﻿1
00:00:22,958 --> 00:00:24,958
黑色的刺和玫瑰……
Black thorns and roses...

2
00:00:26,166 --> 00:00:27,500
．．微笑和眼泪。
..smiles and tears.

3
00:00:29,041 --> 00:00:31,166
他们播种在一起
They're sown together

4
00:00:31,208 --> 00:00:33,125
长得那么近。
and grow so near.

5
00:00:41,250 --> 00:00:43,083
气喘吁吁
PANTING

6
00:00:54,500 --> 00:00:55,916
迪玛,等等!
Dima, wait!

7
00:01:37,333 --> 00:01:39,708
她声称
SHE EXCLAIMS

8
00:01:40,875 --> 00:01:43,166
我赢了。-好的。
-I win. -All right.

9
00:01:43,208 --> 00:01:44,458
来了。让我们回去。
Come. Let's go back.

10
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
哦,放松。
Oh, relax.

11
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
谢尔盖?
Sergey?

12
00:01:47,833 --> 00:01:49,541
谢尔盖?她笑着说
Sergey? SHE CHUCKLES

13
00:01:49,583 --> 00:01:50,916
享受一次吧。
Enjoy yourself for once.

14
00:01:50,958 --> 00:01:52,458
一次。请。
One more time. Please.

15
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
比谁先到岩石边。
Race you to the rocks.

16
00:01:53,625 --> 00:01:56,250
好吧，但你又要输了。准备好了吗?
OK, but you're going to lose again. Ready?

17
00:01:56,291 --> 00:01:58,583
车辆的方法
VEHICLE APPROACHES

18
00:02:00,666 --> 00:02:02,166
路易莎,快。
Luisa, quick.

19
00:02:09,041 --> 00:02:10,875
停止。确定自己。
Halt. Identify yourself.

20
00:02:12,750 --> 00:02:14,125
枪旋塞
GUN COCKS

21
00:02:14,166 --> 00:02:15,333
住手，不然我开枪了。
Stop or I'll shoot.

22
00:02:15,375 --> 00:02:18,041
波波夫吗?Sidorov。
Popov? It's Sidorov.

23
00:02:20,375 --> 00:02:21,583
Sidorov吗?
Sidorov?

24
00:02:23,875 --> 00:02:25,083
你再一次。
You again.

25
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
Kurilka, 0900小时。
Kurilka, 0900 hours.

26
00:02:32,208 --> 00:02:33,708
下次，我就开枪打你。
Next time, I'll shoot you.

27
00:02:43,250 --> 00:02:44,625
溅
SPLASHING

28
00:02:44,666 --> 00:02:46,375
哦!Volodja。
Oh! Volodja.

29
00:02:46,416 --> 00:02:49,125
中士波波夫很简单。两包香烟。
Sergeant Popov's easy. Two packs of cigarettes.

30
00:02:49,166 --> 00:02:50,458
生活在于你认识谁。
Life's about who you know.

31
00:02:50,500 --> 00:02:51,958
我们不可能都有你的人脉。
We can't all have your connections.

32
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
你可以利用我的人脉，路易莎你可以把它们都拿走。
You could have my connections, Luisa. You could have them all.

33
00:02:54,541 --> 00:02:56,666
哦!哦,该死的石头!
Oh! Oh, bloody rocks!

34
00:02:56,708 --> 00:02:58,291
他们咯咯地笑
THEY GIGGLE

35
00:03:05,166 --> 00:03:07,166
遥远的大喊大叫
DISTANT SHOUTING

36
00:03:35,083 --> 00:03:36,375
喊着:起来!
SHOUTING: Get up!

37
00:03:37,666 --> 00:03:40,750
他妈的懒老鼠。
Fucking lazy rats.

38
00:03:40,791 --> 00:03:43,125
缓慢。愚蠢的。
Slow. Stupid.

39
00:03:44,958 --> 00:03:46,875
无用的小老鼠。
Useless little rats.

40
00:03:46,916 --> 00:03:48,458
官大喊
OFFICER SHOUTS

41
00:03:50,333 --> 00:03:52,291
得更快。得更快。
Faster. Faster.

42
00:04:39,750 --> 00:04:41,541
的关注。
Attention.

43
00:04:41,583 --> 00:04:42,625
自在。
At ease.

44
00:04:42,666 --> 00:04:44,916
上校同志，第二中队准备出发。
Comrade Colonel, second squadron ready to manoeuvre.

45
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
你知道，有一天上校
You know, one day the colonel

46
00:06:07,416 --> 00:06:10,041
会打开他的飞行报告吗
is going to open his flight reports

47
00:06:10,083 --> 00:06:12,041
找到人体解剖图。
and find your human-anatomy diagrams.

48
00:06:14,041 --> 00:06:15,750
这是最难的考试。
It's the hardest exam.

49
00:06:16,958 --> 00:06:19,458
然后再来一个——科学共产主义。
Then one more to go - scientific communism.

50
00:06:19,500 --> 00:06:21,333
我不会有自己的生活。
I'm not going to have a life.

51
00:06:21,375 --> 00:06:23,666
这一切最终都是值得的。
It'll be worth it in the end.

52
00:06:25,125 --> 00:06:26,708
让我们做早间报告吧。
Let's do the morning report.

53
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
他清了清喉咙
HE CLEARS THROAT

54
00:06:31,833 --> 00:06:33,833
Selenov 34。
Selenov, 1:34.

55
00:06:33,875 --> 00:06:35,708
打字机瓣
TYPEWRITER CLACKS

56
00:06:35,750 --> 00:06:37,291
Tokarev, 1:12
Tokarev, 1:12

57
00:06:37,333 --> 00:06:39,291
你不重新考虑上校的提议吗?
You won't reconsider the colonel's offer?

58
00:06:40,666 --> 00:06:42,125
给我一个好理由。
Give me one good reason.

59
00:06:45,750 --> 00:06:46,916
两个很好的理由。
Two good reasons.

60
00:06:50,708 --> 00:06:52,833
你可以在这里大展拳脚，
You could make a career for yourself here,

61
00:06:52,875 --> 00:06:55,208
而不是在荒无人烟的地方堆干草。
rather than stack hay in the middle of nowhere.

62
00:06:59,166 --> 00:07:00,416
还有什么?
What else is there?

63
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
谢尔盖。路易莎。等待。
Sergey. Luisa. Wait.

64
00:07:14,791 --> 00:07:17,833
谢尔盖，为我们的后代拍张照吧。
Sergey, take our photograph, for posterity.

65
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
又不是。
Not again.

66
00:07:20,500 --> 00:07:22,291
-我要去食堂。-请。
-I'm going to the canteen. -Please.

67
00:07:24,416 --> 00:07:25,625
在这里要微笑。
Smile in this one.

68
00:07:29,583 --> 00:07:30,791
同志中尉。
Comrade Lieutenant.

69
00:07:32,166 --> 00:07:34,125
我们奉命照这张照片
We were ordered to take this photograph

70
00:07:34,166 --> 00:07:35,291
用于周刊。
for the weekly journal.

71
00:07:36,958 --> 00:07:38,416
自在。
At ease.

72
00:07:39,750 --> 00:07:41,125
让我给你们每人拿一张。
Let me take one of all of you.

73
00:07:54,250 --> 00:07:55,375
向右移。
Move to your right.

74
00:08:05,791 --> 00:08:07,583
去指挥官办公室怎么走?
Which way to the commander's office?

75
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
中尉同志，我带你去。
Comrade Lieutenant, I'll show you.

76
00:08:14,916 --> 00:08:18,166
自从北约部队加强了对我们边境的监视，
Since the Nato forces increased surveillance of our border,

77
00:08:18,208 --> 00:08:21,625
我有四架米格战机24小时待命。
I've got four Migs up in the air around the clock.

78
00:08:21,666 --> 00:08:24,333
我们假设每架B-52都携带
We now assume each B-52 is carrying

79
00:08:24,375 --> 00:08:26,291
几个热核装置。
several thermonuclear devices.

80
00:08:26,333 --> 00:08:29,083
只要有一个漏了，
Should just one slip through,

81
00:08:29,125 --> 00:08:33,000
他们将在直飞列宁格勒的空中走廊上。
they will be on the direct air corridor to Leningrad.

82
00:08:33,041 --> 00:08:37,000
防止这事发生是你的责任。
It will be your duty to prevent this from happening.

83
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
理解吗?
Understood?

84
00:08:38,500 --> 00:08:39,750
是的,上校同志。
Yes, Comrade Colonel.

85
00:08:41,041 --> 00:08:43,541
欢迎,Matvejev中尉。
Welcome, Lieutenant Matvejev.

86
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
解雇。
Dismissed.

87
00:08:50,625 --> 00:08:51,791
寄给他。
Send him in.

88
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
所以,年轻人,
So, young man,

89
00:08:58,750 --> 00:09:01,666
我听说你拒绝了我留下的提议。
I hear you have declined my offer to stay on.

90
00:09:03,000 --> 00:09:04,291
你的计划是什么?
What are your plans?

91
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
我要回家找工作，上校同志。
I will return home to find work, Comrade Colonel.

92
00:09:09,333 --> 00:09:11,041
很好。
Very well.

93
00:09:11,083 --> 00:09:12,916
开着乌兹克车，载着中尉
Take the Uazik and drive the lieutenant

94
00:09:12,958 --> 00:09:14,375
到军官区去。
to the officers' block.

95
00:09:14,416 --> 00:09:16,291
你将接受一些额外的工作
You'll be receiving some additional duties

96
00:09:16,333 --> 00:09:17,958
在你生命的最后几周。
in your final weeks.

97
00:09:18,000 --> 00:09:19,166
是的,上校同志。
Yes, Comrade Colonel.

98
00:09:19,208 --> 00:09:20,875
电话响了
PHONE RINGS

99
00:09:20,916 --> 00:09:22,083
有序。
Orderly.

100
00:09:24,416 --> 00:09:25,750
是的,同志专业。
Yes, Comrade Major.

101
00:09:31,250 --> 00:09:32,791
没有，他还没有回来。
No, he has not returned.

102
00:09:36,791 --> 00:09:38,916
我马上报告，少校同志。
I will report immediately, Comrade Major.

103
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
在这里。
Here.

104
00:10:15,708 --> 00:10:17,208
恐怕这里没有设施
I'm afraid there are no facilities

105
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
在这里洗照片，中尉同志。
to develop photographs here, Comrade Lieutenant.

106
00:10:20,083 --> 00:10:21,416
现在有。
Now there are.

107
00:10:23,041 --> 00:10:24,791
你也洗照片吗?
You develop photographs too?

108
00:10:24,833 --> 00:10:26,208
是的,我喜欢。
Yes, I do.

109
00:10:27,708 --> 00:10:29,000
我会自己完成的。
I'll finish it myself.

110
00:10:29,041 --> 00:10:31,208
是的,同志中尉。
Yes, Comrade Lieutenant.

111
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
允许离开?
Permission to leave?

112
00:10:32,708 --> 00:10:34,583
理所当然。
Granted.

113
00:10:34,625 --> 00:10:35,666
私有的。
Private.

114
00:10:42,250 --> 00:10:44,041
谢谢你，中尉同志。
Thank you, Comrade Lieutenant.

115
00:11:28,750 --> 00:11:29,958
Matvejev。
Matvejev.

116
00:11:31,083 --> 00:11:33,750
以优异成绩毕业，是吗?
Graduating with first-class honours, eh?

117
00:11:33,791 --> 00:11:36,416
他们不是说在飞行学校表现好的人
Don't they say those who do well at flight school

118
00:11:36,458 --> 00:11:39,916
在空中操作设备有问题吗?
have problems handling their equipment in the sky?

119
00:11:39,958 --> 00:11:42,083
我听说这里有个飞行员
I was told that one particular pilot here

120
00:11:42,125 --> 00:11:44,541
在那个部门有问题。
has problems in that department.

121
00:11:44,583 --> 00:11:45,833
时间会告诉我们。
Time will tell.

122
00:12:05,000 --> 00:12:07,666
狗屎!沃尔科夫今晚值班。
Shit! Volkov is on duty tonight.

123
00:12:07,708 --> 00:12:10,291
他凌晨3点在第二单元醒来
He woke up the second unit at 0300 hours

124
00:12:10,333 --> 00:12:12,750
因为他在营房外发现了一个烟头。
because he found a cigarette butt outside their barracks.

125
00:12:12,791 --> 00:12:16,250
他让他们在森林里跑了10公里，挖了个坟墓
He made them run 10km into the forest, dig it a grave

126
00:12:16,291 --> 00:12:18,583
并为它举行隆重的葬礼。
and give it a full burial with honours.

127
00:12:18,625 --> 00:12:19,833
迪克。
What a dick.

128
00:12:19,875 --> 00:12:21,208
音乐戏剧
MUSIC PLAYS

129
00:12:21,250 --> 00:12:22,291
什么?
What?

130
00:12:26,333 --> 00:12:28,875
至少今晚有人会收到。
At least someone's getting it tonight.

131
00:12:28,916 --> 00:12:30,333
窗口打开
WINDOW OPENS

132
00:12:39,625 --> 00:12:41,833
嘿,Matvejev。
Hey, Matvejev.

133
00:12:57,791 --> 00:12:59,666
与我的机会吻别。
Kissed my chances goodbye.

134
00:13:01,750 --> 00:13:04,208
现在我知道她为什么不跟我们一起去游泳了。
Now I see why she didn't come swimming with us.

135
00:13:07,166 --> 00:13:09,583
你怎么了?
What's the matter with you?

136
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
我告诉你。“姐姐”?
I told you. "Like a sister"?

137
00:13:12,166 --> 00:13:13,541
你恋爱了。
You are in love.

138
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
谢尔盖，想想办法。
Sergey, do something about it.

139
00:13:17,541 --> 00:13:19,041
趁还来得及。
Before it's too late.

140
00:13:21,291 --> 00:13:24,541
中队的安全至关重要。
The safety of the squadron is paramount.

141
00:13:24,583 --> 00:13:27,125
总有一天你会不得不在两者之间做出选择
There will come a day when you have to choose between

142
00:13:27,166 --> 00:13:30,708
没打中目标，还是救了你的僚机。
missing your target or saving your wingman's life.

143
00:13:31,833 --> 00:13:34,583
勇敢和鲁莽之间只有一线之隔。
There's a fine line between bravery and recklessness.

144
00:13:36,583 --> 00:13:38,083
明天，我们将继续
Tomorrow, we will proceed

145
00:13:38,125 --> 00:13:40,083
在高空攻击的情况下。
with the high-altitude attack scenario.

146
00:13:40,125 --> 00:13:41,375
这是所有。
That is all.

147
00:13:45,083 --> 00:13:46,875
门打开
DOOR OPENS

148
00:13:46,916 --> 00:13:48,500
私人Serebrennikov吗?
Private Serebrennikov?

149
00:13:48,541 --> 00:13:50,166
同志中尉。
Comrade Lieutenant.

150
00:13:50,208 --> 00:13:52,166
自在。
At ease.

151
00:13:52,208 --> 00:13:54,000
路易莎在这里吗?
Is Luisa here?

152
00:13:54,041 --> 00:13:56,833
不，她去人力资源部了，中尉同志。
No, she went to human resources, Comrade Lieutenant.

153
00:13:56,875 --> 00:13:58,958
这很好。我一会儿过来。
That's fine. I'll come by later.

154
00:14:00,208 --> 00:14:01,791
中尉同志……
Comrade Lieutenant...

155
00:14:01,833 --> 00:14:03,500
允许我问你一个问题。
permission to ask you a question.

156
00:14:05,333 --> 00:14:08,083
你以后有时间洗几张照片吗?
Would you have time to develop some photographs later?

157
00:14:13,416 --> 00:14:14,916
你太软了。
You're too soft.

158
00:14:14,958 --> 00:14:16,833
困难。困难。一点都不剩。
Harder. Harder. Not one spot left.

159
00:14:21,083 --> 00:14:23,791
一封来自你另一位爱慕者的情书。
A love letter from another admirer of yours.

160
00:14:25,833 --> 00:14:26,958
它又被打开了。
It's been opened again.

161
00:14:27,000 --> 00:14:28,458
这工作一定很有趣，
Mm. Must be such a fun job,

162
00:14:28,500 --> 00:14:30,625
读你母亲写的那些激动人心的信。
reading all the thrilling letters from your mother.

163
00:14:32,416 --> 00:14:35,083
来吧。我们在列宁房间玩杜拉克。
Come on. We're playing durak in the Lenin room.

164
00:14:36,666 --> 00:14:38,000
谢尔盖。
Sergey.

165
00:14:38,041 --> 00:14:40,750
离开你的幻想世界吧。
Get out of your fantasy world.

166
00:14:40,791 --> 00:14:41,833
可能过几天吧。
Maybe later.

167
00:14:53,541 --> 00:14:55,625
附近的喋喋不休
NEARBY CHATTER

168
00:15:23,000 --> 00:15:24,833
把它放在角落里……
Take it by the corner...

169
00:15:27,208 --> 00:15:29,041
．．轻轻地……
..and gently...

170
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
．．把它放在水盘里。
..place it in the water tray.

171
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
像这样吗，中尉同志?
Like this, Comrade Lieutenant?

172
00:15:53,250 --> 00:15:54,375
这是更好的。
That's better.

173
00:15:55,916 --> 00:15:57,291
叫我罗曼吧。
And call me Roman.

174
00:16:02,416 --> 00:16:03,583
你……
You...

175
00:16:03,625 --> 00:16:05,541
真的能看到别人，谢尔盖。
really see other people, Sergey.

176
00:16:09,291 --> 00:16:12,791
你抓住了他们的本质，他们的灵魂。
You capture their essence, their soul.

177
00:16:17,541 --> 00:16:19,250
我在寻找更深层次的东西……
I search for something deeper...

178
00:16:21,541 --> 00:16:23,458
．．但我不太明白。
..but I can't quite grasp it.

179
00:16:25,833 --> 00:16:27,416
你是什么意思?
How do you mean?

180
00:16:35,708 --> 00:16:36,916
当你拍照的时候…
When you take a photo...

181
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
．．就在那一刻，有些事情发生了
..there's something in that very moment

182
00:16:42,750 --> 00:16:44,208
这是永远的过去。
which is gone forever.

183
00:16:45,583 --> 00:16:47,541
一个永远不会再出现的时刻。
A moment that will never be there again.

184
00:16:50,500 --> 00:16:52,416
就像幽灵逃离了这个世界。
Like a ghost escaping this world.

185
00:16:55,333 --> 00:16:57,625
我不知道你是个哲学家。
I didn't know you were a philosopher.

186
00:17:00,041 --> 00:17:02,250
罗马轻声笑
ROMAN CHUCKLES SOFTLY

187
00:17:02,291 --> 00:17:03,666
我想我们需要喝一杯。
I think we need a drink.

188
00:17:05,916 --> 00:17:08,375
所以我给了他较低的分数。
So I gave him a lower score.

189
00:17:08,416 --> 00:17:11,250
收音机几乎被他的愤怒淹没了。
The radio was practically melting with his anger.

190
00:17:11,291 --> 00:17:12,916
他笑着说
HE CHUCKLES

191
00:17:12,958 --> 00:17:15,958
他又吼又威胁，好像我跟他老婆上过床似的。
He was yelling and threatening like I'd slept with his wife.

192
00:17:16,000 --> 00:17:18,166
古典音乐戏剧
CLASSICAL MUSIC PLAYS

193
00:17:19,541 --> 00:17:21,583
你知道吗?
You know it?

194
00:17:21,625 --> 00:17:23,000
柴可夫斯基的音乐。
Tchaikovsky.

195
00:17:26,833 --> 00:17:30,208
当我第一次听到它的时候，我14岁。
When I first heard it, I was 14.

196
00:17:33,833 --> 00:17:35,625
我最好的朋友米沙也在里面。
My best friend Misha was in it.

197
00:17:38,958 --> 00:17:43,250
我从未看过真正的芭蕾舞。
I've never seen a real ballet.

198
00:17:45,416 --> 00:17:48,541
你从奥廖尔来，怎么这么没文化?
How could you be so uncultured coming from Orel?

199
00:17:48,583 --> 00:17:50,125
谢尔盖轻声笑
SERGEY CHUCKLES SOFTLY

200
00:17:52,375 --> 00:17:55,791
在被关在这里之前，我看过很多戏剧。
I've seen a lot of theatre before being locked up here.

201
00:17:57,875 --> 00:17:59,125
现在没有机会了。
Now there's no chance.

202
00:18:05,083 --> 00:18:06,416
让我们看看照片。
Let's check the photos.

203
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
玻璃打碎
GLASS SMASHES

204
00:18:13,458 --> 00:18:14,500
稳定的,私人的。
Steady there, Private.

205
00:18:20,875 --> 00:18:22,750
我该回去了。
I should be getting back.

206
00:18:22,791 --> 00:18:24,041
我根本就不该来这里。
I shouldn't even be here.

207
00:18:27,083 --> 00:18:29,333
你最好在这儿睡一觉。
You'd better sleep it off here.

208
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
不,我不能……
No, I-I can't...

209
00:18:30,416 --> 00:18:33,875
我会告诉值班员我需要你去机库。
I'll tell the duty officer that I needed you at the hangar.

210
00:18:33,916 --> 00:18:35,666
不,不,不。我得走了。
No, no, no. I have to go.

211
00:18:35,708 --> 00:18:36,750
我不能留下来。
I can't stay.

212
00:18:36,791 --> 00:18:40,041
听。如果你像这样出现在营房，
Listen. If you turn up at the barracks like this,

213
00:18:40,083 --> 00:18:42,375
你要洗一个星期的厕所。
you'll be cleaning the toilets for a week.

214
00:19:04,208 --> 00:19:06,375
遥远的大喊大叫
DISTANT SHOUTING

215
00:19:06,416 --> 00:19:07,708
哦,狗屎。
Oh, shit.

216
00:19:15,125 --> 00:19:16,958
脚步的方法
FOOTSTEPS APPROACH

217
00:19:26,583 --> 00:19:28,791
脚步后退
FOOTSTEPS RECEDE

218
00:19:46,375 --> 00:19:49,083
把你该死的外套穿上!
Put your fucking coat on!

219
00:19:49,125 --> 00:19:51,791
你怎么就不能穿得跟这里的猪一样呢?
Why can't you dress yourself like any other pig here?

220
00:19:56,333 --> 00:19:58,000
列别捷夫。
Lebedev.

221
00:19:58,041 --> 00:20:01,250
我昨晚允许你离开营房了吗?
Did I give you permission to leave the barracks last night?

222
00:20:01,291 --> 00:20:02,416
不,警官同志。
No, Comrade Sergeant.

223
00:20:02,458 --> 00:20:04,791
那你他妈为什么在外面抽烟?
Then why the fuck were you smoking outside?

224
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
你的问题是什么?
What's your problem?

225
00:20:14,250 --> 00:20:17,333
你他妈为什么用泪汪汪的眼睛盯着我?
Why the fuck are you staring at me with those dewy wept eyes?

226
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
你是个变态吗?
Are you a pervert?

227
00:20:18,625 --> 00:20:19,708
不,警官同志。
No, Comrade Sergeant.

228
00:20:19,750 --> 00:20:21,583
那你他妈为什么看起来像个吸血鬼?
Then why the fuck do you look like one?

229
00:20:28,333 --> 00:20:29,833
你他妈在笑什么?
What the fuck are you smiling at?

230
00:20:35,041 --> 00:20:36,208
去他妈的那个变态。
Go fuck up the pervert.

231
00:20:39,041 --> 00:20:42,708
去他妈的那个变态。
Go fuck up the pervert.

232
00:20:46,416 --> 00:20:48,583
你他妈的聋了吗?
Are you fucking deaf?

233
00:20:48,625 --> 00:20:50,666
去他妈的那个男同性恋!
Go fuck up the pederast now!

234
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
汽笛声音洪亮
HOOTER BLARES

235
00:20:52,250 --> 00:20:54,166
到车站。
To the stations.

236
00:20:54,208 --> 00:20:56,000
PA:这是一种格斗练习。
PA: This is a combative exercise.

237
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
蜂鸣器,门打开
BUZZER, DOOR OPENS

238
00:21:28,958 --> 00:21:31,083
等我办完地区总部的事，
After I'm done at the regional HQ,

239
00:21:31,125 --> 00:21:32,625
我想给你看样东西。
I want to show you something.

240
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
-是吗?你会看到的。
-What is it? -You'll see.

241
00:21:53,208 --> 00:21:56,666
古典音乐戏剧
CLASSICAL MUSIC PLAYS

242
00:22:16,208 --> 00:22:18,833
音乐延续于言语之上
MUSIC CONTINUES OVER SPEECH

243
00:23:10,500 --> 00:23:13,291
我们走后你一句话都没说。
You haven't said a word since we left.

244
00:23:15,500 --> 00:23:18,416
我希望没那么糟。
I hope it wasn't that bad.

245
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
不。
No.

246
00:23:21,291 --> 00:23:23,958
我很喜欢。我很抱歉。
I loved it. I'm sorry.

247
00:23:32,250 --> 00:23:34,541
每当我看戏的时候
Whenever I used to watch a play

248
00:23:34,583 --> 00:23:36,125
和我最好的朋友迪玛…
with my best friend Dima...

249
00:23:38,666 --> 00:23:40,291
．．我不想让它结束。
..I'd never want it to end.

250
00:23:42,125 --> 00:23:44,541
迪玛没有母亲，我没有父亲。
Dima grew up without a mother and me without a father.

251
00:23:47,083 --> 00:23:49,583
它在我们之间创造了一种无形的纽带。
It sort of created this invisible bond between us.

252
00:23:51,208 --> 00:23:53,166
我们会给对方写密信
We'd write secret letters to each other

253
00:23:53,208 --> 00:23:55,083
签了，瓦伦丁。
and sign them Valentin.

254
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
瓦伦汀?的祖布科夫。
-Valentin? -Zubkov.

255
00:23:58,333 --> 00:24:00,750
成为演员的战斗机飞行员。
The fighter pilot who became an actor.

256
00:24:02,125 --> 00:24:03,541
我们想像他一样。
We wanted to be just like him.

257
00:24:05,375 --> 00:24:06,958
我们甚至答应过要去
We even promised we'd go to

258
00:24:07,000 --> 00:24:09,083
在莫斯科同一所戏剧学校
the same drama school in Moscow together.

259
00:24:15,083 --> 00:24:16,250
发生了什么事?
What happened?

260
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
那只是一个愚蠢的梦。
It was just a silly dream.

261
00:24:31,625 --> 00:24:32,625
你会怎么做?
What will you do

262
00:24:32,666 --> 00:24:34,291
在你离开基地之后?
after you leave the base?

263
00:24:34,333 --> 00:24:36,625
回到农场，
Go back to the farm,

264
00:24:36,666 --> 00:24:39,208
支持我的母亲，找工作。
support my mother, find work.

265
00:24:39,250 --> 00:24:42,166
如果你在莫斯科读书，难道你就不能更好地支持她吗
Couldn't you support her even better if you studied in Moscow

266
00:24:42,208 --> 00:24:44,125
然后在Mosfilm找到一份工作?
and got a job at Mosfilm?

267
00:24:44,166 --> 00:24:45,458
我永远也进不去。
I'd never get in.

268
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
你怎么知道?
How do you know?

269
00:24:47,208 --> 00:24:50,041
因为他们只能从全国各地接20个人。
Because they only take 20 people from across the country.

270
00:24:50,083 --> 00:24:53,458
这里有数百名应征入伍的士兵
There are hundreds of conscripts here

271
00:24:53,500 --> 00:24:55,708
但上校选择了你。
but the colonel chose you.

272
00:24:58,125 --> 00:25:02,166
“掌控我们命运的不是星星，而是我们自己。”
"It is not in the stars to hold our destiny, but in ourselves."

273
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
莎士比亚。
Shakespeare.

274
00:25:11,500 --> 00:25:14,166
靠边停车。这可能需要一段时间。
Pull over. This could take a while.

275
00:25:22,875 --> 00:25:24,000
看。
Look.

276
00:25:25,333 --> 00:25:27,000
他们在互相跳舞。
They're dancing with each other.

277
00:25:33,541 --> 00:25:34,791
哦。大便。
Oh. Shit.

278
00:25:34,833 --> 00:25:36,875
谢尔盖吐了口唾沫并咳嗽起来
SERGEY SPITS AND COUGHS

279
00:25:36,916 --> 00:25:38,750
那绝对不是蓝莓。
That definitely wasn't a blueberry.

280
00:25:43,125 --> 00:25:44,541
你家里有女朋友吗?
Do you have a girl back home?

281
00:25:52,083 --> 00:25:53,166
不。
No.

282
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
你呢?
Do you?

283
00:25:58,583 --> 00:26:00,000
车辆的方法
VEHICLE APPROACHES

284
00:26:02,041 --> 00:26:04,083
狗屎!边境警卫。
Shit! Border guards.

285
00:26:23,041 --> 00:26:25,750
警卫喊道
GUARD SHOUTS

286
00:26:42,791 --> 00:26:44,916
枪旋塞
GUN COCKS

287
00:26:44,958 --> 00:26:46,916
警卫喊道
GUARD SHOUTS

288
00:26:46,958 --> 00:26:48,333
引擎开始
ENGINE STARTS

289
00:26:52,333 --> 00:26:54,541
车辆通过
VEHICLE PASSES

290
00:27:10,958 --> 00:27:13,125
雷声隆隆地
THUNDER RUMBLES

291
00:27:21,166 --> 00:27:23,708
雨加剧
RAIN INTENSIFIES

292
00:28:00,833 --> 00:28:02,708
你昨晚怎么了?
What happened to you last night?

293
00:28:02,750 --> 00:28:04,333
我以为你会去追她，
I thought you were going to go after her,

294
00:28:04,375 --> 00:28:05,625
不要再无视她了。
not ignore her even more.

295
00:28:06,791 --> 00:28:08,458
我得开车送中尉。
I had to drive the lieutenant.

296
00:28:08,500 --> 00:28:11,916
这晚吗?我们一直在等你。
That late? We waited for you.

297
00:28:11,958 --> 00:28:13,958
路易莎不停地说着他，
Luisa kept going on and on about him,

298
00:28:14,000 --> 00:28:15,708
所以我叫她住手
so I told her to stop

299
00:28:15,750 --> 00:28:18,375
然后她生我的气就回家了。
and then she got mad at me and went home.

300
00:28:18,416 --> 00:28:19,875
你把他送到哪里去了?
Where did you drive him?

301
00:28:19,916 --> 00:28:22,125
他去看戏了。
He went to the theatre.

302
00:28:22,166 --> 00:28:23,333
然后呢?
And then?

303
00:28:27,666 --> 00:28:29,416
然后我们就晚点回来了。
Then we were delayed coming back.

304
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
-什么?-谢尔盖，你有那种表情。
-What? -Sergey, you've got that look.

305
00:28:34,875 --> 00:28:36,583
不,真的。我在值班。
No, really. I was on duty.

306
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
你已经找到另一个女孩了，是吗?
You've found another girl, haven't you?

307
00:28:38,750 --> 00:28:40,333
告诉我，她是谁?
Tell me, who is she?

308
00:28:40,375 --> 00:28:42,458
交换,有人知道吗?
Swap, anyone?

309
00:28:42,500 --> 00:28:44,083
Kolja，我跟你交换。
Kolja, I'll swap with you.

310
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
是的,谢尔盖。
Yes, Sergey.

311
00:28:45,791 --> 00:28:47,333
来吧,谢尔盖。
Come on, Sergey.

312
00:28:50,041 --> 00:28:52,833
-他怎么样?——谁?
-So, how is he? -Who?

313
00:28:52,875 --> 00:28:54,333
中尉Matvejev。
Lieutenant Matvejev.

314
00:28:56,958 --> 00:28:58,375
不像其他警官。
Not like the other officers.

315
00:29:01,750 --> 00:29:02,875
我也是这么想的。
That's what I thought.

316
00:29:05,250 --> 00:29:07,708
这周末我得开车送他去塔林。
I have to drive him to Tallinn this weekend.

317
00:29:07,750 --> 00:29:09,458
你觉得呢?我应该带他去哪里?
What do you think? Where should I take him?

318
00:29:11,541 --> 00:29:12,875
嗯…
Erm...

319
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
我可以过来带他转转
I could come and show him around,

320
00:29:14,583 --> 00:29:16,541
如果马特维耶夫中尉不介意的话
if Lieutenant Matvejev doesn't mind.

321
00:29:17,833 --> 00:29:18,833
是吗?
Yeah?

322
00:29:18,875 --> 00:29:20,250
-是的。当然。
-Yeah. -Of course.

323
00:29:20,291 --> 00:29:22,041
士兵吹口哨
SOLDIER WHISTLES

324
00:29:25,333 --> 00:29:28,625
斯大林站在这片绿地上
Stalin is standing in this field, a green field,

325
00:29:28,666 --> 00:29:32,125
附近有个农民，还有斯大林…
and there's this farmer nearby, and Stalin...

326
00:29:32,166 --> 00:29:33,291
不,农夫……
No, the farmer...

327
00:29:33,333 --> 00:29:35,541
如果你坚持要讲，至少要讲得恰当。
If you insist on telling it, at least do it properly.

328
00:29:35,583 --> 00:29:36,666
迪克。
Dick.

329
00:29:38,458 --> 00:29:42,625
一个农场工人在他的土豆农场迎接约瑟夫·斯大林。
A farm worker greets Josef Stalin at his potato farm.

330
00:29:42,666 --> 00:29:45,375
“斯大林同志，我们有这么多土豆，
"Comrade Stalin, we have so many potatoes that,

331
00:29:45,416 --> 00:29:46,708
"把一个堆在另一个上面
"piled one on top of the other

332
00:29:46,750 --> 00:29:48,583
"他们会一直接近上帝"
"they would reach all the way to God,"

333
00:29:48,625 --> 00:29:50,166
农夫兴奋地说……
the farmer excitedly tells...

334
00:29:56,125 --> 00:29:58,916
去吧，列兵谢列布伦尼科夫。
Go on, Private Serebrennikov.

335
00:30:01,291 --> 00:30:02,625
继续。我喜欢好笑话。
Go on. I love a good joke.

336
00:30:05,666 --> 00:30:07,208
继续。
Go on.

337
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
“但是上帝并不存在，”斯大林回答。
"But God does not exist," replies Stalin.

338
00:30:15,375 --> 00:30:16,833
“正是，”农夫说。
"Exactly," says the farmer.

339
00:30:18,041 --> 00:30:19,416
“土豆也不吃。”
"Neither do the potatoes."

340
00:30:25,791 --> 00:30:28,000
他笑着说
HE CHUCKLES

341
00:30:29,583 --> 00:30:32,041
“土豆也不吃。”
"Neither do the potatoes."

342
00:30:33,958 --> 00:30:35,291
这是一个很好的例子。
That's a good one.

343
00:30:38,375 --> 00:30:39,583
跟我来。
Follow me.

344
00:30:59,458 --> 00:31:01,958
讲那种性质的笑话会干扰很大
Telling jokes of that nature could interfere greatly

345
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
与你未来的前景。
with your future prospects.

346
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
我们对如何影响社会负有巨大的责任。
We have immense responsibility for how we affect society.

347
00:31:09,250 --> 00:31:12,125
所以我会更仔细地选择你讲的故事。
So I'd choose more carefully which stories you tell.

348
00:31:12,166 --> 00:31:14,250
这种事不会再发生了，少校同志。
This will never happen again, Comrade Major.

349
00:31:14,291 --> 00:31:15,333
我希望如此。
I do hope so.

350
00:31:17,000 --> 00:31:18,166
为了你自己。
For your own sake.

351
00:31:20,458 --> 00:31:21,750
一件事。
One more thing.

352
00:31:24,250 --> 00:31:26,041
根据护理员的日志，
According to the orderly's logbook,

353
00:31:26,083 --> 00:31:30,125
在你去塔林的路上，你在22点34分归还了Uazik。
on your trip to Tallinn, you returned the Uazik at 22:34.

354
00:31:33,916 --> 00:31:36,291
延误的原因是什么?
What was the cause of such a delay?

355
00:31:36,333 --> 00:31:38,708
少校同志，中尉正在看戏。
The lieutenant was attending the theatre, Comrade Major.

356
00:31:40,083 --> 00:31:42,500
我们在里斯提的十字路口被耽搁了。
We were delayed at the crossing at Risti.

357
00:31:42,541 --> 00:31:44,333
大门又被打破了。
The gates were broken again.

358
00:31:44,375 --> 00:31:47,250
我想尽一切办法想尽快回来。
I did everything I could to return as quickly as possible.

359
00:31:52,750 --> 00:31:54,291
他和谁一起去看戏?
Whom did he attend the theatre with?

360
00:31:55,750 --> 00:31:57,833
少校同志，只有中尉一个人。
The lieutenant was alone, Comrade Major.

361
00:32:00,875 --> 00:32:01,875
我明白了。
I see.

362
00:32:07,208 --> 00:32:09,583
你要向我报告
You will report to me

363
00:32:09,625 --> 00:32:12,166
如果你发现有什么异常。
if you notice anything outside the ordinary.

364
00:32:12,208 --> 00:32:13,208
理解吗?
Understood?

365
00:32:13,250 --> 00:32:14,666
是的,同志专业。
Yes, Comrade Major.

366
00:32:17,625 --> 00:32:18,708
解雇。
Dismissed.

367
00:32:55,041 --> 00:32:56,166
还有奥利维特教堂
And the Oleviste church

368
00:32:56,208 --> 00:32:58,375
是中世纪欧洲最高的建筑。
was the tallest building in medieval Europe.

369
00:32:59,791 --> 00:33:02,916
．．玛丽的小教堂下面埋着宝藏
..that there is treasure buried under Mary's chapel.

370
00:33:07,541 --> 00:33:08,833
对不起。
Sorry.

371
00:33:10,208 --> 00:33:11,375
谢谢你！
Thank you.

372
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
我看起来怎么样?
How do I look?

373
00:33:22,708 --> 00:33:24,458
路易莎笑着说
LUISA CHUCKLES

374
00:33:24,500 --> 00:33:25,791
你是对的。
You are right.

375
00:33:29,791 --> 00:33:31,708
门关闭
DOOR CLOSES

376
00:33:33,416 --> 00:33:34,833
噢,谢谢你。
Oh, thank you.

377
00:33:36,666 --> 00:33:37,916
你想要一个吗?
Would you like one?

378
00:33:37,958 --> 00:33:40,958
谢谢你，中尉同志。
Thank you, Comrade Lieutenant.

379
00:33:41,000 --> 00:33:44,166
当然，这就是著名的鹅卵石街道
And this, of course, is the famous cobbled street

380
00:33:44,208 --> 00:33:46,916
列宁在那里做了他的第一双靴子。
where Lenin had his first pair of boots made.

381
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
路易莎?
Luisa?

382
00:33:49,250 --> 00:33:51,250
奥尔加。路易莎。
-Olga. -Luisa.

383
00:33:51,291 --> 00:33:52,458
这是几年。
It's been years.

384
00:33:54,500 --> 00:33:55,875
你看起来真棒。
You look so good.

385
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
你也一样。
You too.

386
00:33:57,708 --> 00:33:58,708
你好。
Hello.

387
00:34:00,083 --> 00:34:02,416
你嫁给了哪个帅哥?
Which one of these handsome men are you married to?

388
00:34:02,458 --> 00:34:04,833
奥尔加!不要告诉我。
-Olga! -Don't tell me.

389
00:34:04,875 --> 00:34:06,541
这位是你丈夫，对吧?
This one's your husband, hm?

390
00:34:06,583 --> 00:34:09,083
这一定是你哥哥。
And this must be your brother.

391
00:34:09,125 --> 00:34:12,500
奥尔加，这些是我在基地的同事。
Olga, these are my colleagues from the base.

392
00:34:12,541 --> 00:34:13,875
-哦。-是的。
-Oh. -Yeah.

393
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
的同事。
Colleagues.

394
00:34:16,416 --> 00:34:18,416
-很高兴见到你。-很高兴见到你。
-Nice to meet you. -Nice to meet you.

395
00:34:19,500 --> 00:34:22,250
他是如此甜蜜。这是你的小孩吗?-是的。
-He's so sweet. It's your baby? -Yes.

396
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
同志。
Comrade.

397
00:34:30,875 --> 00:34:33,416
音乐戏剧
MUSIC PLAYS

398
00:34:50,500 --> 00:34:51,625
路易莎。
Luisa.

399
00:34:57,250 --> 00:35:00,500
活泼的歌曲中
LIVELY SONG PLAYS

400
00:35:25,333 --> 00:35:27,000
谢尔盖低语
SERGEY WHISPERS

401
00:35:33,833 --> 00:35:36,250
“生存还是毁灭。”
"To be or not to be.

402
00:35:36,291 --> 00:35:37,541
“这就是问题所在。”
"That is the question."

403
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
…
To BE...

404
00:35:51,500 --> 00:35:52,750
．．或者死亡。
..or not to BE.

405
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
这就是问题所在。
That IS the question.

406
00:36:03,166 --> 00:36:04,166
…
To be...

407
00:36:05,875 --> 00:36:06,875
．．不信…
..or not...

408
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
．．。
..to be.

409
00:36:13,375 --> 00:36:14,458
这就是问题所在。
That is the question.

410
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
狗屎!
Shit!

411
00:36:17,166 --> 00:36:18,666
摇摇欲坠
CREAKING

412
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
那是谁?
Who's that?

413
00:36:24,458 --> 00:36:25,958
你吓死我了。
You scared the hell out of me.

414
00:36:27,583 --> 00:36:28,666
路易莎在哪儿?
Where's Luisa?

415
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
我们走吧。
Let's go.

416
00:37:46,541 --> 00:37:48,083
你能帮我背台词吗?
Will you help me with my lines?

417
00:37:52,166 --> 00:37:53,708
行什么?
What lines?

418
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
我的试镜。
For my audition.

419
00:37:56,583 --> 00:37:58,208
又一个你的梦想。
Another one of your dreams.

420
00:37:58,250 --> 00:38:00,458
你知道你最后会回到农场。
You know you'll end up going back to the farm.

421
00:38:00,500 --> 00:38:01,708
不，路易莎，我是认真的
No, Luisa, I'm serious.

422
00:38:02,875 --> 00:38:04,166
我递交了申请。
I sent my application.

423
00:38:05,291 --> 00:38:06,458
我要成为一名演员。
I'm going to be an actor.

424
00:38:12,041 --> 00:38:15,166
我等不及要看你上台了。
I can't wait to see you on stage, then.

425
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
先写报告，再写台词。
Let's do the reports, then your lines.

426
00:38:20,625 --> 00:38:22,875
彼得罗夫1:05。
Petrov 1:05.

427
00:38:24,291 --> 00:38:26,208
Tokarev 0:52。
Tokarev 0:52.

428
00:38:27,708 --> 00:38:28,708
Matvejev……
Matvejev...

429
00:38:28,750 --> 00:38:30,583
路易莎叹了口气
LUISA SIGHS

430
00:38:32,041 --> 00:38:33,500
门打开
DOOR OPENS

431
00:38:34,583 --> 00:38:36,333
”中尉。——放松。
-Comrade Lieutenant. -At ease.

432
00:38:41,208 --> 00:38:42,833
有点东西。
A little something.

433
00:38:42,875 --> 00:38:45,333
谢尔盖告诉我你考试考得很好。
Sergey here told me how well your exam went.

434
00:38:45,375 --> 00:38:48,875
你不该这么做的，马特维耶夫中尉。
You shouldn't have, Lieutenant Matvejev.

435
00:38:48,916 --> 00:38:49,916
我马上就回来。
I'll be right back.

436
00:39:01,791 --> 00:39:02,791
我们在哪里?
Where were we?

437
00:39:04,541 --> 00:39:07,166
呃…Selenov 1:25。
Er...Selenov 1:25.

438
00:39:07,208 --> 00:39:09,208
电话响了
PHONE RINGS

439
00:39:09,250 --> 00:39:10,708
是的,上校同志?
Yes, Comrade Colonel?

440
00:39:13,083 --> 00:39:14,083
他已经准备好了。
He's ready for you.

441
00:39:18,625 --> 00:39:20,250
他是不同的。
He is different.

442
00:39:23,125 --> 00:39:24,416
她叹了口气
SHE SIGHS

443
00:39:24,458 --> 00:39:25,458
普拉东诺夫。
Platonov.

444
00:39:26,666 --> 00:39:28,666
你上周超额完成了所有的目标。
You exceeded all your targets last week.

445
00:39:31,041 --> 00:39:32,041
太好了。
Excellent.

446
00:39:33,125 --> 00:39:35,541
——就是一切。——相当。
-That is all. -Not quite.

447
00:39:38,250 --> 00:39:39,291
一件事。
One more thing.

448
00:39:42,208 --> 00:39:44,416
Matvejev中尉,
Lieutenant Matvejev,

449
00:39:44,458 --> 00:39:48,916
你熟悉《刑法》第154A条吗?
are you familiar with Article 154A of the Criminal Code?

450
00:39:48,958 --> 00:39:50,416
不,同志专业。我不是。
No, Comrade Major. I'm not.

451
00:39:53,000 --> 00:39:55,708
一个男人和另一个男人的性关系，
Sexual relations of a man with another man,

452
00:39:55,750 --> 00:39:58,541
哪一项会被判处五年监禁
which is punishable by five years' imprisonment

453
00:39:58,583 --> 00:40:00,000
在一个劳改营。
in a hard-labour camp.

454
00:40:02,000 --> 00:40:03,708
我没听懂，少校同志。
I'm not following, Comrade Major.

455
00:40:07,333 --> 00:40:10,291
收到一份报告，暗示你参与了
A report has been received implying you have engaged in

456
00:40:10,333 --> 00:40:12,166
对私人的不道德行为。
immoral conduct with a private.

457
00:40:12,208 --> 00:40:13,291
这是恶意的流言蜚语。
This is malicious gossip.

458
00:40:13,333 --> 00:40:14,708
中尉Matvejev……
Lieutenant Matvejev...

459
00:40:17,708 --> 00:40:20,583
我不建议你再打断我。
I wouldn't recommend you interrupt me again.

460
00:40:25,125 --> 00:40:27,666
没有提到那个士兵的名字。
There was no name of the private in question.

461
00:40:30,375 --> 00:40:31,583
告诉我他的名字。
Give me his name.

462
00:40:35,375 --> 00:40:37,000
没有名字可以给。
There is no name to give.

463
00:40:38,291 --> 00:40:39,291
这是一个谎言。
It is a lie.

464
00:40:39,333 --> 00:40:40,416
同志们，我向你们保证。
I assure you, comrades.

465
00:40:40,458 --> 00:40:43,083
考虑一下你的话，马特维耶夫中尉。
Consider your words, Lieutenant Matvejev.

466
00:40:44,208 --> 00:40:45,291
主要的同志……
Comrade Major...

467
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
．．这谁写的?
..who wrote this?

468
00:40:49,250 --> 00:40:52,416
信是匿名发送的，没有署名。
It was delivered anonymously, unsigned.

469
00:40:52,458 --> 00:40:53,458
没有荣誉。
Without honour.

470
00:40:55,666 --> 00:40:57,375
我相信中尉的话。
I trust the lieutenant's word.

471
00:40:58,458 --> 00:40:59,500
解雇。
Dismissed.

472
00:41:02,916 --> 00:41:04,375
是的,上校同志。
Yes, Comrade Colonel.

473
00:41:04,416 --> 00:41:05,458
中尉。
Lieutenant.

474
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
那太遗憾了。
It would be a pity.

475
00:41:19,500 --> 00:41:21,875
所以，当你买了一辆全新的苏联车，
So, when you buy a brand-new Soviet car,

476
00:41:21,916 --> 00:41:23,375
什么是免费的?
what do you get for free?

477
00:41:23,416 --> 00:41:24,666
我不知道。
I have no idea.

478
00:41:24,708 --> 00:41:26,208
火车和公共汽车时刻表。
Train and bus timetable.

479
00:41:27,750 --> 00:41:28,833
我也有一个很好的。
I have a good one, too.

480
00:41:28,875 --> 00:41:30,583
我得走了。
I have to go.

481
00:41:35,958 --> 00:41:37,833
我的礼物呢?
So, where's my gift?

482
00:41:39,583 --> 00:41:40,833
谢尔盖。
Sergey.

483
00:41:40,875 --> 00:41:42,333
听我说，别有反应。
Listen to me and don't react.

484
00:41:46,416 --> 00:41:47,833
有人报案了。
Someone filed a report.

485
00:41:49,000 --> 00:41:50,625
——我们。-什么?
-About us. -What?

486
00:41:52,458 --> 00:41:54,291
他们没有提到你的名字，但是…
They didn't mention your name but...

487
00:41:58,333 --> 00:42:00,000
但是克格勃知道一些事情。
But the KGB know something.

488
00:42:01,166 --> 00:42:02,375
你最好走了，谢尔盖。
You better go, Sergey.

489
00:42:16,583 --> 00:42:18,500
短暂的汽笛声音洪亮
HOOTER BLARES BRIEFLY

490
00:42:18,541 --> 00:42:20,416
哦,不。假警报。
Oh, no. False alarm.

491
00:42:20,458 --> 00:42:22,000
所有人员到各站。
PA: All personnel to stations.

492
00:42:22,041 --> 00:42:23,208
这是红色警报。
This is a red alert.

493
00:42:23,250 --> 00:42:25,875
重复一遍，这是红色警报。
I repeat, this is a red alert.

494
00:42:25,916 --> 00:42:28,000
这不是训练演习。
This is not a training exercise.

495
00:42:32,041 --> 00:42:33,875
注意。——放松。
-Attention. -At ease.

496
00:42:33,916 --> 00:42:37,000
上校同志，我们有四架B-52战略核轰炸机
Comrade Colonel, we have four B-52 strategic nuclear bombers

497
00:42:37,041 --> 00:42:38,166
在中性空间，
in neutral air space,

498
00:42:38,208 --> 00:42:39,875
直飞列宁格勒
on a direct flight path to Leningrad.

499
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
011和023在护送。
011 and 023 are escorting.

500
00:42:43,166 --> 00:42:45,208
岩石。011。30秒后到边境。
Rock. 011. 30 seconds to the border.

501
00:42:45,250 --> 00:42:47,000
许可进行吗?
Permission to engage?

502
00:42:47,041 --> 00:42:49,583
011. 负的。不参与。
011. Negative. Do not engage.

503
00:42:49,625 --> 00:42:51,250
我重复一遍，不要交火。
I repeat, do not engage.

504
00:42:51,291 --> 00:42:53,375
十秒后到边境。
Ten seconds to the border.

505
00:42:53,416 --> 00:42:55,875
岩石。011。等待订单。
Rock. 011. Awaiting orders.

506
00:42:55,916 --> 00:42:57,875
警报突然响了
ALARM BLARES

507
00:43:00,125 --> 00:43:01,125
等待。
Wait.

508
00:43:01,166 --> 00:43:02,750
目标转向北90度。
Targets diverting 90 degrees north.

509
00:43:02,791 --> 00:43:05,708
011号和023号，继续护送。
011 and 023, continue escorting.

510
00:43:09,500 --> 00:43:11,666
岩石。011。引擎故障。
Rock. 011. Engine malfunction.

511
00:43:11,708 --> 00:43:14,041
011. 状态报告吗?
011. Status report?

512
00:43:14,083 --> 00:43:15,750
30岁掌权，日渐衰落。
Power at 30, declining.

513
00:43:15,791 --> 00:43:17,000
冷却负面。
Cooling negative.

514
00:43:17,041 --> 00:43:18,333
我的引擎坏了。
I've lost the engine.

515
00:43:18,375 --> 00:43:19,500
允许堕胎。
Permission to abort.

516
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
所有站有紧急情况
All stations, we have an emergency.

517
00:43:23,916 --> 00:43:26,291
011，放下武器和油箱。
011, drop your weapons and fuel tanks.

518
00:43:26,333 --> 00:43:28,833
023，标出坐标。
023, mark the coordinates.

519
00:43:28,875 --> 00:43:31,291
马克。85公里。
Mark. 85km.

520
00:43:31,333 --> 00:43:32,500
10200年。
10,200.

521
00:43:32,541 --> 00:43:36,208
他的射程是73公里。
That gives him a range of 73km.

522
00:43:36,250 --> 00:43:37,916
他会在至少10公里外坠毁。
He'll crash at least 10km short.

523
00:43:37,958 --> 00:43:40,250
011年,负的。
011, negative.

524
00:43:40,291 --> 00:43:43,416
继续弹射至海面3000度。
Proceed to eject over the sea at 3,000.

525
00:43:43,458 --> 00:43:46,125
我可以拯救飞机。我可以以失速速度飞行。
I can save the plane. I can fly it at stall speed.

526
00:43:46,166 --> 00:43:47,583
该死，他想降落。
Damn it, he's trying to land.

527
00:43:49,125 --> 00:43:50,791
马特维杰夫，这太冒险了。
Matvejev, it's too risky.

528
00:43:50,833 --> 00:43:52,833
我要你活着回来。
I need you to return alive.

529
00:43:52,875 --> 00:43:54,791
弹射出来。这是一个秩序。
Eject. That's an order.

530
00:43:54,833 --> 00:43:56,916
我不明白。降落伞的负面。
I do not copy. Parachute negative.

531
00:43:56,958 --> 00:43:58,250
马克。降落伞的负面。
Mark. Parachute negative.

532
00:43:58,291 --> 00:43:59,583
启动停止网。
Activate the stop net.

533
00:44:00,875 --> 00:44:01,958
值班机械师来控制。
Duty mechanic to control.

534
00:44:02,000 --> 00:44:03,416
发出哔哔声
BLEEPING

535
00:44:03,458 --> 00:44:05,208
值班机械师来控制。
Duty mechanic to control.

536
00:44:05,250 --> 00:44:07,208
卡拉马津，谢列布伦尼科夫，入网。走了。
Karamazin, Serebrennikov, to the net. Go.

537
00:44:07,250 --> 00:44:08,375
是的,上校同志。
Yes, Comrade Colonel.

538
00:44:24,458 --> 00:44:26,458
来吧。来吧。
Come on. Come on.

539
00:44:26,500 --> 00:44:28,208
-来吧!-是吗?
-Come on! -What is it?

540
00:44:31,000 --> 00:44:32,708
大便。保险丝烧断了。
Shit. The fuse is blown.

541
00:44:32,750 --> 00:44:34,625
警报突然响了
SIREN BLARES

542
00:44:37,708 --> 00:44:40,083
曲柄!
The crank!

543
00:44:40,125 --> 00:44:42,416
他们抱怨
THEY GROAN

544
00:44:42,458 --> 00:44:43,458
该死的!
Damn it!

545
00:44:48,041 --> 00:44:49,166
它不会动!
It won't move!

546
00:44:50,291 --> 00:44:52,166
岩石。011。
Rock. 011.

547
00:44:52,208 --> 00:44:53,458
机场。
Airfield in sight.

548
00:44:53,500 --> 00:44:54,750
允许土地?
Permission to land?

549
00:44:54,791 --> 00:44:56,083
011年,授予许可。
011, permission granted.

550
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
现在试一试!
Try now!

551
00:45:05,500 --> 00:45:06,875
来吧。来吧。
Come on. Come on.

552
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
得更快。
Faster.

553
00:45:18,625 --> 00:45:19,791
它会。快跑!
It's going. Run!

554
00:45:25,458 --> 00:45:27,416
警报突然响了
SIREN BLARES

555
00:45:27,458 --> 00:45:29,458
有关喋喋不休
CONCERNED CHATTER

556
00:45:39,250 --> 00:45:42,458
得更快。得更快。回你的岗位去，列兵。
Faster. Faster. Get back to your station, Private.

557
00:45:43,916 --> 00:45:45,416
Serebrennikov,我们走吧。
Serebrennikov, let's go.

558
00:45:45,458 --> 00:45:47,833
你!你!你!把他弄出来!
You! You! You! Get him out of there!

559
00:46:16,625 --> 00:46:19,916
安全了，马特维耶夫中尉。
All clear, Lieutenant Matvejev.

560
00:46:19,958 --> 00:46:22,375
你今天真幸运。得到一些休息。
You were very lucky today. Get some rest.

561
00:46:45,041 --> 00:46:47,041
门吱吱声开
DOOR SQUEAKS OPEN

562
00:46:49,166 --> 00:46:50,375
中尉同志吗?
Comrade Lieutenant?

563
00:46:52,833 --> 00:46:54,000
在这里。
Up here.

564
00:46:55,791 --> 00:46:57,458
门关闭
DOOR CLOSES

565
00:48:30,375 --> 00:48:31,666
敲
BANGING

566
00:48:31,708 --> 00:48:33,250
他们咯咯地笑
THEY GIGGLE

567
00:49:03,833 --> 00:49:07,625
音乐:六月:柴可夫斯基的船歌
MUSIC: June: Barcarolle by Tchaikovsky

568
00:49:35,500 --> 00:49:37,041
给你。
For you.

569
00:49:39,166 --> 00:49:40,916
这样你就不会忘记我。
So you won't forget me.

570
00:49:51,083 --> 00:49:53,541
我们可以弄架训练飞机飞到瑞典。
We could get the training plane and fly to Sweden.

571
00:49:55,750 --> 00:49:56,833
瑞典吗?
Sweden?

572
00:49:58,541 --> 00:50:00,625
为什么瑞典?
Why Sweden?

573
00:50:00,666 --> 00:50:02,416
我不知道。
I don't know.

574
00:50:02,458 --> 00:50:03,500
我也不在乎
I don't care...

575
00:50:04,708 --> 00:50:06,416
．．只要我们在一起。
..as long as we're together.

576
00:50:06,458 --> 00:50:08,000
谢尔盖，我是军官。
Sergey, I'm an officer.

577
00:50:09,208 --> 00:50:10,833
我不能离开我的祖国。
I can't leave my motherland.

578
00:50:25,041 --> 00:50:29,083
如果你进了戏剧学校…
If you get into drama school...

579
00:50:30,750 --> 00:50:33,416
．．我也会在莫斯科找点事做的。
..I'll find something to do in Moscow, too.

580
00:50:39,666 --> 00:50:42,291
然后我们可以随时去看电影。
And then we could go to the cinema whenever we wanted.

581
00:50:44,666 --> 00:50:47,583
在河上坐游轮
And take a cruise on the river

582
00:50:47,625 --> 00:50:50,833
看大剧院的所有演出
and watch all the shows at the Bolshoi.

583
00:50:52,125 --> 00:50:54,416
吃个阿尔巴特冰淇淋，
And have an ice cream on Arbat,

584
00:50:54,458 --> 00:50:57,125
然后吐在美国山上
and then throw up on the American Mountains.

585
00:50:57,166 --> 00:50:58,583
这是决定。
That's decided, then.

586
00:50:59,666 --> 00:51:00,708
好吧,。
All right, then.

587
00:51:03,833 --> 00:51:05,333
在门上敲得
KNOCK AT DOOR

588
00:51:19,041 --> 00:51:20,875
同志专业。
Comrade Major.

589
00:51:20,916 --> 00:51:21,916
自在。
At ease.

590
00:51:25,166 --> 00:51:27,083
听起来你在这里玩得很开心。
Sounds like you're having fun in here.

591
00:51:27,125 --> 00:51:30,625
正在分析我的飞行报告，少校。
Just analysing my flight report, Comrade Major.

592
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
独自一人吗?
Alone?

593
00:51:36,958 --> 00:51:38,083
是的,同志专业。
Yes, Comrade Major.

594
00:51:40,875 --> 00:51:41,916
我明白了。
I see.

595
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
你在哪里拍的?
Where did you develop these?

596
00:52:07,125 --> 00:52:09,333
只是私人照片，少校同志。
Just personal photos, Comrade Major.

597
00:52:10,708 --> 00:52:12,000
个人的。
Personal.

598
00:53:20,083 --> 00:53:21,250
Matvejev……
Matvejev...

599
00:53:22,333 --> 00:53:24,791
. .如果那份报告有一点点真实性…
..if there is the slightest truth in that report...

600
00:53:27,666 --> 00:53:29,458
. .相信我，我会查清楚的。
..believe me, I will find out.

601
00:53:30,875 --> 00:53:34,250
那就没人能保护你了，库兹涅佐夫也不行。
And nobody can protect you then, not even Kuznetsov.

602
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
我会亲自确保你再也坐不动飞机了。
And I'll personally make sure that you'll never fly again.

603
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
晚安。
Goodnight.

604
00:54:09,375 --> 00:54:11,333
你最好现在就回营房去。
You better return to the barracks now.

605
00:54:13,333 --> 00:54:14,875
确保没人看见你。
Make sure nobody sees you.

606
00:54:22,916 --> 00:54:25,458
快!
Faster!

607
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
移动它!
Move it!

608
00:54:27,291 --> 00:54:29,666
该死的老鼠。
Fucking rats.

609
00:54:29,708 --> 00:54:31,208
移动它!
Move it!

610
00:54:31,250 --> 00:54:33,333
再也不用听他的了。
Won't have to listen to him ever again.

611
00:54:33,375 --> 00:54:34,375
再多一天。
One more day.

612
00:54:49,916 --> 00:54:50,916
祝你好运。
Good luck.

613
00:55:05,291 --> 00:55:06,541
同志中尉。
Comrade Lieutenant.

614
00:55:09,875 --> 00:55:11,291
Vasja,等等。
Vasja, wait here.

615
00:55:11,333 --> 00:55:13,333
上校的命令。
Colonel's orders.

616
00:55:13,375 --> 00:55:14,458
中尉同志吗?
Comrade Lieutenant?

617
00:55:16,791 --> 00:55:18,250
中尉同志吗?
Comrade Lieutenant?

618
00:55:18,291 --> 00:55:19,625
怎么了，列兵?
What is it, Private?

619
00:55:19,666 --> 00:55:21,291
我制定了一个计划。
I made a plan.

620
00:55:21,333 --> 00:55:22,583
什么计划吗?
What plan?

621
00:55:22,625 --> 00:55:23,916
莫斯科。
For Moscow.

622
00:55:23,958 --> 00:55:26,458
回你的岗位去，列兵。
Get back to your station, Private.

623
00:55:26,500 --> 00:55:27,875
什么?
What?

624
00:55:27,916 --> 00:55:29,583
(去年晚上……着……
-Last night... -Listen...

625
00:55:29,625 --> 00:55:32,000
Serebrennikov同志。
Comrade Serebrennikov.

626
00:55:32,041 --> 00:55:33,541
昨晚没有。
There was no last night.

627
00:55:33,583 --> 00:55:35,583
我们之间什么都没发生过。什么都没有。
Nothing ever happened between us. Nothing.

628
00:55:36,666 --> 00:55:37,750
明白吗?
Understand?

629
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
莫斯科吗?
Moscow?

630
00:56:33,833 --> 00:56:34,916
我要去莫斯科。
Moscow is where I'll be.

631
00:56:34,958 --> 00:56:36,583
我会让你坚持的。
I'll hold you to that.

632
00:56:37,750 --> 00:56:38,916
Vasja。
Vasja.

633
00:56:41,000 --> 00:56:42,791
谢尔盖……
Sergey...

634
00:56:42,833 --> 00:56:46,083
别忘了，试镜后给我写信。
don't forget - write to me after your auditions.

635
00:56:46,125 --> 00:56:47,166
当然可以。
Of course.

636
00:57:02,916 --> 00:57:04,708
当心
Take care.

637
00:57:42,625 --> 00:57:44,833
啊,快乐的匕首。
O, happy dagger.

638
00:57:44,875 --> 00:57:45,958
这是你的鞘。
This is thy sheath.

639
00:57:47,541 --> 00:57:49,166
生锈,
There rust,

640
00:57:49,208 --> 00:57:50,291
让我死去。
and let me die.

641
00:57:54,375 --> 00:57:55,916
笑声
LAUGHTER

642
00:57:57,791 --> 00:57:59,750
让我们再试一次。
Let's try again.

643
00:57:59,791 --> 00:58:02,208
他们模仿动物的叫声
THEY IMITATE ANIMAL CRIES

644
00:58:09,333 --> 00:58:13,041
如果朱丽叶嫁给了聪明富有的帕里斯，
If Juliet had just married Paris, who's smart and wealthy,

645
00:58:13,083 --> 00:58:14,250
蜡像人，
the man of wax,

646
00:58:14,291 --> 00:58:16,833
那这可怕的悲剧就不会发生了。
then this terrible tragedy would never have happened.

647
00:58:16,875 --> 00:58:19,208
这就是为方便而爱。那不是真爱。
That's love for convenience. That's not true love.

648
00:58:19,250 --> 00:58:22,500
哦,真的吗?真爱是如何表现的呢?
Oh, really? And how does true love behave?

649
00:58:22,541 --> 00:58:25,041
你无法停止想着对方。
You can't stop thinking about the other person.

650
00:58:25,083 --> 00:58:26,708
无论如何你都要和他们在一起。
You have to be with them no matter what.

651
00:58:26,750 --> 00:58:28,458
但她可以救他们俩的命，
But she could save both their lives,

652
00:58:28,500 --> 00:58:30,458
他们仍然可以秘密会面。
and they could still meet up in secret.

653
00:58:30,500 --> 00:58:32,125
只活半辈子?
And only live half a life?

654
00:58:32,166 --> 00:58:35,333
罗密欧不会只是说"我藐视你的明星"
Romeo doesn't just go "I defy you stars"

655
00:58:35,375 --> 00:58:37,583
偷偷地去见她
to see her in secret.

656
00:58:37,625 --> 00:58:39,250
当他疯狂地坠入爱河时就不会。
Not when he's madly in love.

657
00:58:42,791 --> 00:58:44,208
我得去上课了。
I've got to get to my class.

658
00:58:45,500 --> 00:58:46,958
等待。我和你一起走。
Wait. I'll walk with you.

659
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
你有时间过会儿再看我们的场景吗?
Have you got time to go over our scenes later?

660
00:58:51,666 --> 00:58:53,250
我们可以在我家练习。
We could practise at my place.

661
00:58:54,375 --> 00:58:57,375
今晚我不能。我得练习我的独白。
I can't tonight. I have to practise my monologue.

662
00:59:00,083 --> 00:59:01,625
谢尔盖，你来了。
Sergey, there you are.

663
00:59:01,666 --> 00:59:02,666
你的朋友来了。
Your friend is here.

664
00:59:04,416 --> 00:59:05,416
待会儿见。
I'll see you later.

665
00:59:07,375 --> 00:59:09,791
音乐戏剧
MUSIC PLAYS

666
00:59:11,250 --> 00:59:12,250
路易莎。
Luisa.

667
00:59:14,625 --> 00:59:16,041
噢!
Ooh!

668
00:59:19,000 --> 00:59:20,541
看看你。
Look at you.

669
00:59:20,583 --> 00:59:22,375
你变得如此英俊。
You've become so handsome.

670
00:59:22,416 --> 00:59:23,833
在图书馆待了那么久。
All that time in the library.

671
00:59:23,875 --> 00:59:25,916
-哦。-哦，还有可食用的食物。
-Oh. -Oh, and edible food.

672
00:59:25,958 --> 00:59:27,083
路易莎笑着说
LUISA CHUCKLES

673
00:59:44,000 --> 00:59:45,791
你妈妈看起来还是那么年轻。
Your mother still looks so young.

674
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
她是如何?
How is she?

675
00:59:52,250 --> 00:59:54,291
哦,她是…她很好。
Oh, she's... She's fine.

676
00:59:56,208 --> 00:59:58,583
不管怎样，你已经听到我所有的消息了。
Anyway, you've heard all my news.

677
00:59:58,625 --> 01:00:00,833
医学院怎么样?
How is medical school?

678
01:00:03,916 --> 01:00:05,416
我递延。
I deferred.

679
01:00:05,458 --> 01:00:07,208
我明年秋天去。
I'll go next autumn.

680
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
为什么?
Why?

681
01:00:10,583 --> 01:00:12,291
我还在为上校工作。
I'm still working for the colonel.

682
01:00:20,791 --> 01:00:22,333
日子过得飞快。
The days are flying by.

683
01:00:25,750 --> 01:00:28,125
谢尔盖，你离开基地后变化太大了。
Sergey, so much changed after you left the base.

684
01:00:30,166 --> 01:00:31,666
我需要来看你。
I needed to come and see you.

685
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
我不希望我们之间有任何改变。
I don't want anything to change between us.

686
01:00:39,125 --> 01:00:40,375
当然可以。
Of course.

687
01:00:41,458 --> 01:00:43,291
-谢谢。-是吗?
-Thanks. -What is it?

688
01:00:47,791 --> 01:00:49,166
我要结婚了……
I am to be married...

689
01:00:52,583 --> 01:00:53,666
. .罗马。
..to Roman.

690
01:00:59,333 --> 01:01:00,791
R-Roman吗?
R-Roman?

691
01:01:04,166 --> 01:01:05,333
嗯,那是……
Well, that's...

692
01:01:07,541 --> 01:01:09,333
你确定吗?
You're sure?

693
01:01:10,625 --> 01:01:11,708
当然可以。
Of course.

694
01:01:13,500 --> 01:01:14,916
我当然确定。
Of course I'm sure.

695
01:01:18,375 --> 01:01:19,875
这是美妙的。
That's wonderful.

696
01:01:22,000 --> 01:01:23,208
我真为你高兴。
I'm truly happy for you.

697
01:01:24,791 --> 01:01:26,333
为了你们俩。
For both of you.

698
01:01:29,250 --> 01:01:30,500
我太想你了。
I missed you so much.

699
01:01:36,166 --> 01:01:38,125
你会来参加我们的婚礼，是吗?
You will come to our wedding, won't you?

700
01:01:41,875 --> 01:01:43,500
糖吗?
Sugar?

701
01:01:43,541 --> 01:01:44,541
是的。
Yes.

702
01:01:59,708 --> 01:02:01,958
活泼的音乐戏剧
LIVELY MUSIC PLAYS

703
01:02:23,375 --> 01:02:25,708
为谢尔盖干杯。
A toast to Sergey.

704
01:02:25,750 --> 01:02:28,166
我们今天能在这里都要感谢你。
We are all here today thanks to you.

705
01:02:29,250 --> 01:02:30,250
Na zdarovje。
Na zdarovje.

706
01:02:30,291 --> 01:02:32,708
na zdarovje。na zdarovje。
-Na zdarovje. -Na zdarovje.

707
01:02:36,000 --> 01:02:37,333
多一个吗?
One more?

708
01:02:54,291 --> 01:02:55,958
歌曲结束
SONG FINISHES

709
01:02:56,000 --> 01:02:57,083
嘿嘿!
Hey-hey!

710
01:02:57,125 --> 01:02:58,250
Gorko !
Gorko!

711
01:02:58,291 --> 01:03:00,833
他们高呼:Gorko !Gorko !
THEY CHANT: Gorko! Gorko!

712
01:03:00,875 --> 01:03:04,333
Gorko !Gorko !Gorko !
Gorko! Gorko! Gorko!

713
01:03:05,625 --> 01:03:08,875
客人:二，三，四，
GUESTS: Two, three, four,

714
01:03:08,916 --> 01:03:12,583
5、6、7个!
five, six, seven!

715
01:03:12,625 --> 01:03:15,083
欢呼和掌声
CHEERING AND APPLAUSE

716
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
很难看
Difficult thing to watch

717
01:03:37,000 --> 01:03:39,583
你爱的人对你一见倾心。
the one you love swept off their feet.

718
01:03:42,583 --> 01:03:44,666
我知道在我眼皮底下发生了什么。
I see what goes on under my nose.

719
01:03:48,875 --> 01:03:51,291
现在还不能安慰你，但是……
It's no consolation now but...

720
01:03:51,333 --> 01:03:54,958
如果他没走进我的基地，
if he'd never walked onto my base,

721
01:03:55,000 --> 01:03:56,416
我相信……
I do believe...

722
01:03:58,583 --> 01:04:00,375
. .她会嫁给你的。
..she would have married you.

723
01:04:07,916 --> 01:04:10,208
谢谢你，上校同志。
Thank you, Comrade Colonel.

724
01:04:26,125 --> 01:04:27,708
原谅我。
Excuse me.

725
01:04:34,625 --> 01:04:36,666
门嘎吱一声关上了
DOOR CREAKS AND CLOSES

726
01:04:36,708 --> 01:04:39,458
脚步的方法
FOOTSTEPS APPROACH

727
01:04:53,500 --> 01:04:54,500
你过得怎么样?
How have you been?

728
01:04:59,208 --> 01:05:00,208
很好。
Fine.

729
01:05:02,875 --> 01:05:04,166
戏剧学校怎么样?
How is drama school?

730
01:05:06,833 --> 01:05:08,541
比基地好多了。
It's a lot better than the base.

731
01:05:11,666 --> 01:05:12,916
这就像另一个世界。
It's like another world.

732
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
你有女朋友了吗?
Have you got a girl?

733
01:05:26,416 --> 01:05:27,500
你爱她吗?
Do you love her?

734
01:05:29,083 --> 01:05:30,083
当然可以。
Of course.

735
01:05:33,166 --> 01:05:35,208
她为了你放弃了一切。
She's given up everything for you.

736
01:05:35,250 --> 01:05:36,708
我得保护你。
I had to protect you.

737
01:05:36,750 --> 01:05:37,875
从什么?
From what?

738
01:05:37,916 --> 01:05:39,583
你知道像你这样的人会有什么下场。
You know what happens to men like you.

739
01:05:41,125 --> 01:05:43,791
男人……喜欢我吗?
Men...like me?

740
01:05:45,666 --> 01:05:47,083
那么，你是什么人?
What are you, then?

741
01:05:48,791 --> 01:05:50,208
我刚娶了我爱的女人。
I just married the woman I love.

742
01:05:50,250 --> 01:05:52,375
你真的相信如果你在谎言中活得足够久
You really believe that if you live a lie long enough

743
01:05:52,416 --> 01:05:54,208
-会突然成真吗?谢尔盖……
-it'll suddenly become true? -Sergey...

744
01:05:54,250 --> 01:05:56,250
你根本不了解我。
you don't know anything about me.

745
01:06:00,166 --> 01:06:01,291
等待。
Wait.

746
01:06:01,333 --> 01:06:02,416
谢尔盖。
Sergey.

747
01:06:02,458 --> 01:06:04,958
客人唱:Gorko !Gorko !Gorko !
GUESTS CHANT: Gorko! Gorko! Gorko!

748
01:06:05,000 --> 01:06:07,958
Gorko !Gorko !Gorko !
Gorko! Gorko! Gorko!

749
01:06:08,000 --> 01:06:09,833
Gorko !Gorko !
Gorko! Gorko!

750
01:06:09,875 --> 01:06:10,875
我试着…
I tried...

751
01:06:12,250 --> 01:06:13,416
. .那么辛苦…
..so hard...

752
01:06:14,625 --> 01:06:15,916
. .忘记你。
..to forget you.

753
01:06:18,416 --> 01:06:19,458
但我不能。
But I can't.

754
01:06:21,666 --> 01:06:23,416
-这些月来，我…谢尔盖。
-All these months, I... -Sergey.

755
01:06:23,458 --> 01:06:25,000
-…等待着。谢尔盖。
-...waited. -Sergey.

756
01:06:25,041 --> 01:06:26,250
我以为你会来。
I thought you'd come.

757
01:06:28,541 --> 01:06:30,041
我不能。
I couldn't.

758
01:06:50,666 --> 01:06:52,125
你在干什么?
What are you doing?

759
01:07:00,083 --> 01:07:01,375
门打开
DOOR OPENS

760
01:07:03,416 --> 01:07:04,416
同志专业。
Comrade Major.

761
01:07:15,791 --> 01:07:17,666
你妻子正在找你。
Your wife is looking for you.

762
01:07:17,708 --> 01:07:19,458
谢谢你，少校同志。
Thank you, Comrade Major.

763
01:07:19,500 --> 01:07:20,750
我马上就来。
I'll be right there.

764
01:07:37,125 --> 01:07:38,791
我得走了，谢尔盖。
I must go, Sergey.

765
01:07:38,833 --> 01:07:40,625
我们还可以一起去莫斯科。
We could still go to Moscow together.

766
01:07:42,208 --> 01:07:43,500
没人会知道的。
Nobody would have to know.

767
01:07:45,791 --> 01:07:47,791
-吃阿尔巴特的冰淇淋。谢尔盖。
-Have that ice cream on Arbat. -Sergey.

768
01:07:51,291 --> 01:07:52,333
路易莎是……
Luisa is...

769
01:07:53,958 --> 01:07:55,166
. .怀孕了。
..pregnant.

770
01:08:13,916 --> 01:08:15,541
"你有足够的理智"
"You have sense enough",

771
01:08:15,583 --> 01:08:17,250
父亲Zossima说。
said Father Zossima.

772
01:08:19,291 --> 01:08:21,708
“不要酗酒
"Don't give way to drunkenness

773
01:08:21,750 --> 01:08:24,916
和言语失禁。
"and incontinence of speech.

774
01:08:24,958 --> 01:08:27,458
“不要给肉欲让路
"Don't give way to sensual lust

775
01:08:27,500 --> 01:08:28,916
以及对金钱的热爱。
"and to the love of money.

776
01:08:30,625 --> 01:08:31,833
”,最重要的是……
"And above all...

777
01:08:31,875 --> 01:08:34,333
“不要说谎。”
"don't lie."

778
01:08:34,375 --> 01:08:36,250
“你是说狄德罗?”
"You mean about Diderot?"

779
01:08:36,291 --> 01:08:39,291
“不，不是狄德罗。
"No, not about Diderot.

780
01:08:39,333 --> 01:08:42,250
“最重要的是，不要对自己撒谎。
"Above all, don't lie to yourself.

781
01:08:44,583 --> 01:08:46,708
“对自己撒谎的人……
"The man who lies to himself...

782
01:08:46,750 --> 01:08:48,833
却听信自己的谎言
"and listens to his own lie

783
01:08:48,875 --> 01:08:50,125
说到点子上了
"comes to the point

784
01:08:50,166 --> 01:08:52,416
“他无法分辨自己内心的真实……”
"that he cannot distinguish the truth within him..."

785
01:08:52,458 --> 01:08:53,541
爸爸!
Daddy!

786
01:08:53,583 --> 01:08:55,333
"．.或在他周围。
"..or around him.

787
01:08:55,375 --> 01:08:59,000
这样就失去了对自己和他人的尊重。
"And so loses all respect for himself and for others.

788
01:09:00,250 --> 01:09:02,000
“不尊重……
"And having no respect...

789
01:09:03,041 --> 01:09:04,333
"．.他不再爱了。”
"..he ceases to love."

790
01:09:16,000 --> 01:09:17,750
路易莎:晚餐准备好了。
LUISA: Dinner is ready.

791
01:09:35,791 --> 01:09:37,208
今天不是假日。
It won't be a holiday.

792
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
我要工作很长时间。
I'll be doing long hours.

793
01:09:38,541 --> 01:09:40,291
你一整天都得一个人在城里。
You'd be alone in the city all day.

794
01:09:40,333 --> 01:09:43,208
我认为你还是留在这里比较好。
I think it would be better for you to stay here.

795
01:09:43,250 --> 01:09:45,875
但我不想被困在这里。
But I don't want to be stuck here.

796
01:09:45,916 --> 01:09:47,250
他会想念他爸爸的。
And he'll miss his daddy.

797
01:09:47,291 --> 01:09:49,458
你有家人在这里帮你。
You have your family here to help you.

798
01:09:49,500 --> 01:09:51,083
就几个月而已。
Just for a few months.

799
01:09:51,125 --> 01:09:52,625
-你想过我们吗?-是的。
-Did you think about us? -Yes.

800
01:09:52,666 --> 01:09:53,666
然后呢?
And?

801
01:09:53,708 --> 01:09:55,791
等我在莫斯科办完，他们就会提拔我。
When I finish in Moscow, they'll promote me.

802
01:09:55,833 --> 01:09:58,083
我们终于可以买个更大的公寓了。
And we can finally get a bigger apartment.

803
01:10:02,375 --> 01:10:04,583
我有发言权吗?
Do I have a say in this?

804
01:10:04,625 --> 01:10:05,791
这是最好的办法。
It's for the best.

805
01:10:11,291 --> 01:10:12,833
你看到我的毛衣了吗?
Have you seen my jumper?

806
01:10:12,875 --> 01:10:14,000
哪一个?
Which one?

807
01:10:14,041 --> 01:10:15,250
灰色的冬天的那个。
The grey winter one.

808
01:10:18,291 --> 01:10:20,083
男孩:你为什么要走?
BOY: Why do you have to go?

809
01:10:20,125 --> 01:10:22,541
谢若查，我们很快会再见。
Serjozha, I'll see you soon.

810
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
你们俩都很刻薄。
You are both mean.

811
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
Serjozha……
Serjozha...

812
01:10:45,416 --> 01:10:47,833
敲
BANGING

813
01:10:52,791 --> 01:10:54,500
这一个吗?-是的。
-This one? -Yes.

814
01:10:56,833 --> 01:10:58,250
这就是我爱你的原因。
And that's why I love you.

815
01:11:04,333 --> 01:11:06,000
我应该能赶上火车。
I should just make it to the train.

816
01:11:16,000 --> 01:11:17,166
再见。
See you soon.

817
01:11:38,000 --> 01:11:39,125
监狱,我的主?
Prison, my lord?

818
01:11:40,666 --> 01:11:42,166
丹麦的一所监狱。
Denmark's a prison.

819
01:11:42,208 --> 01:11:43,625
那么世界是一个吗?
Then is the world one?

820
01:11:44,958 --> 01:11:46,333
一个优秀的一个,
A goodly one,

821
01:11:46,375 --> 01:11:48,500
那里有很多限制，病房，
in which there are many confines, wards,

822
01:11:48,541 --> 01:11:51,708
地下城。丹麦是最差的国家之一。
dungeons. Denmark being one of the worst.

823
01:11:54,458 --> 01:11:55,833
我们不这么认为，大人。
We think not so, my lord.

824
01:11:56,958 --> 01:11:58,416
那么，这与你无关，
Why, then, 'tis none to you,

825
01:11:58,458 --> 01:12:00,125
因为没有好坏之分
for there is nothing either good or bad

826
01:12:00,166 --> 01:12:01,416
但思考决定了这一点。
but thinking makes it so.

827
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
对我来说……
To me...

828
01:12:05,291 --> 01:12:06,291
这是一座监狱。
it is a prison.

829
01:12:07,750 --> 01:12:09,750
我要在课间休息时读他所有的书。
I'm going to read all his books during the break.

830
01:12:11,125 --> 01:12:13,500
你最好别只做这个。
That better not be all you'll be doing.

831
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
我保证不会。
I'll make sure it won't be.

832
01:12:15,500 --> 01:12:18,250
不然我又要把他的书扔到河里去了。
Or I'll throw his books into the river again.

833
01:12:19,583 --> 01:12:21,458
谢尔盖?有客人来了。
Sergey? You have a visitor.

834
01:12:35,041 --> 01:12:36,291
你在这里做什么?
What are you doing here?

835
01:12:38,708 --> 01:12:41,166
我…来看你的戏。
I...came to see your play.

836
01:12:46,333 --> 01:12:47,333
你喜欢吗?
Did you like it?

837
01:12:53,625 --> 01:12:55,375
王子……
The prince...

838
01:12:55,416 --> 01:12:56,666
很好。
was very good.

839
01:13:00,875 --> 01:13:01,916
谢谢你！
Thank you.

840
01:13:16,333 --> 01:13:17,333
谢尔盖……
Sergey...

841
01:13:18,750 --> 01:13:20,583
我一直在整理我的公寓
I've been sorting out my apartment,

842
01:13:20,625 --> 01:13:23,708
所以在我去学校之前我有一周的假期
so I have a week off before I start at the academy.

843
01:13:26,666 --> 01:13:28,041
你为什么要告诉我这些?
Why are you telling me this?

844
01:13:29,208 --> 01:13:30,458
你没收到我的信吗?
Didn't you get my letter?

845
01:13:34,125 --> 01:13:36,875
你的妻子……
How's your wife...

846
01:13:36,916 --> 01:13:38,000
和你的孩子吗?
and your child?

847
01:13:39,541 --> 01:13:40,875
和我一起来索契吧。
Come to Sochi with me.

848
01:13:42,291 --> 01:13:43,583
我有两张票。
I have two tickets.

849
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
1800年的火车。
For the 1800 train.

850
01:13:49,916 --> 01:13:52,375
你以为你一出现我就会放弃我的生活吗?
You think you can just turn up here and I'll drop my life?

851
01:13:53,583 --> 01:13:55,333
怎么了——她不能和你在一起吗?
What was it - could she not join you?

852
01:13:56,625 --> 01:13:57,625
谢尔盖……
Sergey...

853
01:13:57,666 --> 01:13:58,750
门打开
DOOR OPENS

854
01:14:00,541 --> 01:14:01,833
我马上就来，伊利亚。
I'll be right there, Ilya.

855
01:14:09,875 --> 01:14:11,625
我得回去找我朋友了。
I've got to get back to my friends.

856
01:14:16,416 --> 01:14:20,291
你觉得我们为什么要用经典来教你?
Why do you think we use the classics to teach you?

857
01:14:21,958 --> 01:14:26,500
因为这些故事中的人物
Because the characters of these stories

858
01:14:26,541 --> 01:14:28,583
不是知识分子。
are not intellectuals.

859
01:14:30,083 --> 01:14:33,750
他们是活着的，呼吸着……
They are living, breathing...

860
01:14:35,041 --> 01:14:36,666
. .感觉的人…
..feeling beings...

861
01:14:38,333 --> 01:14:41,458
. .都是温柔的,
..whom are tender,

862
01:14:41,500 --> 01:14:43,333
在颤抖……
with tremble...

863
01:14:45,166 --> 01:14:46,958
. .在他们心中。
..in their hearts.

864
01:14:47,000 --> 01:14:50,708
我希望你能感受到这种颤抖
And I want you to catch this tremble

865
01:14:50,750 --> 01:14:53,750
你自己的心和灵魂。
to your own heart and soul.

866
01:15:01,500 --> 01:15:03,250
在门上敲得
KNOCK AT DOOR

867
01:15:04,625 --> 01:15:06,000
茶吗?
Tea?

868
01:15:07,333 --> 01:15:09,208
去索契的505次列车
PA: Train 505 for Sochi

869
01:15:09,250 --> 01:15:11,958
现在从二号站台出发。
is departing now from platform two.

870
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
火车发出咚咚的声音
TRAIN CLUNKS

871
01:15:16,875 --> 01:15:19,083
门滑开
DOOR SLIDES OPEN

872
01:16:00,208 --> 01:16:02,500
点击和转动
CLICKING AND WHIRRING

873
01:16:07,458 --> 01:16:08,625
相机点击
CAMERA CLICKS

874
01:16:09,791 --> 01:16:12,083
他还和那个模特在一起?
He's still with that model?

875
01:16:12,125 --> 01:16:13,125
是的。
Yeah.

876
01:16:14,875 --> 01:16:17,458
她和他一起去见路易莎。
And she came with him to visit Luisa.

877
01:16:22,166 --> 01:16:23,166
她是如何?
How is she?

878
01:16:24,833 --> 01:16:27,333
后,谢尔盖。以后。
Later, Sergey. Later.

879
01:16:54,916 --> 01:16:56,458
来吧!哦吼!
Come on! Woohoo!

880
01:17:06,166 --> 01:17:08,208
谢尔盖的裤子
SERGEY PANTS

881
01:17:12,750 --> 01:17:14,625
罗马吗?
Roman?

882
01:17:30,375 --> 01:17:32,166
我害怕这个梦。
I'm afraid of this dream.

883
01:17:36,166 --> 01:17:37,458
醒来。
Of waking up.

884
01:17:39,916 --> 01:17:41,000
失去你。
Of losing you.

885
01:17:44,291 --> 01:17:45,458
我现在在这里。
I'm here now.

886
01:17:52,916 --> 01:17:53,958
它是什么?
What is it?

887
01:17:56,833 --> 01:17:59,791
你还记得我最好的朋友迪玛吗?
You remember my best friend, Dima?

888
01:18:06,541 --> 01:18:08,125
在他13岁生日那天…
On his 13th birthday...

889
01:18:09,833 --> 01:18:11,666
. .我妈妈给他做了一个苹果派。
..my mother made him an apple pie.

890
01:18:14,875 --> 01:18:16,125
他住在学校附近。
He lived by the school.

891
01:18:19,583 --> 01:18:21,833
我想趁它还热的时候给他。
I wanted him to have it while it was still warm.

892
01:18:23,750 --> 01:18:25,000
所以我一路跑过去。
So I ran all the way.

893
01:18:28,041 --> 01:18:29,041
当我到达……
When I arrived...

894
01:18:30,333 --> 01:18:33,041
. .我听到里面有喊声，
..I heard shouting from inside,

895
01:18:33,083 --> 01:18:34,666
于是我绕到窗口。
and so I went around to the window.

896
01:18:39,250 --> 01:18:41,291
我的信散落在地板上。
My letters were scattered all over the floor.

897
01:18:47,166 --> 01:18:49,083
他的父亲……
His father...

898
01:18:49,125 --> 01:18:50,750
把他钉在桌子上
had him pinned to the table...

899
01:18:53,333 --> 01:18:55,000
. .打他的背……
..beating him across the back...

900
01:18:56,750 --> 01:19:00,416
. .大喊"我的儿子绝对不会是同性恋"
..yelling, "No son of mine will be a fucking faggot."

901
01:19:05,833 --> 01:19:07,333
我永远不会忘记他的样子……
I'll never forget his look...

902
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
. .的厌恶。
..of disgust.

903
01:19:18,250 --> 01:19:19,541
然后迪玛抬起头来……
And then Dima looked up...

904
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
. .和看见我。
..and saw me.

905
01:19:25,791 --> 01:19:27,583
然后我就跑了。
And I ran away.

906
01:19:31,750 --> 01:19:33,625
我跑开了。
I ran away.

907
01:19:42,875 --> 01:19:44,708
第二天他没有来学校。
He didn't come to school the next day.

908
01:19:48,708 --> 01:19:52,125
村子附近的森林里有一个湖。
There's a lake in the forest near the village.

909
01:19:56,708 --> 01:19:58,625
三天后他们在那里发现了他的尸体。
They found his body there three days later.

910
01:20:04,375 --> 01:20:06,250
我从没告诉过任何人。
I've never told this to anyone.

911
01:20:33,583 --> 01:20:36,125
我有三条原则。
I have three rules here.

912
01:20:36,166 --> 01:20:38,000
没有伏特加,
No vodka,

913
01:20:38,041 --> 01:20:40,250
没有吵闹的音乐派对，
no parties with loud music,

914
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
也没有女孩。
and no girls.

915
01:20:44,166 --> 01:20:45,708
后11。
After 11.

916
01:20:52,000 --> 01:20:55,166
谢尔盖:这地方太棒了。
SERGEY: This place is incredible.

917
01:21:00,958 --> 01:21:02,000
欢迎回家。
Welcome home.

918
01:21:03,333 --> 01:21:06,916
音乐响起，热闹的聊天
MUSIC PLAYS, LIVELY CHATTER

919
01:21:16,916 --> 01:21:18,000
当你要求。
As you requested.

920
01:21:18,041 --> 01:21:21,291
镰刀和锤子。
The sickle and the hammer.

921
01:21:21,333 --> 01:21:22,875
首先，它切断你的腿
First, it cuts off your legs

922
01:21:22,916 --> 01:21:25,833
然后打在你的头上。
and then it smacks you in the head.

923
01:21:25,875 --> 01:21:27,500
——喝的吗?你需要问吗?
-A drink? -Need you ask?

924
01:21:27,541 --> 01:21:29,291
看看这个地方。
Look at this place.

925
01:21:29,333 --> 01:21:32,000
战斗机飞行员当然能赚很多钱。
Fighter pilots certainly make lots of money.

926
01:21:32,041 --> 01:21:33,583
Na zdarovje。
Na zdarovje.

927
01:21:33,625 --> 01:21:35,166
客人:Na zdarovje。
GUESTS: Na zdarovje.

928
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
♪Ra-Ra-Rasputin
♪ Ra-Ra-Rasputin

929
01:21:37,083 --> 01:21:39,375
♬俄罗斯女王的情人
♪ Lover of the Russian queen

930
01:21:39,416 --> 01:21:42,666
♪♪有只猫真的不见了
♪ There was a cat that really was gone

931
01:21:42,708 --> 01:21:44,583
♪Ra-Ra-Rasputin
♪ Ra-Ra-Rasputin

932
01:21:44,625 --> 01:21:46,833
♬俄罗斯最伟大的爱情机器
♪ Russia's greatest love machine

933
01:21:46,875 --> 01:21:50,166
♬他这样继续下去真是太可惜了……♪
♪ It was a shame how he carried on... ♪

934
01:22:01,125 --> 01:22:03,625
谢尔盖对所有事情都很认真。
Sergey is always so serious about it all.

935
01:22:03,666 --> 01:22:07,333
他这辈子要么演哈姆雷特，要么演万尼亚叔叔。
He'll play Hamlet or Uncle Vanya the rest of his life.

936
01:22:07,375 --> 01:22:09,416
-是的，你说得对。-这没有错。
-Yeah, you are right. -Nothing wrong with that.

937
01:22:10,500 --> 01:22:12,000
Matvejev。燃料快用完了。
Matvejev. Fuel is running out.

938
01:22:12,041 --> 01:22:13,666
来了。
Coming right up.

939
01:22:15,041 --> 01:22:16,916
谢尔盖。
Sergey.

940
01:22:16,958 --> 01:22:18,208
对不起。
Sorry.

941
01:22:28,083 --> 01:22:29,791
谁能想到呢?
Who'd have thought it?

942
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
演员和飞行员相处得很好。
Actors and pilots getting along so well.

943
01:22:33,708 --> 01:22:35,375
我想不出还有什么别的办法。
I can't imagine it any other way.

944
01:22:38,708 --> 01:22:39,750
我知道它。
I knew it.

945
01:22:39,791 --> 01:22:41,083
不。
No.

946
01:22:44,166 --> 01:22:45,250
Volodja。
Volodja.

947
01:22:47,541 --> 01:22:49,750
-Volodja。-离我远点。
-Volodja. -Get the fuck away from me.

948
01:22:49,791 --> 01:22:51,375
-Volodja。我知道它。
-Volodja. -I knew it.

949
01:22:51,416 --> 01:22:53,666
兹维列夫应该调查一下我的报告。
Zverev should have investigated my report.

950
01:22:57,166 --> 01:22:58,333
你吗?
You?

951
01:23:00,125 --> 01:23:02,000
你差点把我们送进监狱。
You could have got us sent to prison.

952
01:23:02,041 --> 01:23:04,125
我怎么知道是你?
How was I supposed to know it was you?

953
01:23:05,791 --> 01:23:08,083
你为什么要这么对她?
Why would you do this to her?

954
01:23:08,125 --> 01:23:10,208
你毁了她的生活。
You've ruined her life.

955
01:23:10,250 --> 01:23:11,666
Volodja……
Volodja...

956
01:23:12,833 --> 01:23:14,583
-我们彼此相爱。停止。
-We love each other. -Stop.

957
01:23:14,625 --> 01:23:15,958
阻止它。
Stop it.

958
01:23:16,000 --> 01:23:17,708
我们爱……停止它。那不是爱。
-We love... -Stop it. It is not love.

959
01:23:19,625 --> 01:23:20,750
很恶心。
It's disgusting.

960
01:23:22,625 --> 01:23:23,916
你真让我恶心。
You make me sick.

961
01:23:25,875 --> 01:23:26,916
他妈的。
Fuck this.

962
01:23:28,750 --> 01:23:30,833
你不会告诉任何人的。
You won't tell anyone.

963
01:23:32,500 --> 01:23:34,958
路易莎。没有任何人。
Not Luisa. Not anyone.

964
01:23:36,208 --> 01:23:37,625
不。
No.

965
01:23:37,666 --> 01:23:39,000
那是你的工作。
That is your job.

966
01:23:41,083 --> 01:23:43,625
你真觉得他会离开她
You really think he's going to leave her

967
01:23:43,666 --> 01:23:45,541
还有空军…
and the air force...

968
01:23:45,583 --> 01:23:46,666
为你?
for you?

969
01:23:54,083 --> 01:23:56,833
本周，更多的苏联志愿者抵达喀布尔
More Soviet volunteers arrived in Kabul this week

970
01:23:56,875 --> 01:23:58,875
来解放阿富汗人民
to liberate the people of Afghanistan.

971
01:24:00,083 --> 01:24:01,375
阿富汗的孩子
The Afghani children

972
01:24:01,416 --> 01:24:05,041
用爱和民族舞蹈欢迎苏联士兵
welcomed the Soviet soldiers with love and national dances.

973
01:24:05,083 --> 01:24:06,916
你确定吗?
Are you sure?

974
01:24:06,958 --> 01:24:08,041
是的,我肯定。
Yes, I'm sure.

975
01:24:09,291 --> 01:24:10,583
他不会告诉她的。
He won't tell her.

976
01:24:10,625 --> 01:24:11,916
这很好。
That's good.

977
01:24:13,125 --> 01:24:14,208
崩溃
CRASHING

978
01:24:28,833 --> 01:24:31,375
电视上欢快的音乐
CHEERING AND LIVELY MUSIC ON TV

979
01:24:49,583 --> 01:24:50,875
在门上敲得
KNOCK AT DOOR

980
01:24:55,583 --> 01:24:56,958
你在等人吗?
Are you expecting someone?

981
01:25:03,041 --> 01:25:04,875
门打开
DOOR UNLOCKS

982
01:25:04,916 --> 01:25:06,833
Matvejev吗?
Matvejev?

983
01:25:06,875 --> 01:25:08,500
罗马Alekseyevich吗?-是的。
-Roman Alekseyevich? -Yes.

984
01:25:11,625 --> 01:25:12,625
在这里签字。
Sign here.

985
01:25:27,708 --> 01:25:30,583
敲
BANGING

986
01:25:43,625 --> 01:25:44,875
你还在等什么?
What are you waiting for?

987
01:25:48,500 --> 01:25:52,541
谢尔盖，去把你剩下的东西拿过来。
Sergey, please - go and get the rest of your stuff.

988
01:25:53,666 --> 01:25:55,708
罗曼，她不能来这里。
Roman, she can't come here.

989
01:26:00,291 --> 01:26:02,250
我不能让她回去。
I can't tell her to go back.

990
01:26:02,291 --> 01:26:03,916
然后带她去酒店。
Then take her to a hotel.

991
01:26:03,958 --> 01:26:05,041
她是我的妻子。
She's my wife.

992
01:26:06,125 --> 01:26:07,958
你是一个演员。行动……
You're an actor. Act...

993
01:26:09,166 --> 01:26:10,625
. .就像你只是来看我一样。
..like you're just visiting.

994
01:26:11,916 --> 01:26:14,083
我他妈每天每分每秒都得假装
I have to pretend every fucking second of the day

995
01:26:14,125 --> 01:26:15,791
我走出了门。
I walk out the door.

996
01:26:15,833 --> 01:26:17,833
我不会在我们家这么做的。
I will not do it in our home.

997
01:26:17,875 --> 01:26:19,416
就跟她说不管用
Just tell her it's not working.

998
01:26:19,458 --> 01:26:21,208
然后呢?
And then what?

999
01:26:21,250 --> 01:26:22,833
然后什么?
What then?

1000
01:26:22,875 --> 01:26:25,166
你会搬到基地和我一起住吗?
You'll move in with me at the base?

1001
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
嘿，到后面去。
Hey, get to the back.

1002
01:27:36,333 --> 01:27:38,166
吱吱叫,嗡嗡声
SQUEAKING AND BUZZING

1003
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
孩子高兴地大叫
CHILD SHOUTS HAPPILY

1004
01:27:44,250 --> 01:27:46,583
门打开
DOOR OPENS

1005
01:27:48,000 --> 01:27:49,375
谢尔盖!
Sergey!

1006
01:27:51,291 --> 01:27:52,500
哦!
Oh!

1007
01:27:53,833 --> 01:27:55,166
见到你真高兴。
It's so good to see you.

1008
01:27:55,208 --> 01:27:56,541
是的。
Yes.

1009
01:27:56,583 --> 01:27:58,541
这是Serjozha。
This is Serjozha.

1010
01:27:58,583 --> 01:28:00,166
-你好。-你好,Serjozha。
-Hello. -Hi, Serjozha.

1011
01:28:00,208 --> 01:28:01,625
嗨。
Hi.

1012
01:28:01,666 --> 01:28:03,750
他的眼睛很像罗曼。
He's definitely got Roman's eyes.

1013
01:28:03,791 --> 01:28:04,875
还不是吗?-是的。
-Hasn't he? -Yes.

1014
01:28:04,916 --> 01:28:06,041
是的。
Yes.

1015
01:28:06,083 --> 01:28:07,416
路易莎笑着说
LUISA CHUCKLES

1016
01:28:07,458 --> 01:28:09,125
你过得怎么样?
How have you been?

1017
01:28:09,166 --> 01:28:11,250
我本来要去我妈妈家过节的
I was supposed to go to my mother's for the holidays

1018
01:28:11,291 --> 01:28:13,791
但当罗曼说你要来的时候
but when Roman said that you were coming,

1019
01:28:13,833 --> 01:28:15,333
我只是想留下来看看你。
I just had to stay and see you.

1020
01:28:16,416 --> 01:28:19,250
你在我们家总是受欢迎的，你知道的。
You are always welcome in our home and you know it.

1021
01:28:19,291 --> 01:28:22,541
你也该见见谢若查了。
It's about time that you met Serjozha too.

1022
01:28:22,583 --> 01:28:23,875
让我们来看看。
Let's see.

1023
01:28:23,916 --> 01:28:25,125
她喘着气
SHE GASPS

1024
01:28:25,166 --> 01:28:27,375
这么大的公寓。来吧。
Such a big flat. Come on.

1025
01:28:27,416 --> 01:28:29,541
她声称
SHE EXCLAIMS

1026
01:28:58,000 --> 01:29:00,416
当罗玛乘坐夜间航班时，
When Roma has his night flights,

1027
01:29:00,458 --> 01:29:03,083
Serjozha坐在窗边
Serjozha sits by the window

1028
01:29:03,125 --> 01:29:06,583
凝视着黑夜，等着他回家。
and stares into the night, waiting for him to come home.

1029
01:29:06,625 --> 01:29:07,666
是的。
Yeah.

1030
01:29:13,916 --> 01:29:16,000
当罗马在这里结束时，
When Roma finishes here,

1031
01:29:16,041 --> 01:29:17,916
我要去上医学院了
I'll start my medical school.

1032
01:29:17,958 --> 01:29:19,083
毫米。
Mm.

1033
01:29:19,125 --> 01:29:21,083
他会被调职的。
And he'll get a transfer.

1034
01:29:21,125 --> 01:29:22,541
-是的。-是的。
-Yes. -Yes.

1035
01:29:22,583 --> 01:29:24,416
路易莎笑着说
LUISA CHUCKLES

1036
01:29:24,458 --> 01:29:25,708
当然可以。
Of course.

1037
01:29:25,750 --> 01:29:27,958
你必须和你爱的人在一起。
You have to be with the ones you love.

1038
01:29:28,000 --> 01:29:29,333
路易莎:是的。
LUISA: Yes.

1039
01:29:34,916 --> 01:29:35,916
谢尔盖……
Sergey...

1040
01:29:37,291 --> 01:29:39,416
. .你生活中有什么特别的人吗?
..is there anybody special in your life?

1041
01:29:49,625 --> 01:29:50,666
他。
Him.

1042
01:29:54,041 --> 01:29:55,250
和你。
And you.

1043
01:30:00,541 --> 01:30:01,791
和亲爱的Serjozha。
And dear Serjozha.

1044
01:30:03,333 --> 01:30:05,250
愿你拥有所有爱的祝福。
May you have all the blessings of love.

1045
01:30:07,166 --> 01:30:08,833
什么也没有……
Nothing and...

1046
01:30:08,875 --> 01:30:10,041
和没有人……
And no-one...

1047
01:30:11,958 --> 01:30:13,708
. .将永远取代你
..will ever replace you.

1048
01:30:15,958 --> 01:30:17,125
对你的爱。
To your love.

1049
01:30:19,083 --> 01:30:21,000
和你真正爱的人在一起。
To being with those who you truly love.

1050
01:30:24,041 --> 01:30:27,000
敬你美丽的家庭。
To your beautiful family.

1051
01:30:27,041 --> 01:30:28,416
-谢谢,谢尔盖。-谢谢。
-Thank you, Sergey. -Thank you.

1052
01:30:28,458 --> 01:30:30,541
钟铃声
CLOCK CHIMES

1053
01:30:30,583 --> 01:30:31,916
他们欢呼
THEY CHEER

1054
01:30:31,958 --> 01:30:34,250
-新年。-新年。
-Happy New Year. -Happy New Year.

1055
01:30:34,291 --> 01:30:37,333
音乐戏剧
MUSIC PLAYS

1056
01:30:37,375 --> 01:30:39,833
愿这是最幸福的一年。
May it be the happiest year yet.

1057
01:30:46,500 --> 01:30:48,166
-新年。-新年。
-Happy New Year. -Happy New Year.

1058
01:30:57,541 --> 01:30:59,416
他抽噎
HE SNIFFLES

1059
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
谢尔盖:罗马。
SERGEY: Roman.

1060
01:31:32,666 --> 01:31:34,375
你应该和家人在一起。
You belong with your family.

1061
01:31:34,416 --> 01:31:35,458
你总是做的。
You always did.

1062
01:31:37,000 --> 01:31:39,875
我不会把你从你儿子身边带走，
I won't be the one to take you away from your son,

1063
01:31:39,916 --> 01:31:40,958
从路易莎。
and from Luisa.

1064
01:31:45,458 --> 01:31:47,791
-你敢碰我。-路易莎，听我解释。
-Don't you dare touch me. -Luisa, let me explain.

1065
01:31:47,833 --> 01:31:49,041
绝不能打扰我。平静下来。
-Leave me alone. -Calm down.

1066
01:31:49,083 --> 01:31:50,416
-离我远点。路易莎!
-Get away from me. -Luisa!

1067
01:31:53,166 --> 01:31:55,208
我现在才知道，我们的爱只能存在
I know now that our love can only exist

1068
01:31:55,250 --> 01:31:56,791
没有思想的地方
where there is no thought

1069
01:31:56,833 --> 01:31:57,875
也没有时间。
and no time.

1070
01:32:03,541 --> 01:32:04,625
请……
Please...

1071
01:32:05,875 --> 01:32:07,541
. .别来找我。
..don't come looking for me.

1072
01:32:17,625 --> 01:32:19,291
电话响了
PHONE RINGS

1073
01:32:27,166 --> 01:32:29,000
电话:你订长途电话了吗?
PHONE: Did you order a long-distance call?

1074
01:32:29,041 --> 01:32:30,083
是的,我做到了。
Yes, I did.

1075
01:32:31,583 --> 01:32:32,958
“库兹涅佐夫”。
Kuznetsov.

1076
01:32:33,000 --> 01:32:34,500
队长Matvejev报告。
Captain Matvejev reporting.

1077
01:32:39,625 --> 01:32:42,041
音乐:基诺的Ran'she V Tvoih Glazakh
MUSIC: Ran'she V Tvoih Glazakh by Kino

1078
01:32:49,916 --> 01:32:51,041
谢尔盖。
Sergey.

1079
01:32:54,125 --> 01:32:56,166
你去哪儿了?
Where did you disappear to?

1080
01:32:56,208 --> 01:32:57,750
哦,我……
Oh, I...

1081
01:32:57,791 --> 01:33:00,041
回家看我妈妈。
went home to see my mother.

1082
01:33:00,083 --> 01:33:01,958
罗曼来找过你。
Roman came looking for you.

1083
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
什么时候?
When?

1084
01:33:03,541 --> 01:33:06,541
上个月，就在他离开莫斯科之前。
Last month, just before he left Moscow.

1085
01:33:06,583 --> 01:33:08,250
他给了我一封信给你。
Oh, he gave me a letter for you.

1086
01:33:08,291 --> 01:33:09,875
我把它放在你的邮箱里了。
I put it with your mail.

1087
01:33:24,125 --> 01:33:25,916
电话响了
PHONE LINE RINGS OUT

1088
01:33:28,791 --> 01:33:30,083
“库兹涅佐夫”。
Kuznetsov.

1089
01:33:30,125 --> 01:33:31,291
上校同志。
Comrade Colonel.

1090
01:33:32,583 --> 01:33:34,458
私人Serebrennikov调用。
Private Serebrennikov calling.

1091
01:33:34,500 --> 01:33:35,708
Serebrennikov。
Serebrennikov.

1092
01:33:37,333 --> 01:33:39,500
好久不见了。
It's been a long time.

1093
01:33:39,541 --> 01:33:41,083
对不起，打扰你了。
I'm sorry to disturb you.

1094
01:33:41,125 --> 01:33:43,666
你知道怎么联系马特维耶夫上尉吗?
Do you know how I might reach Captain Matvejev?

1095
01:33:44,833 --> 01:33:46,375
我必须和他紧急谈谈。
I must speak with him urgently.

1096
01:33:48,708 --> 01:33:49,750
Matvejev吗?
Matvejev?

1097
01:33:52,875 --> 01:33:55,208
路易莎没给你打电话吗?
Didn't Luisa call you?

1098
01:33:55,250 --> 01:33:56,625
“库兹涅佐夫”叹了口气
KUZNETSOV SIGHS

1099
01:33:58,125 --> 01:34:02,250
他在新年后不久前往阿富汗。
He left for Afghanistan shortly after the New Year.

1100
01:34:03,833 --> 01:34:06,583
他被派去护送车队
He was assigned to escort convoys

1101
01:34:06,625 --> 01:34:08,500
从边境到营地。
from the border to the compound.

1102
01:34:12,083 --> 01:34:13,541
上周一……
Last Monday...

1103
01:34:16,333 --> 01:34:18,375
谢尔盖，我们跟丢了。
Sergey, we lost him.

1104
01:34:20,333 --> 01:34:21,333
不。
No.

1105
01:34:24,625 --> 01:34:25,875
不能。
That can't be.

1106
01:34:29,875 --> 01:34:31,458
谢尔盖……
Sergey...

1107
01:34:38,000 --> 01:34:39,125
谢尔盖……
Sergey...

1108
01:34:49,958 --> 01:34:53,083
罗曼:说话和做事，思考和生活……
ROMAN: To speak and to do, to think and to live...

1109
01:34:54,291 --> 01:34:56,291
他们不是一回事，谢尔盖。
They are not the same thing, Sergey.

1110
01:34:58,166 --> 01:35:00,666
等你收到这封信的时候，
By the time you receive this letter,

1111
01:35:00,708 --> 01:35:03,000
我就会去阿富汗了。
I will have left for Afghanistan.

1112
01:35:06,625 --> 01:35:09,375
库兹涅佐夫让我考虑的三天
The three days that Kuznetsov gave me to consider

1113
01:35:09,416 --> 01:35:10,666
都快结束了
are coming to an end.

1114
01:35:11,833 --> 01:35:13,375
但是要考虑什么呢?
But what is there to consider?

1115
01:35:14,666 --> 01:35:17,250
我不能选择，因为我害怕伤害我爱的人。
I can't choose for fear of hurting those I love.

1116
01:35:19,208 --> 01:35:21,416
我不能再分裂自己了
I can't divide myself any longer

1117
01:35:21,458 --> 01:35:23,583
同时属于所有人。
and belong to everyone at the same time.

1118
01:35:44,625 --> 01:35:46,375
在门上敲得
KNOCK AT DOOR

1119
01:35:46,416 --> 01:35:47,916
进来。
Come in.

1120
01:35:52,083 --> 01:35:55,250
娜迪亚，你愿意和我们一起吃午饭吗?
Nadja, will you have lunch with us?

1121
01:36:19,583 --> 01:36:21,125
路易莎叹了口气
LUISA SIGHS

1122
01:36:23,208 --> 01:36:24,375
你为什么到这里来?
Why have you come here?

1123
01:36:28,041 --> 01:36:29,625
-路易莎，我想…——什么?
-Luisa, I wanted to... -To what?

1124
01:36:32,291 --> 01:36:34,458
告诉我我们的友谊对你来说一文不值?
To tell me that our friendship meant nothing to you?

1125
01:36:38,541 --> 01:36:41,000
告诉我你和我丈夫上床了吗?
To tell me that you were sleeping with my husband?

1126
01:36:43,541 --> 01:36:44,541
我很抱歉。
I'm so sorry.

1127
01:36:48,291 --> 01:36:51,166
告诉他儿子你很抱歉。
Tell his son that you are sorry.

1128
01:36:51,208 --> 01:36:52,375
我不想听。
I don't want to hear it.

1129
01:36:54,458 --> 01:36:57,250
既然你那么想和他上床
Since you wanted to sleep with him so badly...

1130
01:36:58,750 --> 01:37:01,041
．．你为什么不去和他一起进坟墓呢?
..why don't you go and lie next to him in his grave?

1131
01:37:02,250 --> 01:37:03,833
当然了，你根本不知道
Oh, of course - you don't even know

1132
01:37:03,875 --> 01:37:05,666
埋着你真爱的地方。
where your true love is buried.

1133
01:37:07,500 --> 01:37:09,625
他们为什么要告诉你?
Why would they have told you?

1134
01:37:09,666 --> 01:37:11,250
你又不是他的遗孀。
You're not his widow.

1135
01:37:12,875 --> 01:37:14,041
你是他的什么人?
What were you to him?

1136
01:37:17,000 --> 01:37:18,250
你什么都没有。
You were nothing.

1137
01:37:22,666 --> 01:37:25,125
那他为什么搬到莫斯科来和我在一起?
Then why did he move to Moscow to be with me?

1138
01:37:25,166 --> 01:37:26,416
阻止它。
Stop it.

1139
01:37:26,458 --> 01:37:27,500
停止它,谢尔盖。
Stop it, Sergey.

1140
01:37:27,541 --> 01:37:28,875
路易莎抽泣
LUISA SOBS

1141
01:37:28,916 --> 01:37:30,208
不。
No.

1142
01:37:30,250 --> 01:37:32,375
你觉得……
What you felt...

1143
01:37:32,416 --> 01:37:34,708
我也有同样的感受
and what I felt was the same thing.

1144
01:37:36,250 --> 01:37:37,250
我的爱……
My love...

1145
01:37:38,833 --> 01:37:40,375
．．不比你的爱差
..was no lesser than your love.

1146
01:37:40,416 --> 01:37:42,166
你让我的生活蒙羞。
You made my life a disgrace.

1147
01:37:42,208 --> 01:37:44,791
你让我的生活蒙羞。
YOU made my life a disgrace.

1148
01:37:44,833 --> 01:37:47,083
我这辈子都相信你。
I trusted you my whole life.

1149
01:37:47,125 --> 01:37:48,916
我怎么能告诉你呢?
How could I have told you?

1150
01:37:48,958 --> 01:37:50,250
路易莎抽泣
LUISA SOBS

1151
01:37:50,291 --> 01:37:51,458
我怎么能告诉你呢?
How could I have told you?

1152
01:37:51,500 --> 01:37:53,250
我嫁给了他。
I married him.

1153
01:37:53,291 --> 01:37:54,625
你不明白吗?
Don't you understand that?

1154
01:38:00,625 --> 01:38:02,333
路易莎抽泣
LUISA SOBS

1155
01:38:09,916 --> 01:38:11,958
她深深呼吸
SHE BREATHES DEEPLY

1156
01:38:28,916 --> 01:38:29,916
在这里。
Here.

1157
01:38:31,500 --> 01:38:33,333
走之前把这些拿去。
Take these before you go.

1158
01:38:33,375 --> 01:38:34,458
我不需要他们。
I have no use for them.

1159
01:38:45,458 --> 01:38:47,166
在门上敲得
KNOCK AT DOOR

1160
01:38:48,875 --> 01:38:50,166
不是在他面前。
Not in front of him.

1161
01:38:51,583 --> 01:38:52,958
-哦。-哦,路易莎。
-Oh. -Oh, Luisa.

1162
01:38:53,000 --> 01:38:54,833
对不起，我不知道你有客人。
I'm so sorry - I didn't know you had company.

1163
01:38:54,875 --> 01:38:56,083
我一会儿过来。
I'll come by later.

1164
01:39:06,541 --> 01:39:07,750
嗨,Serjozha。
Hi, Serjozha.

1165
01:39:10,916 --> 01:39:12,833
爸爸和你一起回来了吗?
Did Daddy come back with you?

1166
01:39:14,708 --> 01:39:15,833
不。
No.

1167
01:39:15,875 --> 01:39:17,333
但是为什么呢?
But why?

1168
01:39:18,875 --> 01:39:20,500
我们已经谈过了。
We already talked about this.

1169
01:39:21,833 --> 01:39:24,291
爸爸去天堂了。
Daddy's gone to live in heaven.

1170
01:39:24,333 --> 01:39:25,458
但是为什么呢?
But why?

1171
01:39:27,458 --> 01:39:28,500
因为…
Because...

1172
01:39:32,583 --> 01:39:34,916
因为他不得不这么做。
Because he had to.

1173
01:39:34,958 --> 01:39:37,208
爸爸什么时候回来?
But when is Daddy coming back?

1174
01:39:37,250 --> 01:39:39,541
Serjozha。
Serjozha.

1175
01:39:39,583 --> 01:39:41,166
请帮我把鞋拿来。
Get me the shoes, please.

1176
01:39:49,166 --> 01:39:51,000
给我看。这是什么?
Show me. What is this?

1177
01:39:51,041 --> 01:39:52,625
Pyew !皮尤!
Pyew! Pew!

1178
01:40:00,583 --> 01:40:02,458
罗马:谢尔盖…
ROMAN: Sergey...

1179
01:40:02,500 --> 01:40:06,166
我必须选择唯一一个让我感到自由的地方。
I have to choose the only place where I still feel free.

1180
01:40:07,625 --> 01:40:08,625
天空。
The sky.

1181
01:40:12,875 --> 01:40:14,750
请……
Please...

1182
01:40:14,791 --> 01:40:16,000
不要等我。
don't wait for me.

1183
01:40:17,291 --> 01:40:18,666
把我忘了。
Forget me.

1184
01:40:24,000 --> 01:40:26,958
我会一直想念你的，谢尔盖。
I shall always think of you, Sergey.

1185
01:40:27,000 --> 01:40:29,375
无论生活带来什么，
No matter what life may bring,

1186
01:40:29,416 --> 01:40:32,875
我会一直在你身边。
I will always be there with you.

1187
01:40:43,083 --> 01:40:45,833
音乐:斯特拉文斯基的火鸟组曲的终曲
MUSIC: Finale to The Firebird Suite by Stravinsky

1188
01:42:02,291 --> 01:42:05,291
音乐飞扬而终
MUSIC SOARS AND ENDS

1189
01:46:40,333 --> 01:46:42,166
门打开
DOOR OPENS

1190
01:46:44,958 --> 01:46:47,166
门关闭
DOOR CLOSES

1191
01:46:47,208 --> 01:46:49,375
遥远的喋喋不休
DISTANT CHATTER


