﻿[Script Info]

1
00:01:11,905 --> 00:01:13,573
進來<i>(Sì)</i>

2
00:01:14,441 --> 00:01:17,210
我要帶馬伽羅進城一趟

3
00:01:18,478 --> 00:01:21,848
去看馬基維利的戲劇？

4
00:01:21,848 --> 00:01:25,85
埃齊奧，他的劇目三個禮拜前就結束了

5
00:01:25,852 --> 00:01:28,154
我錯過了？

6
00:01:28,154 --> 00:01:29,789
我們要去探望你妹妹

7
00:01:29,789 --> 00:01:32,492
幫我照顧菲拉薇雅好嗎？

8
00:01:33,293 --> 00:01:35,628
好的<i>(Sì)</i>，當然

9
00:01:35,628 --> 00:01:37,564
我們很快就會回來了

10
00:01:37,564 --> 00:01:38,798
再見，我的愛<i>Ciao, amore mio</i>

11
00:01:39,466 --> 00:01:42,902
晚點見<i>(A più tardi)</i>，路上小心

12
00:02:18,738 --> 00:02:22,776
菲拉薇雅小寶貝<i>(Flavia tesoro)</i>，別跑太遠

13
00:03:03,983 --> 00:03:05,785
別碰她！

14
00:03:21,701 --> 00:03:23,970
爸爸，她很和善的<i>(Lei gentili, papà)</i>

15
00:03:31,845 --> 00:03:35,248
進去屋內，菲拉薇雅

16
00:03:42,856 --> 00:03:44,591
我不知道該說什麼

17
00:03:44,591 --> 00:03:46,126
抱歉

18
00:03:46,126 --> 00:03:48,728
我不想牽扯進去

19
00:03:48,728 --> 00:03:51,398
我想理解—

20
00:03:51,398 --> 00:03:53,166
理解什麼？

21
00:03:53,166 --> 00:03:55,702
怎樣領導、重建我的制度

22
00:03:55,702 --> 00:03:58,238
不了！我在也不想管那些事

23
00:03:58,238 --> 00:04:01,74
就此打住<i>(finito)</i>，是時候妳該離開了

24
00:04:01,74 --> 00:04:03,943
埃齊奧，她長途跋涉過來的

25
00:04:03,943 --> 00:04:07,847
邵雲？我發音正確嗎？

26
00:04:09,883 --> 00:04:12,519
妳要不要留下來吃晚飯呢？

27
00:04:12,519 --> 00:04:14,654
謝— 謝<i>(Gra-zie)</i>

28
00:04:17,390 --> 00:04:19,659
很好！我們剛好有空的客房

29
00:04:19,659 --> 00:04:22,95
妳可以在這裡住個幾晚

30
00:04:45,285 --> 00:04:48,21
你沒事吧？

31
00:04:50,557 --> 00:04:54,694
我似乎無法將過往放下 

32
00:04:54,694 --> 00:04:58,665
我如此之晚才擁有這樣的生活，索菲亞

33
00:04:58,665 --> 00:05:02,268
我早已知曉時間總有一天會不夠去完成所有事

34
00:05:02,268 --> 00:05:06,539
但現在我開始擔心會沒有時間去完成任何事

35
00:05:30,563 --> 00:05:32,399
雲

36
00:05:38,772 --> 00:05:40,573
邵雲！

37
00:05:49,82 --> 00:05:50,283
給我出去！

38
00:05:50,283 --> 00:05:51,184
是風—

39
00:05:51,184 --> 00:05:52,752
是風吹開門的

40
00:05:52,752 --> 00:05:54,654
出去！<i>(Fuori!)</i>

41
00:06:34,761 --> 00:06:36,763
對不起

42
00:06:36,763 --> 00:06:38,365
我不該闖進去的...

43
00:06:38,365 --> 00:06:42,102
沒錯，妳該走了

44
00:06:46,506 --> 00:06:50,43
「我的名字是埃齊奧．奧迪托雷」

45
00:06:50,43 --> 00:06:55,815
「當我仍是年輕小夥子時，我擁有自由卻從未認知到」

46
00:06:55,815 --> 00:06:58,585
「我擁有時間卻毫不知情」

47
00:06:58,585 --> 00:07:03,990
「而我亦擁有愛只是從未感覺到」

48
00:07:03,990 --> 00:07:09,429
「直到三十一年後的現在我才明白這三項的涵義」

49
00:07:09,429 --> 00:07:16,403
我想跟你一樣，瞭解一切去幫助我的人民

50
00:07:16,403 --> 00:07:20,273
雲，過去很長一段時間我曾是一名刺客

51
00:07:20,273 --> 00:07:27,13
我很清楚現在任何時刻可能會有人來襲擊我或我的家人

52
00:07:27,13 --> 00:07:32,585
這就是我必須小心謹慎的原因，妳懂了嗎？

53
00:07:36,22 --> 00:07:40,694
我通常會在採收季節時請人來幫忙

54
00:07:40,694 --> 00:07:47,67
但...走吧<i>(Entra)</i> 我們去吃點東西

55
00:08:10,924 --> 00:08:14,394
這些如果能撐過三個季節就好了

56
00:08:14,394 --> 00:08:18,631
走吧，我想讓你看些東西

57
00:08:36,149 --> 00:08:38,418
這裡不錯吧？

58
00:08:38,418 --> 00:08:41,254
充滿著活力<i>(Piena di vita)</i>

59
00:08:41,254 --> 00:08:48,595
四十五年前，我一半的家人就在這個廣場的那邊被殺害

60
00:08:48,595 --> 00:08:54,334
但妳看看現在的這裡，如此朝氣蓬勃

61
00:08:54,334 --> 00:09:01,574
我只感到滿足以及高興，畢竟那些苦難已經遠去

62
00:09:01,574 --> 00:09:07,313
刺客的路很艱辛，雲

63
00:09:07,313 --> 00:09:16,690
妳承受折磨、妳遭受打擊、妳旁觀一切
希望某天能使之隨著時間而消逝

64
00:09:17,557 --> 00:09:24,230
很討人厭的諷刺對吧？

65
00:09:24,230 --> 00:09:31,171
好了，是時候送這名老人家回去莊園了

66
00:10:39,305 --> 00:10:42,542
雲，我們走！<i>(Andiamo!)</i>動作快！

67
00:10:55,522 --> 00:10:58,625
是我的導師希望能與你會面

68
00:10:58,625 --> 00:11:03,863
我們秘密離開中國，但那些人...

69
00:11:03,863 --> 00:11:06,32
他們在威尼斯將他殺了...

70
00:11:06,32 --> 00:11:09,2
他們是誰？

71
00:11:09,2 --> 00:11:11,338
嘉靖皇帝的走狗

72
00:11:11,338 --> 00:11:15,875
我是作為妾室出生的，但導師在我年輕時將我救了出來

73
00:11:15,875 --> 00:11:20,580
之後我們試著回去救更多的女孩，但她們卻已經...

74
00:11:20,580 --> 00:11:23,383
那皇帝心狠手辣

75
00:11:23,383 --> 00:11:26,453
比起斬首處刑，他更喜愛凌遲

76
00:11:26,453 --> 00:11:29,522
凌遲？

77
00:11:29,522 --> 00:11:35,829
千刀萬剮緩慢折磨人至死

78
00:11:46,6 --> 00:11:50,210
打包些衣物，妳今晚必須待在馬基維利那

79
00:11:50,210 --> 00:11:52,278
發生什麼事了？

80
00:11:52,278 --> 00:11:54,948
我誤解了

81
00:11:54,948 --> 00:11:57,917
我現在就去準備

82
00:12:28,181 --> 00:12:33,386
當我對抗波吉亞時，是復仇驅使著我前進

83
00:12:33,386 --> 00:12:38,124
而我當時的念頭只有置他們於死地

84
00:12:38,124 --> 00:12:47,300
然而隨著時間的流逝，我發現散佈恐懼
之人比宣揚愛之人有著更多忠心追隨者

85
00:12:47,300 --> 00:12:56,9
如果沒有與之平等群體存在的話，
羅德里柯與凱薩的死起不了任何作用

86
00:12:56,9 --> 00:13:02,749
所以我花許多年的時間教導男男女
女們為自己而思考、為自己而行動

87
00:13:02,749 --> 00:13:07,220
先是羅馬，接著是君士坦丁堡

88
00:13:07,220 --> 00:13:11,291
是愛讓我們團結一致

89
00:13:11,291 --> 00:13:16,229
對人民、對文化以及這世界的愛

90
00:13:16,229 --> 00:13:20,667
為保護這些而戰會產生希望

91
00:13:20,667 --> 00:13:24,404
而妳就會贏回人民的心

92
00:13:25,705 --> 00:13:30,944
這會需要很漫長很漫長的時間...

93
00:13:30,944 --> 00:13:34,247
如果妳作法正確的話，沒錯<i>(Sì)</i>

94
00:13:34,247 --> 00:13:36,983
去休息吧

95
00:15:18,518 --> 00:15:19,953
動作快

96
00:16:37,30 --> 00:16:40,100
返家的路程很漫長是吧？

97
00:16:40,100 --> 00:16:43,3
但路上卻有許多未知的事物值得去發現

98
00:16:43,3 --> 00:16:45,805
謝謝您，導師

99
00:16:45,805 --> 00:16:50,343
拿去，這說不定會對妳有所幫助

100
00:16:50,343 --> 00:16:55,448
不是現在，只有在妳迷失時才能打開

101
00:16:57,250 --> 00:17:00,420
妳該離開了

102
00:17:39,959 --> 00:17:43,229
天黑後我們就會回來

103
00:17:53,740 --> 00:17:55,942
你應該待在家裡的

104
00:17:55,942 --> 00:17:58,178
這裡就是我的家

105
00:18:00,46 --> 00:18:02,916
我們會在附近

106
00:18:14,394 --> 00:18:18,164
見鬼了！<i>(Il diavolo!)</i>我恨這該死的城市

107
00:18:18,164 --> 00:18:20,0
我真希望我人在羅馬

108
00:18:20,0 --> 00:18:26,806
你知道嗎？我聽說那邊的女人...嗯...跟美酒一樣美味

109
00:18:26,806 --> 00:18:31,611
而不是佛羅倫斯這裡的...我呸

110
00:18:31,611 --> 00:18:34,781
我不覺得是佛羅倫斯的問題...

111
00:18:34,781 --> 00:18:36,383
你剛說什麼？<i>(Prego?)</i>

112
00:18:39,819 --> 00:18:43,56
真是一名勇敢的老人家阿<i>(Coraggio vecchio)</i>

113
00:18:53,433 --> 00:18:57,103
好好休息吧

114
00:19:24,64 --> 00:19:30,770
當我仍是年輕小夥子時，我擁有自由卻從未認知到

115
00:19:30,770 --> 00:19:34,774
我擁有時間卻毫不知情

116
00:19:34,774 --> 00:19:39,579
而我亦擁有愛只是從未感覺到

117
00:19:39,579 --> 00:19:45,185
直到數十年過去後我才真正理解了這三項的意義

118
00:19:45,185 --> 00:19:53,59
而垂暮之年的我，這領悟讓我感到滿足

119
00:19:53,59 --> 00:20:04,204
曾經能自由支配的愛、自由以及時間，是支持我前進的動力

120
00:20:04,204 --> 00:20:08,808
而愛是最為特別的，親愛的<i>(mio caro)</i>

121
00:20:08,808 --> 00:20:14,714
為妳、為我們的孩子以及為我們的兄弟姊妹們

122
00:20:14,714 --> 00:20:22,122
為這賜與我們生命與驚奇的廣闊精彩世界

123
00:20:22,122 --> 00:20:26,693
至死不渝的摯愛，我的索菲亞<i>(Mio Sofia)</i>

124
00:20:26,693 --> 00:20:31,865
永遠愛妳的埃齊奧．奧迪托雷



