 --> 00:59:28,092
Je n'ai plus 5 ans.
Il en faut davantage pour me manipuler.

831
00:59:28,744 --> 00:59:31,024
<i>On travaillait ensemble à la Tribune. Je...</i>

832
00:59:31,288 --> 00:59:34,448
<i>Tu pensais qu'il suffirait
de me présenter l'éditeur du Times</i>

833
00:59:34,750 --> 00:59:36,630
pour que je reprenne mon ancienne vie?

834
00:59:42,674 --> 00:59:44,314
C'est juste un déjeuner à l'œil.

835
00:59:54,228 --> 00:59:57,868
<i>Bienvenue au tirage des quarts de finale
de la Football Association Cup.</i>

836
00:59:58,315 --> 01:00:01,955
<i>Le plus ancien et le plus prestigieux
des tournois de clubs de foot.</i>

837
01:00:02,653 --> 01:00:06,213
<i>Nous avons avec nous la légende
de West Ham, M. Frank McAvennie</i>

838
01:00:06,532 --> 01:00:08,972
<i>et le président des sponsors, M. Phil Peters.</i>

839
01:00:09,910 --> 01:00:13,510
<i>Comme d'habitude,
l'équipe qui reçoit tire la première. Frank?</i>

840
01:00:15,707 --> 01:00:18,227
<i>-Le numéro deux.
-Le numéro deux.</i>

841
01:00:18,502 --> 01:00:22,222
<i>-Cardiff City affrontera...
-Le numéro trois.</i>

842
01:00:22,549 --> 01:00:24,709
<i>-Le numéro trois, Liverpool.
-Oui!</i>

843
01:00:26,761 --> 01:00:27,921
<i>Le numéro sept.</i>

844
01:00:29,054 --> 01:00:32,894
<i>-Sunderland affrontera...
-Le numéro six.</i>

845
01:00:33,225 --> 01:00:36,625
<i>Le numéro six, Newcastle United.
On va avoir un derby du nord-est.</i>

846
01:00:37,396 --> 01:00:41,676
<i>-Le numéro huit.
-Numéro huit. West Ham United...</i>

847
01:00:42,985 --> 01:00:44,865
<i>affrontera...</i>

848
01:00:45,488 --> 01:00:48,688
<i>-le numéro cinq, Millwall.
-Le pied!</i>

849
01:00:50,826 --> 01:00:53,546
Oui!
-Allez, les Lions!

850
01:00:55,749 --> 01:00:56,949
Le pied.

851
01:00:59,670 --> 01:01:02,190
On va se les faire.

852
01:01:02,463 --> 01:01:04,583
Ça va être grandiose.

853
01:01:07,551 --> 01:01:09,871
<i>Devine qui j'ai vu entrer au Times?</i>

854
01:01:10,138 --> 01:01:11,578
Quoi? Qui?

855
01:01:11,931 --> 01:01:13,771
Notre petit pote américain.

856
01:01:15,601 --> 01:01:17,041
Putain, je le savais.

857
01:01:17,269 --> 01:01:19,709
Je savais qu'il était louche,
ce sale petit con.

858
01:01:20,440 --> 01:01:22,160
Il nous a bien eus.

859
01:01:22,567 --> 01:01:24,767
<i>Écoute.
Passe me prendre après le boulot.</i>

860
01:01:25,028 --> 01:01:26,988
D'accord. À ce soir.

861
01:01:27,405 --> 01:01:29,565
Ta sœur est morte d'inquiétude.

862
01:01:29,825 --> 01:01:32,305
Elle dit que tu traînes
avec une sorte de gang.

863
01:01:32,578 --> 01:01:35,378
Ce n'est pas un gang. Ce sont mes amis.

864
01:01:36,664 --> 01:01:38,464
Tu prends des notes, au moins?

865
01:01:38,708 --> 01:01:41,228
Si je prends des notes? Non.

866
01:01:41,503 --> 01:01:44,863
Matt, écoute.
Je veux que tu rentres avec moi.

867
01:01:45,882 --> 01:01:47,282
Quoi?
-Écoute,

868
01:01:47,592 --> 01:01:50,432
je suis un père lamentable,
mais en tant que journaliste,

869
01:01:50,720 --> 01:01:52,960
je sais que ta réputation, c'est capital.

870
01:01:53,223 --> 01:01:55,983
Tu dois retourner à Harvard.
Tu dois blanchir ton nom.

871
01:01:57,852 --> 01:01:59,652
On peut le faire ensemble.

872
01:01:59,896 --> 01:02:01,456
Laisse tomber, papa.

873
01:02:02,232 --> 01:02:03,832
Je ne rentre pas.

874
01:02:04,610 --> 01:02:05,810
Nom de Dieu!

875
01:02:08,614 --> 01:02:10,174
Écoute...

876
01:02:10,991 --> 01:02:12,711
si ça peut te rassurer...

877
01:02:13,242 --> 01:02:15,122
j'écris un journal.

878
01:02:15,870 --> 01:02:18,070
C'est une des choses que tu m'as apprises.

879
01:02:19,082 --> 01:02:20,442
Je le savais.

880
01:02:20,917 --> 01:02:22,997
Je voulais en être sûr.

881
01:02:27,091 --> 01:02:28,371
Steve.

882
01:02:28,675 --> 01:02:31,715
Ça va? Content de vous voir.
-Enchanté.

883
01:02:32,013 --> 01:02:33,213
Matt.
-Salut.

884
01:02:33,430 --> 01:02:35,630
Je vais me changer.
Votre vol est à quelle heure?

885
01:02:35,891 --> 01:02:39,611
Prenez votre temps.
Mon taxi sera là dans une demi-heure. Et...

886
01:02:39,937 --> 01:02:42,457
Je veux dire au revoir à mon petit-fils.

887
01:02:43,440 --> 01:02:45,200
Je dois y aller, papa.

888
01:02:48,111 --> 01:02:49,951
Très bien, Matt.

889
01:02:51,240 --> 01:02:53,200
Je sais que je n'ai pas été...

890
01:02:58,998 --> 01:03:00,238
C'est bon de te revoir.

891
01:03:08,007 --> 01:03:09,847
Ça va?
-Oui.

892
01:03:10,718 --> 01:03:13,198
Tu fêtes le tirage avec les gars?

893
01:03:13,470 --> 01:03:15,070
Alors, on affrontera qui?

894
01:03:15,305 --> 01:03:17,905
Tu ne sais pas?
-Non.

895
01:03:18,684 --> 01:03:22,044
Allez, Steve. Qui?
-Millwall.

896
01:03:22,854 --> 01:03:24,414
Ici.

897
01:03:32,782 --> 01:03:35,662
Tu ne veux pas jouer?

898
01:03:39,121 --> 01:03:41,001
Bonsoir, beauté.
-Bonsoir.

899
01:03:41,249 --> 01:03:42,969
Ça va?

900
01:03:44,668 --> 01:03:47,628
Je regardais mon père jouer avec Ben.

901
01:03:48,255 --> 01:03:51,815
Il est déjà meilleur grand-père
qu'il n'a jamais été père.

902
01:03:52,676 --> 01:03:55,316
Je le trouve plutôt bien...

903
01:03:55,762 --> 01:03:58,082
pour un journaliste.

904
01:04:03,105 --> 01:04:05,985
Il craignait quand vous étiez gamins?

905
01:04:06,566 --> 01:04:09,606
C'est pour ça qu'aucun
de ses enfants n'a suivi ses pas?

906
01:04:09,902 --> 01:04:11,302
Que veux-tu dire?

907
01:04:11,529 --> 01:04:14,729
Choisi la même voie.

908
01:04:15,032 --> 01:04:16,832
Mais si! Matt.

909
01:04:17,076 --> 01:04:20,676
Quoi?
-Il a toujours été plus fasciné

910
01:04:20,996 --> 01:04:23,916
par notre père ambulant que moi.

911
01:04:25,793 --> 01:04:28,713
Shannon, que veux-tu dire?

912
01:04:29,131 --> 01:04:33,131
C'est ce que Matt étudiait à Harvard.
Il était étudiant en journalisme.

913
01:04:33,468 --> 01:04:37,708
J'espère qu'il va reprendre ses études.

914
01:04:38,056 --> 01:04:40,776
Quand cet engouement
pour ton frère lui aura passé.

915
01:04:50,401 --> 01:04:53,601
C'est un Américain
et un journaliste infiltré.

916
01:04:54,197 --> 01:04:56,997
Il va y avoir deux enterrements.

917
01:05:09,003 --> 01:05:10,923
<i>On hait Millwall
On hait Millwall</i>

918
01:05:13,049 --> 01:05:15,809
<i>On est anti-Millwall
On hait Millwall</i>

919
01:05:16,094 --> 01:05:18,134
<i>On hait Millwall
On hait Millwall</i>

920
01:05:18,388 --> 01:05:19,828
Steve, que fais-tu ici?

921
01:05:20,098 --> 01:05:21,858
Sors. Je veux te parler un instant.

922
01:05:22,100 --> 01:05:25,220
Qu'y a-t-il? Shannon va bien?
-Oui, Shannon va bien.

923
01:05:25,520 --> 01:05:27,960
Fallait me le dire.
-Steve Dunham est là.

924
01:05:28,272 --> 01:05:30,392
Tu es étudiant en journalisme?

925
01:05:30,651 --> 01:05:32,651
J'étais. Qu'est-ce que ça peut faire?

926
01:05:32,945 --> 01:05:36,145
Ça peut faire une grande différence
aux yeux de pas mal de gars.

927
01:05:36,448 --> 01:05:38,648
Qu'est-ce que tu en sais?

928
01:05:39,535 --> 01:05:41,215
Écoute-moi. Je t'aime bien,

929
01:05:41,454 --> 01:05:43,614
mais tu ne sais pas
dans quoi tu t'embarques.

930
01:05:43,872 --> 01:05:47,072
Je dois dire à mon frère
que son meilleur pote est journaliste.

931
01:05:47,375 --> 01:05:49,535
Alors, toi et moi, on ferait mieux de sortir.

932
01:05:51,088 --> 01:05:52,768
Un toast.

933
01:05:54,132 --> 01:05:55,932
Stevie Dunham...

934
01:05:56,760 --> 01:05:59,760
de retour à l'Abbey
après toutes ces années.

935
01:06:02,183 --> 01:06:03,743
Bienvenue, Major.

936
01:06:04,018 --> 01:06:06,178
Au Major.
-Au Major.

937
01:06:06,437 --> 01:06:10,277
<i>Major, Major</i>

938
01:06:10,649 --> 01:06:13,209
<i>GSE, GSE</i>

939
01:06:23,328 --> 01:06:25,288
J'arrive.

940
01:06:32,338 --> 01:06:34,578
Qu'est-ce que vous faites là?

941
01:06:34,841 --> 01:06:36,121
Le Ricain est là?
-Non.

942
01:06:36,342 --> 01:06:39,542
C'est un journaliste infiltré.
-Quoi?

943
01:06:40,596 --> 01:06:42,076
Tu déconnes.

944
01:06:42,348 --> 01:06:46,308
<i>Je l'ai vu au Times.
Il serrait la main de journalistes.</i>

945
01:06:46,644 --> 01:06:49,644
Il avait l'air de les connaître.
-Réfléchis un peu.

946
01:06:49,939 --> 01:06:53,019
Il débarque de nulle part.
Il ne s'est jamais battu.

947
01:06:53,358 --> 01:06:57,038
Et il se prend d'amitié
pour le chef de la société.

948
01:06:57,362 --> 01:07:00,682
<i>Bordel, Pete, qu'est-ce qu'il pouvait
faire d'autre au Times?</i>

949
01:07:01,700 --> 01:07:03,460
Ça ne veut rien dire du tout.

950
01:07:03,703 --> 01:07:05,943
Il y a plein d'explications.

951
01:07:06,206 --> 01:07:09,446
Mais, cette fois,
j'aimerais en avoir le cœur net.

952
01:07:09,751 --> 01:07:11,031
Tu es sûr de toi, Bov?

953
01:07:11,252 --> 01:07:14,692
Parce que, pour débarquer comme ça, ici,
tu as intérêt de l'être.

954
01:07:15,381 --> 01:07:17,221
Fais gaffe à toi, vieux.

955
01:07:27,768 --> 01:07:28,968
Et ça, c'est à lui?

956
01:07:32,106 --> 01:07:33,546
Qu'est-ce que c'est?

957
01:07:35,735 --> 01:07:38,135
Keith, tu t'y connais en ordinateur.

958
01:07:38,405 --> 01:07:39,685
Jettes-y un coup d'œil.

959
01:07:45,244 --> 01:07:47,564
Qu'est-ce que c'est?
-Le sale petit...

960
01:07:47,872 --> 01:07:49,232
Le sale petit con.

961
01:07:51,918 --> 01:07:53,238
Et voilà.

962
01:07:54,920 --> 01:07:58,080
"Premier match:
West Ham vs Birmingham. À domicile.

963
01:07:58,383 --> 01:08:00,983
Pete m'a emmené au pub Brigid Abbey
sur Walsh Road,

964
01:08:01,260 --> 01:08:04,140
son Q.G., et m'a présenté son gang."

965
01:08:04,431 --> 01:08:07,151
Tiens, on est un gang, maintenant.

966
01:08:08,435 --> 01:08:09,715
Remonte.

967
01:08:12,313 --> 01:08:14,633
"Bovver est le bras droit de Pete.

968
01:08:15,400 --> 01:08:17,840
Keith est l'homme de main de Bovver."

969
01:08:18,111 --> 01:08:22,111
Tu es content? Tout est là.
-Il n'a rien dit sur moi.

970
01:08:23,283 --> 01:08:24,523
Attendez-moi ici.

971
01:08:24,743 --> 01:08:26,783
Je vais m'habiller.

972
01:08:29,164 --> 01:08:31,044
Alors, c'est toi le Major?

973
01:08:31,291 --> 01:08:33,091
J'étais le Major.

974
01:08:34,252 --> 01:08:36,692
Pour certains, je le suis encore.

975
01:08:39,424 --> 01:08:42,704
Terry, là, était mon bras droit
dans le bon vieux temps.

976
01:08:43,011 --> 01:08:44,571
Mais c'est vieux, tout ça.

977
01:08:46,807 --> 01:08:48,287
Pourquoi as-tu décroché?

978
01:08:51,102 --> 01:08:53,102
J'étais complètement déjanté à l'époque.

979
01:08:53,355 --> 01:08:54,595
Tout ce qui comptait,

980
01:08:54,814 --> 01:08:57,774
c'était ma réputation
au sein des sociétés d'Angleterre.

981
01:08:58,068 --> 01:09:00,668
Tu as entendu tout ce qu'on dit
sur Millwall?

982
01:09:02,697 --> 01:09:05,297
Mon dernier match,
c'était Millwall contre West Ham.

983
01:09:05,575 --> 01:09:07,735
Il y a 10 ans de ça.

984
01:09:07,996 --> 01:09:11,916
On attendait ce match
depuis le début de l'année.

985
01:09:12,249 --> 01:09:13,689
À Millwall.

986
01:09:13,917 --> 01:09:17,077
On allait chez eux.
Ils étaient 2 fois plus nombreux.

987
01:09:17,380 --> 01:09:20,620
On était allumés dès le départ.

988
01:09:20,925 --> 01:09:22,125
Et Tommy Hatcher,

989
01:09:22,342 --> 01:09:24,662
c'était leur chef à l'époque.

990
01:09:25,470 --> 01:09:28,230
Il venait aux matchs avec son fils
de 12 ans, Tommy Jr.

991
01:09:28,515 --> 01:09:32,715
Il aimait dire qu'il avait élevé
son gamin comme un pit-bull.

992
01:09:35,772 --> 01:09:37,292
On a perdu ce match.

993
01:09:37,525 --> 01:09:39,245
Trois-zéro.

994
01:09:39,819 --> 01:09:43,299
Et ces connards de Millwall
ont commencé à nous narguer.

995
01:09:44,699 --> 01:09:46,979
Et j'ai pété un plomb.

996
01:09:50,455 --> 01:09:52,975
Je ne pouvais pas ne pas réagir,
tu comprends?

997
01:09:53,833 --> 01:09:57,033
Alors, j'ai rassemblé les gars
et on les a traqués.

998
01:10:19,566 --> 01:10:22,406
J'ai vu le gamin mourir.

999
01:10:22,737 --> 01:10:25,857
Tommy! Non!

1000
01:10:26,157 --> 01:10:31,157
Et j'ai vu son crâne broyé
par les bottes des gars de la GSE.

1001
01:10:35,833 --> 01:10:38,233
Je n'ai plus jamais assisté à un match.

1002
01:10:38,503 --> 01:10:42,383
Et j'ai laissé le Major derrière moi.

1003
01:10:46,969 --> 01:10:49,449
C'est à ce moment
que j'ai rencontré ta sœur.

1004
01:10:50,140 --> 01:10:53,580
C'était mon ange gardien. Elle m'a sauvé.

1005
01:10:53,893 --> 01:10:57,493
Elle m'a appris à vivre autrement.
Elle m'a aidé à oublier tout ça.

1006
01:10:59,273 --> 01:11:01,153
Et elle a juré

1007
01:11:01,401 --> 01:11:05,001
qu'elle me quitterait,
si je retombais là-dedans.

1008
01:11:05,446 --> 01:11:06,766
Et quand ça me revient...

1009
01:11:06,989 --> 01:11:09,949
Et, crois-moi, elle me revient, cette folie.

1010
01:11:10,285 --> 01:11:12,485
Tu sais, quand tu entends les...

1011
01:11:13,288 --> 01:11:16,608
Le stade rugir, les jours de match,
les gars qui m'appellent

1012
01:11:16,917 --> 01:11:19,717
pour venir me beurrer la tronche.
Quand j'y repense,

1013
01:11:20,003 --> 01:11:21,923
j'ai envie de recommencer.

1014
01:11:22,464 --> 01:11:25,384
Mais Shannon et Ben
ne me laissent pas oublier.

1015
01:11:27,468 --> 01:11:29,548
Il y a autre chose dans la vie.

1016
01:11:31,764 --> 01:11:33,844
Tu as bien entendu?

1017
01:11:35,017 --> 01:11:37,497
Tu as bien tout noté?
-Quoi?

1018
01:11:37,812 --> 01:11:40,412
Enculé de journaliste!
-Eh!

1019
01:11:43,360 --> 01:11:46,000
Tu sais ce que tu fais?
-C'est un journaliste!

1020
01:11:46,280 --> 01:11:49,000
Ne lui dis rien!
-En es-tu sûr?

1021
01:11:49,283 --> 01:11:51,563
Quoi? Tu le savais.

1022
01:11:51,827 --> 01:11:55,027
Je savais juste
qu'il était étudiant à Harvard.

1023
01:11:55,330 --> 01:11:56,730
Mais il a décroché.

1024
01:11:56,957 --> 01:11:59,837
On a trouvé son journal.
Il y a plein de trucs sur nous.

1025
01:12:00,335 --> 01:12:01,615
Ce n'est qu'un journal.

1026
01:12:01,836 --> 01:12:04,836
<i>Ned t'a vu au Times avec deux journalistes.</i>

1027
01:12:05,132 --> 01:12:08,172
C'était mon père.
C'est lui le journaliste. Tu le savais.

1028
01:12:09,136 --> 01:12:11,616
Son vieux était journaliste et tu le savais?

1029
01:12:11,889 --> 01:12:14,129
Ça ne veut rien dire, Bov.
-Quoi?

1030
01:12:14,391 --> 01:12:16,631
Son père est journaliste. Il va en être un.

1031
01:12:16,894 --> 01:12:18,414
C'est du pareil au même.

1032
01:12:18,646 --> 01:12:20,446
Tu as ouvert ta porte à l'un d'eux.

1033
01:12:20,689 --> 01:12:23,129
Je n'essayais pas de...
-Ta gueule!

1034
01:12:24,276 --> 01:12:26,236
Je me fous de ce qu'il a fait.

1035
01:12:26,529 --> 01:12:28,649
Tu ne frappes pas un mec à terre.

1036
01:12:30,282 --> 01:12:31,922
Qu'est-ce qui te prend, bordel?

1037
01:12:32,159 --> 01:12:35,479
Il va nous griller
et tu vas le regarder faire sans bouger?

1038
01:12:36,997 --> 01:12:38,317
Non.

1039
01:12:38,832 --> 01:12:40,912
Steve, c'est toi, le Major.

1040
01:12:41,167 --> 01:12:42,487
Tu as fondé cette société.

1041
01:12:42,711 --> 01:12:45,231
Je parle au nom de tous,
on a un match capital

1042
01:12:45,506 --> 01:12:49,506
et ton frère est trop froussard
pour faire son boulot.

1043
01:12:51,095 --> 01:12:53,615
La GSE est la société de Pete. D'accord?

1044
01:12:54,389 --> 01:12:55,669
C'est lui qui décide.

1045
01:13:01,646 --> 01:13:03,046
Alors, c'est ça?

1046
01:13:05,692 --> 01:13:07,012
Allez vous faire foutre.

1047
01:13:08,946 --> 01:13:10,466
La GSE?

1048
01:13:11,865 --> 01:13:13,825
Cassez-vous! Allez!

1049
01:13:16,454 --> 01:13:18,254
Toi, va te laver.

1050
01:13:27,548 --> 01:13:28,988
Tommy.

1051
01:13:31,051 --> 01:13:34,251
On va enfin pouvoir se payer
ces enfoirés de Hammers.

1052
01:13:37,433 --> 01:13:41,513
<i>Millwall! Millwall!</i>

1053
01:13:49,946 --> 01:13:53,586
Qu'est-ce qu'il fait là, lui?
-Martin, assieds-toi, calme-toi.

1054
01:13:54,951 --> 01:13:57,911
Fais ce qu'on te dit, abruti.
-Va te faire foutre.

1055
01:13:59,289 --> 01:14:00,769
Bovver.

1056
01:14:01,665 --> 01:14:04,025
On ne peut pas continuer
à se voir comme ça.

1057
01:14:04,293 --> 01:14:06,173
Les gens vont se mettre à jaser.

1058
01:14:07,046 --> 01:14:10,046
Qu'est-ce que tu fais, debout, si tard?
Y a école, demain.

1059
01:14:10,341 --> 01:14:12,181
Tu devrais être avec tes potes

1060
01:14:12,426 --> 01:14:14,786
en train de faire dans vos frocs.

1061
01:14:15,597 --> 01:14:17,397
T'as eu une querelle d'amoureux?

1062
01:14:20,268 --> 01:14:22,068
Bon, que veux-tu, Bov?

1063
01:14:24,772 --> 01:14:26,772
L'Amerloque est un journaliste.

1064
01:14:30,987 --> 01:14:32,347
Il est au pub.

1065
01:14:32,572 --> 01:14:34,532
Tommy, tu dois nous en débarrasser.

1066
01:14:34,824 --> 01:14:36,944
Il les a tous envoûtés.

1067
01:14:37,201 --> 01:14:39,881
Pourquoi veux-tu que je fasse ça pour toi?

1068
01:14:42,665 --> 01:14:44,785
Parce que le Major y est aussi.

1069
01:14:49,214 --> 01:14:51,254
Stevie Dunham est là-bas?

1070
01:15:01,309 --> 01:15:02,949
Merci, Pete.
-La ferme.

1071
01:15:03,186 --> 01:15:06,066
Etudiant en histoire! Mon cul.
Qui es-tu, alors?

1072
01:15:06,356 --> 01:15:09,276
Je suis désolé de t'avoir menti pour ça,
mais c'est tout.

1073
01:15:09,567 --> 01:15:12,567
Je ne suis pas journaliste.
-Mais ça la fout mal!

1074
01:15:12,862 --> 01:15:17,062
Pourquoi tu prends des notes?
-J'ai toujours tenu un journal.

1075
01:15:17,409 --> 01:15:19,769
<i>Est-ce que tu travailles pour le Times?</i>

1076
01:15:20,037 --> 01:15:24,197
Non. Je te dis la vérité.
Fais-moi confiance, Pete.

1077
01:15:35,093 --> 01:15:37,893
Tu m'as mis dans une sacrée merde.

1078
01:15:39,264 --> 01:15:40,984
Si je ne convaincs pas les gars

1079
01:15:41,224 --> 01:15:45,824
que leur chef ne s'est pas fait avoir
par un journaliste américain,

1080
01:15:46,188 --> 01:15:48,468
la GSE est finie.

1081
01:15:51,568 --> 01:15:53,008
Alors, je vais sortir...

1082
01:15:53,570 --> 01:15:56,050
et je vais leur dire que Bov s'est trompé

1083
01:15:56,323 --> 01:15:58,363
et que tu es l'un des nôtres.

1084
01:15:58,910 --> 01:16:02,550
Et j'ai intérêt à ne pas me tromper.

1085
01:16:18,470 --> 01:16:19,990
Alors, Bovver...

1086
01:16:20,598 --> 01:16:22,998
tu as quelque chose à nous dire?

1087
01:16:23,851 --> 01:16:27,251
Écoute, Tom, je vais te dire
comment leur tomber dessus.

1088
01:16:29,607 --> 01:16:31,807
C'est toi qui vas tomber, Bovver.

1089
01:16:32,568 --> 01:16:34,248
Mouchard.

1090
01:16:36,614 --> 01:16:38,254
Merde.

1091
01:16:39,033 --> 01:16:41,793
Ce truc avec Bovver,
ça peut être la fin de la GSE.

1092
01:16:43,245 --> 01:16:45,045
J'ai besoin de toi.

1093
01:16:45,455 --> 01:16:48,095
Reste avec nous,
au moins pour le match contre Millwall.

1094
01:16:51,253 --> 01:16:53,173
Je ne vous aiderai pas.

1095
01:16:53,422 --> 01:16:55,862
Je l'ai promis à ma femme et à mon fils.

1096
01:16:56,134 --> 01:16:57,574
Je tiendrai parole.

1097
01:16:59,428 --> 01:17:02,068
Tu sais, il arrive un moment

1098
01:17:02,348 --> 01:17:06,428
où la meilleure réputation,
c'est celle que ta famille...

1099
01:17:08,812 --> 01:17:10,852
Qu'est-ce que c'est?
-Baissez-vous.

1100
01:17:11,482 --> 01:17:13,162
Bonsoir les garçons.

1101
01:17:16,445 --> 01:17:17,445
Nom de Dieu!

1102
01:17:29,459 --> 01:17:31,899
Pete, viens, vite.

1103
01:17:34,631 --> 01:17:36,151
Salut, Terry.

1104
01:17:38,050 --> 01:17:39,610
Va te faire foutre.

1105
01:17:43,681 --> 01:17:44,841
Terry.

1106
01:17:48,478 --> 01:17:51,838
Regardez qui est revenu à l'Abbey
après toutes ces années.

1107
01:17:52,149 --> 01:17:54,469
Salut, Tommy.
J'en ai fini avec tout ça.

1108
01:17:54,735 --> 01:17:57,575
Tu as pris ta retraite?
Tu as épousé une Américaine?

1109
01:17:57,863 --> 01:17:59,503
Et tu as un fils?

1110
01:17:59,739 --> 01:18:00,939
Je...
-J'en ai eu un.

1111
01:18:01,157 --> 01:18:02,557
Je suis désolé.
-Tu t'en souviens?

1112
01:18:02,784 --> 01:18:04,264
Tu t'en souviens?
-Je suis désolé.

1113
01:18:04,495 --> 01:18:05,815
Il est trop tard.

1114
01:18:07,914 --> 01:18:10,234
Salaud!
-Merde!

1115
01:18:10,541 --> 01:18:12,461
Non, Tommy!

1116
01:18:16,089 --> 01:18:18,209
Écoute-moi.
-Tommy...

1117
01:18:19,467 --> 01:18:21,267
Crève ce soir...

1118
01:18:21,595 --> 01:18:22,835
et on sera quittes.

1119
01:18:36,109 --> 01:18:38,429
C'est bon. Cassons-nous.

1120
01:18:52,418 --> 01:18:54,298
Pete, viens vite! Vite!

1121
01:18:54,587 --> 01:18:56,707
Le sale enfoiré.

1122
01:19:08,433 --> 01:19:10,473
Bovver, qu'est-ce que tu as fait?

1123
01:19:12,437 --> 01:19:13,717
Trouve-moi une bagnole!

1124
01:19:24,742 --> 01:19:27,062
Putain, aide-le à monter dans la...

1125
01:19:32,291 --> 01:19:33,851
Dans la voiture, vite.

1126
01:19:38,422 --> 01:19:40,182
Monte. Allez!

1127
01:19:41,300 --> 01:19:43,860
Vite! Bordel, vite. Poussez-vous.

1128
01:19:44,136 --> 01:19:45,856
Vite!

1129
01:19:58,692 --> 01:20:01,852
Venez vite.
Aidez-nous. Il s'est fait poignarder.

1130
01:20:02,155 --> 01:20:04,995
Vite!
-Sur le brancard.

1131
01:20:05,825 --> 01:20:08,665
Dépêchez-vous, bordel!
-Rhésus.

1132
01:20:08,995 --> 01:20:10,555
Vite.

1133
01:20:11,706 --> 01:20:14,666
Six unités de o négatif.

1134
01:20:40,943 --> 01:20:42,503
Qu'a-t-il dit?

1135
01:20:43,028 --> 01:20:44,748
Il tient le coup.

1136
01:21:00,296 --> 01:21:01,936
Je me fiais trop aux gars.

1137
01:21:03,550 --> 01:21:07,070
Tu m'as toujours dit
que je faisais trop confiance aux gars.

1138
01:21:08,096 --> 01:21:09,616
Que je me fiais trop à eux.

1139
01:21:09,847 --> 01:21:12,087
Je me fiais trop à l'Amerloque.

1140
01:21:14,561 --> 01:21:16,481
Tu tenais tant à me le prouver?

1141
01:21:18,147 --> 01:21:19,867
En me trahissant?

1142
01:21:21,192 --> 01:21:25,752
En faisant équipe avec Tommy Hatcher
pour tuer le Major?

1143
01:21:26,657 --> 01:21:29,257
Pour tuer mon propre frère?

1144
01:21:30,160 --> 01:21:34,400
Je tuerai Tommy.
Demande-moi de le faire et je le ferai.

1145
01:21:36,166 --> 01:21:38,126
Je n'ai pas besoin de toi pour ça.

1146
01:21:39,920 --> 01:21:42,800
Je n'ai plus besoin de toi du tout.

1147
01:21:48,761 --> 01:21:51,161
Pars. Va-t'en.

1148
01:21:51,431 --> 01:21:55,111
S'il te plaît, j'ai merdé.

1149
01:22:34,308 --> 01:22:36,348
Shannon.
-Salaud. Il a fallu que...

1150
01:22:36,602 --> 01:22:38,402
Tu es cinglé. Complètement cinglé.

1151
01:23:26,151 --> 01:23:28,071
Je suis désolé.

1152
01:23:31,950 --> 01:23:33,430
Je sais.

1153
01:23:49,759 --> 01:23:52,759
Le docteur dit que tu vas t'en sortir.

1154
01:23:54,054 --> 01:23:56,574
Mais que ça risque
de prendre un peu de temps.

1155
01:24:05,150 --> 01:24:07,550
On part demain.

1156
01:24:18,163 --> 01:24:20,283
On n'est pas en sécurité ici.

1157
01:24:42,270 --> 01:24:43,670
Ça va?
-Comment va-t-il?

1158
01:24:43,897 --> 01:24:45,697
Il tient le coup.

1159
01:24:46,149 --> 01:24:47,189
Qu'est-ce qu'on fait?

1160
01:24:47,818 --> 01:24:49,978
Dis à Tommy que je veux ma revanche.

1161
01:24:50,278 --> 01:24:52,598
Demain.
-D'accord.

1162
01:24:52,864 --> 01:24:55,304
Qu'on règle ça une fois pour toutes.

1163
01:24:55,616 --> 01:24:58,576
Trouve un endroit tranquille. Loin des flics.

1164
01:24:58,870 --> 01:25:00,990
Tu connais le gardien de Trinity Wharf?

1165
01:25:01,249 --> 01:25:03,529
Oui.
-Appelle-le. Organise ça.

1166
01:25:03,792 --> 01:25:04,872
Entendu.

1167
01:25:06,629 --> 01:25:07,789
Allez.

1168
01:25:25,522 --> 01:25:27,042
Qu'est-ce que tu fais?

1169
01:25:27,315 --> 01:25:30,035
Ben et moi rentrons à Boston
par le vol de midi.

1170
01:25:30,318 --> 01:25:32,918
Tu ne peux pas le quitter.
Il voulait nous protéger.

1171
01:25:33,197 --> 01:25:35,357
Tu ne peux pas faire ça.
-Si, elle peut.

1172
01:25:36,492 --> 01:25:38,212
Il le faut.

1173
01:25:38,827 --> 01:25:40,467
Toi aussi.

1174
01:25:40,704 --> 01:25:42,704
Je veux être là avec toi, demain.

1175
01:25:43,708 --> 01:25:46,148
Nom de Dieu.

1176
01:25:47,336 --> 01:25:48,656
Ils ont déboulé au pub.

1177
01:25:48,879 --> 01:25:51,919
Ton frère est à l'hosto.
-Ce n'est pas ton problème.

1178
01:25:52,215 --> 01:25:55,135
Ça me regarde autant que toi.

1179
01:25:55,427 --> 01:25:57,307
Matt, écoute-moi.

1180
01:25:58,221 --> 01:26:00,181
Il est temps de rentrer chez toi.

1181
01:26:01,517 --> 01:26:03,957
Je ne sais plus où c'est, chez moi.

1182
01:26:04,771 --> 01:26:07,051
On sait tous les deux que ce n'est pas ici.

1183
01:26:08,817 --> 01:26:12,457
C'est mon combat.
C'est mon frère qui est à l'hôpital.

1184
01:26:13,195 --> 01:26:14,915
Je m'occupe de Tommy.

1185
01:26:17,742 --> 01:26:19,422
Rentre chez toi, vieux.

1186
01:27:07,125 --> 01:27:11,045
<i>Je fais des bulles</i>

1187
01:27:14,049 --> 01:27:17,729
<i>Des jolies bulles qui s'envolent</i>

1188
01:27:20,096 --> 01:27:23,096
<i>Elles montent si haut</i>

1189
01:27:23,933 --> 01:27:26,933
<i>Elles touchent le ciel</i>

1190
01:27:27,854 --> 01:27:29,814
<i>Et comme...</i>

1191
01:29:33,980 --> 01:29:36,500
Tu as pris la bonne décision, Matt.

1192
01:29:38,903 --> 01:29:40,383
Oui.

1193
01:29:50,331 --> 01:29:53,691
Tu sais, aux Etats-Unis,
personne ne se souciera de ta réputation ici.

1194
01:29:54,001 --> 01:29:55,681
Tu le sais, hein?

1195
01:30:08,307 --> 01:30:10,187
Je vais appeler un taxi.

1196
01:30:22,196 --> 01:30:25,276
Où est Matt?
-Il est reparti aux Etats-Unis.

1197
01:30:26,617 --> 01:30:28,137
Venez.

1198
01:30:41,132 --> 01:30:45,332
<i>Ici, Charlie-27, MPCP-501,
Brixton Road.</i>

1199
01:30:45,679 --> 01:30:47,559
<i>Troubles sur la voie...</i>

1200
01:31:03,154 --> 01:31:05,034
Le taxi ne va pas...

1201
01:31:05,281 --> 01:31:06,761
tarder.

1202
01:34:52,886 --> 01:34:56,206
Au moins, un des fils Dunham
va payer pour mon fils.

1203
01:35:11,905 --> 01:35:14,905
Bovver. Tu n'as jamais pu
renoncer à une bonne bagarre.

1204
01:35:15,199 --> 01:35:16,319
Tu me connais.

1205
01:35:17,912 --> 01:35:19,352
Aidez-le à se lever.

1206
01:35:34,095 --> 01:35:35,735
Nom de Dieu!

1207
01:35:35,971 --> 01:35:37,091
Shannon!

1208
01:35:38,807 --> 01:35:40,247
Shannon, par ici!

1209
01:35:44,855 --> 01:35:48,815
Matt, ne fais pas le con. Dis-lui de partir.

1210
01:35:49,527 --> 01:35:51,167
Shannon, non!

1211
01:35:51,446 --> 01:35:53,326
Matt!
-Shannon, arrête-toi!

1212
01:35:53,573 --> 01:35:56,053
Pete, qu'est-ce que tu fais?
-Tommy.

1213
01:35:56,325 --> 01:35:57,445
La femme de Steve.

1214
01:35:57,659 --> 01:36:00,619
Si Tommy la voit, tu sais ce qu'il lui fera?

1215
01:36:00,955 --> 01:36:02,435
Ce type est une brute!

1216
01:36:02,665 --> 01:36:04,185
Salut, ma grande!

1217
01:36:07,502 --> 01:36:09,262
Laisse-moi monter.

1218
01:36:09,504 --> 01:36:12,464
Laisse-moi monter!
Je vais exploser le pare-brise.

1219
01:36:12,758 --> 01:36:14,558
Je vais exploser la vitre.

1220
01:36:16,095 --> 01:36:18,815
Ça va? Et Ben?
-Oui. Matt!

1221
01:36:23,895 --> 01:36:26,015
Ça va être ton tour, l'Amerloque.

1222
01:36:28,024 --> 01:36:30,384
Tu veux te racheter?

1223
01:36:30,651 --> 01:36:32,371
Sauve la famille de mon frère!

1224
01:36:47,335 --> 01:36:48,655
Tommy!

1225
01:36:48,879 --> 01:36:50,879
Tu ne voulais pas m'achever?

1226
01:36:51,173 --> 01:36:52,893
Tu es déjà fini, mon petit Pete.

1227
01:36:53,133 --> 01:36:55,893
On va te régler ton compte
dans une minute.

1228
01:36:56,177 --> 01:36:57,937
On n'a pas tué ton fils, Tommy!

1229
01:36:58,680 --> 01:37:00,240
C'est toi qui l'as tué.

1230
01:37:00,515 --> 01:37:02,635
C'était à toi de le protéger!

1231
01:37:02,893 --> 01:37:04,493
C'était ton fils.

1232
01:37:06,020 --> 01:37:09,020
Ne me parle pas de mon fils.
-C'était ton fils, Tommy!

1233
01:37:11,359 --> 01:37:14,919
Monte dans la voiture!
-Va chercher Pete!

1234
01:37:15,696 --> 01:37:18,136
<i>C'est juste un petit Hammer!</i>

1235
01:37:18,408 --> 01:37:20,568
<i>Son visage était en sang!</i>

1236
01:37:21,203 --> 01:37:22,923
<i>Ça m'écœurait!</i>

1237
01:37:23,163 --> 01:37:24,523
<i>Je l'ai frappé d'une pierre!</i>

1238
01:37:24,748 --> 01:37:28,828
<i>Maintenant ce crétin ne rit
et ne chante plus!</i>

1239
01:37:29,211 --> 01:37:32,051
<i>-Il ne chante...
-Tommy, il a eu son compte.</i>

1240
01:37:35,216 --> 01:37:36,816
Je vais nous sortir de là.

1241
01:37:37,052 --> 01:37:38,652
Et Pete.
-Pete!

1242
01:37:39,304 --> 01:37:40,304
Pete!

1243
01:37:44,267 --> 01:37:46,787
Aidez-le, bordel!

1244
01:39:08,352 --> 01:39:11,992
<i>Le style de vie de Pete m'a appris
qu'il fallait parfois se battre.</i>

1245
01:39:12,315 --> 01:39:15,475
<i>Sa mort m'a appris
qu'il faut savoir quand partir.</i>

1246
01:39:16,276 --> 01:39:18,716
<i>Je ne pourrai jamais le remercier.</i>

1247
01:39:18,987 --> 01:39:22,027
<i>Mais je peux vivre
d'une façon dont il serait fier.</i>

1248
01:39:52,689 --> 01:39:54,289
C'est trop.

1249
01:39:55,316 --> 01:39:56,716
Eh bien...

1250
01:39:57,235 --> 01:40:00,075
félicitations pour le compte Epstein,
Van Holden.

1251
01:40:00,530 --> 01:40:02,570
Tu vas toucher une belle commission.

1252
01:40:02,865 --> 01:40:06,025
Et je parie que l'élection de ton père
n'a rien à voir avec ça.

1253
01:40:06,328 --> 01:40:08,728
Je t'emmerde, mon cher Todd.

1254
01:40:11,749 --> 01:40:14,709
Messieurs, si vous permettez,

1255
01:40:15,044 --> 01:40:18,764
je vais faire un autre petit tour
aux toilettes de ce restaurant.

1256
01:40:20,341 --> 01:40:22,021
Il a du pot, l'enfoiré.

1257
01:41:03,301 --> 01:41:05,341
Putain!

1258
01:41:08,098 --> 01:41:10,138
Matt Buckner?

1259
01:41:10,391 --> 01:41:12,111
C'est toi?

1260
01:41:14,771 --> 01:41:17,771
Bon sang, Matt, tu as une sale gueule.

1261
01:41:25,657 --> 01:41:28,057
Buckner, tu permets?

1262
01:41:28,327 --> 01:41:30,967
Tu avais promis de m'aider.
-Quoi?

1263
01:41:31,289 --> 01:41:34,249
Quand je me suis fait virer d'Harvard
à ta place.

1264
01:41:34,541 --> 01:41:36,381
Tu plaisantes, là?

1265
01:41:37,044 --> 01:41:39,804
C'était ta coke.
Tu m'as dit que tu risquais gros

1266
01:41:40,088 --> 01:41:42,328
et que tu m'aiderais si...
-Oui, je sais!

1267
01:41:42,591 --> 01:41:45,631
J'ai dit que je t'aiderais, c'est vrai.

1268
01:41:45,927 --> 01:41:47,567
Mais, bon sang, Matt, je...

1269
01:41:47,804 --> 01:41:50,004
Je suis au milieu d'un rendez-vous.

1270
01:41:50,307 --> 01:41:54,587
Appelle mon bureau.
Cindy te fixera un rendez-vous.

1271
01:41:57,148 --> 01:42:01,548
Non, mais je rêve, espèce de dégonflé.

1272
01:42:02,569 --> 01:42:05,769
<i>-Que tu m'aiderais si...
-Oui, c'est vrai. J'ai dit...</i>

1273
01:42:06,073 --> 01:42:07,793
Qu'est-ce que c'est?
-Ça?

1274
01:42:08,033 --> 01:42:10,393
Ma réadmission à Harvard.
-Donne-moi ça.

1275
01:42:10,661 --> 01:42:12,101
Je ne ferais pas ça.

1276
01:42:44,195 --> 01:42:47,155
<i>Je fais des bulles</i>

1277
01:42:47,782 --> 01:42:50,942
<i>Des jolies bulles qui s'envolent</i>

1278
01:42:51,243 --> 01:42:55,083
<i>Elles montent si haut
Elles touchent le ciel</i>

1279
01:42:55,414 --> 01:42:59,094
<i>Et comme mes rêves
Elles disparaissent</i>

1280
01:42:59,419 --> 01:43:02,579
<i>La chance joue à cache-cache</i>

1281
01:43:02,880 --> 01:43:05,880
<i>Je la cherche partout</i>

1282
01:43:06,217 --> 01:43:09,217
<i>Je fais des bulles</i>

1283
01:43:09,512 --> 01:43:12,352
<i>Des jolies bulles qui s'envolent</i>

1284
01:43:12,640 --> 01:43:14,280
<i>United!</i>


