1
00:01:03,219 --> 00:01:11,239
In tijden van tirannie en onrecht,
wanneer het volk onderdrukt wordt...

2
00:01:11,365 --> 00:01:15,713
verovert de crimineel zijn plek
in de geschiedenisboeken.

3
00:01:18,161 --> 00:01:25,632
Engeland, aan het einde van de 12e eeuw,
was zo'n tijd.

4
00:01:58,639 --> 00:02:02,902
NOTTINGHAM

5
00:02:21,470 --> 00:02:23,932
Wat is hier gaande?

6
00:02:24,058 --> 00:02:27,433
Ga terug naar bed.
- Ik ben hier nog steeds de meester.

7
00:02:27,533 --> 00:02:29,671
Richard, opstaan.

8
00:02:31,131 --> 00:02:33,401
Wie is daar?

9
00:02:33,501 --> 00:02:36,256
Opstaan, Tomas.

10
00:02:39,766 --> 00:02:42,805
Open de poort.

11
00:02:50,358 --> 00:02:52,413
Rotzakken.

12
00:02:52,459 --> 00:02:55,727
Pijl.

13
00:02:57,360 --> 00:03:00,399
De lantaarn.

14
00:03:09,473 --> 00:03:13,779
Ik zie jullie, rotzakken!

15
00:03:27,194 --> 00:03:32,389
Ze namen al ons zaaigoed.
Wat doen we als we niet kunnen zaaien?

16
00:03:33,247 --> 00:03:36,167
Bidden.

17
00:03:36,602 --> 00:03:44,579
Koning Richard the Lionheart,
wiens rijkdom en glorie ontnomen zijn...

18
00:03:44,663 --> 00:03:48,900
plundert zich een weg terug naar Engeland,
na een tien jaar durende kruistocht.

19
00:03:50,917 --> 00:03:55,708
Onder hen bevindt zich een
boogschutter genaamd Robin Longstride.

20
00:03:55,808 --> 00:03:59,897
Dit is het verhaal over zijn thuiskomst,
waarna hij voor het verdedigen van de zwakken...

21
00:03:59,997 --> 00:04:06,024
veroordeeld is om buiten de wet te leven.

22
00:04:36,752 --> 00:04:39,749
Hallo, daar.

23
00:04:41,726 --> 00:04:47,086
KASTEEL CHALUS.
1199 N.C.

24
00:04:50,429 --> 00:04:52,962
Alsjeblieft.
- Bedankt, Robin.

25
00:04:53,211 --> 00:04:58,183
Robin, de boogschutters geraken niet dichtbij.

26
00:05:01,141 --> 00:05:04,560
Dan moeten we iets anders verzinnen.

27
00:05:21,259 --> 00:05:22,615
Uw bad, Sire.

28
00:05:40,872 --> 00:05:44,487
Waarom kunnen ze niet gewoon stil zijn?
- Ze houden van u, Sire.

29
00:05:44,587 --> 00:05:48,639
Ik haat het.
We staan aan de poorten van de hel.

30
00:05:49,905 --> 00:05:52,766
Is dat het?
- Nog één kasteel te veroveren.

31
00:05:53,726 --> 00:05:57,271
Dan naar huis, naar Engeland.

32
00:06:10,158 --> 00:06:13,415
Boogschutter! Blijf in leven.

33
00:06:13,450 --> 00:06:16,033
Ik zie je vanavond.
- Vergeet je geld niet.

34
00:06:16,080 --> 00:06:19,457
Ik neem het met plezier van je af.

35
00:06:25,330 --> 00:06:28,405
Naar voren.

36
00:06:31,930 --> 00:06:35,560
Geef de koning rugdekking!

37
00:06:48,398 --> 00:06:52,239
Laat we die Fransen een lesje leren!

38
00:06:55,047 --> 00:06:58,381
Hijs het boven je hoofd!

39
00:07:00,154 --> 00:07:03,362
Let op.

40
00:07:09,182 --> 00:07:14,458
Jimmy, wees voorzichtig.
Nu komt het er op aan.

41
00:07:35,788 --> 00:07:38,912
Help.

42
00:07:55,255 --> 00:07:57,661
Lopen.

43
00:08:07,693 --> 00:08:11,196
Bloed voor Frankrijk!

44
00:08:11,231 --> 00:08:13,820
Vooruit.

45
00:08:13,855 --> 00:08:17,865
Mik op de zakken.

46
00:08:31,167 --> 00:08:37,540
Kijk wat ze doen met Lionheart.

47
00:08:40,750 --> 00:08:44,092
Duwen!
- Dat brandt nog de hele nacht.

48
00:08:44,127 --> 00:08:48,453
Doe het uit.
- Dit brandt nog wel tot de ochtend.

49
00:08:48,565 --> 00:08:51,140
Goed gedaan, jongen.

50
00:08:53,082 --> 00:09:00,215
TOREN VAN LONDEN.
KONINKLIJK PALEIS.

51
00:09:11,297 --> 00:09:13,795
Uwe Majesteit.

52
00:09:13,830 --> 00:09:18,726
Een Engelse prinses buitengesloten uit de
slaapkamer van haar man door een Frans gebakje.

53
00:09:18,761 --> 00:09:22,701
Ben je niet beschaamd?
- Hij moet zich schamen.

54
00:09:22,736 --> 00:09:27,548
Zeg hem dat dan.
Door het sleutelgat staren helpt niet.

55
00:09:28,605 --> 00:09:31,095
John...

56
00:09:36,504 --> 00:09:40,894
Mevrouw, excuseer me.
M'n zoon heeft m'n advies nodig.

57
00:09:40,929 --> 00:09:43,595
Nee, vraag het haar maar.

58
00:09:44,308 --> 00:09:50,513
Moeder, ik ben in een situatie
dat u nooit zou moeten zien.

59
00:09:51,737 --> 00:09:55,653
Helaas is het gedaan.
- Ja, maar het is m'n moeder.

60
00:09:56,102 --> 00:09:58,599
Genoeg. Maar...

61
00:09:58,634 --> 00:10:01,583
je hoort toch best wat ik te zeggen heb.

62
00:10:01,618 --> 00:10:04,532
En ik wil jou niet in m'n aanwezigheid.

63
00:10:05,236 --> 00:10:08,262
Moeder...
- De rede dat ik hier ben...

64
00:10:08,362 --> 00:10:13,477
is het koninkrijk redden voor de gevolgen
van dit ongepast pleziertje.

65
00:10:13,538 --> 00:10:16,408
Haar oom is de verdomde
koning van Frankrijk.

66
00:10:16,443 --> 00:10:18,941
Dat klopt.
- Leg je neer!

67
00:10:20,038 --> 00:10:22,183
Haar oom wil haar terug.

68
00:10:22,283 --> 00:10:27,045
Philip wil 'n excuus om...

69
00:10:27,973 --> 00:10:33,502
het kanaal over te steken
met 'n leger en dat gaf jij hem.

70
00:10:33,545 --> 00:10:36,529
Keer terug naar je wettige vrouw
en red Engeland.

71
00:10:36,629 --> 00:10:39,834
M'n wettige vrouw is zo vruchtbaar
als steen.

72
00:10:39,934 --> 00:10:44,020
Is dat echt het leven dat je voor me wil?

73
00:10:44,055 --> 00:10:47,474
Jij, die jouw echtgenoot begunstigde
met acht kinderen.

74
00:10:47,582 --> 00:10:51,011
Zodat nu de dood de rest wegnaam,
er nog een koning over blijft...

75
00:10:51,111 --> 00:10:57,359
en de nageboorten die jou moeder noemen.
- Beter een bastaard van een dienstmeisje...

76
00:10:57,394 --> 00:11:01,872
dan de nicht van Engeland's vijand in bed.
- Of ik trouw meteen met haar.

77
00:11:01,907 --> 00:11:05,087
Ik verzocht de Paus om een nietigverklaring.

78
00:11:05,122 --> 00:11:08,963
Jij denkt dat de Paus Engeland's
Koninklijke nageboorte...

79
00:11:09,090 --> 00:11:10,701
boven de koning van Frankrijk stelt?

80
00:11:10,736 --> 00:11:13,412
Misschien komt hij de zoon van
Eleanor van Aquitaine tegen.

81
00:11:13,444 --> 00:11:16,040
En de toekomstige koning van Engeland.

82
00:11:16,075 --> 00:11:18,636
Richard The Lionheart is 40 jaar oud.

83
00:11:18,678 --> 00:11:22,350
Of ouder, en geen baby's.

84
00:11:23,447 --> 00:11:27,373
Ik ben koningin in wording.

85
00:11:28,006 --> 00:11:31,256
Ja.

86
00:11:33,029 --> 00:11:37,672
Zij is mijn Eleanor.

87
00:11:39,402 --> 00:11:43,046
Je begrijpt dat dit geen gelukspel is
maar een geheugenspel.

88
00:11:43,996 --> 00:11:46,451
En snelheid.

89
00:11:46,486 --> 00:11:48,983
Vandaag een mooie fazant.

90
00:11:49,018 --> 00:11:52,268
Kies, links of rechts?
- De middelste.

91
00:11:52,303 --> 00:11:54,791
De middelste?

92
00:11:54,891 --> 00:11:57,793
Sorry, van die uien.

93
00:11:57,893 --> 00:12:01,187
Hier, die moeten in de pan.

94
00:12:02,127 --> 00:12:04,962
Verdergaan, mensen.

95
00:12:04,997 --> 00:12:07,783
Het vuur doet z'n werk.
We breken door als het ochtend wordt.

96
00:12:08,871 --> 00:12:12,966
Met goede wind kan het
drie dagen duren voor we thuis zijn.

97
00:12:13,514 --> 00:12:17,735
Je keert terug naar Nottingham.
- Ik heb 'n vrouw...

98
00:12:17,770 --> 00:12:20,317
die op me wacht.

99
00:12:20,352 --> 00:12:24,972
Ik heb een moeder die niet dood wil gaan.
En een broer die me dood wil.

100
00:12:25,007 --> 00:12:27,875
Mijn eerste ambtsdaad is hen op te sluiten.

101
00:12:27,910 --> 00:12:30,417
Uw mensen zullen blij zijn
als u terugkeert.

102
00:12:30,418 --> 00:12:34,584
En dat wil ik zo houden.
Me laten herinneren zoals ik was.

103
00:12:37,058 --> 00:12:39,920
Mijn leger weet het beter.

104
00:12:40,744 --> 00:12:43,595
Lionheart is krenterig.

105
00:12:43,596 --> 00:12:47,906
Iedere man in dat leger
idealiseert u, majesteit.

106
00:12:47,907 --> 00:12:50,682
Schei uit met hielen likken.

107
00:12:50,683 --> 00:12:53,850
Ik begrijp hoe moeilijk het
is om de koning te plezieren.

108
00:12:54,849 --> 00:12:57,656
Kom, Loxley, laten we
wat grofheid zoeken.

109
00:12:57,657 --> 00:12:59,468
Drinken, lachen.

110
00:12:59,469 --> 00:13:01,936
Eens kijken of we een eerlijke man vinden.

111
00:13:02,036 --> 00:13:06,625
Laten we dat doen.

112
00:13:16,284 --> 00:13:19,987
Dit is geen geluksspel,
het is een geheugenspel.

113
00:13:20,894 --> 00:13:23,083
En een snelle hand.
- En een snel oog?

114
00:13:23,854 --> 00:13:26,848
Ik hou jou in de gaten.

115
00:13:37,489 --> 00:13:42,381
Drie keuzes: Links, rechts
of in't midden.

116
00:13:43,282 --> 00:13:47,635
Ik neem de vierde keuze.
- Vierde?

117
00:13:48,432 --> 00:13:51,731
Ik hou je nu al 'n tijdje in de gaten...

118
00:13:51,732 --> 00:13:56,575
er is geen erwt.
Het is 'n truc!

119
00:13:57,417 --> 00:14:00,855
Je haalt het eruit als je
draait en keert.

120
00:14:00,856 --> 00:14:03,634
Ik heb je beet.

121
00:14:07,001 --> 00:14:08,915
Raak het niet nog eens aan.

122
00:14:09,270 --> 00:14:11,771
Ik zal kiezen.

123
00:14:30,807 --> 00:14:32,936
Jij verliest.

124
00:14:50,670 --> 00:14:53,327
Je was niet beter dan je dacht.

125
00:15:03,002 --> 00:15:05,799
Opstaan, onwetende klootzak.

126
00:15:05,800 --> 00:15:08,017
Kniel voor de koning.

127
00:15:09,636 --> 00:15:12,551
Achteruit.

128
00:15:12,952 --> 00:15:18,425
Dat zijn soldaten bij het spel.
Zondaren naar mijn hart.

129
00:15:18,426 --> 00:15:21,304
Wie van jullie begon het gevecht?

130
00:15:22,494 --> 00:15:24,813
Ik, Sire.

131
00:15:25,297 --> 00:15:29,113
Ik sloeg eerst.
- Een eerlijk man.

132
00:15:29,993 --> 00:15:34,424
Met wie vocht je?
- Met mij, majesteit.

133
00:15:35,180 --> 00:15:38,342
Ik vond hem niet mannelijk genoeg.

134
00:15:38,343 --> 00:15:41,239
Hij liet me iets anders zien.

135
00:15:41,240 --> 00:15:44,628
Toon elkaar wat respect.

136
00:15:44,629 --> 00:15:48,051
Sta op. Niet jij.

137
00:15:52,546 --> 00:15:56,223
Moedig en eerlijk.

138
00:15:56,224 --> 00:15:58,834
Ben je ook eerlijk genoeg een koning
te zeggen wat hij niet horen wil?

139
00:16:01,162 --> 00:16:04,820
Wat is jouw mening, over mijn kruistocht?

140
00:16:05,707 --> 00:16:08,788
Zal God tevreden zijn met mijn offer?

141
00:16:17,963 --> 00:16:21,048
Nee.

142
00:16:21,149 --> 00:16:23,107
Waarom zeg je dat?

143
00:16:23,436 --> 00:16:26,231
Afslachting in Acre, Sire.

144
00:16:26,266 --> 00:16:28,779
Spreek!

145
00:16:28,885 --> 00:16:33,690
Toen je ons 2500 Moslim mannen, vrouwen
en kinderen liet pijn doen...

146
00:16:33,691 --> 00:16:35,429
lag er een jonge vrouw aan m'n voeten...

147
00:16:35,529 --> 00:16:39,296
met vastgebonden handen.
Ze keek op naar mij.

148
00:16:39,297 --> 00:16:42,825
In haar blik lag geen angst of woede.

149
00:16:42,826 --> 00:16:45,773
Alleen medelijden.

150
00:16:46,807 --> 00:16:50,364
Ze wist als u de opdracht zou geven...

151
00:16:50,365 --> 00:16:53,966
de klingen boven hun hoofd
zouden staan...

152
00:16:53,967 --> 00:16:56,164
en in dat moment waren we
goddeloos.

153
00:16:56,760 --> 00:17:00,282
Wij allemaal.

154
00:17:00,988 --> 00:17:03,314
Goddeloos.

155
00:17:06,692 --> 00:17:10,790
Eerlijk, moedig...

156
00:17:10,791 --> 00:17:13,826
en naïef.

157
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
Daar staat jullie Engelsman.

158
00:17:17,792 --> 00:17:19,774
Daar staat hij.

159
00:17:21,050 --> 00:17:23,938
Goed gedaan, Robin.
Je hebt het hem laten zien.

160
00:17:23,973 --> 00:17:28,207
De zweepslagen zijn het ergst.
- Als ze ons nu ophangen?

161
00:17:28,723 --> 00:17:32,209
Dat is het ergste.
Dit wordt het einde.

162
00:17:32,815 --> 00:17:35,120
Ik ben hier weg als ik hier uitgeraak.

163
00:17:35,121 --> 00:17:39,338
Ik bied mijn diensten niet meer
aan God aan, of welke man dan ook.

164
00:17:51,465 --> 00:17:57,463
FONTAINEBLEAU
OEVERS VAN DE SEINE, FRANKRIJK

165
00:18:00,524 --> 00:18:02,935
Je wapen, Godfrey.

166
00:18:12,423 --> 00:18:14,878
Majesteit.

167
00:18:18,843 --> 00:18:21,766
Philip van Frankrijk.

168
00:18:21,801 --> 00:18:24,071
Alstublieft.

169
00:18:29,920 --> 00:18:32,331
Kent u John allang?

170
00:18:32,495 --> 00:18:34,148
Eigenlijk wel.

171
00:18:34,942 --> 00:18:37,009
In het Engels alsjeblieft.

172
00:18:37,477 --> 00:18:40,749
We kennen elkaar al een tijdje.
We hebben dezelfde borst gedeeld.

173
00:18:41,756 --> 00:18:45,136
De borst gedeeld.
- Inderdaad.

174
00:18:46,025 --> 00:18:49,517
Sinds die tijd zijn we bevriend.

175
00:18:49,518 --> 00:18:51,986
Goed.

176
00:18:53,289 --> 00:18:57,964
Engeland, en uw vriend John...

177
00:18:57,965 --> 00:19:00,378
is een land zonder vechtlust.

178
00:19:01,018 --> 00:19:03,599
Ik kan Londen met een leger
bestaande uit koks veroveren.

179
00:19:03,996 --> 00:19:06,437
Richard is op de terugweg.

180
00:19:06,743 --> 00:19:11,838
En onder Richard is Engeland
een heel ander beest.

181
00:19:11,839 --> 00:19:15,434
Richard keert terug naar huis
door het bos van Roussillion.

182
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Ik weet de precieze locatie.

183
00:19:19,075 --> 00:19:25,241
Hij rijdt altijd voor zijn leger uit,
met een paar vertrouwde ridders.

184
00:19:25,242 --> 00:19:30,791
Met een dode Richard kunnen jullie
het land makkelijker tegen John opzetten.

185
00:19:30,792 --> 00:19:33,792
Het perfecte tijdstip voor een invasie.

186
00:19:33,793 --> 00:19:36,390
Verdomme.

187
00:19:37,447 --> 00:19:41,389
Zelfs stervende dieren
kunnen hardnekkig zijn.

188
00:19:42,045 --> 00:19:44,709
Dood Lionheart en je zult rijk beloond worden.

189
00:19:46,910 --> 00:19:51,036
Tot uw dienst, sir.
- Nee, ik ben tot uw dienst.

190
00:20:11,600 --> 00:20:14,576
Tijd om te eten.
Kom soep eten.

191
00:20:24,790 --> 00:20:27,488
Voor Engeland!

192
00:20:36,960 --> 00:20:40,278
Kijk, ik heb de koning vermoord.

193
00:20:43,342 --> 00:20:47,416
Snel, help me.

194
00:20:53,169 --> 00:20:56,850
Positie.

195
00:20:56,885 --> 00:21:00,883
Loxley, voel je je niet goed?
- Positie.

196
00:21:05,469 --> 00:21:09,152
Wijn.

197
00:21:29,760 --> 00:21:32,168
Wat is dat?

198
00:21:32,169 --> 00:21:34,749
De koning is dood.
- Dood.

199
00:21:34,849 --> 00:21:37,033
Dood.
- Goed, Jimmy.

200
00:21:37,133 --> 00:21:40,111
Haal de bouten eruit.
We nemen ons noodlot zelf in de hand.

201
00:21:44,865 --> 00:21:48,614
Ik ga met je mee.
- Toch niet. We nemen geen zwervers mee.

202
00:21:48,714 --> 00:21:51,510
Hoe meer hoe beter, de straten
zijn gevaarlijk. Hij kan van nut zijn.

203
00:21:51,610 --> 00:21:53,429
Waar gaan we heen?

204
00:21:53,529 --> 00:21:56,108
Naar een boot voor dat 3000
wanhopige soldaten daar zijn.

205
00:21:56,208 --> 00:21:59,846
En de prijs voor oversteken te hoog wordt.
- Hoe zit het met ons loon?

206
00:21:59,946 --> 00:22:02,972
Ik dacht dat het al moeilijk was om loon
te krijgen toen hij nog leefde.

207
00:22:03,487 --> 00:22:06,329
Probeer eens geld te krijgen
van een dode koning.

208
00:22:06,449 --> 00:22:08,646
Verzamel zo snel mogelijk
je uitrusting.

209
00:22:09,982 --> 00:22:13,559
NOTTINGHAM

210
00:22:13,933 --> 00:22:16,801
Ik vind de nieuwe kerk mooi.

211
00:22:18,724 --> 00:22:24,690
Lady Marion, het zou mij spijten
als u mij niet gedag was komen zeggen.

212
00:22:26,091 --> 00:22:28,358
Ik ben blij te zien dat u
op weg gaat, Vader Tancred.

213
00:22:28,458 --> 00:22:31,858
Ik wilde eigenlijk kennismaken
met onze nieuwe herder.

214
00:22:31,958 --> 00:22:35,676
Ik heb u de laatste tijd gemist
tijdens de zondagsdienst.

215
00:22:35,776 --> 00:22:39,307
Ik hou van een stille kerk
als ik bid...

216
00:22:39,407 --> 00:22:41,893
om een wonder.

217
00:22:47,567 --> 00:22:51,003
Uw nieuwe kudde zijn vrouwen, kinderen
en oude mensen.

218
00:22:51,652 --> 00:22:53,684
Onze mannen zijn aan het vechten
of gebroken terugkomen.

219
00:22:53,784 --> 00:22:56,400
Hun wezen lopen rond in Greenwood.

220
00:22:59,818 --> 00:23:03,218
Onze velden zijn klaar om te beplanten,
maar er is geen zaad.

221
00:23:03,318 --> 00:23:05,911
En de schuur van de kerk ligt vol met graan.

222
00:23:06,011 --> 00:23:11,358
De kerk moet uw velden toch niet beplanten?

223
00:23:11,458 --> 00:23:14,761
Dat graan is voor York bestemd.

224
00:23:15,816 --> 00:23:17,685
Ik ben monnik Tuck.

225
00:23:17,785 --> 00:23:20,235
Vader Tancred is onderweg naar York,
en ik weet...

226
00:23:20,335 --> 00:23:22,707
dat hij de bisschop eraan herinnert
dat de mensen van Nottingham...

227
00:23:22,807 --> 00:23:25,924
De bisschop hoeft er niet aan herinnerd te
worden dat de mensen van Nottingham...

228
00:23:26,024 --> 00:23:29,993
zullen oogsten wat zij zaaien,
en hun zonden berouwen.

229
00:23:30,504 --> 00:23:34,227
Het wonder waar ik om bid, is dat de bisschop
wat Christelijke liefdadigheid laat zien.

230
00:23:37,096 --> 00:23:40,671
Zoals ik al zei Vader, wil ik
een rustige kerk als ik bid.

231
00:23:57,561 --> 00:24:00,698
Je zult problemen krijgen van
de Loxleys van Paper Harow.

232
00:24:04,131 --> 00:24:10,034
Hou jij bijen, Tuck?
- Ik hou hen, en zij houden mij.

233
00:24:19,275 --> 00:24:22,599
BROCELIANDE WOUD
FRANKRIJK

234
00:25:25,371 --> 00:25:27,369
Vind hem.

235
00:25:28,035 --> 00:25:31,133
Neem wat jullie willen.

236
00:25:36,528 --> 00:25:41,923
Waar is The Lionheart?
Richard waar ben je?

237
00:25:50,349 --> 00:25:53,113
Ben jij een ridder?

238
00:25:53,148 --> 00:25:55,877
Waar is koning Richard?

239
00:25:55,878 --> 00:25:58,532
Waar is de koning?

240
00:25:58,632 --> 00:26:01,748
Dood.
- Dood?

241
00:26:01,809 --> 00:26:04,738
Echt waar?

242
00:26:04,773 --> 00:26:09,036
Waar ga je dan heen,
als de koning dood is?

243
00:26:10,102 --> 00:26:14,565
De kroon terugbrengen.
Richards kroon.

244
00:26:19,227 --> 00:26:22,889
Hoe vermoorden we een koning
die al dood is?

245
00:26:22,924 --> 00:26:26,287
Breng mij de kroon uit de zak van dat witte paard.

246
00:26:28,152 --> 00:26:30,348
De kroon!
Snel!

247
00:26:30,383 --> 00:26:33,381
Haal de kroon terug.
Dood het paard.

248
00:26:36,078 --> 00:26:38,709
Jij bent een Engelsman.

249
00:26:38,744 --> 00:26:41,341
Als het me uitkomt.

250
00:26:41,640 --> 00:26:44,887
Wie ben jij?

251
00:26:44,922 --> 00:26:48,134
Robert Loxley.

252
00:27:06,318 --> 00:27:08,949
Het paard van de koning.

253
00:27:13,012 --> 00:27:15,743
Jimmy, maak dat je wegkomt.

254
00:27:37,890 --> 00:27:41,387
Robin, dat zijn Fransen.
- Het is een hinderlaag.

255
00:27:43,085 --> 00:27:45,717
Wat is er gebeurd?

256
00:27:52,948 --> 00:27:54,948
Vooruit.

257
00:28:36,139 --> 00:28:38,770
John...

258
00:28:39,635 --> 00:28:42,134
Hij is dood.
- Help.

259
00:28:50,726 --> 00:28:53,690
M'n zwaard...

260
00:29:02,083 --> 00:29:05,180
het is van grote waarde voor mij.

261
00:29:05,215 --> 00:29:08,077
Het was van m'n vader.

262
00:29:08,111 --> 00:29:11,485
Sir Walter Loxley uit Nottingham.

263
00:29:13,639 --> 00:29:16,668
Ken je het?
- Ja.

264
00:29:16,703 --> 00:29:19,467
Ik heb over Nottingham gehoord.

265
00:29:21,532 --> 00:29:25,595
Dan is het noodlot mij goed gezind.

266
00:29:28,026 --> 00:29:32,956
Breng dit zwaard naar m'n vader...

267
00:29:33,788 --> 00:29:36,685
dat zal me vrede geven.

268
00:29:38,717 --> 00:29:43,812
Ik nam het in woede
en zonder zijn toestemming.

269
00:29:43,847 --> 00:29:48,873
Je moet de band begrijpen
tussen vader en zoon.

270
00:29:48,908 --> 00:29:52,505
M'n vader liet me in de steek
toen ik zes jaar oud was.

271
00:29:53,138 --> 00:29:55,437
Ik weet weinig van de band
tussen vader en zoon.

272
00:29:55,968 --> 00:30:00,797
Ik smeek het je, Longstride.
Beloof het.

273
00:30:05,660 --> 00:30:07,991
Doe ik.

274
00:30:26,941 --> 00:30:29,990
De overeenkomst is met bloed bezegeld.
- Dat is maar een kras.

275
00:30:31,437 --> 00:30:33,968
Anders niets.

276
00:30:51,852 --> 00:30:54,216
Robin.

277
00:30:54,251 --> 00:30:56,581
De helm.

278
00:30:59,545 --> 00:31:02,842
Loxley was onderweg naar de kust.
Naar een boot.

279
00:31:06,506 --> 00:31:08,304
Die kroon kan ons naar huis brengen.

280
00:31:08,339 --> 00:31:10,068
We zijn maar eenvoudige schutters.

281
00:31:10,103 --> 00:31:13,100
Als we met de kroon aankomen bij het
schip van de koning, lijken we moordenaars.

282
00:31:13,166 --> 00:31:17,163
Hoe weet jij dat als een
ridder je voorbijloopt...

283
00:31:17,198 --> 00:31:19,093
die ook echt een ridder is?

284
00:31:19,128 --> 00:31:23,258
Er is geen verschil tussen
een ridder en enige andere man.

285
00:31:23,293 --> 00:31:25,987
Op wat hij draagt na.

286
00:31:26,022 --> 00:31:28,353
We hebben alleen dit maar nodig.

287
00:31:28,388 --> 00:31:32,517
Harnas, helmen, zwaarden...

288
00:31:33,382 --> 00:31:37,712
en wij gaan naar Engeland
als rijke mannen.

289
00:31:37,747 --> 00:31:41,342
Met paarden en goud.

290
00:31:41,375 --> 00:31:45,172
Het noodlot heeft het eindelijk
eens goed met ons voor.

291
00:31:45,205 --> 00:31:49,268
En ik zal mijn rug er niet
naar toekeren.

292
00:31:50,101 --> 00:31:52,319
Haal die kroon van je kop, Will.

293
00:31:52,419 --> 00:31:54,963
En gooi het tot aan de rand toe vol.

294
00:31:58,293 --> 00:32:00,790
We leggen deze ziel in Uw handen, Heer.

295
00:32:00,825 --> 00:32:03,722
We vragen als hij arriveert
bij de poorten van de eeuwigheid...

296
00:32:03,757 --> 00:32:06,719
of U hem binnen kunt laten.

297
00:32:18,325 --> 00:32:21,795
Goliath heeft de aarde
mooi omgeploegd.

298
00:32:21,796 --> 00:32:23,954
Maar waarvoor, netels?

299
00:32:24,054 --> 00:32:26,996
Netelsoep, paardenbloemen, salade,
daar kunnen we mee overleven.

300
00:32:27,096 --> 00:32:30,577
Deze kant op, Goliath.
- Tot er een wonder gebeurt.

301
00:32:30,978 --> 00:32:33,404
Deze kant op.

302
00:32:38,531 --> 00:32:41,999
Marion, de sheriff.

303
00:32:47,265 --> 00:32:52,013
Marion, ik was in Paper Harow
en wachtte tevergeefs...

304
00:32:52,046 --> 00:32:55,126
om door sir Walter ontvangen te worden.

305
00:32:55,127 --> 00:32:58,488
Zeg hem dat ik wel betere dingen te doen heb.

306
00:32:58,513 --> 00:33:01,068
Dat klopt, met al die rovers
die in Sherwood lopen.

307
00:33:01,069 --> 00:33:03,513
Dat zijn jouw zaken.
Waarom bekommer je je daar niet om.

308
00:33:03,514 --> 00:33:05,761
Zeg die idioot dat ik
de volgende keer zijn deur intrap.

309
00:33:05,796 --> 00:33:09,075
En als hij te trots is...
- Nee, hij is niet te trots.

310
00:33:09,110 --> 00:33:10,605
Hij is te arm.

311
00:33:10,606 --> 00:33:14,592
Jij hebt namens koning Richard ons vermogen
afgenomen voor de buitenlandse avonturen.

312
00:33:14,593 --> 00:33:16,801
Terwijl thuis, de kerk,
in naam van de genadige God...

313
00:33:16,802 --> 00:33:19,910
zonder genade het grootste deel
heeft genomen van wat wij ter zijde zetten...

314
00:33:19,911 --> 00:33:21,928
om onszelf te voeden.

315
00:33:22,400 --> 00:33:25,848
De sheriff en de bisschop, ik zou niet willen
oordelen wie de grootste vloek is...

316
00:33:25,943 --> 00:33:28,314
voor eerlijke Engelse mensen.

317
00:33:28,315 --> 00:33:32,782
Marion, waarom maak jij
een vijand van mij?

318
00:33:32,783 --> 00:33:35,423
Als je de middelen hebt om
mij je beschermer te maken.

319
00:33:35,424 --> 00:33:38,275
Welke middelen?

320
00:33:41,864 --> 00:33:46,175
Als je nu verdwijnt, verleng ik jouw leven
door mijn man niet te vertellen...

321
00:33:46,210 --> 00:33:48,578
dat jij op bezoek kwam,
als hij naar huis terugkeert.

322
00:33:48,613 --> 00:33:51,198
Jouw man?
Na tien jaar?

323
00:33:52,398 --> 00:33:57,016
Als hij niet dood is, dan is hij aan het weg-
rotten in de bordelen van de kust van Barbarije.

324
00:33:57,051 --> 00:33:58,917
Daar spreekt de man met ervaring.

325
00:33:58,918 --> 00:34:00,566
Overdenk het, Marion.

326
00:34:00,567 --> 00:34:05,596
Als Walter sterft zonder erfgenaam,
valt Paper Harow aan de kroon...

327
00:34:05,631 --> 00:34:10,238
en jij zal in de struiken wonen.
Dan zul je graag naar mij toekomen.

328
00:34:35,111 --> 00:34:39,060
NOORDELIJKE KUST VAN FRANKRIJK

329
00:35:02,454 --> 00:35:06,346
We verwachten 12 ruiters
en de koning.

330
00:35:07,570 --> 00:35:09,636
Onze geliefde koning is dood.

331
00:35:10,861 --> 00:35:14,389
Lang leve de koning.
- Lang leve de koning.

332
00:35:14,390 --> 00:35:17,227
Wie bent u?

333
00:35:17,228 --> 00:35:19,904
Sir Robert Loxley van Nottingham.

334
00:35:20,703 --> 00:35:23,827
En u?
- Ik ben de heraut van de koning.

335
00:35:23,828 --> 00:35:27,217
Kom aan boord voordat het vloed wordt.
Dat gebeurt snel.

336
00:36:10,374 --> 00:36:13,292
...lammeren, leeuwen worden.

337
00:36:14,059 --> 00:36:16,839
Wat is het plan voor morgen?

338
00:36:16,840 --> 00:36:20,442
Op weg naar Londen stopt
de boot bij Gravesend.

339
00:36:20,443 --> 00:36:23,411
Het overhandigen van de kroon laten
we aan hen over en verdwijnen voor die tijd.

340
00:36:24,054 --> 00:36:27,805
Waarheen?
- Noorden.

341
00:36:28,469 --> 00:36:32,255
Dat komt me goed van pas.

342
00:36:37,457 --> 00:36:41,061
Rijs en rijs opnieuw,
totdat lammeren, leeuwen worden.

343
00:37:05,355 --> 00:37:08,809
RIVIERMOND THAMES
ENGELAND

344
00:37:44,545 --> 00:37:47,082
Maak u klaar.
Over 20 minuten gaan we aan land.

345
00:37:48,116 --> 00:37:51,399
Gravesend?
- Nee, de paleisdokken.

346
00:37:51,400 --> 00:37:53,756
De toren van Londen.

347
00:38:03,606 --> 00:38:07,189
Wakker worden.
- Waar zijn we?

348
00:38:07,289 --> 00:38:11,695
Londen.
- Godver...

349
00:38:11,696 --> 00:38:13,672
Over 10 minuten gaan
we aan land.

350
00:38:13,707 --> 00:38:16,593
Als dit klaar is, zorg
dat je klaar bent om te gaan.

351
00:38:16,994 --> 00:38:20,431
Als Loxley nu bekend is bij de koning zijn
moeder, of broer, of wie dan ook van hen?

352
00:38:20,494 --> 00:38:22,744
Dan vechten wij voor onze levens.

353
00:38:22,844 --> 00:38:27,607
Jezus, Maria en Josef.
Ik wist het.

354
00:38:29,241 --> 00:38:31,153
Goedemorgen, My lord.

355
00:38:31,154 --> 00:38:34,892
Wat advies bij deze tragische gelegenheid.

356
00:38:34,992 --> 00:38:36,494
Alles moet correct gedaan worden.

357
00:38:36,495 --> 00:38:41,286
Als u de kroon overhandigt aan
Lady Eleanore, knielt u op uw rechterknie...

358
00:38:41,321 --> 00:38:44,972
kijk niet in haar ogen, als u
vertelt dat de koning er niet meer is.

359
00:38:44,973 --> 00:38:48,177
Sta niet op, tot alle anderen dat doen.
Begrijpt u dat?

360
00:38:48,178 --> 00:38:50,774
Ja.

361
00:39:04,022 --> 00:39:06,570
Mijn blauw gouden brokaat.
- Ja, My Lady.

362
00:39:29,354 --> 00:39:32,334
Aan de kant.

363
00:39:54,054 --> 00:39:58,059
Rust.

364
00:40:16,076 --> 00:40:18,210
Wat is dit?
Wat is er gebeurd?

365
00:40:18,271 --> 00:40:20,796
Koning Richard is uit Frankrijk teruggekeerd.

366
00:40:24,255 --> 00:40:28,107
Heeft Loxley ons bedrogen?

367
00:41:00,032 --> 00:41:03,327
Kniel.

368
00:41:07,852 --> 00:41:10,772
Lang leven, mijn zoon.

369
00:41:10,773 --> 00:41:13,458
Sta nu op.

370
00:41:14,310 --> 00:41:18,278
Een koning is dood.

371
00:41:18,279 --> 00:41:22,400
Lang leve de koning.

372
00:41:23,243 --> 00:41:27,736
Lang leve de koning.

373
00:41:27,737 --> 00:41:32,484
Lang leve de koning.
- Sta op.

374
00:41:35,363 --> 00:41:38,294
U...

375
00:41:38,295 --> 00:41:42,330
ik ken u niet.
- Robert Loxley, majesteit.

376
00:41:42,331 --> 00:41:46,332
Van Nottingham.
- Wees welkom.

377
00:41:46,333 --> 00:41:48,495
En hoe is mijn broer gestorven?

378
00:41:49,317 --> 00:41:52,411
In gevecht, Sire.
Zoals hij dat zou willen.

379
00:41:52,839 --> 00:41:56,404
Zoals hij dat zou willen.
U verdient een beloning.

380
00:41:56,405 --> 00:41:59,024
Haal de paarden.
- Omdat u het nieuws hier bracht.

381
00:42:00,727 --> 00:42:03,450
Kniel.

382
00:42:08,644 --> 00:42:11,901
Zei u dat u uit Nottingham kwam?

383
00:42:11,902 --> 00:42:14,348
Ja.

384
00:42:15,206 --> 00:42:20,399
Uw vader, sir Walter,
is belasting verschuldigd aan de kroon.

385
00:42:23,381 --> 00:42:24,818
Mijn kroon.

386
00:42:25,266 --> 00:42:29,931
Zeg dat het land regeren verdomd duur is,
en iedereen moet betalen.

387
00:42:29,966 --> 00:42:32,455
We beginnen hiermee.

388
00:42:33,169 --> 00:42:36,770
Ga opzij voor de koning.

389
00:42:36,870 --> 00:42:39,933
Uwe majesteit.

390
00:42:44,522 --> 00:42:48,961
Ga opzij.
- Godfrey, mijn vriend.

391
00:42:48,963 --> 00:42:52,028
Wat fijn je te zien.
Hoe was je reis?

392
00:42:52,033 --> 00:42:55,574
Goed, Sire.
- Wat is er met je gezicht gebeurd?

393
00:42:55,609 --> 00:42:58,663
Een jachtongeluk.

394
00:42:58,664 --> 00:43:00,786
Angstaanjagend.
- Majesteit.

395
00:43:00,787 --> 00:43:04,165
Dankzij dat litteken zullen de dames
nog meer van je houden.

396
00:43:05,361 --> 00:43:07,873
U heeft kennis van de dames.

397
00:43:11,108 --> 00:43:13,574
U kunt nu opstaan.

398
00:43:20,380 --> 00:43:22,779
Sir Robert?

399
00:43:26,436 --> 00:43:30,133
U heeft vast over mij gehoord.
Ik ben William Marshal.

400
00:43:31,023 --> 00:43:33,830
Ik kende uw vader toen ik nog jong was.

401
00:43:34,131 --> 00:43:39,204
Zeg hem dat ik hem gauw kom bezoeken.
Op de eerste donkere nacht in de lente.

402
00:43:40,100 --> 00:43:45,552
Ik heb misschien zijn hulp nodig.
- Ik zal het hem vertellen.

403
00:43:47,326 --> 00:43:51,002
Wie en wat hij ook is,
hij weet te veel.

404
00:43:52,186 --> 00:43:55,317
Zorg dat hij verdwijnt.

405
00:44:06,415 --> 00:44:09,484
Volgen, mannen.

406
00:45:08,978 --> 00:45:14,315
Geef alles wat je hebt,
geld, kleren, of je leven.

407
00:45:17,186 --> 00:45:20,653
Thomas Cooper, ben jij het?

408
00:45:25,421 --> 00:45:29,049
Ben je ziek?
- Dat zijn we allemaal.

409
00:45:30,460 --> 00:45:34,808
Waar is de rest van jullie?
- Niet zeggen dan wordt Luke kwaad.

410
00:45:34,843 --> 00:45:36,851
Jouw moeder wordt kwaad.

411
00:45:36,886 --> 00:45:40,590
Je gaat met mij mee,
of ik ga met jou mee.

412
00:45:40,625 --> 00:45:46,236
Kies jij maar.
Kom op, waar zijn ze?

413
00:45:46,930 --> 00:45:49,574
Geef antwoord.

414
00:46:34,678 --> 00:46:38,997
Vier mannen, vijf paarden.
Eén grijze, heb je hen gezien?

415
00:46:39,032 --> 00:46:41,481
Die kant op.

416
00:47:07,121 --> 00:47:12,629
Zing wat over avonturen,
durf en moed.

417
00:47:12,978 --> 00:47:17,179
Nee, zing iets over een vrouw.

418
00:47:17,705 --> 00:47:20,270
Een grote vrouw.

419
00:47:25,072 --> 00:47:28,485
Klaar, het geld is verdeeld.

420
00:47:28,585 --> 00:47:30,814
En wij doen dat ook.

421
00:47:30,961 --> 00:47:33,273
Waar wil je dan naar toe?

422
00:47:34,377 --> 00:47:36,899
Er is iets raars aan dit goed geluk.

423
00:47:37,357 --> 00:47:40,800
Die terugbetaald moet worden.
- Hoezo?

424
00:47:41,395 --> 00:47:44,763
Dat inscriptie op het zwaard
dat maakt iets los in mij.

425
00:47:45,070 --> 00:47:47,866
Misschien verbeeld ik het me maar.

426
00:47:48,872 --> 00:47:51,177
Ik wil dat zwaard terugbrengen
naar zijn eigenaar.

427
00:47:51,445 --> 00:47:54,692
De wens van zijn stervende zoon vervullen.
- Ben jij gek?

428
00:47:55,008 --> 00:47:57,210
Je zei net dat we in gevaar waren.

429
00:47:57,310 --> 00:48:00,038
Nu zet je weer een stap terug naar
het gevaar.

430
00:48:00,799 --> 00:48:04,606
Je hebt het goede verbannen, of niet?
- We kunnen geluk niet kopen...

431
00:48:04,641 --> 00:48:07,391
met sierlijkheid.
Dat nodigt de duisternis uit.

432
00:48:11,854 --> 00:48:14,444
Ik ga met je mee.
- Ik ook.

433
00:48:15,625 --> 00:48:17,993
Vanavond is onze laatste avond samen.

434
00:48:18,028 --> 00:48:21,624
Morgen scheiden onze wegen.

435
00:48:22,610 --> 00:48:25,404
Iedereen neemt zijn deel.
Dan gaan we eten en slapen.

436
00:48:26,171 --> 00:48:28,544
Will, jij neemt de eerste wacht.

437
00:49:58,164 --> 00:50:02,270
Deze is dood.
- Eén is er ontsnapt.

438
00:50:03,038 --> 00:50:05,820
Klootzakken.
Ze hebben mijn fortuin gestolen.

439
00:50:06,958 --> 00:50:11,006
Richards leger komt naar huis.
Het kost geld dat te onderhouden.

440
00:50:11,041 --> 00:50:13,474
Sta jij garant?
- Ja, Sire.

441
00:50:13,501 --> 00:50:16,912
Het leger te ontbinden kost meer
dan het te houden.

442
00:50:16,913 --> 00:50:19,436
Waarom, kanselier?

443
00:50:19,920 --> 00:50:24,017
Richards veldtocht was duur,
en ze verwachten een bedrag...

444
00:50:24,165 --> 00:50:26,929
Wat interesseert mij dat, Marshal?

445
00:50:26,964 --> 00:50:29,829
Mijn broer zijn problemen zijn voorbij.

446
00:50:30,547 --> 00:50:33,672
Ze zijn voorbij.

447
00:50:34,429 --> 00:50:37,562
Ontruim de kamer.

448
00:50:48,575 --> 00:50:50,829
Het verhogen van de belasting.
- Het verhogen van de belasting?

449
00:50:50,836 --> 00:50:55,366
Door het melken van een lege uier wordt
je alleen maar van de melkkruk gegooid.

450
00:50:55,401 --> 00:50:57,199
Moeder, bespaar mij
uw boerderij ervaringen.

451
00:50:57,200 --> 00:50:59,978
U heeft er geen, en ik
begrijp hen niet.

452
00:50:59,979 --> 00:51:02,723
Dit zijn moeilijke tijden.
We kunnen tijd winnen.

453
00:51:02,823 --> 00:51:06,310
We kunnen gezanten sturen
om leningen te innen.

454
00:51:06,345 --> 00:51:09,170
Tussen Sicilië en Normandië zijn er goed
gevulde zakken. Als je weet waar je moet kijken.

455
00:51:09,205 --> 00:51:13,012
Kapitalisten en geldschieters?
- Uw meester is een koning.

456
00:51:13,347 --> 00:51:15,765
De kroon heeft nog genoeg uitstaan.

457
00:51:15,865 --> 00:51:19,941
De baronnen in het noorden doen zich armer voor.
Dat is altijd het liedje van rijke mensen.

458
00:51:20,041 --> 00:51:22,996
Wat moet er gebeuren?

459
00:51:38,142 --> 00:51:40,718
Laat mij naar het noorden gaan
met een stel mannen.

460
00:51:40,818 --> 00:51:43,850
Grondbezitters en koopmannen
zullen uw kist vullen...

461
00:51:43,950 --> 00:51:47,727
of hun kisten.
- Engelsen die Engelsen vermoorden.

462
00:51:47,827 --> 00:51:50,581
Wie trouw aan de kroon is
heeft niets te vrezen.

463
00:51:50,681 --> 00:51:54,535
Trouw betekent jouw deel betalen.

464
00:51:54,635 --> 00:51:56,488
Zijn bijdrage aan de verdediging
van het koninkrijk.

465
00:51:56,588 --> 00:51:59,060
Dat is goed gezegd.

466
00:52:00,008 --> 00:52:03,409
Denkt u niet, Marshal?
Moeder?

467
00:52:04,224 --> 00:52:07,559
Richard eiste geen trouw
door bedreigingen.

468
00:52:07,659 --> 00:52:11,908
Maar door voorbeelden.
- Moeder, uw heilige zoon was een imbeciel.

469
00:52:12,008 --> 00:52:17,166
En u steunde hem van hier tot Jeruzalem
en terug.

470
00:52:17,313 --> 00:52:20,855
U aanbad hem.

471
00:52:20,955 --> 00:52:24,572
Toen de krijger gebieden verloor
gewonnen door zijn vader...

472
00:52:24,672 --> 00:52:27,034
kuste u zijn afbeelding.

473
00:52:27,134 --> 00:52:29,973
Terwijl Engeland vier jaar
inkomsten moest betalen...

474
00:52:30,073 --> 00:52:31,882
als losgeld toen hij gevangen was.

475
00:52:31,982 --> 00:52:34,071
U treft net zoveel schuld
als iedereen...

476
00:52:34,171 --> 00:52:36,806
voor het wrakgoed wat mijn erfenis is.

477
00:52:50,357 --> 00:52:52,282
Ik heb haar huid meer verwond
dan zij de mijne.

478
00:53:00,054 --> 00:53:01,841
Kanselier.

479
00:53:07,295 --> 00:53:12,696
U heeft mijn broer trouw gediend.
En mijn vader voor hem.

480
00:53:14,786 --> 00:53:17,595
Ik denk dat u genoeg tijd
bij mijn familie hebt doorgebracht.

481
00:53:18,129 --> 00:53:20,413
En zonder twijfel zult u
meer tijd met de uwen door willen brengen.

482
00:53:22,379 --> 00:53:27,013
Daarom, en met spijt,
zal ik uw ontslag aanvaarden van alle...

483
00:53:27,113 --> 00:53:28,938
ambten en staatszaken.

484
00:53:31,345 --> 00:53:33,826
De ring.

485
00:54:00,206 --> 00:54:03,441
Wees bedacht waar
jij je dolk insteekt, Godfrey.

486
00:54:12,699 --> 00:54:14,712
Want ook ik zal dat bedachtzaam doen.

487
00:54:57,040 --> 00:55:00,114
NOTTINGHAM

488
00:55:12,254 --> 00:55:15,582
Nottingham...

489
00:55:15,617 --> 00:55:18,473
Zijn dit jouw mensen, Robin?
- Geen idee. Misschien.

490
00:55:18,573 --> 00:55:21,910
Die zien er miezerig uit.
Die middelengelsen.

491
00:55:22,010 --> 00:55:27,505
Ik denk dat ze jou wel aankunnen.
- Ik heb gehoord dat je tijdens het plassen...

492
00:55:27,605 --> 00:55:29,806
in een schaap vast kwam te zitten.

493
00:55:35,537 --> 00:55:38,552
Willen jullie met je lawaai
een zwerm bijen kwaad maken?

494
00:55:39,428 --> 00:55:44,002
Dan zijn jullie zwaarden niets waard, heren.
- Jij bent de stadsimker.

495
00:55:44,040 --> 00:55:45,917
Ik ben de broeder.
Tuck is de naam.

496
00:55:45,952 --> 00:55:49,989
Kunt u mij dan zeggen, monnik Tuck,
waar ik sir Walter Loxley kan vinden.

497
00:55:49,990 --> 00:55:53,850
Als hij niet in Paper Harow is...

498
00:55:54,716 --> 00:55:57,544
Hoelang gaan je zaken duren?

499
00:56:01,106 --> 00:56:04,277
Wees veilig.
God zij met jullie.

500
00:56:10,458 --> 00:56:13,098
Dat is het dan.
Na tien jaar.

501
00:56:15,125 --> 00:56:19,866
Broeder waar kan een man
hier iets drinken?

502
00:56:20,940 --> 00:56:24,596
Hij is een priester.
Het spijt me, monnik.

503
00:56:24,597 --> 00:56:27,154
Heeft u geld?
- Ik heb geld.

504
00:56:27,254 --> 00:56:29,886
Twee stuks elk.

505
00:56:31,223 --> 00:56:34,070
Heeft u de honingwijn al geproefd,
die wij 'mede' noemen?

506
00:56:36,316 --> 00:56:41,689
Volg mij. Dan mogen jullie wat mede proeven.

507
00:57:09,946 --> 00:57:14,041
Meisje.
- Meisje?

508
00:57:18,336 --> 00:57:21,105
U bent blind, of
op zoek naar liefdadigheid.

509
00:57:21,143 --> 00:57:26,263
Bent u de meesteres van het huis?
- Zo zou je het kunnen zeggen.

510
00:57:26,265 --> 00:57:28,283
Ik ben op zoek naar sir Walter Loxley.

511
00:57:29,676 --> 00:57:32,282
En u bent?
- Robin Longstride.

512
00:57:32,430 --> 00:57:34,765
Alleen Robin Longstride?
Zonder, sir?

513
00:57:34,766 --> 00:57:37,719
Nee, mevrouw.
Zonder sir.

514
00:57:39,882 --> 00:57:42,617
Komt u voor de belasting?

515
00:57:42,812 --> 00:57:45,283
Nee, ik kom een zwaard brengen.

516
00:57:45,710 --> 00:57:48,737
Zijn zoon is dood.

517
00:57:48,837 --> 00:57:52,615
Deze kant op.

518
00:58:10,984 --> 00:58:13,201
Hij neemt je paard aan.

519
00:58:24,405 --> 00:58:30,615
Marion. Waar is hij?

520
00:58:30,616 --> 00:58:34,802
Sir Walter roept u.
- Ik weet het, Margareth.

521
00:58:34,803 --> 00:58:37,910
Zeg hem dat we een gast hebben.

522
00:58:46,007 --> 00:58:50,276
Ik ben Marion Loxley.
Robert's vrouw.

523
00:58:53,295 --> 00:58:56,641
Ik bied mijn verontschuldigingen aan.
Als ik dat geweten had.

524
00:58:56,642 --> 00:59:00,427
Ook slecht nieuws kan ik gebruiken.
Maakt niet uit hoe het komt.

525
00:59:00,718 --> 00:59:05,204
Ik moet u bedanken dat u de tijd
neemt die persoonlijk te brengen.

526
00:59:05,691 --> 00:59:08,632
Heeft u naast mijn man gevochten?

527
00:59:09,463 --> 00:59:11,660
Ja.

528
00:59:12,050 --> 00:59:15,740
Heeft hij erg geleden?

529
00:59:17,061 --> 00:59:22,453
Door een hinderlaag. Hij was uitverkoren
om Richard 's kroon naar huis te brengen.

530
00:59:22,454 --> 00:59:27,693
Marion, wie is daar?
- Een reiziger, Walter.

531
00:59:32,734 --> 00:59:36,568
Dit nieuws zal zwaar voor hem zijn.
- Breng hem binnen.

532
00:59:37,228 --> 00:59:41,938
Zeg dat Robert in de onderweg is,
en dat hij spoedig thuis zal zijn.

533
00:59:41,939 --> 00:59:47,979
Marion, onze reiziger zal dorst hebben.
Dat zijn ze altijd.

534
00:59:48,385 --> 00:59:53,313
Uw naam, sir?
- Robin Longstride.

535
00:59:55,126 --> 00:59:58,257
Neemt u mij in de maling?

536
00:59:58,658 --> 01:00:03,300
Uw zoon...

537
01:00:03,400 --> 01:00:06,536
vroeg mij u dit te geven.

538
01:00:13,144 --> 01:00:18,398
Hoe verdedigt Robert zich zonder zwaard?

539
01:00:18,610 --> 01:00:22,666
De verloren zoon zal
dan toch niet terugkeren.

540
01:00:23,879 --> 01:00:28,717
Dus geen tranen van vergiffenis
van zijn vader.

541
01:00:31,143 --> 01:00:35,694
Geen verzoening.

542
01:00:42,336 --> 01:00:45,234
Heeft u hem zien sterven?

543
01:00:46,138 --> 01:00:49,207
Ik was bij hem toen hij overleed.

544
01:00:49,208 --> 01:00:53,004
Zijn laatste woorden waren over
de liefde en de band tussen vader en zoon.

545
01:00:53,005 --> 01:00:58,466
Vergeef mij mijn onbeleefdheid,
maar mijn rouw heeft gewacht op deze dag.

546
01:00:59,606 --> 01:01:03,271
Kom dus, zodat ik u kan zien.

547
01:01:17,357 --> 01:01:20,615
Robin Longstride.

548
01:01:20,616 --> 01:01:24,572
Een gewone maar nobele naam.

549
01:01:25,701 --> 01:01:29,664
U zult met ons eten.

550
01:01:29,665 --> 01:01:34,299
Maar eerst moet u een bad nemen.
U stinkt.

551
01:01:40,605 --> 01:01:45,247
Ik heb wat kleren van mijn man klaargelegd.
Ik hoop dat u dat niet vervelend vindt?

552
01:01:46,152 --> 01:01:49,356
My lady...

553
01:01:50,106 --> 01:01:53,487
ik heb hulp nodig met m'n maliënkolder.

554
01:02:06,305 --> 01:02:10,066
Het heeft een sluiting.

555
01:02:18,849 --> 01:02:22,538
Als u die kraag afdoet
ziet u de sluiting aan de achterkant.

556
01:02:58,157 --> 01:03:01,290
Dank u.
- Ik zal ze wassen.

557
01:03:17,980 --> 01:03:20,473
Marion, meer wijn.

558
01:03:24,171 --> 01:03:27,273
Je hebt ver gereisd om
dit naar mij te brengen.

559
01:03:27,308 --> 01:03:32,056
Maakt u dat betrouwbaar?
- Of manipulerend.

560
01:03:32,591 --> 01:03:37,657
Ik probeer alleen achter de kwaliteit
van onze gast te komen.

561
01:03:37,658 --> 01:03:41,363
Is hij knap?
- Ja.

562
01:03:42,313 --> 01:03:46,426
Zoals de Koninklijke lijfwachten.
Als ze nuchter zijn.

563
01:03:46,427 --> 01:03:49,926
Vermaak ons met een verhaal uit je leven.

564
01:03:49,961 --> 01:03:55,266
We krijgen niet veel bezoekers,
behalve de belastinginners.

565
01:03:55,926 --> 01:03:59,309
Ik weet niet waar ik van afstam,
alleen waar ik geweest ben.

566
01:03:59,344 --> 01:04:03,264
Marion, wat voor kleur
hebben zijn ogen?

567
01:04:06,395 --> 01:04:09,659
Dat hoef je niet te weten.

568
01:04:09,660 --> 01:04:15,061
Ik heb een voorstel voor jou, jongeman.

569
01:04:15,796 --> 01:04:18,829
Jij bracht mij dit zwaard
met een grote betekenis.

570
01:04:18,830 --> 01:04:23,157
Als je mij jouw tijd geeft,
is het van jou.

571
01:04:24,110 --> 01:04:27,582
Ik kan nog een dag blijven,
of langer.

572
01:04:29,483 --> 01:04:33,150
Ik heb een vraag voor u.
- En wat is de vraag?

573
01:04:33,151 --> 01:04:36,446
Wat betekenen de woorden
op het zwaard?

574
01:04:37,215 --> 01:04:43,473
Ik heb je veel te vertellen over
de geschiedenis. Jouw geschiedenis.

575
01:04:48,705 --> 01:04:50,640
Dat is heel vriendelijk.

576
01:04:50,641 --> 01:04:53,632
Je hebt de andere helft
van mijn voorstel nog niet gehoord.

577
01:04:53,633 --> 01:04:57,319
Ik wil dat je in Nottingham blijft.
En voorlopig...

578
01:04:57,320 --> 01:05:01,544
mijn teruggekomen zoon wordt,
en daarom Marion's man.

579
01:05:01,545 --> 01:05:03,931
Genoeg.
Je hebt te veel gedronken.

580
01:05:03,932 --> 01:05:07,458
Zonder man zul je dit land verliezen...

581
01:05:07,493 --> 01:05:09,942
als ik dood ga. Of bestrijd je dat?

582
01:05:10,480 --> 01:05:13,698
Nee.
- Als ik zeg dat dit mijn zoon is...

583
01:05:13,733 --> 01:05:19,121
zal hij zo gezien worden.
En daarom ook als je man.

584
01:05:19,156 --> 01:05:20,925
Het is een eerlijk contract.

585
01:05:20,926 --> 01:05:25,260
Ik verwacht toch niet
dat jullie kinderen zullen krijgen.

586
01:05:25,261 --> 01:05:29,756
Het zwaard voor jouw tijd, Longstride.

587
01:05:29,757 --> 01:05:32,756
Hebben we een overeenkomst?

588
01:05:32,757 --> 01:05:35,587
Ja.
- Marion, zeg aan de bedienden...

589
01:05:35,622 --> 01:05:39,898
dat mijn zoon er is
en ons huis weer voltallig is.

590
01:05:40,696 --> 01:05:43,631
Laat om het te vieren
de kerkklok luiden.

591
01:05:43,632 --> 01:05:46,765
En meer wijn, alsjeblieft.

592
01:06:11,714 --> 01:06:16,668
Alles in deze kamer.
Als ik niet de dorpspriester was...

593
01:06:16,669 --> 01:06:20,675
zou ik voor de dorpsdrinker gaan.

594
01:06:23,065 --> 01:06:26,561
Al de mannen krijgen hier affectie.
Ik zag nog nooit...

595
01:06:26,562 --> 01:06:30,970
zoveel vrouwen en zo weinig mannen
buiten een klooster.

596
01:06:30,971 --> 01:06:35,705
Het geheim van het succes is
om nooit voor de mooiste te gaan.

597
01:06:36,165 --> 01:06:39,233
Begin met degene
aan de linkerkant.

598
01:06:41,944 --> 01:06:47,330
Mooie meid, net zo groot als ik.
Ik ga haar laten lachen.

599
01:06:47,331 --> 01:06:52,134
Ik ga jou laten lachen!
Kom hier.

600
01:06:52,135 --> 01:06:54,396
Waarom noemen ze jou Little John?

601
01:06:54,397 --> 01:06:58,934
Waar doel je op?
Op proporties.

602
01:07:01,279 --> 01:07:04,954
We doen nu een competitie,
dan kan ik me lam zuipen.

603
01:07:09,078 --> 01:07:11,606
HAMPTON BAY
ZUIDELIJKE KUST VAN ENGELAND

604
01:07:50,175 --> 01:07:53,204
Sir Robert.

605
01:08:06,799 --> 01:08:09,468
We moeten blijkbaar mijn kamer delen.

606
01:08:10,254 --> 01:08:13,783
Een kunstgreep om de bedienden
te overtuigen.

607
01:08:14,039 --> 01:08:17,449
Als we die moeten bedriegen...

608
01:08:17,450 --> 01:08:23,423
zou je dan niet 'mijn man' tegen mij zeggen?
Of 'liefste'?

609
01:08:23,650 --> 01:08:26,659
Doe niet zo belachelijk.

610
01:08:28,978 --> 01:08:31,975
Kom je nu of niet?

611
01:08:35,003 --> 01:08:38,054
Vraag het mij vriendelijk.

612
01:08:43,634 --> 01:08:48,729
Alsjeblieft, lieve man, wil
je mijn kamer met mij delen?

613
01:09:22,614 --> 01:09:25,280
Hier.

614
01:09:27,337 --> 01:09:29,377
Ik slaap met een dolk.

615
01:09:29,378 --> 01:09:31,831
Als je je ook maar beweegt
om me aan te raken...

616
01:09:31,832 --> 01:09:34,214
snij ik je mannelijkheid er af.
Begrijp je dat?

617
01:09:34,730 --> 01:09:38,028
Bedankt voor de waarschuwing.

618
01:09:42,747 --> 01:09:45,376
Brave honden.

619
01:10:35,653 --> 01:10:39,369
Hoe gaat het, m'n vriend?
- Goed, bedankt.

620
01:10:41,305 --> 01:10:45,617
Ze drinken veel
en wachten op jou.

621
01:11:28,656 --> 01:11:34,189
200 Franse soldaten aangekomen op
Hampton Bay. Ik kom achterna.

622
01:11:34,850 --> 01:11:37,310
Godfrey.

623
01:11:45,737 --> 01:11:50,261
Waar zijn je mannen?
- Ze zijn dood, mijn Heer.

624
01:11:50,952 --> 01:11:53,787
En Loxley?
- In leven.

625
01:11:56,795 --> 01:11:59,962
Dan lieten ze hen aan mij over.
- We gaan.

626
01:11:59,963 --> 01:12:02,626
Naar Barnsdale.

627
01:12:10,130 --> 01:12:12,832
Ik hoor de voetstappen van een man.

628
01:12:12,867 --> 01:12:16,450
Goedemorgen, mijn zoon.
- Goedemorgen, Walter.

629
01:12:17,118 --> 01:12:19,957
Vader.
- Vader.

630
01:12:20,057 --> 01:12:23,012
Wat weet u van mijn geschiedenis?

631
01:12:23,045 --> 01:12:27,046
Geduld.
Je moet je eerst aan hen laten zien.

632
01:12:27,146 --> 01:12:29,615
En draag je zwaard.

633
01:12:31,359 --> 01:12:35,296
Ik ben hier, Walter.
- Maak je man weer vertrouwd met zijn dorp.

634
01:12:35,331 --> 01:12:37,929
En zijn mensen.

635
01:12:38,179 --> 01:12:40,526
Ik ga de paarden dan halen.

636
01:12:40,951 --> 01:12:44,426
Ik voel me versterkt.
Ik werd vanmorgen wakker...

637
01:12:44,526 --> 01:12:47,796
met een gezwollen gloed.
Op 84.

638
01:12:48,238 --> 01:12:50,712
Een wonder.

639
01:12:51,184 --> 01:12:55,165
Ik vroeg me altijd af, waar de privé
gesprekken van mannen over gingen.

640
01:12:55,235 --> 01:12:58,455
Echtgenoot...

641
01:13:16,290 --> 01:13:20,152
Dit is 'n rijk land,
waar zijn jullie koeien of schapen?

642
01:13:20,187 --> 01:13:24,938
Verkocht, opgegeten, gestolen, geruild.
We hadden zeven magere jaren.

643
01:13:25,038 --> 01:13:29,464
Als we nu vlees eten,
zijn dat konijnen. Of wilde zwijnen.

644
01:13:29,806 --> 01:13:32,853
En hert.
- Als je je nek wil riskeren...

645
01:13:32,953 --> 01:13:35,534
en door de koning geëxecuteerd wil worden.

646
01:13:35,654 --> 01:13:38,291
Ieder hert in het land behoort
Zijne Majesteit toe.

647
01:13:38,391 --> 01:13:41,267
Deze dingen zijn allemaal geschenken van God
aan ons, voordat ze aan de koning behoren.

648
01:13:41,344 --> 01:13:44,826
Maar is het illegaal voor een man
om voor zichzelf te zorgen?

649
01:13:45,011 --> 01:13:49,159
Hoe kan de mens dan zijn eigen heer zijn?
- Welkom thuis, sir.

650
01:13:49,160 --> 01:13:51,463
Goedemorgen.

651
01:13:53,209 --> 01:13:56,110
Sir Walter is onze heer,
en jij bent teruggekeerd.

652
01:13:56,145 --> 01:13:58,932
Daar moet je je ook naar gedragen.

653
01:13:59,804 --> 01:14:04,895
Sir Robert, weet u nog wie ik ben?
Tom Chamberlain, de varkensboer.

654
01:14:04,941 --> 01:14:06,901
Je ziet er geen dag ouder uit.

655
01:14:07,355 --> 01:14:11,439
Sir Robert, wanneer komen
onze jongens naar ons terug?

656
01:14:12,110 --> 01:14:14,962
Als u mijn Jamie vindt, zeg hem
dan dat hij naar huis moet komen.

657
01:14:17,520 --> 01:14:20,945
Zonder werk en weinig eten
hebben de jongens het dorp verlaten.

658
01:14:21,109 --> 01:14:24,588
Om soldaten te worden?
- Stropers.

659
01:14:28,411 --> 01:14:31,395
Kijk daar eens.

660
01:14:32,922 --> 01:14:35,282
Ben je hier nog?

661
01:14:36,787 --> 01:14:39,976
Noem me voorlopig
Sir Robert. Ik leg het later wel uit.

662
01:14:40,983 --> 01:14:44,526
Mijn wapenbroeders.
Hoffelijker worden ze niet.

663
01:14:44,712 --> 01:14:48,353
Allan A'Dayle, Will Scarlet,
en Little John.

664
01:14:48,453 --> 01:14:50,300
Lady Marion.

665
01:14:55,993 --> 01:14:59,523
Jullie hebben zeker
een historische avond gehad?

666
01:14:59,623 --> 01:15:01,984
Zeker.

667
01:15:04,837 --> 01:15:08,734
Lady Marion Loxley.
Mijn vrouw.

668
01:15:08,834 --> 01:15:13,887
Goed gespeeld. Wat overhaast,
niettemin goed gespeeld.

669
01:15:13,987 --> 01:15:17,242
Zeer goed, Robin.
- Sir Robert.

670
01:15:17,340 --> 01:15:22,856
Sir Robert.

671
01:15:32,248 --> 01:15:36,970
Marion, goed nieuws uit Peper Harow
deze ochtend.

672
01:15:37,234 --> 01:15:39,880
Sir Robert, goed u weer te zien.

673
01:15:39,980 --> 01:15:43,601
Je had jezelf bekend moeten maken
daar in het veld. Welkom thuis.

674
01:15:43,748 --> 01:15:47,702
Dat had ik moeten doen.
Vergeef me, monnik.

675
01:15:47,790 --> 01:15:51,486
Wat is er hier gebeurd?
- Het graan uit de kerk gaat naar York.

676
01:15:51,640 --> 01:15:53,397
Opdracht uit Londen heb ik gehoord.

677
01:15:53,497 --> 01:15:56,212
Dit is ons graan.
Het behoort in deze aarde.

678
01:15:56,312 --> 01:15:59,132
Lady Marion, ik volg de bevelen
van mijn superieuren...

679
01:15:59,232 --> 01:16:02,217
en hou me aan hun woorden en regels.

680
01:16:06,177 --> 01:16:10,186
Weet zijne Heiligheid van
jullie 'honing rijkdom'?

681
01:16:10,723 --> 01:16:15,131
Er zijn wolven in York.
Wilde wolven.

682
01:16:15,675 --> 01:16:20,358
Bijen zijn mijn familie.
Ik dien de vruchtbaarheid.

683
01:16:20,773 --> 01:16:24,135
Ik ben geen kerkmonnik.
Nooit geweest.

684
01:16:24,349 --> 01:16:28,285
Mijn bijen geven leven.
Zij zijn mijn leven.

685
01:16:28,385 --> 01:16:34,734
Moet de bisschop dat dan niet weten?
Nottingham honing op Nottingham brood smeren?

686
01:16:36,366 --> 01:16:40,373
Als het graan nu niet in York aankomt?

687
01:16:40,408 --> 01:16:45,719
Dan zal er niet gesproken worden
over de bijen.

688
01:16:52,637 --> 01:16:55,773
Ik was een dienstmeisje toen
Robert mij het hof maakte.

689
01:16:55,774 --> 01:16:59,881
Ik was 'n dochter van een gerespecteerd weduwe
met een vingerhoed vol adellijk bloed.

690
01:17:00,230 --> 01:17:05,283
We traden in het huwelijk
en een week later vertrok hij.

691
01:17:05,318 --> 01:17:07,950
Hij ging naar Frankrijk.

692
01:17:07,951 --> 01:17:14,238
Dat was m'n getrouwd leven
met 'n man die ik amper kende.

693
01:17:16,990 --> 01:17:20,296
Een goede ridder...
- Klein maar lief.

694
01:17:20,841 --> 01:17:26,604
Hij was 'n goede ridder, bedoel ik.

695
01:17:26,605 --> 01:17:30,487
Ja, met 'n lijf...

696
01:18:00,944 --> 01:18:04,360
Je breekt z'n nek.

697
01:18:14,414 --> 01:18:17,067
Marion...

698
01:18:24,347 --> 01:18:26,803
Rustig.

699
01:18:28,989 --> 01:18:31,083
Ik ben in orde.

700
01:18:32,782 --> 01:18:35,504
Ik kan m'n benen niet bewegen.

701
01:18:35,505 --> 01:18:37,461
Ik kan m'n benen niet bewegen.

702
01:18:38,460 --> 01:18:41,155
Dank je.

703
01:18:43,148 --> 01:18:45,804
Mijn Heer?

704
01:18:56,965 --> 01:18:59,655
Dus nu is het mijn beurt?

705
01:19:07,349 --> 01:19:10,192
Bedankt.

706
01:19:10,862 --> 01:19:13,244
Mooi gedaan, sir.

707
01:19:13,279 --> 01:19:18,201
En om Marion Loxley's benen te zien.
M'n wildste hopen.

708
01:19:19,862 --> 01:19:25,110
U kent mijn echtgenoot nog niet.
Sir Robert.

709
01:19:25,111 --> 01:19:28,999
Laat me je voorstellen
aan de Sheriff van Nottingham.

710
01:19:29,000 --> 01:19:30,727
Welkom thuis, sir Robert.

711
01:19:30,762 --> 01:19:34,411
Dat deed je goed,
die verdrinkende ram redden.

712
01:19:34,633 --> 01:19:39,992
Wat is dit?
- Ik mag nemen wat ik wil.

713
01:19:40,726 --> 01:19:43,127
Als dat de wil van God is.

714
01:19:45,893 --> 01:19:48,574
Dit is voor de belastingen.

715
01:19:48,575 --> 01:19:53,003
Als je Lady Marion beledigd,
beschouw ik je dood.

716
01:20:18,230 --> 01:20:21,916
Mede en graan alcohol?
- Dat dacht ik al.

717
01:20:25,375 --> 01:20:30,208
Er is iets dat we moeten doen.
- Tot uw dienst.

718
01:20:41,265 --> 01:20:43,947
Goed, jongens. Jullie hadden moeten
gaan toen je de kans had.

719
01:20:44,047 --> 01:20:47,035
Kom, we gaan.

720
01:21:01,471 --> 01:21:04,759
Stop de paarden.

721
01:21:05,475 --> 01:21:07,571
Jij daar.
Ga aan de kant.

722
01:21:07,671 --> 01:21:10,178
We zijn met zaken van de kerk bezig.

723
01:21:10,213 --> 01:21:15,388
Niemand komt er door, behalve
als je de oplossing van het raadsel weet.

724
01:21:15,434 --> 01:21:20,642
Wat een idioot.
En wat is het raadsel, halve gare?

725
01:21:20,882 --> 01:21:26,750
Wat heeft 18 benen
en gaat nergens heen?

726
01:21:28,170 --> 01:21:31,442
Je volgende beweging
zal je laatste zijn.

727
01:21:31,542 --> 01:21:34,153
Goedenavond, vriend.

728
01:21:34,921 --> 01:21:37,929
Ik eis te weten wie jullie zijn.

729
01:21:38,029 --> 01:21:39,808
Wij zijn mannen van de Hood.

730
01:21:40,831 --> 01:21:44,192
Nu vrolijk ten koste van jou.

731
01:21:44,274 --> 01:21:46,761
De wet ontnam het...
- En wij zullen het teruggeven.

732
01:21:46,861 --> 01:21:49,669
Mijn advies is het nu
bij maneschijn te planten.

733
01:21:49,709 --> 01:21:51,651
Waarom, broeder?
- Als het uitloopt...

734
01:21:51,751 --> 01:21:53,975
kan ik dat als een Godswonder verklaren.

735
01:21:54,006 --> 01:21:57,434
De kerk in York
zal nooit een wonder afwijzen.

736
01:22:00,632 --> 01:22:04,380
Hoever nog?
- 17 kilometer.

737
01:22:51,465 --> 01:22:54,529
Ik dacht dat je weg was.

738
01:22:54,564 --> 01:22:57,075
Het veld is gezaaid.

739
01:22:57,556 --> 01:23:02,364
Ik wilde je niet wakker maken.
- Hoe heb je het zaad gevonden?

740
01:23:02,464 --> 01:23:05,524
Als je dat moet vragen,
is het geen geschenk meer.

741
01:23:06,511 --> 01:23:09,350
Dank je.

742
01:23:52,806 --> 01:23:55,919
Wapens gereed.

743
01:23:57,141 --> 01:23:59,557
Deze koning John is mijn koning niet.

744
01:24:00,696 --> 01:24:03,759
Jij, doe die poorten open.

745
01:24:03,859 --> 01:24:07,954
Uit welke naam ben je hier?
- In de naam van koning John.

746
01:24:08,054 --> 01:24:10,551
Betaal of verbrand.

747
01:24:10,651 --> 01:24:13,839
We hebben met geld en manschappen betaald
voor de strijd van koning Richard.

748
01:24:13,939 --> 01:24:17,012
En we hebben niets meer te geven.
- Verbrand het.

749
01:24:17,013 --> 01:24:23,103
Boogschutters.
- Ram de poort in.

750
01:24:24,834 --> 01:24:28,860
Maak ruimte.
Laat de paarden door.

751
01:24:49,673 --> 01:24:52,580
Mijn Heer, deze kant op.

752
01:24:55,951 --> 01:24:57,661
In de naam van John.

753
01:24:57,761 --> 01:25:00,820
Met Gods genade koning van Engeland.

754
01:25:00,920 --> 01:25:03,938
Laat bekend worden aan iedereen
die hier leeft...

755
01:25:04,038 --> 01:25:07,498
dat belastingschuld betaald moet worden.

756
01:25:11,595 --> 01:25:15,000
Degene die weigeren dit te betalen...

757
01:25:15,100 --> 01:25:18,506
zullen zwaar bestraft worden.

758
01:25:22,844 --> 01:25:27,498
Op bevel van zijne majesteit, koning John.

759
01:25:36,572 --> 01:25:39,666
Vader Tancred.

760
01:25:54,554 --> 01:25:57,327
Uwe majesteit.

761
01:25:58,833 --> 01:26:02,311
Uwe majesteit.

762
01:26:03,934 --> 01:26:07,370
Ik ben het vertrouwen
van koning John verloren.

763
01:26:07,470 --> 01:26:11,276
Misschien luistert hij nog naar u.
- Je weet wel beter, William.

764
01:26:11,311 --> 01:26:15,140
U bent wijzer dan uw uilen.
- Dat moet ook zo.

765
01:26:15,240 --> 01:26:17,586
Ik heb ook langer geleefd.

766
01:26:17,661 --> 01:26:21,501
Edward, neem hem over.

767
01:26:23,963 --> 01:26:27,635
John is helaas geen Richard, majesteit.

768
01:26:29,002 --> 01:26:32,172
Toch dien ik de troon...

769
01:26:32,272 --> 01:26:35,313
en de troon zal doorstaan.

770
01:26:36,051 --> 01:26:39,634
Spreek openlijk, Marshal.
Wat is er?

771
01:26:39,875 --> 01:26:43,042
De kroon is in gevaar.

772
01:26:43,142 --> 01:26:47,187
Godfrey is een complot met
Philip van Frankrijk aan het smeden.

773
01:26:47,287 --> 01:26:52,589
De Fransen zijn al aan onze kust Engelsen
aan 't afmaken in de naam van koning John.

774
01:26:52,689 --> 01:26:56,758
De baronnen roepen een burgeroorlog
uit tegen de troon.

775
01:26:56,858 --> 01:27:02,661
En laten onze kusten onbeschut
achter tegen een invasie, die zeker komt.

776
01:27:04,819 --> 01:27:11,284
Dus het is aan John's moeder om hem
als een kind op zijn plichten te wijzen?

777
01:27:15,045 --> 01:27:17,671
M'n zoon heeft een vijand
aan zijn hof...

778
01:27:17,771 --> 01:27:19,712
die dichter bij hem staat als menig vriend.

779
01:27:19,812 --> 01:27:24,257
Een Engelse verrader,
een betaalde agent van Frankrijk.

780
01:27:24,299 --> 01:27:26,943
Waarom vertelt u mij dat,
terwijl u dat de koning moet zeggen?

781
01:27:27,043 --> 01:27:29,556
Isabella.

782
01:27:29,603 --> 01:27:32,292
Jij moet dat doen.

783
01:27:32,392 --> 01:27:34,617
Zeg koning John dat je van
Frankrijk vernomen hebt...

784
01:27:34,652 --> 01:27:38,700
van Philip zelf zo je wilt.
- Waarom de waarheid niet?

785
01:27:38,800 --> 01:27:41,557
Dat William Marshal...
- Een moeder die hij niet vertrouwt...

786
01:27:41,657 --> 01:27:45,086
met een boodschap van een man
die in ongenade viel? Nee.

787
01:27:45,654 --> 01:27:48,553
Als jij koningin wil worden...

788
01:27:48,653 --> 01:27:53,140
moet je John en Engeland redden.

789
01:27:54,243 --> 01:27:57,837
Nee.

790
01:28:00,708 --> 01:28:04,649
Godfrey, die verdomde judas.

791
01:28:04,749 --> 01:28:08,738
Dat is een leugen. Jij loog!

792
01:28:10,133 --> 01:28:13,193
Het is de waarheid.

793
01:28:26,746 --> 01:28:30,197
Het spijt me, m'n geliefde.

794
01:28:43,925 --> 01:28:47,320
Sheriff.
- Ginds.

795
01:28:49,555 --> 01:28:53,067
Een man die geen naam noemt,
eist de sheriff spreken.

796
01:28:53,167 --> 01:28:55,819
Eist?

797
01:28:57,237 --> 01:29:00,101
Verdwijn.

798
01:29:20,205 --> 01:29:24,133
De belastinginning gaat snel.

799
01:29:24,165 --> 01:29:27,201
Nottingham's beurt zal komen.

800
01:29:27,233 --> 01:29:29,783
Goed. Zeg tegen sir Godfrey...

801
01:29:29,883 --> 01:29:34,371
dat de sheriff van Nottingham zijn man is.
Hij mag mijn bevoegdheid bezegelen.

802
01:29:34,471 --> 01:29:39,790
Ik zie problemen komende van
Loxley uit Paper Harow.

803
01:29:39,890 --> 01:29:42,070
Een blinde, ouwe man geeft je problemen?

804
01:29:42,170 --> 01:29:47,138
En daarbij zijn zoon.
De kruisvaarder Robert Loxley is terug.

805
01:29:47,238 --> 01:29:49,987
Sinds vorige week.

806
01:31:25,558 --> 01:31:29,061
Aan de kant.

807
01:31:33,443 --> 01:31:36,737
Heeft hij al gesproken?
- Hij bespioneerde.

808
01:31:36,738 --> 01:31:39,621
Bespioneren?

809
01:31:39,656 --> 01:31:43,525
Robert, ik schaam me voor je.
- Hallo, Marion.

810
01:31:44,085 --> 01:31:46,321
Ik kwam je redden.

811
01:31:46,533 --> 01:31:51,947
Ken je hem.
- Dit is sir Robert Loxley.

812
01:31:51,948 --> 01:31:56,528
Mijn echtgenoot.
Ontsnappen gaat niet.

813
01:31:57,050 --> 01:32:02,316
Laat hem los.
- Een spion laat je niet meteen los.

814
01:32:02,666 --> 01:32:05,734
Dat was onvriendelijk.
- U was 'n kruisvaarder?

815
01:32:05,769 --> 01:32:10,008
Ja.
- We hebben 'n kruisvaarder.

816
01:32:10,768 --> 01:32:13,488
M'n mannen vechten goed.
- Geen idee.

817
01:32:13,489 --> 01:32:16,026
Hun aantal was in hun voordeel.

818
01:32:16,061 --> 01:32:18,721
Maar ze bewegen geruisloos,
zoals dieren van het bos.

819
01:32:18,756 --> 01:32:22,768
Dat is al 'n goede eigenschap.
Zelf het dier worden waarop je jaagt.

820
01:32:22,769 --> 01:32:24,908
Wij zijn strijders.
- Nee.

821
01:32:24,909 --> 01:32:28,646
Die vechten voor 'n doel.
Wat is die van jullie?

822
01:32:29,960 --> 01:32:33,658
Je hebt er geen.
Dus jullie zijn stropers.

823
01:32:34,201 --> 01:32:36,560
Gewone dieven.

824
01:32:36,595 --> 01:32:38,694
Die veel te leren hebben.
- Zoals?

825
01:32:38,794 --> 01:32:43,999
Hoe je knopen moet leggen.
Welk hout je moet gebruiken.

826
01:32:44,000 --> 01:32:48,266
Hoe je pijlen maakt.
Die zes meter ver vliegen.

827
01:32:48,267 --> 01:32:51,210
Hoe je proper blijft.

828
01:32:51,211 --> 01:32:53,932
Zodat je niet ziek wordt.

829
01:32:53,967 --> 01:32:57,120
Je moet niet tegen mij strijden.

830
01:32:57,121 --> 01:32:59,399
Ik ben niet je vijand.

831
01:32:59,434 --> 01:33:02,903
Als je 'n kans wil,
weet je me te vinden.

832
01:33:15,229 --> 01:33:19,202
Echtgenote...

833
01:33:21,185 --> 01:33:25,993
KASTEEL VAN BERKHAMSTED
MARSHAL'S RESIDENCE

834
01:33:28,984 --> 01:33:30,774
Uwe Majesteit.

835
01:33:31,876 --> 01:33:35,963
Wat doet u hier?
- Sire?

836
01:33:36,063 --> 01:33:39,236
Hou dat paard eens stil.
Heeft hij hondsdolheid?

837
01:33:41,121 --> 01:33:44,791
Het ontging me niet dat je me in de steek liet.
- Als uwe majesteit zich...

838
01:33:44,826 --> 01:33:46,971
ons laatste gesprek nog herinnert...
- Bij ons laatste gesprek...

839
01:33:47,006 --> 01:33:50,539
was Philip van Frankrijk nog niet
met een invasievloot onderweg naar ons.

840
01:33:50,574 --> 01:33:53,493
Nietwaar, Marshal?

841
01:33:55,092 --> 01:33:57,764
M'n vriend Godfrey...

842
01:33:58,433 --> 01:34:01,268
is niet de vriend die ik
dacht dat hij was.

843
01:34:01,269 --> 01:34:05,117
Hij heeft de baronnen in het noorden
tegen mij opgestookt.

844
01:34:05,119 --> 01:34:08,521
Ze komen naar het zuiden
met een leger.

845
01:34:09,217 --> 01:34:14,655
Marshal, hoe durven ze?
- Vergeten mensen zijn gevaarlijke mensen.

846
01:34:15,564 --> 01:34:19,073
Men moet de baronnen zeggen...

847
01:34:19,074 --> 01:34:22,726
dat als de Fransen komen, dat
we allemaal Engelsen zijn.

848
01:34:23,478 --> 01:34:26,348
Fitzrobert.
- Baldwin.

849
01:34:27,017 --> 01:34:30,315
We vormen een leger in het noorden.
En marcheren naar Londen.

850
01:34:30,620 --> 01:34:32,616
De baronnen hebben
een aanvoerder nodig.

851
01:34:32,651 --> 01:34:36,936
Een slimme koning staat toe dat de mensen
hem naar de ogen kijken.

852
01:34:37,042 --> 01:34:39,651
Hij luistert naar hen.

853
01:34:39,652 --> 01:34:43,920
Laten we naar het noorden rijden,
om hen te ontmoeten.

854
01:34:45,195 --> 01:34:49,933
Ze marcheren tegen hun koning, Marshal.

855
01:34:50,604 --> 01:34:52,944
Hun koning.

856
01:34:53,453 --> 01:34:57,817
We zullen hen treffen met
onze speren in hun ingewanden.

857
01:34:57,818 --> 01:35:01,567
Je bent je vaardigheden kwijt, Marshal.

858
01:35:02,379 --> 01:35:05,147
Misschien bekommeren we ons
zonder jullie om de baronnen.

859
01:35:15,468 --> 01:35:18,213
Haal me een reservepaard.
Ik vertrek meteen.

860
01:35:18,214 --> 01:35:21,087
Ik ga op zoek naar Godfrey.

861
01:35:35,758 --> 01:35:38,525
Ik heb hem gevonden.
- Waar?

862
01:35:38,526 --> 01:35:42,722
In Nottingham, levende als
de zoon van Walter Loxley.

863
01:35:47,962 --> 01:35:50,401
Dan gaan we naar Nottingham.

864
01:35:50,476 --> 01:35:54,510
Geen gevangenen.
Laat geen steen onbekrast.

865
01:35:56,829 --> 01:36:00,501
Neem twee mannen en vier
paarden en rijdt snel naar de kust.

866
01:36:00,990 --> 01:36:04,899
Dan naar Parijs met 'n bericht voor de koning.
- Welk bericht?

867
01:36:04,999 --> 01:36:08,632
Zeg hem dat het moment gekomen is.

868
01:36:19,136 --> 01:36:24,026
Ik maak de plaats beroemd.

869
01:36:25,590 --> 01:36:30,526
Ik zal zorgen dat ze drinken
en jij dat ze dansen.

870
01:37:00,941 --> 01:37:07,869
Muziek, gelach, een knisperend vuur, een zwijn
aan het spit. Het leven is teruggekeerd.

871
01:37:07,969 --> 01:37:11,076
Jij hebt het teruggebracht.

872
01:39:00,318 --> 01:39:03,644
...totdat lammeren, leeuwen worden.

873
01:39:04,584 --> 01:39:10,008
Hoe wist je dat ik het was?
- Wie zou dat anders onuitgenodigd doen?

874
01:39:10,428 --> 01:39:13,037
Zoals een vriend van de oude tijd.

875
01:39:13,538 --> 01:39:16,014
Hoe gaat het, William?

876
01:39:16,179 --> 01:39:19,345
Goed, maar met problemen.

877
01:39:19,819 --> 01:39:23,860
Waar brengt je hier?
- Ik ga naar Barnsdale vanavond.

878
01:39:24,373 --> 01:39:28,616
Ik hoorde iets over woede
van de baronnen tegen de kroon...

879
01:39:28,716 --> 01:39:33,373
De woede is in actie veranderd.
Ze keren zich tegen de koning.

880
01:39:33,374 --> 01:39:35,777
Denk je dat je de baronnen
kunt doen omkeren?

881
01:39:35,812 --> 01:39:41,850
Nee, maar wel koning John te
vergezellen tegen een Franse invasie.

882
01:39:42,668 --> 01:39:45,110
Wat?
- Help me, Walter.

883
01:39:45,111 --> 01:39:47,772
Ik kan niet mee.

884
01:39:47,773 --> 01:39:51,270
Ik kan niet voor de koning spreken.
- Hij is de enige die we hebben.

885
01:39:51,271 --> 01:39:54,894
Maar niet de enige hoop.
- Leg uit.

886
01:39:56,566 --> 01:39:58,891
Marion.
- Ik ben hier, Walter.

887
01:39:58,892 --> 01:40:02,508
Dit is m'n oude vriend William Marshal.
Lady Marion Loxley.

888
01:40:02,509 --> 01:40:06,737
De vrouw van m'n zoon.
- Ik hem in Londen gezien.

889
01:40:06,738 --> 01:40:13,733
Je weet wel beter. Ik denk dat je Robin
Longstride wel weer wil ontmoeten.

890
01:40:24,047 --> 01:40:29,167
We hebben eerder ontmoet.
- Ja. In Londen.

891
01:40:29,731 --> 01:40:32,617
Nee, als kind.

892
01:40:33,433 --> 01:40:39,198
Je was nog jong.
Sir Walter en ik wilden je thuisbrengen...

893
01:40:39,834 --> 01:40:44,981
maar je was weg.
We verloren Thomas Longstride 's zoon.

894
01:40:46,538 --> 01:40:50,900
Een wonde die nooit genas.

895
01:40:56,936 --> 01:41:00,519
Je moet weten, wat ik weet.

896
01:41:00,971 --> 01:41:04,537
Jouw vader was een steenhouwer.

897
01:41:04,848 --> 01:41:07,547
Verheugt die gedachte jou?

898
01:41:09,273 --> 01:41:11,412
Ja.

899
01:41:11,512 --> 01:41:15,228
Hij was meer dan dat.
Een ziener.

900
01:41:15,309 --> 01:41:17,736
Wat zag hij dan?

901
01:41:17,771 --> 01:41:23,907
Dat koningen hun onderdanen nodig hebben,
en onderdanen hun koningen net zo goed.

902
01:41:24,007 --> 01:41:26,384
Een gevaarlijke gedachte.

903
01:41:26,484 --> 01:41:29,775
Je vader was 'n filosoof.
Hij had 'n manier van spreken...

904
01:41:29,875 --> 01:41:33,100
die in de oren en het hart
van elke man binnendrong.

905
01:41:33,200 --> 01:41:38,396
Niets daarvan kan opgeschreven worden, Robin.
Je moet het diep in je ziel toevertrouwen.

906
01:41:38,496 --> 01:41:43,650
Dit is het teken van herinnering.
- Rijs, en rijs opnieuw...

907
01:41:43,750 --> 01:41:47,469
totdat lammeren, leeuwen worden.

908
01:41:48,661 --> 01:41:52,913
Uiteindelijk luisterden duizend mensen...

909
01:41:52,914 --> 01:41:58,068
die de roep verstonden voor de rechten van
allen, van baronnen tot dienaren.

910
01:42:00,062 --> 01:42:02,781
Rijs, en rijs opnieuw...

911
01:42:03,618 --> 01:42:07,231
totdat lammeren, leeuwen worden.

912
01:42:10,413 --> 01:42:13,234
Wat is er met hem gebeurd?

913
01:42:13,235 --> 01:42:16,121
Sluit je ogen.

914
01:42:29,289 --> 01:42:33,132
Longstride, geef de Charta op
en hun namen.

915
01:42:33,203 --> 01:42:35,868
Jij was daar. Je zag het.

916
01:42:38,643 --> 01:42:41,520
Dat doe ik niet.

917
01:43:02,749 --> 01:43:07,494
Niet dood.
Nu niet.

918
01:43:09,655 --> 01:43:13,209
Nu niet.

919
01:43:15,404 --> 01:43:19,119
Hier is m'n kopij van het hoofdcontract.

920
01:43:19,120 --> 01:43:22,663
Deze Charta is door je vader geschreven.

921
01:43:22,664 --> 01:43:26,843
En al de baron namen die het
getekend hebben.

922
01:43:26,844 --> 01:43:30,427
Fitzrobert, Baldwin, Marshal en die van mij.

923
01:43:30,462 --> 01:43:36,084
Hij wou een Charta.
Iedere man dezelfde rechten.

924
01:43:36,171 --> 01:43:39,620
Sir Walter, er is een bode voor u.

925
01:43:39,621 --> 01:43:42,961
Stuur hem binnen.
Kom naar voren.

926
01:43:43,970 --> 01:43:47,120
Mijn Heer.
- Ik luister.

927
01:43:47,173 --> 01:43:49,618
Pitsburgh is verbrand door
de mannen van de koning.

928
01:43:49,694 --> 01:43:52,638
Fitzrobert verzamelt een leger,
om koning John in Londen af te slachten.

929
01:43:52,671 --> 01:43:55,995
Marshal verzoekt om uw aanwezigheid
bij het overleg in Barnsdale.

930
01:43:56,772 --> 01:43:59,376
Wacht buiten, alsjeblieft.

931
01:44:00,075 --> 01:44:03,336
Nu komt de tijd, en daarbij
de juiste man.

932
01:44:03,337 --> 01:44:06,522
Nu is er geen voorwendsel meer.

933
01:44:09,475 --> 01:44:11,924
Omarm me als een zoon.

934
01:44:17,096 --> 01:44:19,146
Ga.

935
01:44:20,084 --> 01:44:24,434
Maggie, waar is My Lady?
- Ik kon haar niet vinden, sir.

936
01:44:49,714 --> 01:44:54,132
Of we vechten voor ons leven,
of voor onze familie, of onze eer...

937
01:44:54,227 --> 01:44:56,603
we moeten vechten tot de dood!
- BARNSDALE

938
01:44:56,604 --> 01:44:59,409
Je hebt te lang in het paleis
gespendeerd.

939
01:44:59,411 --> 01:45:03,618
Dat gaf me perspectief.

940
01:45:04,046 --> 01:45:09,527
En terwijl we spreken zeilt
koning Philip op onze kust af.

941
01:45:10,028 --> 01:45:15,873
Godfrey en zijn plunderaars
zijn Fransozen.

942
01:45:15,935 --> 01:45:22,866
Elk ogenblik dat wij hier verspillen, brengt
ons dichterbij de vernietiging van ons land.

943
01:45:22,901 --> 01:45:28,050
Wij zijn al lang door de koning verlaten,
voor Godfrey er was.

944
01:45:28,094 --> 01:45:31,180
Ga terug naar Londen en vertel de koning...

945
01:45:31,181 --> 01:45:36,019
dat wij hem ontmoeten op
een locatie naar zijn keuze.

946
01:45:36,020 --> 01:45:39,706
U zult John's kroon niet kunnen redden.

947
01:45:39,707 --> 01:45:45,280
We dwingen hem op de knieën voor ons.
- Ik bied u nog meer, sir Baldwin.

948
01:45:46,562 --> 01:45:49,195
M'n borst, voor uw zwaardpunt.

949
01:45:50,275 --> 01:45:52,659
Gebruik die van mij.

950
01:45:55,241 --> 01:45:57,763
Vooruit.

951
01:45:58,265 --> 01:46:02,704
Nee? Dit is vast wat je wil.

952
01:46:02,705 --> 01:46:05,938
Dit is wat hij wil.
Ik geef het liever aan jou...

953
01:46:05,973 --> 01:46:08,836
dan dat het door de Fransen
wordt meegenomen.

954
01:46:08,936 --> 01:46:11,114
Begrijp me niet verkeerd, Sire...

955
01:46:11,143 --> 01:46:15,425
ik heb het recht en de
ambitie niet om hem te dragen.

956
01:46:15,525 --> 01:46:18,320
Laat de ware hem dragen.

957
01:46:18,356 --> 01:46:22,160
We zullen ons nu alleen onderwerpen
aan onze Schepper.

958
01:46:22,195 --> 01:46:26,499
We zijn geen schapen die door uw slagers
naar de slachtbank geleid worden.

959
01:46:27,323 --> 01:46:31,463
Het is Godfrey zijn doel dat u zich
tegen mij keert.

960
01:46:31,464 --> 01:46:35,422
Dan heeft hij meer gedaan om dat te bereiken.

961
01:47:50,877 --> 01:47:53,864
Hier ben ik geboren.

962
01:48:05,996 --> 01:48:09,620
Wat betekent het?
- Nooit opgeven.

963
01:48:14,136 --> 01:48:18,147
De koning moet ons aanhoren.

964
01:48:18,149 --> 01:48:23,179
Een koning onderhandelt niet om de trouw
die zijn onderdanen hem schuldig zijn.

965
01:48:23,214 --> 01:48:28,610
Zonder loyaliteit is er geen koninkrijk.
Helemaal niets.

966
01:48:28,706 --> 01:48:32,560
Ik spreek hier in de naam van
sir Walter Loxley.

967
01:48:37,678 --> 01:48:40,938
Spreek, als u moet.

968
01:48:41,796 --> 01:48:44,722
Als je 'n toekomst probeert te bouwen...

969
01:48:45,326 --> 01:48:48,202
moet je je fundatie sterk maken.

970
01:48:49,416 --> 01:48:54,039
De wetten van dit land maken van mensen
slaven voor hun koning.

971
01:48:54,882 --> 01:49:00,390
Een koning die loyaliteit eist,
maar niets teruggeeft.

972
01:49:00,524 --> 01:49:06,837
Hij marcheerde van Frankrijk naar
Palestina en weer terug.

973
01:49:06,890 --> 01:49:13,218
En ik weet dat tirannie
alleen maar falen tot gevolg heeft.

974
01:49:13,219 --> 01:49:17,482
Je bouwt een land net zoals
een kathedraal, vanaf de grond.

975
01:49:17,926 --> 01:49:23,114
En macht aan iedere man,
en u zult macht verkrijgen.

976
01:49:24,529 --> 01:49:28,533
Wie kan zo'n wijze woorden weerstaan.

977
01:49:29,880 --> 01:49:34,241
Als Uwe Majesteit u gerechtigheid geeft...

978
01:49:35,242 --> 01:49:38,338
gerechtigheid in de vorm
van vrijheidsrechten...

979
01:49:38,339 --> 01:49:41,986
die het iedereen veroorlooft voor
huis en hof te zorgen.

980
01:49:41,988 --> 01:49:45,899
Die ons beschermt voor veroordeling
zonder oorzaak.

981
01:49:45,900 --> 01:49:48,265
Of gevangenschap zonder schuldspraak.

982
01:49:48,266 --> 01:49:52,777
Om te werken, eten en leven
dat door zijn arbeid verdiend is.

983
01:49:53,226 --> 01:49:56,391
En hem zo gelukkig laat zijn
als hij kan.

984
01:49:56,392 --> 01:50:01,274
Die koning zal groot zijn.
Niet alleen...

985
01:50:01,275 --> 01:50:04,677
zal hij de loyaliteit verdienen
van zijn volk...

986
01:50:04,712 --> 01:50:07,901
maar ook hun liefde.

987
01:50:08,208 --> 01:50:12,643
Wat stel je dan voor?
Voor iedereen een kasteel?

988
01:50:14,710 --> 01:50:18,550
Voor iedere Engelsman is zijn huis
zijn kasteel.

989
01:50:18,594 --> 01:50:21,928
Wat wij vragen, Uwe majesteit...

990
01:50:22,814 --> 01:50:27,302
is vrijheid door wet.

991
01:50:27,600 --> 01:50:32,627
Uwe majesteit, de Franse vloot is in het kanaal.

992
01:50:33,521 --> 01:50:36,335
Sire, u hebt de kans...

993
01:50:36,435 --> 01:50:39,388
om uw onderdanen in welke
stand ook te verenigen.

994
01:50:40,101 --> 01:50:44,448
U hoeft alleen maar te knikken.
- Ik hoef alleen maar te knikken?

995
01:50:47,927 --> 01:50:51,353
Ik kan beter dan dat.

996
01:50:51,813 --> 01:50:57,669
Ik geef m'n woord dat
zo'n Charter wordt geschreven.

997
01:50:57,670 --> 01:51:01,379
Op het leven van m'n moeder,
zweer ik het.

998
01:51:05,405 --> 01:51:09,077
Godfrey is onderweg naar Nottingham.
Ik moet bij de koning blijven.

999
01:51:09,078 --> 01:51:13,100
Ik stuur Baldwin en Fitzrobert met jullie
mee. We zien elkaar bij de White Horse.

1000
01:51:13,101 --> 01:51:15,699
Als je klaar bent.

1001
01:51:15,700 --> 01:51:20,857
Ons vader was 'n groot man.
En jij bent zijn zoon.

1002
01:51:31,358 --> 01:51:34,348
Maggie, wie is er bij het huis?

1003
01:51:34,349 --> 01:51:37,377
Lang leve de koning.

1004
01:52:10,126 --> 01:52:13,138
Heren...

1005
01:52:25,829 --> 01:52:28,690
Ik ben de sheriff van Nottingham.

1006
01:52:29,695 --> 01:52:31,926
Brand het huis plat.

1007
01:52:32,355 --> 01:52:35,274
Ik ben half Frans.
Aan m'n moeders kant.

1008
01:52:54,054 --> 01:52:58,113
Sir Walter.

1009
01:53:05,273 --> 01:53:09,024
Loxley, toon jezelf.

1010
01:53:11,023 --> 01:53:13,390
Loxley.

1011
01:53:14,525 --> 01:53:18,493
Wie roept er?
- Ik riep om Robert Loxley.

1012
01:53:18,494 --> 01:53:22,086
Mijn zoon is er niet.
- Dat is de waarheid.

1013
01:53:22,261 --> 01:53:25,575
Hij ligt dood in een Franse greppel.

1014
01:53:25,861 --> 01:53:29,086
En wie bent u die dat zegt?

1015
01:53:29,087 --> 01:53:31,408
Wie ik ben?

1016
01:53:38,733 --> 01:53:41,412
Ik ben zijn moordenaar.

1017
01:53:41,793 --> 01:53:44,948
Vecht tegen me als je durft.

1018
01:53:44,949 --> 01:53:47,458
God heb genade.

1019
01:54:38,263 --> 01:54:40,655
Naam.
- Loxley.

1020
01:54:40,656 --> 01:54:43,611
Voornaam?
- Marion.

1021
01:54:44,465 --> 01:54:48,747
Land?
- 5000 hectare.

1022
01:54:48,748 --> 01:54:52,810
Lady Marion Loxley?
- Dat ben ik.

1023
01:55:20,640 --> 01:55:24,986
Hier gaan we. Geniet!

1024
01:55:48,439 --> 01:55:50,777
Waar ben je?

1025
01:55:51,217 --> 01:55:54,454
Kom hier.

1026
01:55:56,151 --> 01:56:00,822
Niemand zou 4000 hectare moeten hebben.
- 5000.

1027
01:56:19,044 --> 01:56:21,890
Doe maar rustig aan.

1028
01:57:33,598 --> 01:57:36,459
Baldwin, Fitzrobert...

1029
01:57:36,494 --> 01:57:39,147
neem de Zuidflank.
Ik neem de Westerse.

1030
01:57:39,182 --> 01:57:42,920
Will en Allan, ga naar het dak,
en richt op het doel.

1031
01:58:01,804 --> 01:58:04,676
Lady Marion.

1032
01:58:17,722 --> 01:58:20,709
De vijand komt er aan.

1033
01:58:21,103 --> 01:58:24,580
Verdedig jullie posities.

1034
01:58:24,581 --> 01:58:26,923
Snel.

1035
01:58:50,441 --> 01:58:53,102
Volg mij.

1036
01:59:13,525 --> 01:59:16,075
Pak de baby.

1037
01:59:26,456 --> 01:59:28,894
John, bukken.

1038
01:59:39,028 --> 01:59:41,946
Deze kant op.

1039
01:59:42,176 --> 01:59:45,947
Het is goed.
Snel, graag.

1040
01:59:55,917 --> 01:59:58,474
Zwaard.

1041
02:00:08,611 --> 02:00:11,905
Stoppen.

1042
02:00:12,100 --> 02:00:14,898
Stop, of de dood...

1043
02:00:15,154 --> 02:00:18,410
aan jullie allen.
- Franse hond.

1044
02:00:35,824 --> 02:00:37,969
Wie is je officier?

1045
02:00:42,673 --> 02:00:45,183
Waar komt Philip aan land?

1046
02:00:45,954 --> 02:00:49,326
Waar komt Philip aan land?

1047
02:01:06,345 --> 02:01:10,420
Waar zal koning Philip aan land komen?
En wanneer?

1048
02:01:22,741 --> 02:01:25,322
Dit is m'n laatste pijl.

1049
02:01:26,627 --> 02:01:29,196
Dungeness.

1050
02:01:29,197 --> 02:01:31,284
Over twee dagen.

1051
02:01:33,823 --> 02:01:36,581
Nu weten we het.
We hebben twee dagen.

1052
02:02:59,278 --> 02:03:02,710
Ik heb al eens eerder tegen een man die
naar de oorlog ging tot ziens gezegd.

1053
02:03:02,711 --> 02:03:05,289
Hij kwam nooit terug.

1054
02:03:09,722 --> 02:03:13,091
Vraag het me vriendelijk.

1055
02:03:44,337 --> 02:03:46,895
Ik hou van je, Marion.

1056
02:04:28,491 --> 02:04:31,672
Uwe Hoogheid, we zijn aangekomen.

1057
02:04:54,835 --> 02:04:57,872
Geef het teken.

1058
02:05:02,732 --> 02:05:07,359
Het teken. Ginds.

1059
02:05:10,349 --> 02:05:13,329
Ontsteek het vuur.

1060
02:05:28,650 --> 02:05:31,580
Kapitein, de vuren.
Ginds.

1061
02:05:31,581 --> 02:05:33,838
Begin aan land te gaan.

1062
02:06:35,618 --> 02:06:38,857
Wat voor nieuws heb je,
van Walter en Nottingham?

1063
02:06:38,892 --> 02:06:40,926
Sir Walter is dood...

1064
02:06:40,961 --> 02:06:42,089
door Godfrey zijn hand.

1065
02:06:42,124 --> 02:06:45,059
Mijne heren, we gaan een oorlog voeren.

1066
02:06:45,094 --> 02:06:49,042
Dit is mijn eerste keer,
ik leid wel.

1067
02:08:25,144 --> 02:08:27,692
Dat zijn een heleboel Fransen.

1068
02:08:29,116 --> 02:08:31,869
Wat gaan we doen?

1069
02:08:32,160 --> 02:08:36,014
Boogschutter op de top van de klif.
- De cavalerie naar het strand.

1070
02:08:36,114 --> 02:08:38,226
We zien elkaar daar.
Wie volgt mij?

1071
02:08:38,227 --> 02:08:41,100
Boogschutters.

1072
02:08:41,524 --> 02:08:44,315
Uitstekend plan.

1073
02:09:11,697 --> 02:09:13,016
Mijn God.

1074
02:09:20,748 --> 02:09:23,279
Gaan.

1075
02:09:30,189 --> 02:09:32,957
Klaar maken om aan te vallen.

1076
02:10:19,388 --> 02:10:22,057
Wachten!

1077
02:10:38,096 --> 02:10:40,878
In Godsnaam, Marion.

1078
02:10:43,348 --> 02:10:48,925
Loxley, laat je troepen aantreden
en sluit aan.

1079
02:10:52,499 --> 02:10:55,186
Volg mij.

1080
02:10:58,689 --> 02:11:00,868
Loslaten.

1081
02:11:53,008 --> 02:11:56,454
Dit lijkt niet op 'n land
met een burgeroorlog.

1082
02:11:56,830 --> 02:12:00,156
Ten strijden.

1083
02:12:43,237 --> 02:12:45,319
Vooruit, Marshal.

1084
02:12:45,354 --> 02:12:47,730
We zijn al dichtbij genoeg, Sire.

1085
02:12:47,765 --> 02:12:51,235
Voor Richard was het niet dichtbij genoeg.
En kijk wat er met hem is gebeurd.

1086
02:12:51,690 --> 02:12:56,794
Voorwaarts.
- Bescherm de koning.

1087
02:13:25,656 --> 02:13:28,594
Deze is voor jou, Walter.

1088
02:16:07,483 --> 02:16:10,819
Omkeren.
Terugtrekken.

1089
02:16:10,854 --> 02:16:13,678
We vechten een andere keer verder!

1090
02:16:23,418 --> 02:16:26,144
Ze hebben zich over gegeven, Sire.

1091
02:16:26,244 --> 02:16:29,210
Aan wie?

1092
02:16:31,113 --> 02:16:33,737
Aan hem.

1093
02:17:26,787 --> 02:17:29,324
Ik heb mezelf niet tot koning gemaakt...

1094
02:17:31,501 --> 02:17:36,805
dat heeft God gedaan.
Koning door Goddelijke rechten.

1095
02:17:37,098 --> 02:17:40,564
Nu komt u tot mij
met dit geschrift?

1096
02:17:40,648 --> 02:17:46,031
Die mijn ambt begrenzen zal
die mij door God gegeven is.

1097
02:17:46,131 --> 02:17:48,758
U heeft uw woord gegeven.
- Nee.

1098
02:17:48,848 --> 02:17:52,293
Heb ik gezegd dat jullie spreken konden?

1099
02:17:52,294 --> 02:17:55,343
John...
- Dat telt ook voor u, Madam.

1100
02:17:55,344 --> 02:17:57,309
Sire, wij verlaten ons op u.

1101
02:17:57,409 --> 02:18:01,098
Verlaat u zich ook
op uw land, in plaats van...

1102
02:18:03,383 --> 02:18:05,702
Boogschutters.

1103
02:18:05,737 --> 02:18:09,282
Jullie hebben geluk dat ik vandaag
zo genadig gestemd ben.

1104
02:18:09,493 --> 02:18:12,290
Maar dat telt alleen
voor Robin Longstride...

1105
02:18:12,390 --> 02:18:14,584
die zoon van een steenhouwer.

1106
02:18:15,075 --> 02:18:19,142
Voor diefstal, en voor oproer stoken.

1107
02:18:19,242 --> 02:18:23,040
Die zich voordeed als Koninklijke ridder,
wat gestraft wordt met de dood...

1108
02:18:23,140 --> 02:18:28,817
verklaar ik hem vanaf deze dag,
als een crimineel...

1109
02:18:29,684 --> 02:18:33,570
die de rest van zijn leven
opgejaagd zal worden...

1110
02:18:33,670 --> 02:18:39,957
en zal als aas dienen
voor vossen en kraaien.

1111
02:19:02,024 --> 02:19:04,558
Jullie aandacht graag.

1112
02:19:06,301 --> 02:19:12,539
Volgens koninklijk bevel zal Robin Longstride
beter bekend als Robin Hood...

1113
02:19:12,540 --> 02:19:15,901
evenals ieder die hem onderdak biedt
of hem volgt...

1114
02:19:15,902 --> 02:19:17,893
beschouwd worden als criminelen.

1115
02:19:18,178 --> 02:19:20,230
Zijn bezittingen worden verbeurd
verklaard...

1116
02:19:20,330 --> 02:19:25,761
en ze mogen door iedere Engelsman
gedood worden die hen tegenkomt.

1117
02:19:29,796 --> 02:19:32,744
Een spijker graag,
en een hamer.

1118
02:19:32,779 --> 02:19:34,639
Een spijker.

1119
02:20:23,330 --> 02:20:25,876
Kom op.

1120
02:20:32,601 --> 02:20:35,735
Het groene woud is de vriend van de crimineel.

1121
02:20:35,736 --> 02:20:38,689
De weesjongens zorgen voor een warm welkom.

1122
02:20:38,690 --> 02:20:42,477
Geen belasting, geen verwikkelingen,
niemand rijk en niemand arm...

1123
02:20:42,478 --> 02:20:44,848
iedereen deelt eerlijk
aan de tafel der natuur.

1124
02:20:44,948 --> 02:20:49,901
Er moet veel onrecht goedgemaakt worden
in het land van Koning John.

1125
02:20:51,740 --> 02:20:54,879
Waak over ons, Walter.

1126
02:21:12,836 --> 02:21:19,971
Simply Releases Toppers.
Vertaling: Suurtje, Biteme en Tokke.

