﻿1
00:00:08,990 --> 00:00:13,890
《斯巴达克斯前传：竞技场之神》

2
00:00:15,590 --> 00:00:17,190
过往

3
00:00:20,040 --> 00:00:23,690
别无他路  唯有将其赶尽杀绝

4
00:00:35,190 --> 00:00:39,160
我是你们的主人  再放肆就掏了你们的心肝

5
00:00:39,330 --> 00:00:40,470
昆图斯

6
00:00:44,470 --> 00:00:45,680
露迪雅

7
00:00:47,800 --> 00:00:48,890
你当如何

8
00:00:50,460 --> 00:00:52,110
为了重揽佳人入怀

9
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
重触玉肌

10
00:00:57,680 --> 00:00:59,360
重吻芳泽

11
00:01:00,310 --> 00:01:02,040
你愿杀多少人

12
00:01:05,990 --> 00:01:07,690
我交给巴尔卡处理了

13
00:01:07,690 --> 00:01:09,190
现在你自由了

14
00:01:09,970 --> 00:01:12,790
天杀的迦太基猛兽背叛了我们

15
00:01:16,470 --> 00:01:18,570
你低人一等

16
00:01:18,980 --> 00:01:21,330
他是一名行政官

17
00:01:22,580 --> 00:01:25,680
知人知面不知心  不是吗

18
00:01:25,680 --> 00:01:27,790
即知心  亦难揣测何时凶相毕露

19
00:01:31,040 --> 00:01:33,870
你的妻子  此间正往训练场赶路呢

20
00:01:34,750 --> 00:01:36,110
我兑现了我的诺言

21
00:01:36,870 --> 00:01:38,240
他们夫妻团聚了

22
00:01:42,310 --> 00:01:45,810
你会成为史上最伟大的角斗士训练者

23
00:01:48,000 --> 00:01:51,080
在如此盛名之下  我们将顺风驶船

24
00:01:51,090 --> 00:01:52,830
独占鳌头

25
00:01:53,640 --> 00:01:57,890
甚至在元老院谋一席位

26
00:02:12,880 --> 00:02:15,670
今日之战尤其有趣

27
00:02:15,900 --> 00:02:18,640
若能荣登贵宾席  更是有趣十倍吧

28
00:02:21,790 --> 00:02:23,050
滚你的狗屎蛋

29
00:02:23,050 --> 00:02:25,410
就让维提乌斯那小娘们得意吧

30
00:02:25,640 --> 00:02:27,110
待到甘尼克斯出场

31
00:02:27,120 --> 00:02:28,540
教教他什么是猛男雄风

32
00:02:28,540 --> 00:02:31,080
没有图利乌斯以及行政官到场见证

33
00:02:31,080 --> 00:02:32,920
有何意义可言

34
00:02:33,700 --> 00:02:34,870
今日之战  仅有一人

35
00:02:34,870 --> 00:02:37,030
席上座椅空空  该来的不来

36
00:02:37,030 --> 00:02:39,720
只留一个白痴维提乌斯孤芳自赏

37
00:02:48,100 --> 00:02:49,670
起来  起来

38
00:02:49,670 --> 00:02:51,850
索罗尼斯  有消息否

39
00:02:52,410 --> 00:02:54,770
图利乌斯和行政官公务缠身  因此耽搁

40
00:02:54,770 --> 00:02:56,590
但即刻便到

41
00:02:56,590 --> 00:02:59,040
只要眼下这场胜负未决

42
00:03:02,790 --> 00:03:03,320
不

43
00:03:03,320 --> 00:03:04,390
站起来

44
00:03:04,570 --> 00:03:06,160
开门红

45
00:03:07,050 --> 00:03:09,700
快给我起来  你个蠢...

46
00:03:21,820 --> 00:03:24,180
维提乌斯不作演说  竟然直接让比赛开始了

47
00:03:24,190 --> 00:03:25,120
演说

48
00:03:25,640 --> 00:03:28,000
维提乌斯与演说二字风牛马不相及

49
00:03:28,060 --> 00:03:30,600
谢天谢地  能免受听其演说之苦

50
00:03:30,600 --> 00:03:33,010
那家伙的嗓音令我痛彻骨髓

51
00:03:36,020 --> 00:03:37,560
甘尼克斯登场

52
00:03:58,820 --> 00:04:02,100
这他妈的才是真角斗士

53
00:04:25,230 --> 00:04:27,610
削掉他那张臭脸

54
00:04:34,620 --> 00:04:35,550
开始

55
00:05:06,280 --> 00:05:08,850
你的斗士怎么从来没个正经样

56
00:05:09,720 --> 00:05:12,610
只要能赢  他可以赤条上阵  拿老屌去斗

57
00:05:12,610 --> 00:05:15,960
甘尼克斯  爱死你了

58
00:05:35,080 --> 00:05:36,720
昆图斯  他意欲何为

59
00:06:20,870 --> 00:06:22,660
剁了他

60
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
不

61
00:06:26,610 --> 00:06:28,440
稍等片刻

62
00:06:29,960 --> 00:06:32,890
甘尼克斯  且慢动手

63
00:06:33,790 --> 00:06:35,840
饶他片刻

64
00:06:37,040 --> 00:06:39,050
不要

65
00:07:03,160 --> 00:07:05,050
姗姗来迟啊

66
00:07:07,060 --> 00:07:09,260
获胜便好

67
00:07:09,470 --> 00:07:10,980
晨时竞技罢了

68
00:07:11,610 --> 00:07:13,090
日过中天之前

69
00:07:13,090 --> 00:07:15,600
皆小打小闹  不足挂齿

70
00:07:16,080 --> 00:07:19,110
能逐鹿沙场已是幸运  夫复何求

71
00:07:19,480 --> 00:07:21,840
总强过我索罗尼斯空有壮志

72
00:07:24,970 --> 00:07:25,840
走吧

73
00:07:25,840 --> 00:07:27,790
让他们琼浆尽饮  不醉不归

74
00:07:28,760 --> 00:07:30,990
要教练带领甘尼克斯回训练场

75
00:07:30,990 --> 00:07:33,340
今次大展身手  必要重赏为是

76
00:07:34,430 --> 00:07:35,630
我们这就打道回府  不看完比赛吗

77
00:07:35,640 --> 00:07:37,670
余下皆为维提乌斯手下的表演

78
00:07:37,670 --> 00:07:40,110
他要抚菊自赏  自有狗眼围观

79
00:07:40,110 --> 00:07:42,050
我们便不凑热闹了

80
00:07:43,880 --> 00:07:46,430
为我痴狂吧  卡普亚

81
00:07:49,830 --> 00:07:50,910
教练

82
00:07:54,890 --> 00:07:56,990
主人命你将甘尼克斯带回训练场

83
00:07:56,990 --> 00:07:58,830
并给予赏赐

84
00:08:01,800 --> 00:08:03,350
惟愿这个油头粉面的小白脸

85
00:08:03,350 --> 00:08:05,310
有胆子在午后出场

86
00:08:05,780 --> 00:08:07,190
与真男人决一雌雄

87
00:08:07,740 --> 00:08:10,980
你还是收回此话为好  免得胯下小虫不保

88
00:08:15,430 --> 00:08:18,180
斗嘴有何益  场上见高低  甘尼克斯

89
00:08:18,750 --> 00:08:20,650
你哪根筋不对

90
00:08:20,660 --> 00:08:23,260
竟敢当场弃剑  徒手迎敌

91
00:08:23,740 --> 00:08:25,560
何足道哉  即便让他双腿一臂

92
00:08:25,560 --> 00:08:27,190
宰他也不在话下

93
00:08:27,750 --> 00:08:29,120
狂傲

94
00:08:29,220 --> 00:08:30,730
品质难得

95
00:08:31,240 --> 00:08:34,420
然则  世人往往沉迷其中  自取灭亡

96
00:08:36,490 --> 00:08:38,270
他居高睥睨的眼神

97
00:08:38,270 --> 00:08:40,870
你们可注意到没有

98
00:08:41,540 --> 00:08:43,060
天杀的维提乌斯

99
00:08:43,060 --> 00:08:44,380
刚刚断奶的乳臭孩童

100
00:08:44,380 --> 00:08:46,180
就不知天高地厚  竟然爬到

101
00:08:46,190 --> 00:08:48,230
经验丰富的训练师头上逞威风

102
00:08:48,230 --> 00:08:50,950
年少轻狂也是常有的事儿

103
00:08:50,950 --> 00:08:52,350
年轻人不懂世故  必然吃亏

104
00:08:52,350 --> 00:08:54,120
时间自会给他教训

105
00:08:54,120 --> 00:08:56,380
他的时间可足够挥霍了

106
00:08:56,380 --> 00:08:58,500
过不了几个月  新竞技场就要完工

107
00:08:58,510 --> 00:09:00,710
若我们未能拿到公开赛的参赛权

108
00:09:01,260 --> 00:09:03,580
维提乌斯不过是穷乡僻野的毛孩

109
00:09:04,170 --> 00:09:05,540
图利乌斯与行政官竟然会看重

110
00:09:05,540 --> 00:09:07,970
来自诺拉的小毛孩  忽视卡普亚的正统子民

111
00:09:07,970 --> 00:09:09,530
他们现在如何行事

112
00:09:09,530 --> 00:09:11,770
我们得在老竞技场上更重要的比赛中

113
00:09:11,770 --> 00:09:14,000
证明自己  保取参赛权

114
00:09:14,000 --> 00:09:16,870
要在重要比赛中角斗  我们得先脱颖而出

115
00:09:16,870 --> 00:09:17,710
然后应对维提乌斯的人

116
00:09:17,710 --> 00:09:20,500
而维提乌斯的人只在重要比赛中角斗

117
00:09:20,830 --> 00:09:22,430
着实困难

118
00:09:22,580 --> 00:09:24,040
露迪雅

119
00:09:24,670 --> 00:09:25,840
盖娅

120
00:09:25,980 --> 00:09:27,020
盖娅

121
00:09:27,030 --> 00:09:29,420
你来卡普亚怎么也不提前知会我

122
00:09:29,530 --> 00:09:31,630
我这才刚回来

123
00:09:31,630 --> 00:09:33,710
立刻就来找你了

124
00:09:33,710 --> 00:09:35,340
尊夫也一同前来了吗

125
00:09:36,260 --> 00:09:38,540
他无法再走路了

126
00:09:38,910 --> 00:09:40,760
起码此生是不行了

127
00:09:40,860 --> 00:09:42,000
深表歉意

128
00:09:42,000 --> 00:09:43,260
无需道歉

129
00:09:43,830 --> 00:09:45,190
他命该如此

130
00:09:47,080 --> 00:09:48,390
你可有空

131
00:09:48,390 --> 00:09:51,610
我准备好给你讲我的冒险故事了

132
00:09:52,330 --> 00:09:53,440
昆图斯

133
00:09:53,630 --> 00:09:55,900
女士们要分享八卦  哪个男人胆敢阻拦啊

134
00:09:55,920 --> 00:09:57,300
你得把一切都详细讲与我听

135
00:09:57,310 --> 00:09:59,020
不能遗漏任何细节

136
00:09:59,020 --> 00:10:02,280
快离男人们远点  我的双唇已蠢蠢欲动了

137
00:10:03,170 --> 00:10:05,270
盖娅毫无牵挂地回来了

138
00:10:05,820 --> 00:10:07,880
而且还如此迷人

139
00:10:07,880 --> 00:10:10,870
那女人是个与生俱来的尤物

140
00:10:10,870 --> 00:10:14,260
无数心无戒备的男人都毁在了她手里

141
00:10:14,410 --> 00:10:16,750
我们的亨通财运需要

142
00:10:16,750 --> 00:10:18,760
更高雅娟秀的佳人作伴

143
00:10:21,410 --> 00:10:23,990
有谁见过这般的神迹吗

144
00:10:24,580 --> 00:10:27,920
简直令罗马的大竞技场都黯然失色

145
00:10:28,290 --> 00:10:29,250
若庆典上没有我们的角斗士

146
00:10:29,260 --> 00:10:32,090
那黯然失色的就是我们了

147
00:10:32,990 --> 00:10:34,180
我们必须加强优势

148
00:10:34,180 --> 00:10:36,110
以免错失良机

149
00:10:36,110 --> 00:10:37,810
不  我们要耐心等待

150
00:10:37,810 --> 00:10:40,510
令尊如若冒险  必会心怀敬意  小心翼翼

151
00:10:40,510 --> 00:10:42,590
那么谢天谢地他此刻不在

152
00:10:42,590 --> 00:10:44,760
也许我们该往西西里岛送个口信给他

153
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
请求他给些建议

154
00:10:45,760 --> 00:10:48,390
我已经能想象出他的答复了

155
00:10:48,500 --> 00:10:50,850
无非是说他为何要永保谦卑之态

156
00:10:50,850 --> 00:10:52,650
去他妈的耐心

157
00:10:54,520 --> 00:10:56,110
务必小心图利乌斯
164
00:10:50,210 --> 00:10:52,020
别人还在唯唯诺诺时

158
00:10:57,920 --> 00:11:00,380
他就已经把握机遇  飞黄腾达了

159
00:11:01,640 --> 00:11:03,170
他只是区区一介商人

160
00:11:03,520 --> 00:11:05,520
却能给行政官和卡普亚那些吃白食的贵族

161
00:11:05,530 --> 00:11:08,590
提出宝贵的建议

162
00:11:08,660 --> 00:11:11,200
话虽如此  不过您还是该压低些音量

163
00:11:11,200 --> 00:11:13,590
我该对着天空对其大加颂扬

164
00:11:13,590 --> 00:11:15,110
他一手造就了

165
00:11:15,110 --> 00:11:17,460
新竞技场的落成

166
00:11:18,370 --> 00:11:20,590
他从遥远的边陲引进奴隶

167
00:11:20,590 --> 00:11:22,240
来加快竞技场的工期

168
00:11:22,240 --> 00:11:24,640
凭借图利乌斯的野心

169
00:11:25,040 --> 00:11:26,860
卡普亚将会振兴

170
00:11:27,330 --> 00:11:30,270
前人建树  泽惠后人

171
00:11:31,220 --> 00:11:32,250
仅此而已吗

172
00:11:32,460 --> 00:11:34,640
那就简单了  巴蒂塔斯

173
00:11:36,850 --> 00:11:41,160
私下说一句  我们拥有卡普亚最好的角斗士

174
00:11:41,210 --> 00:11:44,070
巴尔卡  阿卡迪斯  甘尼克斯

175
00:11:44,520 --> 00:11:47,220
这些都是经过千锤百炼身经百战的男人

176
00:11:47,590 --> 00:11:49,980
他们是自鸣得意的维提乌斯

177
00:11:49,980 --> 00:11:51,380
永远无法企及的

178
00:11:56,670 --> 00:11:57,990
也许图利乌斯不该费神

179
00:11:57,990 --> 00:12:00,760
到国外去捕获奴隶

180
00:12:02,500 --> 00:12:03,580
拉他起来

181
00:12:05,980 --> 00:12:07,060
克雷斯

182
00:12:08,520 --> 00:12:10,100
你明知规则

183
00:12:10,430 --> 00:12:12,510
任何人不得过界

184
00:12:12,520 --> 00:12:13,490
慢着

185
00:12:14,270 --> 00:12:16,110
此人是图利乌斯的奴隶

186
00:12:16,110 --> 00:12:17,090
正是

187
00:12:17,350 --> 00:12:18,410
我要买下他

188
00:12:18,410 --> 00:12:19,360
买下他

189
00:12:19,430 --> 00:12:20,700
这人值多少钱

190
00:12:20,730 --> 00:12:22,150
他不卖

191
00:12:22,400 --> 00:12:23,520
五十第纳尔

192
00:12:24,150 --> 00:12:25,110
您这是何意

193
00:12:25,110 --> 00:12:26,360
抓住机会

194
00:12:26,360 --> 00:12:28,290
这家伙连十个第纳尔都不值

195
00:12:28,290 --> 00:12:30,800
为何要为个下贱的高卢人付出如此高价

196
00:12:30,800 --> 00:12:31,760
下贱的

197
00:12:32,380 --> 00:12:34,040
你看不见他眼中光明的前途

198
00:12:34,040 --> 00:12:36,320
还有他胸中暗涌的火花吗

199
00:12:36,320 --> 00:12:38,980
我要赋予他火焰  令他在竞技场上燃烧

200
00:12:42,000 --> 00:12:42,990
五十

201
00:12:43,150 --> 00:12:45,350
再加五个第纳尔  是单独给你的

202
00:12:45,790 --> 00:12:47,240
借我二十第纳尔

203
00:12:48,740 --> 00:12:49,920
您为此人出价太高了

204
00:12:49,920 --> 00:12:51,310
醉翁之意不在酒

205
00:12:51,510 --> 00:12:53,990
我此举是为了讨得图利乌斯的欢心

206
00:12:57,540 --> 00:12:58,930
千金换糟糠

207
00:12:59,220 --> 00:13:01,730
这废物永远不会成为角斗士的

208
00:13:01,730 --> 00:13:04,770
只要适当惠泽

209
00:13:06,560 --> 00:13:08,520
朽木亦可长成参天之树

210
00:14:18,780 --> 00:14:20,460
你可满意

211
00:14:21,240 --> 00:14:22,510
非常满意

212
00:14:22,840 --> 00:14:24,480
主人会很高兴的

213
00:14:24,480 --> 00:14:26,260
我比主人更甚

214
00:14:26,740 --> 00:14:28,140
你何时

215
00:14:28,140 --> 00:14:30,200
不满足过

216
00:14:30,200 --> 00:14:31,690
此为诅咒

217
00:14:31,760 --> 00:14:33,840
被赋予这种能力  只得不断付出

218
00:14:33,840 --> 00:14:36,680
却毫无兴趣分享

219
00:14:43,230 --> 00:14:44,970
洗干净点

220
00:14:44,970 --> 00:14:47,410
把那一身臊味洗掉

221
00:14:48,440 --> 00:14:49,310
臊味

222
00:14:49,310 --> 00:14:50,420
很浓的臊味

223
00:14:52,710 --> 00:14:55,030
那是胜者的气味  兄弟

224
00:14:55,030 --> 00:14:56,180
战所应得

225
00:14:56,180 --> 00:14:58,050
汝之威名  四海远播

226
00:14:58,060 --> 00:15:01,090
君重返竞技场之时  必声威重振

227
00:15:01,090 --> 00:15:04,560
世人当携盆带钵  共浴圣水

228
00:15:04,560 --> 00:15:09,680
比肩接踵  共同见证奥诺默斯再度屹立沙场

229
00:15:10,690 --> 00:15:12,520
我想同贱内闲话几句

230
00:15:12,520 --> 00:15:15,950
望兄弟藏好胯下巨鸟  回避片刻

231
00:15:17,960 --> 00:15:19,310
只怕有人对之念念不舍

232
00:15:23,050 --> 00:15:24,950
主人可曾提到我重返战场一事

233
00:15:24,950 --> 00:15:26,400
尚未耳闻

234
00:15:26,420 --> 00:15:28,850
与第奥克里斯一战  已过去一载有余

235
00:15:28,850 --> 00:15:29,900
或许主人根本无意...

236
00:15:29,900 --> 00:15:32,310
夫君是唯一一个与"死亡之影"对决

237
00:15:32,310 --> 00:15:34,090
而性命犹存之人

238
00:15:34,090 --> 00:15:37,100
巴蒂塔斯若弃用你  当是愚蠢至极

239
00:15:37,100 --> 00:15:38,540
或许愚蠢之人是我

240
00:15:38,550 --> 00:15:40,120
居然妄想能有重返竞技场的一天

241
00:15:40,120 --> 00:15:41,430
夫君乃人中之龙

242
00:15:41,430 --> 00:15:43,490
怎可妄自菲薄

243
00:15:43,490 --> 00:15:45,610
巴蒂塔斯只是在静候吉日

244
00:15:45,610 --> 00:15:48,120
让他的冠军再夺荣耀

245
00:15:58,680 --> 00:15:59,650
是真是假

246
00:15:59,650 --> 00:16:02,130
其胯下雄物  堪比种马

247
00:16:02,140 --> 00:16:03,060
迪奥娜

248
00:16:03,060 --> 00:16:04,730
你一点都不好奇吗

249
00:16:04,730 --> 00:16:06,860
甘尼克斯果真身藏巨鸟

250
00:16:08,530 --> 00:16:09,990
主人在哪儿

251
00:16:10,570 --> 00:16:12,510
与客人同在餐室

252
00:16:12,740 --> 00:16:14,350
迪奥娜  带姑娘们去沐浴

253
00:16:14,350 --> 00:16:15,400
遵命  玛丽塔

254
00:16:18,640 --> 00:16:21,580
闲谈男人雄物  难掩心潮奔涌吧

255
00:16:23,040 --> 00:16:25,390
少女怀春  于我恍如昨日

256
00:16:25,390 --> 00:16:28,400
自知其噬骨锥心的诱惑

257
00:16:28,660 --> 00:16:31,980
你和迪奥娜当将此事抛于脑后

258
00:16:32,160 --> 00:16:34,650
花开堪折之时已不远

259
00:16:34,650 --> 00:16:38,650
强力催之  必招致花残瓣落

260
00:16:39,720 --> 00:16:40,940
遵命  玛丽塔

261
00:16:42,860 --> 00:16:44,860
至于甘尼克斯胯下之物

262
00:16:44,860 --> 00:16:46,250
我见过更大的

263
00:16:49,890 --> 00:16:52,730
你似乎毫无伤心欲绝丧夫之痛

264
00:16:53,540 --> 00:16:55,050
你若是我  又当如何表现呢

265
00:16:55,290 --> 00:16:58,630
一摊老肉在你身上蹂躏多年

266
00:16:58,700 --> 00:17:01,020
当年你离开卡普亚之时  我以为你陷入了真爱

267
00:17:01,020 --> 00:17:03,980
我真爱的  是他的钱财

268
00:17:05,770 --> 00:17:09,900
可悲的是  他的钱财最终散尽

269
00:17:10,780 --> 00:17:13,550
你又从中渔利几何呢

270
00:17:13,630 --> 00:17:14,900
我能说什么呢

271
00:17:15,620 --> 00:17:18,150
我就是闪耀旭日

272
00:17:20,330 --> 00:17:24,030
荣归故土  泽施故友

273
00:17:26,980 --> 00:17:27,680
盖娅

274
00:17:27,680 --> 00:17:30,930
如此玩物  我从罗马所携甚多

275
00:17:31,880 --> 00:17:34,120
还有其他乐趣盼望与你共享

276
00:17:46,220 --> 00:17:47,410
与你很相称

277
00:17:48,780 --> 00:17:51,030
维纳斯也会为之晕眩

278
00:17:53,230 --> 00:17:56,080
只怕我无厚礼回赠

279
00:17:56,380 --> 00:17:59,480
只求你常常相伴身边

280
00:18:01,750 --> 00:18:02,810
仅此而已?

281
00:18:03,790 --> 00:18:06,960
但求暂且寄居你的豪华住所

282
00:18:06,960 --> 00:18:09,790
待我觅得归宿...

283
00:18:10,210 --> 00:18:12,240
其人必须拥有万贯家财吧

284
00:18:14,550 --> 00:18:17,650
这么多年过去  你还是一点没变

285
00:18:18,990 --> 00:18:21,010
一切都已改变

286
00:18:22,110 --> 00:18:24,910
真要回首往事  只能说越变越好

287
00:18:26,730 --> 00:18:28,170
昔日你我分别之时

288
00:18:28,170 --> 00:18:30,640
此地荒凉似坟墓

289
00:18:31,300 --> 00:18:35,120
你夫君之父  独掌家族大权  阴魂不散

290
00:18:35,300 --> 00:18:37,460
你被迫面带笑容  侍茶奉水

291
00:18:37,460 --> 00:18:40,500
夜夜为他送去蜂蜜酒

292
00:18:41,360 --> 00:18:42,660
我以为那个老混蛋

293
00:18:42,670 --> 00:18:44,470
是个老不死的妖精呢

294
00:18:44,470 --> 00:18:47,060
魔头虽走  魔爪尚存

295
00:18:47,420 --> 00:18:49,800
只不过搬到西西里岛安享晚年去了

296
00:18:49,800 --> 00:18:52,920
所以说训练场仍在他的掌控之中

297
00:18:52,980 --> 00:18:53,650
不

298
00:18:53,650 --> 00:18:55,720
我丈夫才是掌权人

299
00:18:55,820 --> 00:18:57,390
作为他的代理人

300
00:18:57,520 --> 00:18:59,520
将甘尼克斯伺候到位了吗

301
00:18:59,840 --> 00:19:01,240
是的  主人

302
00:19:01,720 --> 00:19:03,120
甘尼克斯

303
00:19:03,770 --> 00:19:09,530
那个笑容很有魅力的凯尔特人

304
00:19:09,970 --> 00:19:11,620
自从奥诺默斯在与第奥克里斯对决中受伤

305
00:19:11,630 --> 00:19:14,700
他已经崛起为训练场中的枭雄

306
00:19:15,620 --> 00:19:18,220
处处彰显勇者风范

307
00:19:18,660 --> 00:19:20,190
甘尼克斯

308
00:19:20,700 --> 00:19:21,610
奥诺默斯

309
00:19:21,610 --> 00:19:26,090
所有种马猛男  就睡在我们脚下

310
00:19:26,650 --> 00:19:28,580
想想都芳草尽湿

311
00:19:28,580 --> 00:19:29,550
盖娅

312
00:19:30,000 --> 00:19:31,700
他们只是贱奴

313
00:19:31,950 --> 00:19:33,100
别装了

314
00:19:33,980 --> 00:19:36,270
多年来你一直把训练场视作家

315
00:19:36,270 --> 00:19:39,320
却从未想过找一个共享鱼水之欢吗

316
00:19:40,720 --> 00:19:43,590
想想都让我倒胃口

317
00:19:44,430 --> 00:19:47,110
除了我丈夫  我不会与任何男人偷欢

318
00:19:47,640 --> 00:19:50,180
更别说肮脏的角斗士了

319
00:19:54,550 --> 00:19:56,070
妈的高卢人

320
00:19:56,280 --> 00:19:59,590
又一个人将成为竞技场之神崛起的垫脚石

321
00:20:00,600 --> 00:20:03,760
这家伙一身娘们儿味

322
00:20:05,330 --> 00:20:07,370
达甘觉得你很强壮

323
00:20:07,550 --> 00:20:09,410
赌你获胜的概率大一些

324
00:20:09,630 --> 00:20:10,650
概率

325
00:20:10,830 --> 00:20:12,630
你知道自己身在何处吗  朋友

326
00:20:12,630 --> 00:20:14,100
巴蒂塔斯家族

327
00:20:14,620 --> 00:20:15,890
角斗士训练基地

328
00:20:15,890 --> 00:20:16,750
没错

329
00:20:16,750 --> 00:20:18,920
你是他新近购入的奴隶

330
00:20:19,340 --> 00:20:21,430
同流悲血苦汗

331
00:20:22,060 --> 00:20:25,800
在教练的厉鞭之下浴火涅槃

332
00:20:25,930 --> 00:20:28,030
开始训练时  我们仍有八人

333
00:20:28,650 --> 00:20:29,960
现在仅存三人

334
00:20:31,030 --> 00:20:32,030
算我四个

335
00:20:37,770 --> 00:20:40,540
我们如此幸运  队伍又庞大了吗

336
00:20:41,920 --> 00:20:43,510
你靠什么在传奇队伍中

337
00:20:43,510 --> 00:20:45,360
占据一席之地呢

338
00:20:48,130 --> 00:20:49,190
我自己

339
00:20:50,250 --> 00:20:52,450
你准备好被干掉了吗

340
00:20:52,460 --> 00:20:53,380
不

341
00:20:55,260 --> 00:20:56,810
不对  年轻的恩达

342
00:20:57,860 --> 00:20:59,790
看他的双眸

343
00:21:01,290 --> 00:21:05,690
他是如此渴望血光与荣耀

344
00:21:05,770 --> 00:21:07,970
我觉得他活不到试炼之时的

345
00:21:08,550 --> 00:21:09,400
试炼

346
00:21:09,400 --> 00:21:10,750
最终考验

347
00:21:11,460 --> 00:21:13,140
我们必须面对一个老手

348
00:21:13,140 --> 00:21:15,830
证明给主人我们的实力

349
00:21:16,560 --> 00:21:20,340
活下来  获得兄弟的印记

350
00:21:20,340 --> 00:21:23,040
证明你对竞技场的价值

351
00:21:23,890 --> 00:21:25,980
我终将屹于沙场之上

352
00:21:26,390 --> 00:21:27,970
该死的矮子

353
00:21:28,540 --> 00:21:31,100
充其量也只能给我吹吹萧

354
00:21:32,510 --> 00:21:34,540
他开始期望与你称兄道弟

355
00:21:34,710 --> 00:21:37,420
比肩于角斗士

356
00:21:40,300 --> 00:21:42,470
告诉他我深有同感

357
00:21:44,460 --> 00:21:46,530
该死的

358
00:21:48,170 --> 00:21:52,840
五十第纳尔就买回个该死的搬运工

359
00:21:53,220 --> 00:21:55,000
物有所值

360
00:21:56,610 --> 00:21:57,590
会吗

361
00:21:58,790 --> 00:22:00,110
图利乌斯已经有所耳闻

362
00:22:00,110 --> 00:22:02,000
至今未有任何感激之意

363
00:22:03,620 --> 00:22:05,430
五十第纳尔啊

364
00:22:06,130 --> 00:22:07,070
索罗尼斯是对的

365
00:22:07,070 --> 00:22:09,640
我应当像我父亲那样  有点耐心

366
00:22:09,640 --> 00:22:11,740
你不是你父亲

367
00:22:13,020 --> 00:22:14,740
我同样也没耐心

368
00:22:16,910 --> 00:22:19,870
也许明天你会亲自在市场发现

369
00:22:20,370 --> 00:22:22,020
你常说图利乌斯

370
00:22:22,020 --> 00:22:24,110
会偶然出现片刻

371
00:22:24,110 --> 00:22:26,130
视察他的生意

372
00:22:26,390 --> 00:22:28,250
偶然的邂逅来测试他的反应如何

373
00:22:28,260 --> 00:22:30,220
一定会得到赞许

374
00:22:31,180 --> 00:22:34,680
如你回应我的要求  即会得到赞许

375
00:22:36,160 --> 00:22:38,320
说出来我考虑一下

376
00:22:39,350 --> 00:22:41,610
我希望盖娅留下

377
00:22:41,610 --> 00:22:43,190
就几天而已

378
00:22:43,190 --> 00:22:45,080
直到她觅得归宿

379
00:22:45,080 --> 00:22:47,060
这请求并不意外

380
00:22:47,930 --> 00:22:49,140
你同意了吗

381
00:22:49,280 --> 00:22:49,820
你要月亮

382
00:22:49,820 --> 00:22:51,720
我也会摘给你

383
00:22:52,690 --> 00:22:55,280
盖娅知道你同意了一定会很高兴

384
00:22:56,020 --> 00:22:59,660
让她暂时享受一下美酒

385
00:23:04,170 --> 00:23:07,330
有君如此  妇复何求

386
00:23:07,620 --> 00:23:09,030
他只有礼待她

387
00:23:09,170 --> 00:23:12,570
神就会指引她来到他的怀抱

388
00:24:13,220 --> 00:24:16,660
克雷斯  你进攻的时候盾牌拿太低了

389
00:24:16,840 --> 00:24:20,220
要么注意防守  要么你人头落地

390
00:24:20,440 --> 00:24:21,670
遵命  教练

391
00:24:24,250 --> 00:24:25,440
刚才是我幸运

392
00:24:25,690 --> 00:24:26,870
的确

393
00:24:26,870 --> 00:24:28,750
但我不会犯同样的错误

394
00:24:35,250 --> 00:24:36,170
很好

395
00:24:36,230 --> 00:24:38,180
又是同样的错误

396
00:24:44,260 --> 00:24:45,470
教练

397
00:24:46,250 --> 00:24:47,700
我要去练习攻击剑法

398
00:24:47,700 --> 00:24:48,900
就在树荫那边

399
00:24:52,230 --> 00:24:54,200
别看那个偷懒的

400
00:24:54,250 --> 00:24:55,500
甘尼克斯就他妈是个傻子

401
00:24:55,500 --> 00:24:57,340
只会一招绝杀而已

402
00:24:57,410 --> 00:24:59,030
他是常胜将军

403
00:24:59,030 --> 00:25:00,610
有美酒伴佳人

404
00:25:00,860 --> 00:25:02,200
得到主人的赏识

405
00:25:02,200 --> 00:25:03,930
你也能得到如此奖励

406
00:25:08,290 --> 00:25:11,050
我对酒和女人不感兴趣

407
00:25:11,050 --> 00:25:12,810
我比较感兴趣

408
00:25:16,410 --> 00:25:17,960
该死的新人

409
00:25:18,300 --> 00:25:20,750
一年比一年弱

410
00:25:24,940 --> 00:25:26,100
对不住了

411
00:25:34,670 --> 00:25:35,740
奥诺默斯

412
00:25:36,710 --> 00:25:38,160
你的状态恢复了

413
00:25:39,850 --> 00:25:42,020
和克雷斯对战  让他快些适应

414
00:25:44,930 --> 00:25:45,940
遵命  主人

415
00:25:57,830 --> 00:25:58,990
感谢

416
00:25:59,210 --> 00:26:00,460
赐教

417
00:26:03,870 --> 00:26:07,420
第一课  永远不要卸下防御

418
00:26:11,440 --> 00:26:12,680
你放眼线了吗

419
00:26:12,760 --> 00:26:14,880
没有  也许图利乌斯今天不会来了

420
00:26:14,880 --> 00:26:15,760
他常来的

421
00:26:15,760 --> 00:26:18,130
一般中午之前不会走

422
00:26:18,130 --> 00:26:20,390
你是他的影子吗  亦步亦趋

423
00:26:20,390 --> 00:26:21,660
我只是研究了我的目标

424
00:26:21,660 --> 00:26:24,400
就像对于知识的探寻

425
00:26:25,330 --> 00:26:26,580
图利乌斯的人

426
00:26:28,310 --> 00:26:29,780
我要找你的主人  图利乌斯

427
00:26:29,790 --> 00:26:31,180
他在吗

428
00:26:32,960 --> 00:26:34,490
我希望向他表达的我的谢意

429
00:26:34,490 --> 00:26:37,620
就他允许我购买他的奴隶克雷斯一事

430
00:26:37,940 --> 00:26:40,540
这个高卢人将是竞技场上的人才

431
00:26:42,560 --> 00:26:44,940
也许你能传个话  说我在此

432
00:26:50,010 --> 00:26:52,160
你还记得欠我一些吧

433
00:26:52,740 --> 00:26:55,110
我们现在同舟共济

434
00:26:55,110 --> 00:26:57,270
那我就寄命于天了

435
00:26:59,420 --> 00:27:00,480
巴蒂塔斯

436
00:27:02,080 --> 00:27:03,500
老天有眼

437
00:27:06,140 --> 00:27:07,630
怕是天意弄人吧

438
00:27:07,630 --> 00:27:09,320
我希望向你表达我的谢意

439
00:27:09,320 --> 00:27:11,660
感谢你让我脱离了那个麻烦的高卢人

440
00:27:11,660 --> 00:27:13,030
这没什么

441
00:27:13,030 --> 00:27:15,310
那只是出于对您尊敬

442
00:27:15,320 --> 00:27:17,050
我照单全收了

443
00:27:17,070 --> 00:27:18,790
不过你出价有点高了

444
00:27:18,790 --> 00:27:23,190
没有生意头脑之人  犯这种错在所难免

445
00:27:23,900 --> 00:27:28,040
五十第纳尔  减去那个高卢人本身所值十第纳尔

446
00:27:29,650 --> 00:27:31,320
我并非要求退还

447
00:27:31,320 --> 00:27:32,610
公平交易而已

448
00:27:32,610 --> 00:27:33,510
公平

449
00:27:33,780 --> 00:27:35,210
想为你的衰败家族争取地位

450
00:27:35,210 --> 00:27:36,600
竟做出如此蠢钝之事

451
00:27:36,600 --> 00:27:37,590
维提乌斯

452
00:27:37,590 --> 00:27:38,790
衰败

453
00:27:39,000 --> 00:27:41,300
我的斗士可遮目力克你的任何角斗士

454
00:27:41,300 --> 00:27:42,390
你个卑劣贱种

455
00:27:42,390 --> 00:27:44,150
听听这自负之人怎样叫嚣

456
00:27:44,150 --> 00:27:45,190
大家都冷静

457
00:27:45,190 --> 00:27:46,310
不相信吗

458
00:27:46,310 --> 00:27:47,240
那就试试

459
00:27:48,160 --> 00:27:50,150
下月的竞技中一决高下如何

460
00:27:50,150 --> 00:27:51,130
为何要等

461
00:27:51,350 --> 00:27:53,140
明日清晨此地再会

462
00:27:53,140 --> 00:27:55,650
让民众来裁决谁拥有更优秀的角斗士

463
00:27:55,650 --> 00:27:56,810
在集市

464
00:27:56,960 --> 00:27:57,990
相信行政官

465
00:27:57,990 --> 00:28:00,560
不会批准如此轻率角逐

466
00:28:00,560 --> 00:28:02,200
图利乌斯能劝服他

467
00:28:02,200 --> 00:28:04,510
行政官会听从意见  恩准此事

468
00:28:04,830 --> 00:28:06,340
倘若这如尔等所愿的话

469
00:28:06,750 --> 00:28:07,780
正是

470
00:28:07,900 --> 00:28:09,740
早该一决高下了

471
00:28:10,280 --> 00:28:11,540
明日再会

472
00:28:12,220 --> 00:28:15,140
友好竞技  就这么定了

473
00:28:17,670 --> 00:28:19,520
这样做毫无益处

474
00:28:19,520 --> 00:28:20,490
不

475
00:28:20,830 --> 00:28:23,130
好处多着呢

476
00:28:23,800 --> 00:28:25,770
你们真该去瞧瞧年轻的维提乌斯

477
00:28:25,770 --> 00:28:28,360
如此轻易就受煽动接受挑战的样子

478
00:28:28,360 --> 00:28:29,760
毛小子

479
00:28:29,760 --> 00:28:31,010
面对位高权重者

480
00:28:31,010 --> 00:28:32,810
谁人不低头呢

481
00:28:32,810 --> 00:28:34,910
不光是位高权重

482
00:28:34,910 --> 00:28:36,420
与图利乌斯的战约  满城民众

483
00:28:36,420 --> 00:28:38,170
必将前往集市见证这历史

484
00:28:38,170 --> 00:28:40,330
今晚必将彻夜难眠

485
00:28:40,570 --> 00:28:43,310
多年未曾目睹像样的竞技

486
00:28:43,310 --> 00:28:44,690
也多年未见图利乌斯

487
00:28:44,720 --> 00:28:45,580
他情窦初开之年

488
00:28:45,580 --> 00:28:48,430
曾一直拜倒在我裙下

489
00:28:48,430 --> 00:28:50,170
你就让他妈的拜啊

490
00:28:50,420 --> 00:28:52,670
图利乌斯今已长大成人

491
00:28:53,120 --> 00:28:55,840
一位可竞可敬之人

492
00:28:56,330 --> 00:28:58,630
你会派谁让他大开眼界呢

493
00:28:58,630 --> 00:29:01,410
维提乌斯的愚昧给予我们千载难逢的机遇

494
00:29:02,490 --> 00:29:04,840
这个问题有待认真考虑

495
00:29:12,780 --> 00:29:14,470
有一个激动人心的消息

496
00:29:14,610 --> 00:29:16,530
维提乌斯已投下战书

497
00:29:16,660 --> 00:29:18,070
懦夫竟然雄起

498
00:29:18,070 --> 00:29:19,990
预祝他雄风早泄

499
00:29:19,990 --> 00:29:23,600
明早我将派最优秀的角斗士在集市会战其家畜

500
00:29:23,730 --> 00:29:24,480
在集市

501
00:29:24,480 --> 00:29:26,030
不必多虑

502
00:29:26,030 --> 00:29:27,900
我的问题很简单

503
00:29:28,710 --> 00:29:31,260
我们的勇士是否准备好迎战

504
00:29:33,230 --> 00:29:34,430
准备好了  主人

505
00:29:34,430 --> 00:29:36,730
期待为这个家族再战辉煌

506
00:29:39,350 --> 00:29:41,470
不  我想你误解了

507
00:29:42,770 --> 00:29:44,310
我是问甘尼克斯的情况

508
00:29:48,310 --> 00:29:49,360
甘尼克斯

509
00:29:52,850 --> 00:29:55,120
也许教练更清楚他的情况

510
00:29:57,000 --> 00:29:57,960
退下

511
00:30:00,730 --> 00:30:02,640
他的意见固然重要

512
00:30:04,350 --> 00:30:07,160
然而他是我父亲的手下

513
00:30:07,720 --> 00:30:09,450
他的判断摆脱不了

514
00:30:09,450 --> 00:30:11,390
浓厚的古板传统

515
00:30:11,390 --> 00:30:14,280
而我想听更加肺腑之言

516
00:30:14,600 --> 00:30:16,510
你我同在此处长大

517
00:30:16,510 --> 00:30:20,180
你见证了无数冠军的兴衰成败

518
00:30:21,540 --> 00:30:25,620
从心底说说你对甘尼克斯的看法

519
00:30:26,270 --> 00:30:27,970
他是否实至名归

520
00:30:31,060 --> 00:30:32,270
我认为是的

521
00:30:34,100 --> 00:30:34,990
你虽有欲出征

522
00:30:34,990 --> 00:30:39,530
却也极力推荐他  想必他确实可靠

523
00:30:39,970 --> 00:30:43,110
我不会为一己私利而雌黄

524
00:30:44,030 --> 00:30:46,320
少有人能像你这般

525
00:30:47,360 --> 00:30:48,070
你妻子

526
00:30:48,070 --> 00:30:49,590
两天前探望你了吧

527
00:30:49,970 --> 00:30:50,630
是的  主人

528
00:30:50,630 --> 00:30:52,650
今晚也特准她与你一聚

529
00:30:52,780 --> 00:30:54,770
以表彰汝之忠心

530
00:30:56,220 --> 00:30:57,280
多谢主人

531
00:31:03,710 --> 00:31:06,350
神灵是否曾回应你的祷告

532
00:31:06,560 --> 00:31:10,050
虽无言语传达  但神灵自将护佑所眷顾之人

533
00:31:10,050 --> 00:31:11,940
比如我的夫君

534
00:31:13,550 --> 00:31:15,230
主人今日召见我

535
00:31:15,360 --> 00:31:17,570
却询问甘尼克斯的情况

536
00:31:17,570 --> 00:31:18,720
甘尼克斯

537
00:31:19,580 --> 00:31:21,310
他被选为冠军

538
00:31:22,750 --> 00:31:25,560
明日将于集市迎战维提乌斯的人

539
00:31:27,180 --> 00:31:29,060
你为此愤愤不平

540
00:31:29,890 --> 00:31:31,280
集市乃无名之地

541
00:31:31,280 --> 00:31:33,900
怎配如此强大的奥诺默斯

542
00:31:34,640 --> 00:31:36,720
竞技场才是君凯旋之地

543
00:31:36,720 --> 00:31:38,790
唯待时机到来

544
00:31:39,080 --> 00:31:41,660
而我将见证君之成就

545
00:32:21,960 --> 00:32:23,840
夜梦重温君之爱抚

546
00:32:23,970 --> 00:32:27,410
亦如伊人红粉  夜夜入吾梦添香

547
00:32:42,620 --> 00:32:44,560
热血飞流直下

548
00:32:44,560 --> 00:32:46,710
我亦雄赳赳气昂昂

549
00:32:46,880 --> 00:32:50,950
热血飞流直下  来自上苍的怒吼

550
00:32:50,950 --> 00:32:55,030
我则雄赳赳气昂昂  雄赳赳气昂昂

551
00:32:55,180 --> 00:32:56,140
甘尼克斯

552
00:32:56,370 --> 00:32:57,360
兄弟

553
00:32:57,440 --> 00:32:59,870
兄弟  来  与我同醉

554
00:32:59,870 --> 00:33:00,830
小声

555
00:33:00,830 --> 00:33:02,430
若被守卫听到

556
00:33:02,430 --> 00:33:03,880
守卫已经巡逻完毕

557
00:33:03,880 --> 00:33:05,850
还被我美酒招待了一番

558
00:33:05,850 --> 00:33:08,050
便不再叨扰了

559
00:33:08,120 --> 00:33:10,760
明日你将为训练场之荣誉而战

560
00:33:10,760 --> 00:33:12,120
今日绝非畅饮之时

561
00:33:12,120 --> 00:33:14,420
今朝有酒今朝醉

562
00:33:15,560 --> 00:33:17,560
待明日朝阳初生

563
00:33:18,650 --> 00:33:23,860
便即是我等所见最后一缕阳光

564
00:33:29,140 --> 00:33:30,500
睡觉去吧

565
00:33:31,510 --> 00:33:34,120
明日与维提乌斯手下之战方能免受皮肉之苦

566
00:33:34,340 --> 00:33:38,880
至理名言  在下领受  领受

567
00:33:42,600 --> 00:33:43,730
奥诺默斯

568
00:33:47,190 --> 00:33:48,640
明日本该由你出战

569
00:34:00,240 --> 00:34:01,890
维提乌斯在何处

570
00:34:02,030 --> 00:34:03,260
是躲在人群之中

571
00:34:03,500 --> 00:34:05,790
还是幡然醒悟

572
00:34:05,790 --> 00:34:08,430
躲回他的温柔乡了

573
00:34:08,650 --> 00:34:10,030
原来在此

574
00:34:10,570 --> 00:34:12,880
如稚牛般朝气蓬勃

575
00:34:13,100 --> 00:34:15,400
愚蠢之人最终还是现身了

576
00:34:15,400 --> 00:34:16,500
巴蒂塔斯

577
00:34:17,030 --> 00:34:19,140
吾等业已焦急等待多时

578
00:34:19,780 --> 00:34:22,470
尽管我见你携意外之礼而来

579
00:34:23,530 --> 00:34:25,450
很久不见甚是想念  盖娅

580
00:34:25,450 --> 00:34:27,090
然思念之情随日月而绵长

581
00:34:27,090 --> 00:34:28,730
抱歉迟到

582
00:34:28,900 --> 00:34:32,080
只是选择角斗士有些为难

583
00:34:32,640 --> 00:34:34,300
此等重要的任务

584
00:34:34,380 --> 00:34:37,120
于我阵中有一员天生神力之猛将

585
00:34:37,800 --> 00:34:40,460
也许维提乌斯也应审视再三

586
00:34:40,460 --> 00:34:42,340
再做决断

587
00:34:42,360 --> 00:34:45,360
汝言甚秽  如同人粪

588
00:34:45,800 --> 00:34:49,460
不要再口舌相争了

589
00:34:50,560 --> 00:34:52,860
众人相聚于此

590
00:34:53,310 --> 00:34:57,650
乃为见证两位尊敬的敌人荣耀之决斗

591
00:34:58,770 --> 00:34:59,960
退后

592
00:35:04,190 --> 00:35:06,070
天时保佑图利乌斯家运昌盛

593
00:35:06,070 --> 00:35:07,790
还助其家道殷实

594
00:35:08,380 --> 00:35:09,770
街头乱斗

595
00:35:09,770 --> 00:35:11,870
谈何荣耀

596
00:35:11,870 --> 00:35:13,290
狗屁荣耀

597
00:35:13,810 --> 00:35:14,910
生意而已

598
00:35:14,910 --> 00:35:18,360
感谢赛克斯都行政官

599
00:35:18,370 --> 00:35:20,330
此次聚会盛况超出想象

600
00:35:20,330 --> 00:35:23,370
允许此次聚会   你的疯狂计划或可奏效

601
00:35:23,370 --> 00:35:24,880
足够你我二人饕餮了

602
00:35:24,880 --> 00:35:27,710
在伟大城市卡普亚的街区举行

603
00:35:31,150 --> 00:35:32,370
巴蒂塔斯

604
00:35:32,900 --> 00:35:34,370
请出你的角斗士

605
00:35:35,300 --> 00:35:39,250
向行政官  尊贵的图利乌斯

606
00:35:39,860 --> 00:35:41,500
卡普亚的市民致敬

607
00:35:41,500 --> 00:35:45,160
最无畏的高卢勇士

608
00:35:45,160 --> 00:35:47,690
手提战刀  屹立于此

609
00:35:48,320 --> 00:35:50,390
野兽之终结者

610
00:35:50,940 --> 00:35:53,290
巨人之征服者

611
00:35:53,290 --> 00:35:56,090
欢迎  甘尼克斯

612
00:35:56,690 --> 00:35:59,290
巴蒂塔斯家族之冠军

613
00:36:06,550 --> 00:36:08,420
明智的选择

614
00:36:09,240 --> 00:36:10,390
维提乌斯

615
00:36:10,870 --> 00:36:11,800
请出你的角斗士

616
00:36:11,800 --> 00:36:14,750
我无意也无需

617
00:36:14,750 --> 00:36:16,340
多费口舌  夸夸其谈

618
00:36:16,420 --> 00:36:18,180
奥索  上前

619
00:36:26,460 --> 00:36:28,310
你的末日终于来了

620
00:36:28,310 --> 00:36:29,870
只怕你无缘一见

621
00:36:29,980 --> 00:36:33,800
感谢巴蒂塔斯和维提乌斯

622
00:36:34,280 --> 00:36:38,680
现在让我们见证哪个家族实力更胜一筹

623
00:36:43,950 --> 00:36:46,010
抱歉  行政官

624
00:36:47,110 --> 00:36:48,960
有一物尚未到位

625
00:36:51,450 --> 00:36:53,250
你角斗士的眼罩呢

626
00:36:55,080 --> 00:36:56,180
眼罩

627
00:36:56,190 --> 00:36:57,240
开什么玩笑

628
00:36:59,380 --> 00:37:01,900
汝之豪言  不是吗

629
00:37:04,610 --> 00:37:09,470
汝之斗士可遮目力克我的任何角斗士

630
00:37:14,530 --> 00:37:16,520
你确有此言

631
00:37:17,570 --> 00:37:20,350
仅为顺口戏言  岂可当真

632
00:37:20,410 --> 00:37:21,130
图利乌斯

633
00:37:21,130 --> 00:37:23,920
如若巴蒂塔斯出尔反尔

634
00:37:23,920 --> 00:37:25,660
其应夹起尾巴

635
00:37:25,780 --> 00:37:27,870
自行退出

636
00:37:39,720 --> 00:37:40,680
教练

637
00:37:44,070 --> 00:37:44,880
来

638
00:37:46,460 --> 00:37:48,550
区区此等要求难不倒我

639
00:37:49,180 --> 00:37:52,770
吾只需寻着屎尿秽气挥剑即可

640
00:37:54,640 --> 00:37:56,700
甘尼克斯  切勿莽撞

641
00:38:05,410 --> 00:38:07,210
你要同意他们如此吗  昆图斯

642
00:38:07,210 --> 00:38:09,390
我已没有选择余地

643
00:38:14,340 --> 00:38:15,350
开始

644
00:38:38,790 --> 00:38:39,690
好

645
00:38:49,920 --> 00:38:51,100
真是惊心动魄

646
00:38:51,670 --> 00:38:53,390
我从未见识过此等场面

647
00:38:53,950 --> 00:38:55,090
不见为好

648
00:39:25,960 --> 00:39:27,130
勇敢的尝试

649
00:39:27,140 --> 00:39:29,530
却只会因失败的耻辱而被铭记

650
00:40:11,960 --> 00:40:13,260
起来

651
00:40:22,820 --> 00:40:24,250
好

652
00:40:31,100 --> 00:40:32,890
杀了他

653
00:40:36,180 --> 00:40:38,150
好

654
00:40:52,680 --> 00:40:55,910
汝等可曾见过此番景象

655
00:40:57,290 --> 00:41:01,740
也许维提乌斯应择一更强之人

656
00:41:01,740 --> 00:41:03,680
对抗强大的甘尼克斯

657
00:41:03,800 --> 00:41:05,840
精彩非凡  巴蒂塔斯

658
00:41:05,840 --> 00:41:07,640
让人印象深刻

659
00:41:09,190 --> 00:41:11,110
甘尼克斯确为一代传奇

660
00:41:11,590 --> 00:41:14,400
应当在角斗中享有更高地位

661
00:41:14,420 --> 00:41:16,410
你我所见略同

662
00:41:16,900 --> 00:41:18,280
不如定下一约

663
00:41:19,050 --> 00:41:21,120
市场关闭后到内斯特商店来

664
00:41:21,120 --> 00:41:23,930
你我二人可从长计议

665
00:41:39,850 --> 00:41:44,510
只有狂野如甘尼克斯才能蒙眼赢得这般胜利

666
00:41:44,510 --> 00:41:46,310
巴尔卡也行

667
00:41:46,320 --> 00:41:49,500
你要敢这么犯傻我弄死你

668
00:41:50,450 --> 00:41:52,090
阿卡迪斯所言不假

669
00:41:52,150 --> 00:41:56,620
蒙住眼睛对阵维提乌斯的人  愚蠢之极

670
00:41:57,070 --> 00:42:00,750
必是神祗怜悯你那满是浆糊的脑袋

671
00:42:00,750 --> 00:42:03,300
这与神祗无关

672
00:42:03,390 --> 00:42:07,230
奥索每次出击前都像被圈住的猪一样乱哼

673
00:42:07,480 --> 00:42:10,030
他的声音泄露了自己的位置

674
00:42:11,570 --> 00:42:13,790
你的胜利让人振奋

675
00:42:14,320 --> 00:42:17,140
甘尼克斯可没那么容易被杀死  兄弟

676
00:42:19,120 --> 00:42:21,810
主人赐我以美酒

677
00:42:21,810 --> 00:42:25,740
我将之与手足共享

678
00:42:28,380 --> 00:42:30,090
刻有标记的手足

679
00:42:33,820 --> 00:42:34,770
终有一天

680
00:42:37,700 --> 00:42:41,060
甘尼克斯的胜利带来了更高的荣耀

681
00:42:41,900 --> 00:42:43,180
有了图利乌斯的支持

682
00:42:43,180 --> 00:42:46,520
我们终于能在角斗场占有一席之地了

683
00:42:46,520 --> 00:42:49,100
或许那一席便在新竞技场开幕典之上

684
00:42:49,110 --> 00:42:50,860
在精彩绝伦的表演之后

685
00:42:50,860 --> 00:42:52,170
甘尼克斯无疑将

686
00:42:52,170 --> 00:42:54,620
跻身骁将之列

687
00:42:54,650 --> 00:42:55,770
骁将

688
00:42:56,070 --> 00:43:00,520
是啊  听起来真他妈不错

689
00:43:03,060 --> 00:43:04,160
我会晚些回来

690
00:43:04,160 --> 00:43:06,220
我待会要去找索罗尼斯

691
00:43:06,220 --> 00:43:09,670
谈谈怎样让两家都更加得利

692
00:43:10,690 --> 00:43:13,060
代我向图利乌斯问好

693
00:43:13,550 --> 00:43:16,660
顺便看看他还记不记得我

694
00:43:18,270 --> 00:43:20,040
他怎么可能忘了你呢

695
00:43:23,730 --> 00:43:27,330
他变化好大  真不适应

696
00:43:27,960 --> 00:43:28,980
变化

697
00:43:29,280 --> 00:43:30,290
你懂我的意思

698
00:43:30,290 --> 00:43:32,120
他从前总是很

699
00:43:32,540 --> 00:43:33,830
装正派还畏首畏尾的

700
00:43:33,830 --> 00:43:36,070
而现在却锋芒毕露

701
00:43:36,070 --> 00:43:38,520
他向来如此

702
00:43:39,070 --> 00:43:42,000
他的锋芒曾藏匿在他父亲的阴影之下

703
00:43:42,000 --> 00:43:45,710
一个能够翻手为云覆手为雨的男人

704
00:43:47,760 --> 00:43:49,800
他从未特别在意我

705
00:43:51,510 --> 00:43:55,800
或说  所有能带来欢愉的事物

706
00:43:58,220 --> 00:44:00,130
这是什么

707
00:44:00,980 --> 00:44:02,660
另一些从罗马带来的礼物

708
00:44:04,630 --> 00:44:08,020
极品鸦片  塞浦路斯货

709
00:44:12,040 --> 00:44:15,270
我已经多年没用过这个了

710
00:44:16,660 --> 00:44:17,500
我丈夫他

711
00:44:17,500 --> 00:44:20,070
一时半会回不来的

712
00:44:26,080 --> 00:44:27,610
好样的  巴蒂塔斯

713
00:44:28,440 --> 00:44:31,690
甘尼克斯的胜利已经传遍了全城

714
00:44:32,240 --> 00:44:35,300
你与他的名号也已妇孺皆知

715
00:44:35,720 --> 00:44:37,870
愿他们总能享受其中

716
00:44:39,280 --> 00:44:41,370
所有人都翘首期盼他再次出战

717
00:44:41,370 --> 00:44:42,960
当然除了可怜的维提乌斯

718
00:44:42,960 --> 00:44:44,790
他可该从这次惨败中吸取教训了

719
00:44:44,790 --> 00:44:46,050
真是不幸

720
00:44:46,050 --> 00:44:49,770
他手下再无猛将

721
00:44:49,770 --> 00:44:51,770
他的手下尽是些低劣的货色

722
00:44:51,770 --> 00:44:53,360
他自己也不过百里之才

723
00:44:53,360 --> 00:44:55,850
仅看他管理训练场那两下子

724
00:44:56,170 --> 00:44:58,790
就知道这小崽子根本不是这块料

725
00:45:00,040 --> 00:45:01,940
你很令我惊讶  巴蒂塔斯

726
00:45:02,600 --> 00:45:05,190
你在角斗场上的野心

727
00:45:05,670 --> 00:45:07,610
比你父亲大得多

728
00:45:08,540 --> 00:45:10,460
我们性格相异

729
00:45:10,460 --> 00:45:11,930
志向也不尽相同

730
00:45:13,210 --> 00:45:15,440
他在西西里岛如何

731
00:45:16,150 --> 00:45:19,300
他欲安享晚年

732
00:45:19,300 --> 00:45:21,690
那地方很合适

733
00:45:22,630 --> 00:45:25,380
行政官觉得甘尼克斯的表演如何

734
00:45:25,840 --> 00:45:28,570
欣喜若狂  和全场观众一样

735
00:45:30,780 --> 00:45:32,560
甚至提出要让他在

736
00:45:32,560 --> 00:45:34,960
新竞技场开幕典礼上再次出战

737
00:45:35,940 --> 00:45:38,120
甘尼克斯能够出战开幕典吗

738
00:45:40,020 --> 00:45:41,150
若你能助我达成此事

739
00:45:41,150 --> 00:45:43,200
日后定当涌泉相报

740
00:45:43,990 --> 00:45:46,480
只需美言几句  这有何难

741
00:45:46,480 --> 00:45:49,060
只要能够谈妥价钱

742
00:45:49,550 --> 00:45:53,260
当然  若能以金钱换取您的帮助

743
00:45:53,270 --> 00:45:55,060
我求之不得

744
00:45:55,720 --> 00:45:58,510
您想要多少

745
00:46:01,120 --> 00:46:03,480
你误会了  巴蒂塔斯

746
00:46:03,580 --> 00:46:05,360
我无意做你的掮客

747
00:46:05,360 --> 00:46:07,100
而是要买走你手里的人

748
00:46:10,630 --> 00:46:14,490
买走  你要个角斗士来何用

749
00:46:14,490 --> 00:46:15,650
你又不是角斗士训练者

750
00:46:15,650 --> 00:46:17,420
操  我不是

751
00:46:18,100 --> 00:46:19,930
但我的巨额既得利益

752
00:46:19,930 --> 00:46:22,360
来源于船运  服务业

753
00:46:22,360 --> 00:46:23,960
这间商铺

754
00:46:25,000 --> 00:46:27,160
还有小维提乌斯的训练场

755
00:46:33,700 --> 00:46:35,430
看这小杂种现在的样子

756
00:46:35,500 --> 00:46:36,760
快要拉裤子了

757
00:46:36,770 --> 00:46:38,260
管住你的嘴

758
00:46:38,970 --> 00:46:40,500
大人谈正事呢

759
00:46:44,090 --> 00:46:45,710
两百第纳尔

760
00:46:46,370 --> 00:46:47,710
是个不错的价钱了

761
00:46:48,080 --> 00:46:49,880
看在你父亲的面子上

762
00:46:51,560 --> 00:46:52,740
非常抱歉

763
00:46:53,990 --> 00:46:55,670
恕难从命

764
00:46:59,210 --> 00:47:02,970
我容你买走了我的奴隶

765
00:47:02,970 --> 00:47:06,180
而你现在要拒绝我买走你的吗

766
00:47:07,110 --> 00:47:08,940
甘尼克斯不卖

767
00:47:11,210 --> 00:47:13,750
凡事皆能出卖  巴蒂塔斯

768
00:47:14,860 --> 00:47:16,860
价码不同而已

769
00:48:32,480 --> 00:48:34,400
我给你个公道的出价

770
00:48:35,110 --> 00:48:38,650
你他妈却敢骑到老子脖子上撒尿

771
00:48:40,200 --> 00:48:42,530
想尝尝那是什么滋味吗  巴蒂塔斯

772
00:49:03,920 --> 00:49:05,870
三思后再做决定

773
00:49:06,710 --> 00:49:10,010
否则永远别想再踏足角斗场半步

774
00:49:13,010 --> 00:49:17,010
龙星名重新校对整理　完美字幕
龙星名email:l_ll_lll@outlook.com


