1
00:00:30,568 --> 00:00:34,258
<i>由此進入金曼郡</i>

2
00:00:40,559 --> 00:00:45,658
<i>追愛自由行
QW6969原創翻譯於PLUS論壇</i>

3
00:00:46,257 --> 00:00:48,255
<i>金曼汽車旅館</i>

4
00:01:13,059 --> 00:01:14,844
<i>游泳池停用中</i>

5
00:01:19,550 --> 00:01:26,600
<i>游泳池、無線電視
舒適房間、免費HBO</i>

6
00:01:33,559 --> 00:01:36,658
麥克!

7
00:01:37,057 --> 00:01:39,060
游泳池你清了沒?

8
00:01:41,475 --> 00:01:44,864
-怎了?
-因為有人要游泳啊!

9
00:02:02,325 --> 00:02:05,681
媽! 今天覺得如何?
-神清氣爽, 麥克 - 很好

10
00:02:07,738 --> 00:02:10,569
老爸勒?
-在玩字謎(大便時的娛樂)

11
00:02:13,809 --> 00:02:17,778
-202退房
-住得怎樣啊? 艾德曼先生

12
00:02:17,779 --> 00:02:20,200
-不錯! 謝謝
-非常感謝您

13
00:03:01,661 --> 00:03:05,715
-住兩晚, 最好是2樓上面的
-喔! 當然

14
00:03:09,454 --> 00:03:10,873
-我來看看..抽不抽煙?
-不抽煙的

15
00:03:11,628 --> 00:03:14,307
-我幫妳安排203房
-好的

16
00:03:14,308 --> 00:03:18,611
很棒的房間，喔!這是我們的小吃部
價格都寫在牆上

17
00:03:24,319 --> 00:03:25,105
拍謝

18
00:03:26,456 --> 00:03:29,187
這給妳
謝謝

19
00:03:33,366 --> 00:03:37,235
-有任何需要，儘管打電話過來
-多謝囉

20
00:03:37,336 --> 00:03:40,045
-行李需要幫忙嗎?
-不了，我自己來就好

21
00:03:45,266 --> 00:03:49,037
110房打來兩次電話
抱怨說111房太吵雜了

22
00:03:49,038 --> 00:03:50,211
喔,是哪種吵雜聲?

23
00:03:50,938 --> 00:03:53,811
不是你想的那種聲音(嘿休)
少低級了!

24
00:03:54,712 --> 00:03:57,797
顯然是111房客帶了什麼磨豆機
進來

25
00:03:58,139 --> 00:04:01,823
我以為妳說的是我想的那種低級
-別那麼噁，麥克

26
00:04:02,833 --> 00:04:05,700
-去睡個覺，你看來累了
-我不累

27
00:04:05,735 --> 00:04:08,281
-你是累了
-妳才是那個會累壞的人，媽!

28
00:04:09,152 --> 00:04:10,790
總算說話還點有良心

29
00:04:10,791 --> 00:04:13,606
拍謝啦..
我愛妳

30
00:04:13,607 --> 00:04:17,144
-老媽也愛你
-老爸 晚安囉!  -走囉!

31
00:05:16,920 --> 00:05:19,046
-誰啊?
-客服

32
00:05:20,499 --> 00:05:24,321
-啥?
-旅館客服，送來歡迎的禮物

33
00:05:32,222 --> 00:05:34,022
-嗨!
-嗨!

34
00:05:34,264 --> 00:05:38,414
我給你送來免費的..歡迎禮物

35
00:05:39,339 --> 00:05:41,492
一瓶酒
專為這間房送的

36
00:05:42,820 --> 00:05:46,937
我叫..呃..麥克
這裡是我經營的

37
00:05:46,968 --> 00:05:50,180
-高興認識你 麥克
-喔! 真是..呃..我的榮幸!

38
00:05:51,418 --> 00:05:55,914
-那麼，妳要放哪裡?
-你知道我可以..我拿就好了

39
00:05:56,315 --> 00:05:58,315
喔! 好的

40
00:05:59,068 --> 00:06:02,611
不好意思...呃
妳介意我幫妳打開嗎?

41
00:06:03,379 --> 00:06:07,732
我是說..因為有時客人沒有開瓶器
或是不會開..

42
00:06:11,293 --> 00:06:13,769
對厚..好吧

43
00:06:14,692 --> 00:06:16,313
這先關起來

44
00:06:19,342 --> 00:06:20,785
謝謝

45
00:06:27,512 --> 00:06:29,557
今晚有什麼好看的嗎?

46
00:06:30,189 --> 00:06:32,281
我沒有很注意看

47
00:06:33,508 --> 00:06:35,342
我知道那感覺(獨處)

48
00:06:37,278 --> 00:06:40,289
知道吧，浴室應該有杯子

49
00:06:56,377 --> 00:07:00,663
-完全衛生的
-很好啊

50
00:07:10,108 --> 00:07:12,412
酒很香醇

51
00:07:21,853 --> 00:07:23,014
可以嗎?

52
00:07:23,810 --> 00:07:25,415
好啦, 倒吧

53
00:07:39,289 --> 00:07:40,692
很棒的年份

54
00:07:41,012 --> 00:07:45,934
有時候客人喜歡我加入一起品嘗

55
00:07:45,935 --> 00:07:49,319
-真的?
-不是常有的啦...偶而

56
00:07:50,076 --> 00:07:53,993
-浴室裡應該有其他的杯子
-我該工作了， 麥克， 所以..

57
00:07:53,994 --> 00:07:56,892
-妳做什麼的?
-我賣畫的

58
00:07:56,893 --> 00:08:00,297
是喔! 我愛死畫作了
是哪種畫?

59
00:08:00,768 --> 00:08:02,302
那一種

60
00:08:04,178 --> 00:08:08,632
喔..喔 漂亮!
那麼這就是妳來這小鎮的目的?

61
00:08:08,633 --> 00:08:11,324
我明天有個展覽會
後天早上我就搭機離開這裡

62
00:08:11,325 --> 00:08:15,426
-如此說來..妳在哪家公司上班?
-叫做 比利斯集團

63
00:08:15,427 --> 00:08:19,399
-那麼你們總部在哪裡?
-馬里蘭州

64
00:08:19,400 --> 00:08:23,430
很棒啊
等等! 馬里蘭是戀愛之鄉耶

65
00:08:24,070 --> 00:08:26,824
那是維吉尼亞
事實上維吉尼亞才是戀愛之鄉

66
00:08:27,304 --> 00:08:29,914
-馬里蘭是螃蟹之鄉
-對! 妳說的對!

67
00:08:29,915 --> 00:08:33,236
-好了，麥克..-好了我得回去工作
-喔! 接龍喔，好遊戲

68
00:08:34,369 --> 00:08:39,668
我會下樓在大廳待到11點
然後會回去我的住所

69
00:08:39,669 --> 00:08:44,839
不過我隨時帶著門房呼叫器
那樣妳就不用擔心獨處的問題

70
00:08:44,840 --> 00:08:46,563
-那麼..晚安囉
-好...好..掰掰!

71
00:09:10,194 --> 00:09:12,188
..從洗衣間然後進來這接待廳

72
00:09:12,494 --> 00:09:17,168
這時我才知道你們旅館
沒有任何資源回收措施

73
00:09:17,489 --> 00:09:20,704
妳說的很對，我們是沒有
我為此致歉

74
00:09:20,705 --> 00:09:21,778
那是我們正在努力改進的工作

75
00:09:22,705 --> 00:09:28,078
但妳應該知道，在金曼這地方
要推動資源再生法條是很緩慢的

76
00:09:28,665 --> 00:09:31,713
-這議題還得靠投票表決...
-那這瓶子我該如何處理?

77
00:09:32,874 --> 00:09:38,835
-嗯...-抱歉，我無意失禮
但我對某些事情有強烈的關注

78
00:09:38,836 --> 00:09:40,983
-資源回收?
-對! 資源回收

79
00:09:40,984 --> 00:09:42,657
給我吧! 我來做

80
00:09:42,658 --> 00:09:46,944
我無時無刻都在做資源回收工作

81
00:09:48,361 --> 00:09:50,833
對嘛! 你人真好

82
00:09:50,834 --> 00:09:54,927
這是我兒子 麥克
他是經營夜班的

83
00:09:57,299 --> 00:10:00,702
謝謝
你人非常好

84
00:10:00,903 --> 00:10:05,929
打個賭
待會出來會把我所有回收物都帶出來

85
00:10:06,382 --> 00:10:08,817
我蒐集一大堆...

86
00:10:31,874 --> 00:10:34,246
誰啊?
-麥克

87
00:10:34,247 --> 00:10:35,807
喔! 天啊!

88
00:10:39,760 --> 00:10:42,715
-香檳
-為何?

89
00:10:42,716 --> 00:10:46,362
我們為所有住房兩晚的客人提供的

90
00:10:46,925 --> 00:10:49,001
哇! 這實在是很划算

91
00:10:49,001 --> 00:10:51,852
你和你媽都這樣為客人服務嗎?

92
00:10:52,564 --> 00:10:54,521
那麼我可以?...

93
00:10:56,397 --> 00:10:58,201
有何不可?

94
00:11:02,496 --> 00:11:09,163
典藏的..杯子都在同一個地方
妳知道的..

95
00:11:56,868 --> 00:11:58,270
多謝

96
00:11:58,939 --> 00:12:03,444
-要來個祝酒辭嗎? 麥克
-嗯.. 好啊..當然要

97
00:12:03,853 --> 00:12:06,096
-妳叫 蘇, 對吧?
-是

98
00:12:06,500 --> 00:12:11,254
以此僅祝...所有人都快樂!

99
00:12:22,032 --> 00:12:24,147
妳今天的展覽辦得如何?

100
00:12:26,876 --> 00:12:28,389
普普而已

101
00:12:35,513 --> 00:12:37,127
妳的屁股很漂亮

102
00:12:38,841 --> 00:12:41,836
妳在辦進住時我注意到了
而且...

103
00:12:44,425 --> 00:12:45,714
多謝

104
00:12:45,715 --> 00:12:50,349
-希望這次不像以前一樣..
-不! 我意思是.. 但...

105
00:12:50,932 --> 00:12:52,694
謝謝

106
00:12:53,428 --> 00:12:56,543
-你常用這招嗎? 麥克
-沒

107
00:12:56,544 --> 00:12:59,135
-有時?
-簡直少到沒有

108
00:12:59,136 --> 00:13:01,350
-有成功過嗎?
-從來沒有

109
00:13:02,503 --> 00:13:05,689
要怎樣才算成功?

110
00:13:07,666 --> 00:13:10,548
我們上床?..

111
00:13:11,535 --> 00:13:13,625
讓你摸到我的屁股?..

112
00:13:15,460 --> 00:13:25,420
那是...
對! 我認為那樣..就是..成功的章程

113
00:13:31,421 --> 00:13:33,021
好吧

114
00:13:33,901 --> 00:13:37,993
你可以摸我屁股
然後你就走人

115
00:13:53,148 --> 00:13:56,143
-來啊
-你不是開玩笑吧?

116
00:13:56,144 --> 00:13:59,426
對啊! 摸了就滾，麥克
摸了就滾

117
00:14:23,850 --> 00:14:25,719
-妳真的來自馬里蘭?
-對

118
00:14:25,720 --> 00:14:28,699
-那裡民風如何?
-像哥倫比亞，那你呢?

119
00:14:28,700 --> 00:14:31,024
這地方的傻不愣豋
金曼小鎮

120
00:14:33,588 --> 00:14:35,098
好溫暖..

121
00:14:39,069 --> 00:14:42,217
-好囉!麥克 我得趕早班飛機
-是啊! 我也該滾了

122
00:14:42,675 --> 00:14:44,584
-掰掰囉!
-掰!

123
00:15:14,994 --> 00:15:21,125
媽?是我啦 我在亞利桑那金曼鎮
剛辦好入住登記

124
00:15:23,375 --> 00:15:28,168
好啦! 就這樣
我愛妳也想你喔! 搞定!

125
00:15:56,915 --> 00:15:59,701
-嗨! 蘇
-嗨

126
00:16:02,173 --> 00:16:08,546
我在想在妳離開前是否可以要個
手機號碼或E-MAIL的?

127
00:16:09,890 --> 00:16:13,254
-我想沒辦法，麥克
-怎麼不行?

128
00:16:13,983 --> 00:16:15,786
呃...這不是我的作風

129
00:16:16,476 --> 00:16:21,072
但..我們..妳知道的啊
我..呃..摸了妳屁股

130
00:16:22,305 --> 00:16:24,981
我知道，而且感覺也不錯

131
00:16:26,027 --> 00:16:28,366
我只是認為
那都是她(我)主導的

132
00:16:41,780 --> 00:16:43,091
<i>傳世康藝術機構</i>

133
00:17:49,780 --> 00:17:51,091
我想...

134
00:18:07,912 --> 00:18:11,428
麥克，那是長筒鞋吧? -對啊!
-那就不要脫了

135
00:18:19,012 --> 00:18:21,445
-喝喔! 好癢!
-我沒事

136
00:18:47,212 --> 00:18:48,568
-嗨!
-嗨!

137
00:18:50,409 --> 00:18:56,196
-妳退房了?
-是啊! 稍早我向你太太辦的

138
00:19:04,722 --> 00:19:08,734
嘿! 爸!
喔! 有空要回來看我們!

139
00:19:08,735 --> 00:19:10,945
嗯嗯..會的
現在你知道都是為了工作了吧!?

140
00:19:32,948 --> 00:19:38,206
-你們在搞啥飛機?
-她是賣旅館掛畫的

141
00:19:46,941 --> 00:19:50,561
麥克，118房空調壞囉!

142
00:20:19,933 --> 00:20:21,444
感謝您撥打廉價航空訂位專線

143
00:20:21,633 --> 00:20:24,444
-我要訂一張...幹!
-您的來電是我們的殊榮

144
00:20:29,662 --> 00:20:33,913
請保持通話
您的電話將由值班專員接聽..

145
00:20:33,914 --> 00:20:35,214
好! 麥克!
不要喪失良機!

146
00:20:36,754 --> 00:20:40,704
-我要幹下去!
-哈囉!廉價航空，有何需要服務的?

147
00:20:41,969 --> 00:20:50,164
嗨! 對! 我要訂一張從鳳凰城到
巴爾的摩最快的單程票! 了解嗎?

148
00:21:09,318 --> 00:21:11,709
<i>歡迎來到馬里蘭州
感謝來到巴爾特瓦許機場</i>

149
00:21:23,018 --> 00:21:25,279
<i>←比利斯集團
↑光源及圖像館</i>

150
00:21:37,318 --> 00:21:40,309
-嗨! 我來找 蘇-克勞森
-她在等你嗎?

151
00:21:40,310 --> 00:21:44,372
-嗯..對! 我得留個口訊
-關於什麼的口訊..?

152
00:21:44,373 --> 00:21:48,018
關於 蘇，跟她說我是鄉下來的
一個老朋友

153
00:21:48,970 --> 00:21:51,509
了解了

154
00:21:58,535 --> 00:22:00,185
蘇! 嗨!

155
00:22:03,208 --> 00:22:07,390
-你來這裡做什麼?
-我在想我們是否可以談一下

156
00:22:07,391 --> 00:22:12,478
-你為何來這裡? -我打了兩次電話
-妳你有收到留言嗎?

157
00:22:12,744 --> 00:22:15,875
妳們認識這傢伙嗎? 不好意思!
妳們何不先過去?

158
00:22:15,876 --> 00:22:18,286
-沒問題嗎? 蘇
-對! 很好，去吧!

159
00:22:18,487 --> 00:22:20,287
很好!

160
00:22:24,757 --> 00:22:27,653
-能過來說幾句嗎?
-好啊!

161
00:22:29,345 --> 00:22:31,552
這實在是完全不恰當的!

162
00:22:32,330 --> 00:22:34,262
-呃..嗯..
-這像是一種騷擾!

163
00:22:34,263 --> 00:22:36,187
-我不是想要來騷擾...
-對! 你已經做了!

164
00:22:36,188 --> 00:22:41,229
你就是! 你正騷擾我的私人空間
你正騷擾我的私人生活!

165
00:22:41,230 --> 00:22:43,888
我不能如此瞎耗
我得去個地方，要遲到了

166
00:22:44,203 --> 00:22:46,513
現在5點了耶!
還有什麼可遲到的?

167
00:22:46,514 --> 00:22:47,514
我有個比賽活動

168
00:22:47,515 --> 00:22:50,648
妳有個比賽活動?
哪種活動啊?

169
00:22:50,649 --> 00:22:52,823
我不告訴你

170
00:22:53,529 --> 00:22:54,964
我可以跟嗎?

171
00:23:04,472 --> 00:23:06,885
蘇!...蘇! 蘇!

172
00:23:30,872 --> 00:23:33,285
這個
來啦! 妳需要喝下

173
00:23:35,212 --> 00:23:38,615
-妳每個禮拜都玩這個?
-對!

174
00:23:39,136 --> 00:23:41,220
妳實在很厲害

175
00:23:45,434 --> 00:23:48,085
-你不可以待在這邊，麥克
-有何不可了?

176
00:23:48,086 --> 00:23:50,050
因為這實在太不正常了

177
00:23:50,051 --> 00:23:54,226
我讓你抓下屁股
然後你就飛過半個國家跑來?!

178
00:23:54,227 --> 00:23:56,886
嗯..
這比抓個屁股更有意義啊!

179
00:24:01,109 --> 00:24:04,248
反正你不能留在這邊
我有很多工作要做

180
00:24:04,249 --> 00:24:07,475
-那麼你一個晚上有多少事情要做?
-很多!

181
00:24:08,011 --> 00:24:12,124
比如說勒..?
妳和朋友一起出門或者..

182
00:24:14,203 --> 00:24:16,376
有沒看到那邊那個女的?

183
00:24:16,916 --> 00:24:20,986
她在漢堡王工作
每個禮拜會給我一些餐券

184
00:24:20,987 --> 00:24:22,761
而我就故意放她們水

185
00:24:22,762 --> 00:24:24,162
那就是我在做的工作

186
00:24:33,302 --> 00:24:39,377
我只是想讓妳知道
如果妳要我明天離開，我會的，我保證

187
00:24:42,335 --> 00:24:45,465
-嘿! 大夥兒!
-蘇 來了

188
00:24:45,935 --> 00:24:46,866
好囉!

189
00:24:47,814 --> 00:24:54,105
特大號 特大號
特大號 特大號...

190
00:24:55,567 --> 00:24:58,052
好囉! 換香嫩火雞餐

191
00:24:59,124 --> 00:25:02,928
火雞餐...小心點啦!
慢慢來 慢慢來 慢慢慢慢來

192
00:25:03,038 --> 00:25:05,257
給你的，香嫩火雞餐

193
00:25:05,972 --> 00:25:08,699
-好囉! 漢堡王蔬菜堡
-呃....

194
00:25:09,832 --> 00:25:13,604
-不要那個啦! 蘇
-別這樣啦! 把它想成很好吃的樣子

195
00:25:14,210 --> 00:25:15,030
我不這麼認為..

196
00:25:15,510 --> 00:25:18,030
大家別這樣，裡面有大豆
很健康，真的很好的

197
00:25:18,875 --> 00:25:21,157
好! 我拿一份

198
00:25:21,426 --> 00:25:23,173
好了，嘿..
有誰要“勁力飲料”?..很好

199
00:25:30,232 --> 00:25:33,396
-很漂亮哇!
-多謝! 我住兩年了

200
00:25:39,224 --> 00:25:42,939
-小型螢光燈
-喔! 好失望(死白目鄉巴佬)

201
00:25:47,111 --> 00:25:49,465
那麼我想我要去睡了

202
00:25:49,969 --> 00:25:52,181
妳要我先抓下妳屁股嗎?

203
00:25:54,024 --> 00:25:57,118
不! 我只在旅遊時才會那樣做

204
00:25:58,860 --> 00:26:00,220
好吧

205
00:26:02,558 --> 00:26:07,293
那麼..妳獨自一人在馬里蘭..
還是有其他親屬在附近..?

206
00:26:07,858 --> 00:26:09,983
我媽，她住勞雷爾，那個..

207
00:26:09,994 --> 00:26:14,423
-她叫 瑪莉
-她做什麼的?

208
00:26:14,424 --> 00:26:17,372
她賣聽障保險的

209
00:26:19,083 --> 00:26:21,112
漂亮的運動服

210
00:26:25,054 --> 00:26:30,079
我不希望你動歪腦筋
我認為我們不該睡同一張床

211
00:26:31,569 --> 00:26:33,292
正確的決定!

212
00:27:44,906 --> 00:27:47,158
那麼你回程票都處理好了?

213
00:27:50,020 --> 00:27:53,389
-事實上我沒有
-你沒有回程機票?

214
00:27:53,863 --> 00:27:56,081
-我買一張單程票
-怎會這樣?

215
00:27:56,805 --> 00:27:59,832
-那實在讓人難以理解耶! 麥克
-我知道

216
00:27:59,896 --> 00:28:03,894
-你應該買一張啊!
-我知道，很抱歉!我沒多的錢..

217
00:28:04,555 --> 00:28:07,494
-啥?
-我的錢只夠買張單程的

218
00:28:07,588 --> 00:28:12,701
-而我想..我想..就直接做下去
-因為我?

219
00:28:12,702 --> 00:28:18,249
-對! 這是個遠見的打算
-那是個她媽的白痴打算!

220
00:28:18,399 --> 00:28:20,915
-我是這麼認為
-我會借錢給你

221
00:28:20,916 --> 00:28:23,095
-別啦! 妳不需要那麼做!
-對! 我正要做

222
00:28:23,096 --> 00:28:27,865
好啦! 嘿!
妳不想在上班前先來個晨間活動?

223
00:28:27,866 --> 00:28:30,990
-不要!
-我們可以小玩一下然後我就走人

224
00:28:30,991 --> 00:28:33,461
如果我食言..
妳大可槌死我

225
00:28:33,462 --> 00:28:37,033
-你有毛病
-我們可以逛逛動物園，應該不錯玩

226
00:28:37,034 --> 00:28:41,072
-麥克, 動物園很遜耶!
-好好, 那麼我們做其他的事

227
00:28:41,073 --> 00:28:44,397
好啦! 蘇，就請一天假
妳看來似乎該請假

228
00:28:46,533 --> 00:28:48,051
我有必要嗎?

229
00:29:00,714 --> 00:29:03,284
讓我來搞那些人
快啦! 讓我來開!

230
00:29:04,953 --> 00:29:06,487
別那麼猛，好嗎?

231
00:29:14,242 --> 00:29:15,760
你不該抽煙的

232
00:29:16,226 --> 00:29:18,251
我戒了，永遠戒
我說真的

233
00:29:18,252 --> 00:29:21,962
不! 你不要...
嘿! 你無需那麼做

234
00:29:21,963 --> 00:29:23,061
是不需要啊! 但我戒了

235
00:29:24,333 --> 00:29:25,480
是時候要戒了

236
00:29:26,975 --> 00:29:31,684
來說說就我假設的事
你認為你喜歡我? 麥克

237
00:29:31,685 --> 00:29:34,160
-對的!
-怎會勒?

238
00:29:35,176 --> 00:29:36,695
因為妳有個性

239
00:29:37,558 --> 00:29:38,679
-不! 我沒有
-有就是有

240
00:29:38,680 --> 00:29:40,880
-不!不!沒有
-有啦

241
00:29:41,596 --> 00:29:44,550
妳捐贈出自己30%的收入做慈善

242
00:29:45,910 --> 00:29:49,915
-如果你賺更多..你也會..
-不!我才不會

243
00:29:50,919 --> 00:29:52,938
同時妳又這麼甜美

244
00:29:57,156 --> 00:30:02,973
-有點可惜...
-可惜什麼?

245
00:30:04,166 --> 00:30:06,289
可惜妳那性觀念部分

246
00:30:11,243 --> 00:30:12,711
我要送你上巴士了

247
00:30:20,371 --> 00:30:22,872
-我會還妳票錢的
-別在意那個

248
00:30:26,215 --> 00:30:28,341
那麼我還可以見到妳嗎?

249
00:30:28,952 --> 00:30:31,696
那對你不大好，麥克
我不善與別人相處

250
00:30:31,697 --> 00:30:34,116
-不! 那不是事實
-對! 我心知肚明

251
00:30:34,117 --> 00:30:38,742
不! 不是那樣
那些街友怎樣? 他們都愛妳啊

252
00:30:40,379 --> 00:30:42,606
那些足球女郎如何?

253
00:30:45,738 --> 00:30:47,197
那我勒?

254
00:31:04,596 --> 00:31:06,724
好囉, 老兄, 都上車囉

255
00:31:08,872 --> 00:31:12,339
嘿，麥克
我覺得你該上車了

256
00:31:57,818 --> 00:32:01,566
嘿!蘇! 我是麥克，我又打來了
我盡量不要打太多電話，

257
00:32:01,567 --> 00:32:05,083
但我只是想確認一下
妳有沒收到我上星期寄給妳的詩

258
00:32:05,084 --> 00:32:07,265
知道嗎?
就是那種很長的俳句那種東西..

259
00:32:08,471 --> 00:32:12,002
不管怎樣，妳知道我家電話
當然是門口服務台的..

260
00:32:12,003 --> 00:32:15,000
說實在的，
我一廂情願認為妳會打電話過來

261
00:32:16,266 --> 00:32:18,580
無論如何，我希望再跟你說話
掰...

262
00:33:05,218 --> 00:33:07,326
我以為你早戒煙了?

263
00:33:13,140 --> 00:33:14,698
我剛戒掉...

264
00:33:18,362 --> 00:33:19,856
來這裡做啥啊?

265
00:33:21,249 --> 00:33:22,347
工作

266
00:33:24,699 --> 00:33:28,640
-嘿!妳有..妳有收到我的俳句嗎?
-又臭又長那個?

267
00:33:29,841 --> 00:33:32,641
-對啊
-有啦!

268
00:33:34,606 --> 00:33:35,869
寫的很美

269
00:33:38,198 --> 00:33:41,153
那麼妳只是..呃
路過而已?

270
00:33:42,411 --> 00:33:44,528
是啊!
明天就飛離鳳凰城

271
00:33:45,141 --> 00:33:47,665
-來，給我拿
-喔! 謝謝

272
00:33:47,946 --> 00:33:53,251
那麼，這次一定是很好的賣藝區域?

273
00:33:54,246 --> 00:33:56,246
對! 沒錯

274
00:33:56,546 --> 00:33:58,746
<i>玻璃、紙纇、塑膠、鋁罐
丟這裡...資源回收</i>

275
00:33:59,824 --> 00:34:03,557
嘿! 待會我想去上瑜珈課

276
00:34:05,101 --> 00:34:07,416
妳要不要跟我一起去?

277
00:34:29,139 --> 00:34:31,942
-妳有男朋友嗎? 蘇
-沒有

278
00:34:32,153 --> 00:34:36,432
-是嗎? 最近的
-有

279
00:34:37,443 --> 00:34:39,559
-叫啥名字?
-強哥

280
00:34:41,245 --> 00:34:44,444
-他是個龐克樂手
-樂手, 像是龐克藝人?

281
00:34:44,445 --> 00:34:45,900
搖滾龐克演奏手

282
00:34:46,945 --> 00:34:49,478
他搬走後我們就分手了

283
00:34:49,479 --> 00:34:50,641
他為何離開?

284
00:34:50,642 --> 00:34:56,243
去西北太平洋區張羅有關他的
奶酪分公司

285
00:34:56,244 --> 00:34:58,126
-他是總裁
-您點的菜來了

286
00:34:58,127 --> 00:34:59,127
謝謝

287
00:35:02,128 --> 00:35:03,128
多謝

288
00:35:03,295 --> 00:35:06,627
-那麼妳這些日子工作如何?
-還好啦!

289
00:35:06,628 --> 00:35:11,083
-那不是妳夢幻的工作
-我沒當它是夢幻的工作

290
00:35:11,297 --> 00:35:14,132
如果妳閉上眼睛然後隨便抓個東西看會變成怎樣?

291
00:35:16,392 --> 00:35:18,340
但妳得閉上眼睛
否則就不靈了

292
00:35:19,341 --> 00:35:21,341
好吧

293
00:35:23,826 --> 00:35:27,310
經營一家隆重服務的精緻湯品餐廚

294
00:35:27,466 --> 00:35:32,990
有多樣的高級家飾
地下室有許多娛樂設施

295
00:35:33,311 --> 00:35:35,224
業務擴展..

296
00:35:35,225 --> 00:35:36,729
..午夜籃球...

297
00:35:36,730 --> 00:35:40,800
-好湯
-很讚的湯,最好最有名的

298
00:35:42,038 --> 00:35:44,354
小孩勒?
有想過生個小孩嗎?

299
00:35:46,681 --> 00:35:49,373
你知道瑜珈課真正棒的地方在哪嗎?

300
00:35:50,798 --> 00:35:53,296
那是關於呼吸調節的玩意兒

301
00:35:53,789 --> 00:35:56,428
-我是不做那個的
-呼吸?

302
00:35:56,429 --> 00:36:03,496
曾幾何時我必須命令我的心臟
要接納額外的空氣

303
00:36:05,677 --> 00:36:11,092
然後我告訴自己:
“呼吸..蘇”

304
00:36:11,293 --> 00:36:13,257
“繼續保持呼吸”...

305
00:36:15,841 --> 00:36:17,651
對! 我想要小孩

306
00:36:17,896 --> 00:36:20,020
我這樣問妳不會覺得奇怪嗎?

307
00:36:22,505 --> 00:36:29,872
我只想從來沒被這樣問過..
那種事情...以前從未

308
00:36:31,261 --> 00:36:35,692
可以再問個問題嗎?
然後我就此打住，我發誓

309
00:36:38,379 --> 00:36:41,654
在回家路上妳可以隨我去看我媽嗎?

310
00:36:42,092 --> 00:36:45,857
她生病了而我...嗯..
答應順便過去看看

311
00:36:47,053 --> 00:36:51,291
來，這送妳的
城裡有個花展買的

312
00:36:51,292 --> 00:36:53,793
妳真貼心

313
00:36:56,632 --> 00:37:00,276
嘿! 媽
蘇 今早就要從巴爾地摩搭機了

314
00:37:00,359 --> 00:37:03,929
-妳從事什麼工作? 蘇
-我是賣一些公司的裝飾藝品的

315
00:37:05,921 --> 00:37:09,686
-我以前見過妳喔?
-對啊!媽妳該知道他住過我們旅館

316
00:37:09,687 --> 00:37:10,842
我們就是那樣認識的

317
00:37:10,843 --> 00:37:14,963
-那妳在哪出生的?
-呃..我在馬里蘭的哥倫比亞區出生

318
00:37:15,267 --> 00:37:21,097
-妳家庭正常嗎?..(死老太婆)
-嗯... 不是很好

319
00:37:21,118 --> 00:37:29,743
-妳家庭有什麼具體的問題嗎?
-呃..我父親住在加州北邊的嬉皮村

320
00:37:29,949 --> 00:37:33,930
總之多到每件事都不好
妳該想得到...

321
00:37:34,768 --> 00:37:38,862
他曾經在我上完體操課
整晚忘了載我回家

322
00:37:38,863 --> 00:37:40,891
那實在可以做好多翻跟斗了

323
00:37:42,765 --> 00:37:44,273
我不在乎，真的

324
00:37:44,765 --> 00:37:49,873
那樣的事就可以解釋他的為人
嗯..多過對我的影響

325
00:37:52,828 --> 00:37:56,593
-可以幫我拿些藥片嗎? 麥克
-哪一瓶?

326
00:37:56,594 --> 00:37:58,064
左邊那一瓶，麥克

327
00:38:05,479 --> 00:38:11,651
-我可以和我兒子私下說下話嗎?
-我有..我有說錯什麼嗎?

328
00:38:12,207 --> 00:38:15,731
沒什麼
只要一會就好

329
00:38:17,732 --> 00:38:19,732
好吧

330
00:38:25,654 --> 00:38:28,505
-我喜歡她
-真的?

331
00:38:29,258 --> 00:38:34,581
她本是毫無機會的
但會那樣是合情合理的..

332
00:38:34,582 --> 00:38:37,462
..處於一種情感上的麻痺

333
00:38:37,809 --> 00:38:42,890
但那些都不重要
真情是那個什麼做的內心...

334
00:38:42,891 --> 00:38:45,367
-黃金?
-不, 我又沒要說“黃金”

335
00:38:45,776 --> 00:38:48,972
搞不好是...皮革做的

336
00:38:50,496 --> 00:38:55,521
但如果順利的話
在我走了後她會是你的賢內助

337
00:38:55,889 --> 00:39:02,696
在我死前你能找到自己的幸福
對我來說已了無遺憾

338
00:39:03,311 --> 00:39:09,244
這樣你和你爸就不會孤獨的
像機器人般的行屍走肉過活

339
00:39:09,245 --> 00:39:12,228
-媽! 老爸不是機器人啦!
-他就是

340
00:39:13,388 --> 00:39:15,872
但我可幾乎都在說你

341
00:39:17,544 --> 00:39:19,142
除非你能自我突破

342
00:39:20,062 --> 00:39:23,783
-突破什麼?
-就是你那執著頑固的性格

343
00:39:27,007 --> 00:39:31,951
那來自你爸遺傳
他自戰爭的重擔中歸來

344
00:39:33,280 --> 00:39:36,873
自那以後就一直說要參加健身房

345
00:39:38,248 --> 00:39:43,044
-光說不練
-你不可以變成那樣

346
00:39:53,873 --> 00:39:57,518
-你沒事吧?
-沒, 妳呢?

347
00:39:57,519 --> 00:39:58,719
很好

348
00:40:00,398 --> 00:40:03,472
-她喜歡妳
-不! 她不喜歡

349
00:40:03,473 --> 00:40:06,283
有! 她喜歡，她告訴我的

350
00:40:21,192 --> 00:40:22,930
怎拖那麼久?

351
00:40:25,950 --> 00:40:28,862
爸, 記得 蘇嗎?

352
00:40:31,951 --> 00:40:34,571
110有個馬桶氾濫了

353
00:40:35,372 --> 00:40:36,372
知道了

354
00:40:36,453 --> 00:40:38,160
得回家看你媽了

355
00:41:14,260 --> 00:41:16,807
-妳真的要離開了?
-我得走

356
00:41:16,808 --> 00:41:22,065
-妳不能多待一個晚上嗎?
-我傍晚在西雅圖有好幾個會議

357
00:41:22,066 --> 00:41:24,549
打電話都推掉啊，
多待一下子嘛!

358
00:41:24,549 --> 00:41:26,545
-這是我的工作
-我知道啦!

359
00:41:26,546 --> 00:41:30,873
-但妳在這附近也可以找到工作啊
-在哪裡, 就這棟房子?

360
00:41:31,874 --> 00:41:32,874
不

361
00:41:33,012 --> 00:41:39,827
-我是在說...
-麥克, 我不知道要怎麼說...

362
00:41:42,916 --> 00:41:45,912
這是行不通的

363
00:41:45,913 --> 00:41:49,758
我是說當我路過時我會駐足這裡

364
00:41:49,758 --> 00:41:51,202
好啦, 說清楚一點?

365
00:41:52,977 --> 00:41:59,447
我不能搬離巴爾地摩來住
你父母旅館的角間雙人房

366
00:42:02,748 --> 00:42:04,448
我是說...

367
00:42:06,444 --> 00:42:07,962
很嚴肅的...

368
00:42:11,579 --> 00:42:16,972
我很抱歉!
我會記住這次更多的感動..

369
00:42:16,973 --> 00:42:19,373
算了，隨妳怎麼說了

370
00:42:53,678 --> 00:42:58,158
-那麼這裡就是她想要的歸所?
-這以前都是灌木叢

371
00:43:00,395 --> 00:43:03,110
如果她知道有人要在這裡蓋房子
她一定馬上厭煩起來

372
00:43:07,964 --> 00:43:09,997
但，對她的承諾我還是會做

373
00:43:13,905 --> 00:43:15,912
是啊! 那還是很窩心的

374
00:43:19,420 --> 00:43:21,664
早些時候我就想把這給你

375
00:43:22,645 --> 00:43:27,365
這是你媽特別喜愛的一件首飾
你知道她是個愛項鍊的女人

376
00:43:28,112 --> 00:43:32,615
她認你該擁有它
搞不懂她怎麼都不戴了..但..

377
00:43:33,255 --> 00:43:37,228
或許你會找到人戴上它..
總有一天

378
00:43:37,283 --> 00:43:38,815
爸，謝了

379
00:43:39,283 --> 00:43:43,815
此外有人打電話給我
想買我們的旅館

380
00:43:45,265 --> 00:43:46,272
你要那麼做?!

381
00:43:46,965 --> 00:43:49,672
我還不確定
我倆可否還可以再經營下去

382
00:43:50,804 --> 00:43:54,949
但你可以去做想做的，麥克
知道嗎，如果你想離開的話...

383
00:45:19,490 --> 00:45:23,174
-這算不錯，最高等級的
-是啊! 是我媽的

384
00:45:23,175 --> 00:45:27,106
-喔!天啊!這裡不是多愁善感之地
-喔!不是啦! 我只是在說...

385
00:45:27,107 --> 00:45:29,974
是喔! 我知道你要說什麼
而我也知道接下來你要開始哭囉

386
00:45:29,975 --> 00:45:33,674
-啥?我才不會
-你搞色情勾當多久啦?

387
00:45:33,675 --> 00:45:34,669
色情勾當?!(色情與典當諧音)

388
00:45:34,767 --> 00:45:38,669
不!是典當事業
他媽的典當這行你幹多久了?

389
00:45:38,770 --> 00:45:43,117
-喔..不! 我..呃..從來沒..
-那就是了!

390
00:45:43,118 --> 00:45:50,064
每次有人嗆說不會哭，到他媽的簽字時
就像小牛般的『靠北靠木』

391
00:45:56,943 --> 00:46:01,519
-知道我在說什麼嗎?
-廢話少說， 那條項鍊值多少!?

392
00:46:04,751 --> 00:46:08,980
-我出300!
-呼! 好啊!

393
00:46:15,981 --> 00:46:17,981
-喔!...嗨!
-嗨!

394
00:46:18,342 --> 00:46:22,053
-我來找 蘇，拜託囉!
-蘇 已經不再來這裡工作囉

395
00:46:22,571 --> 00:46:26,063
-不好意思?!
-她搬去華盛頓了

396
00:46:26,461 --> 00:46:28,642
-D.C.(華盛頓特區)?
-華盛頓州...

397
00:46:29,984 --> 00:46:32,014
她前男友來這裡說服她
搬去亞伯丁

398
00:46:32,114 --> 00:46:37,311
一開始就用鮮花博得入門票
簡直就像『軍官與紳士』

399
00:47:01,212 --> 00:47:02,908
<i>寇特柯本在這裡
買下他的第一把吉他</i>

400
00:47:09,512 --> 00:47:13,608
<i>看過這女人嗎?
有的話請到足球場接洽</i>

401
00:47:18,179 --> 00:47:19,888
謝謝光臨

402
00:47:24,879 --> 00:47:26,663
<i>世界日報--分類廣告</i>

403
00:47:29,879 --> 00:47:33,635
你好!心情好嗎?
用餐嗎?

404
00:47:36,912 --> 00:47:37,608
呃..點8號!

405
00:47:38,218 --> 00:47:38,708
呃..王八頭?

406
00:47:39,009 --> 00:47:40,508
8!?

407
00:47:40,789 --> 00:47:41,709
聽得懂嗎?

408
00:47:42,640 --> 00:47:46,869
不...我..
老哥，跟你開玩笑的

409
00:47:47,767 --> 00:47:50,704
-你剛到這個城吧?
-喔! 是啊

410
00:47:52,610 --> 00:47:56,539
-你在找工作?
-嗯

411
00:47:57,777 --> 00:48:06,082
-要不要在這裡做?
-說真的捏?

412
00:48:06,083 --> 00:48:07,853
我他媽的怎會不是認真的?

413
00:48:09,433 --> 00:48:11,574
-艾爾
-麥克

414
00:48:11,575 --> 00:48:13,785
-麥克老兄, 高興與你認識
-是啊, 也高興認識你

415
00:48:13,786 --> 00:48:15,693
-老兄, 你身上很臭
-是喔?

416
00:48:15,694 --> 00:48:18,433
超級臭!
如果你有惡臭就不能在這裡工作

417
00:48:18,434 --> 00:48:21,602
這是我父母的店，他們守舊
而且痛恨發臭的人

418
00:48:21,789 --> 00:48:22,002
好

419
00:48:22,223 --> 00:48:27,768
那麼拜託回家洗個澡
然後過來我就給你這份工作

420
00:48:29,184 --> 00:48:33,149
-我沒有真正家耶
-是喔?

421
00:48:34,205 --> 00:48:37,548
好吧!他也需要住的地方，
我想我們可以讓他住地下室

422
00:48:37,705 --> 00:48:41,748
然後從薪水扣掉一些當租金

423
00:48:43,205 --> 00:48:47,548
什麼狐朋狗友，就讓他來這店裡
你還讓他住在這兒?

424
00:48:48,922 --> 00:48:50,882
很好啊...

425
00:48:54,186 --> 00:48:57,331
嘿! 真的多謝助我脫離困境
我是說真的非常感謝!

426
00:48:57,857 --> 00:48:59,412
沒什麼啦! 兄弟

427
00:48:59,674 --> 00:49:02,350
知道嗎?
我想盡辦法要我父母雇用美國人

428
00:49:02,351 --> 00:49:04,595
那樣的話我們就可以好好臭屁一下

429
00:49:04,596 --> 00:49:07,389
-加上我超級討厭在這時間工作
-怎麼說?

430
00:49:07,390 --> 00:49:10,120
我抽很多大麻會想睡覺啦

431
00:49:10,706 --> 00:49:13,485
-那很酷喔
-那麼你為何要來亞伯丁? 麥克

432
00:49:13,800 --> 00:49:19,807
呃..我愛上了這個女人
她跟他的藝人朋友搬來這裡

433
00:49:21,582 --> 00:49:24,077
-喔!..遜斃了，兄弟
-對啊

434
00:49:24,078 --> 00:49:27,527
是啊!
特別是這傢伙搞不好是個流氓

435
00:49:28,237 --> 00:49:32,250
-像那些龐克混混?
-呃..龐克藝人，現在應該老了

436
00:49:34,678 --> 00:49:37,033
-他有養狗嗎?
-我不知道

437
00:49:37,034 --> 00:49:42,653
-他是不是叫 強哥?
-對! 我想是就是他!

438
00:49:42,654 --> 00:49:44,509
這老兄我太熟了，麥克

439
00:49:44,510 --> 00:49:46,996
-他是個流氓?!
-不! 他是個龐克藝人!

440
00:49:48,259 --> 00:49:51,474
之前說的沒錯，這傢伙是龐克
也是個奶酪老闆

441
00:49:51,659 --> 00:49:55,174
對了!在龐大的奶酪業界
這傢伙他媽的就是個奶酪大亨

442
00:49:55,611 --> 00:49:58,953
看到那堆狗舍沒有?
那就是他養狗的地方

443
00:50:00,235 --> 00:50:01,852
-該死!
-怎?

444
00:50:01,853 --> 00:50:06,474
-這傢伙，這傢伙簡直就是個種馬
-那是什麼意思?

445
00:50:06,475 --> 00:50:11,004
我不是個打砲超人
而這傢伙...

446
00:50:11,005 --> 00:50:11,705
我是說...

447
00:50:11,722 --> 00:50:14,623
-不!老兄，你應該也很能“幹”的
-你就只會那麼說而已

448
00:50:14,624 --> 00:50:17,855
-是!你希望我那麼說也是事實
對吧!?  -沒啦，但...

449
00:50:17,856 --> 00:50:21,593
好!現在聽著! 近年來的小妞
她們不喜歡打砲超人

450
00:50:21,856 --> 00:50:24,893
對!她們要的是賣力做的人
知道嗎? 苦幹實“幹”的人

451
00:50:24,893 --> 00:50:26,744
我說你是“苦幹實幹”的傢伙
麥克

452
00:50:28,092 --> 00:50:31,702
我說你大老遠跑來亞伯丁
不就是為了一些事嗎? 對吧!?

453
00:50:32,361 --> 00:50:36,209
-是啊...
-這些人把景觀樹剪得像鬥牛狗

454
00:51:14,646 --> 00:51:17,609
兄弟，我想我有個點子
好讓你搶回馬子

455
00:51:18,044 --> 00:51:20,697
-真的?
-坐在那邊的老兄看到沒?

456
00:51:21,372 --> 00:51:23,523
他在奧林匹亞開間飛行學校

457
00:51:24,030 --> 00:51:25,643
你該跟他聊一下，麥克

458
00:51:32,642 --> 00:51:36,088
好了麥克! 現在我需要的
就是你要放鬆心情!

459
00:51:36,642 --> 00:51:41,188
那麼我們就來個他媽的
虔誠心靈的爽快時刻!

460
00:51:41,389 --> 00:51:43,871
我超級肯定做不到啊! 史丹!

461
00:51:43,872 --> 00:51:47,288
你是我過去認識8小時的麥克!

462
00:51:47,288 --> 00:51:49,103
你就是麥克!

463
00:51:51,056 --> 00:51:52,188
現在來吧!

464
00:52:01,822 --> 00:52:05,435
-3..2..1..!
-等下! 等等, 史丹!

465
00:52:16,652 --> 00:52:20,559
好囉! 麥克 現在...
該你自己.....囉!!!!

466
00:52:31,452 --> 00:52:36,758
呀....噢..!!!
呀!!!!....

467
00:52:49,690 --> 00:52:54,692
天啊! 強哥!
強哥!

468
00:52:56,272 --> 00:52:58,907
喔!我的天!
是誰? 那是誰啊!?

469
00:52:58,908 --> 00:53:00,809
是我啦!
麥克!

470
00:53:00,950 --> 00:53:02,362
麥克?

471
00:53:03,547 --> 00:53:06,016
你在搞啥飛機?
麥克, 快上來!

472
00:53:07,166 --> 00:53:09,346
強哥! 停下你的射擊!

473
00:53:09,992 --> 00:53:12,011
這是他媽的怎回事!

474
00:53:12,901 --> 00:53:15,736
強哥! 別再射人啦!
停下來!!

475
00:53:16,647 --> 00:53:18,549
到這來, 順著我的手

476
00:53:19,590 --> 00:53:20,470
停下來!!!

477
00:53:21,298 --> 00:53:24,301
來, 抓好了

478
00:53:26,171 --> 00:53:27,474
喔! 天啊!
你沒事吧?!

479
00:53:27,641 --> 00:53:29,150
閃開點...蘇

480
00:53:30,411 --> 00:53:33,064
-強哥，槍給我，把該死的槍給我
-我快死了...

481
00:53:33,064 --> 00:53:35,687
-只是個BB槍而已
-不! 我真覺得快死了

482
00:53:35,767 --> 00:53:37,631
-喔! 我的天!
-後退, 蘇 看我的!

483
00:53:39,058 --> 00:53:42,099
-強哥! 你在做什麼?!
-C.P.R!

484
00:53:42,100 --> 00:53:43,100
天啊! 我要叫救護車了!

485
00:53:45,452 --> 00:53:48,004
那看起來就像你在跟他親嘴耶!
強哥!

486
00:54:02,481 --> 00:54:03,153
嗨....

487
00:54:04,881 --> 00:54:05,887
嗨!..

488
00:54:08,181 --> 00:54:11,953
-我在哪裡?
-亞伯丁中央醫院

489
00:54:15,262 --> 00:54:19,522
-我被..呃..被...
-對! 強哥用槍射你

490
00:54:19,523 --> 00:54:21,612
是你引起騷動的

491
00:54:23,628 --> 00:54:29,343
為何這樣? 麥克
為何你跑來這裡?

492
00:54:30,124 --> 00:54:32,685
因為我愛你啊

493
00:54:37,187 --> 00:54:41,049
-那個...我脖子上有BB彈孔嗎?
-有啊!

494
00:54:41,049 --> 00:54:42,871
-痛死了!
-想也知道

495
00:54:45,047 --> 00:54:47,744
我想那傢伙做得太過分了

496
00:54:48,784 --> 00:54:50,391
那是為我好，麥克

497
00:54:50,392 --> 00:54:56,400
他讓我掌管他的慈善優格基金會
讓我為很多人做很多好事

498
00:54:56,419 --> 00:55:02,290
同時對於射傷你覺的不厚道
所以想請你吃頓晚餐

499
00:55:02,778 --> 00:55:04,465
喔...!不錯喲

500
00:55:07,714 --> 00:55:09,492
嘿! 這傢伙是誰?

501
00:55:11,522 --> 00:55:18,710
那是我和 喬-史特拉莫79年夏天
在倫敦100俱樂部照的

502
00:55:18,711 --> 00:55:20,045
喬-史特拉莫 是誰啊?

503
00:55:20,046 --> 00:55:25,395
艾爾，喬-史特拉莫 似乎是
和你老媽做愛後寫了那首歌的

504
00:55:25,396 --> 00:55:28,281
這是我們兩個在CBGB鄉村酒吧
『抓兔子』照的

505
00:55:28,282 --> 00:55:30,845
嘿! 那個是誰?

506
00:55:32,264 --> 00:55:36,395
那是我和 艾德-麥克馬洪..
狂野的 艾德-麥克馬洪

507
00:55:37,320 --> 00:55:39,119
他是個貨真價實的龐克樂手

508
00:55:39,748 --> 00:55:45,312
如果你要那樣說的話，基本上
養狗讓我興奮，腎上腺素激增

509
00:55:45,748 --> 00:55:49,312
不那樣的話，我很難從
奶酪的世界裡獲得重生

510
00:55:49,313 --> 00:55:51,232
特別是你現在已不是個龐克樂手了

511
00:55:51,233 --> 00:55:55,258
我一直都是個龐克樂手，艾爾
別搞錯了

512
00:55:55,259 --> 00:56:00,523
但當這非常重視理念的龐克世界
被廣大市場商業化後

513
00:56:00,859 --> 00:56:06,023
也沒必要稱呼我自己是龐克樂手了
-好吧!

514
00:56:06,325 --> 00:56:09,551
-馬薩拉菜還喜歡吧?
-很好吃耶!

515
00:56:10,310 --> 00:56:14,628
-喔!你怎麼都不吃點東西?
-不!我把菜榨成汁來喝

516
00:56:14,629 --> 00:56:20,613
聽著，我想要正式及真誠的為
BB槍事情向你道歉

517
00:56:20,829 --> 00:56:23,213
我太不冷靜了

518
00:56:23,214 --> 00:56:29,490
我很害怕，為了 蘇，為了狗
為了游泳池整體安寧而害怕

519
00:56:29,491 --> 00:56:38,013
-我只想說對不起..嗯..嗯
-麥克...

520
00:56:38,114 --> 00:56:39,788
-我的朋友...我錯了
-嗯! 沒事了

521
00:56:39,789 --> 00:56:42,748
是啊! 那些不愉快就..
丟到屁股後面囉!

522
00:56:42,749 --> 00:56:45,783
另外 蘇跟我說你是個畫家?

523
00:56:47,088 --> 00:56:49,846
是啊! 非常非常有才的畫家

524
00:56:51,029 --> 00:56:54,893
何時妳有這個機會
對他的畫作品質這麼熟悉? 蘇

525
00:56:54,894 --> 00:57:00,665
那是我在 比利斯集團
最後的一次業務旅行

526
00:57:00,666 --> 00:57:11,522
而你想的是“推銷作品的好機會”
還是想著“有美女”?

527
00:57:13,078 --> 00:57:16,541
前面那部份..嗯..
作品那個

528
00:57:16,959 --> 00:57:22,056
那麼現在你就是幫那公司
做狐狸和獵犬畫作的傢伙?

529
00:57:22,560 --> 00:57:24,575
-是啊!
-好啊! 正好我對那個有話要說

530
00:57:24,576 --> 00:57:29,689
你畫了一..一隻 羅威那犬
不! 我們把牠叫 瑪利諾犬好了..

531
00:57:29,690 --> 00:57:34,022
在追一隻狐狸..
那麼新穎生動的景象出自你手..

532
00:57:34,023 --> 00:57:39,122
因為一隻瑪利諾 摸著狐狸屁股
那應該是個筆誤

533
00:57:39,123 --> 00:57:46,864
因為瑪利諾要在23秒內把小狐狸
扒光變成狐狸肉，你清楚我說的

534
00:57:46,865 --> 00:57:50,413
-所以我決定大廳要弄點那樣的畫
-好啊

535
00:57:50,414 --> 00:57:54,163
-這雞肉實在好吃，強哥
-我愛死這他媽的雞了，強哥

536
00:57:54,164 --> 00:57:58,004
你們想要吃到更好的雞
得要自己變成公雞喔

537
00:58:03,512 --> 00:58:05,523
-我大聲的說，誰想來個甜點?
-好啊!

538
00:58:05,749 --> 00:58:11,160
我有個新菜色想讓你們試試..
亨利-羅林斯的『碎碎雞翅』

539
00:58:15,172 --> 00:58:19,567
嘿蘇! 麥克和我飯後要去牛仔吧
妳要不要去?

540
00:58:19,772 --> 00:58:21,767
妳知道那邊的舞實在很棒

541
00:58:22,481 --> 00:58:23,592
我考慮一下

542
00:58:31,230 --> 00:58:35,601
我說的不只是中國打垮美國經濟
而且還會侵襲整個美國

543
00:58:35,602 --> 00:58:41,299
你們會換掉新國旗還一些有的沒的
-我沒被侵襲...

544
00:58:41,492 --> 00:58:44,001
你們得適應對亞洲人的看法

545
00:58:44,002 --> 00:58:47,871
因為我們會用我們的獨特性
和內在美讓你們大吃一驚

546
00:58:47,872 --> 00:58:49,393
你覺得她火辣嗎?

547
00:58:49,778 --> 00:58:51,042
嗯..有那麼一點

548
00:58:51,635 --> 00:58:55,775
-嗨! 大夥兒
-蘇! 嗨..

549
00:58:56,976 --> 00:58:58,176
嗨! 麥克

550
00:58:59,696 --> 00:59:01,932
妳沒帶強哥過來，對吧?

551
00:59:01,933 --> 00:59:07,672
沒，沒! 他喝醉了
我只告訴他我有些事要做

552
00:59:10,201 --> 00:59:12,829
-嘿! 要不要一起跳舞? 蘇
-不要!

553
00:59:12,830 --> 00:59:15,417
-少來了!我知道你有舞步
-我沒有舞步

554
00:59:15,417 --> 00:59:17,091
每個人都嘛會一兩招，蘇
麥克! 秀你的招給她看

555
00:59:17,092 --> 00:59:20,072
-我沒舞招
- 蘇! 你認為麥克不會跳舞嗎?

556
00:59:20,440 --> 00:59:22,332
我賭你有..舞步

557
00:59:22,333 --> 00:59:24,149
來喔! 我們來飆舞囉!

558
01:00:14,079 --> 01:00:20,137
嘿! 你知道嗎? 亞伯丁正在興建
國內最大的生化柴油發電廠

559
01:00:20,596 --> 01:00:22,003
隨便你怎麼掰，兄弟

560
01:00:22,004 --> 01:00:23,961
不!我們應該找個管道去插一腳啊

561
01:00:30,693 --> 01:00:32,156
嘿! 強哥

562
01:00:32,727 --> 01:00:36,803
你知道為何我一直是個龐克人嗎?
-為何?

563
01:00:37,868 --> 01:00:41,433
麥克
因為我有點壞壞的

564
01:00:46,159 --> 01:00:50,743
我會看好你的，老兄!
離她遠一點

565
01:00:55,317 --> 01:00:57,232
麥克! 麥克! 沒事吧?

566
01:00:57,233 --> 01:01:02,708
-我會討回來的
-對阿!只是一塊人渣, 兄弟

567
01:01:02,709 --> 01:01:04,493
他會後悔那樣做的...

568
01:01:11,798 --> 01:01:14,650
-那麼你確定要這麼做?
-聽好! 沒種就不要來!

569
01:01:14,651 --> 01:01:15,451
兄弟!

570
01:01:15,479 --> 01:01:16,932
我挺你!

571
01:01:17,270 --> 01:01:19,299
好! 我們幹吧!

572
01:01:46,570 --> 01:01:50,299
<i>寶貝 當我想起妳</i>

573
01:01:51,270 --> 01:01:55,200
<i>我就想到愛....情</i>

574
01:01:57,270 --> 01:02:05,299
<i>親愛的，別放逐自己
在妳的愛情中</i>

575
01:02:07,270 --> 01:02:16,299
<i>如果我有那些
昨日黃金般的夢</i>

576
01:02:17,270 --> 01:02:25,299
<i>我就會在幸福中獲得解放
自始至終，直到我死去</i>

577
01:02:25,870 --> 01:02:27,299
<i>覺得我當它是..</i>

578
01:02:30,870 --> 01:02:33,299
<i>我覺得好像把它當是愛</i>

579
01:02:36,270 --> 01:02:38,299
<i>我覺得好像把它當是愛</i>

580
01:02:41,270 --> 01:02:44,299
<i>我覺得好像把它當是愛</i>

581
01:02:46,270 --> 01:02:50,789
<i>把它當成對妳的愛..</i>

582
01:02:58,300 --> 01:02:59,500
兄弟! 太棒了!

583
01:03:00,501 --> 01:03:01,501
可以了...

584
01:03:06,300 --> 01:03:09,300
等，等一下! 丟掉啦!
閃..閃..閃人!

585
01:03:09,301 --> 01:03:10,201
抓好啦! 幹!

586
01:03:10,267 --> 01:03:12,041
我愛妳! 蘇!

587
01:03:13,068 --> 01:03:16,224
聽好了! 老頭子!
你遜斃了!

588
01:03:19,415 --> 01:03:21,522
<i>歡迎來到亞伯丁
與你同行</i>

589
01:03:29,915 --> 01:03:34,122
-麥克，有人找你
-知道啦...

590
01:03:53,736 --> 01:03:56,694
-我們得談一下
-我知道

591
01:03:56,695 --> 01:03:59,028
我一直留言給妳

592
01:04:00,793 --> 01:04:06,923
-妳跟他說過我們的事?
-說了

593
01:04:08,345 --> 01:04:09,831
為什麼?

594
01:04:11,546 --> 01:04:13,477
因為我跟他就要結婚了

595
01:04:14,762 --> 01:04:15,719
啥?

596
01:04:16,028 --> 01:04:18,061
這件事我需要你的認可

597
01:04:18,188 --> 01:04:19,620
為何?

598
01:04:19,621 --> 01:04:24,502
因為我有了生命中一些
必然需要的事物

599
01:04:24,503 --> 01:04:25,394
比如什麼?

600
01:04:25,395 --> 01:04:27,323
像是一種愛情

601
01:04:27,324 --> 01:04:28,859
哪一種?

602
01:04:28,860 --> 01:04:33,202
這不是那種漫無目的亂來的愛

603
01:04:33,203 --> 01:04:37,079
你不可以在國內到處跟蹤人

604
01:04:37,080 --> 01:04:40,242
你不能隨便跳傘到人家水池裡

605
01:04:40,243 --> 01:04:45,327
不能只因為你覺得寂寞
就去敲旅館客人的房門

606
01:04:46,402 --> 01:04:48,229
人生不是那樣過的

607
01:04:48,965 --> 01:04:54,945
自由人人都有
但不是你那樣的隨心所欲

608
01:04:55,262 --> 01:04:59,740
那種無私超越了你所謂的愛，麥克
那無私已超過愛了!

609
01:04:59,741 --> 01:05:04,886
喔! 像是，像是拯救世上所有人
而棄自己不顧?

610
01:05:04,887 --> 01:05:07,527
-我不是，我沒那樣子
-妳就是那樣子

611
01:05:07,528 --> 01:05:09,276
-不..沒那回事
-對! 是那回事!

612
01:05:10,049 --> 01:05:14,979
妳就這麼忙碌於無私
最後卻像廢物般對待自己

613
01:05:15,760 --> 01:05:17,516
那就是你對我真正的看法?

614
01:05:17,517 --> 01:05:22,189
我只是，我只是說...
我知道妳需要什麼

615
01:05:22,190 --> 01:05:26,127
-那個需要是什麼?
-稍微關心一下妳自己

616
01:05:26,814 --> 01:05:31,405
那麼愛妳的人才不會覺得
愛妳等於在惹惱妳

617
01:05:33,227 --> 01:05:37,922
蘇! 蘇..就..嫁給我!

618
01:05:37,923 --> 01:05:42,323
嘿! 就讓這世界自己運轉一下下

619
01:05:42,324 --> 01:05:45,508
看看會發生什麼
或許會沒事也說不定

620
01:05:49,709 --> 01:05:53,289
-我準備星期六結婚
-為何?

621
01:05:55,764 --> 01:05:57,456
因為我懷孕了

622
01:06:01,835 --> 01:06:07,709
我要生下來，這是我想要的

623
01:06:11,719 --> 01:06:13,628
妳有了小孩?

624
01:06:18,518 --> 01:06:21,173
有..有可能是我的嗎?

625
01:06:21,335 --> 01:06:22,480
不是

626
01:06:29,761 --> 01:06:31,423
那是我要結婚的原因

627
01:06:35,427 --> 01:06:38,386
麥克，對於這件事我無法承擔自私

628
01:06:40,357 --> 01:06:44,514
我只能與有人生方向的人在一起

629
01:06:47,922 --> 01:06:49,474
很對不起

630
01:06:50,945 --> 01:06:53,412
溫柔還是無法切斷它的(婚禮)

631
01:07:04,269 --> 01:07:06,965
妳現在可以走了嗎? 拜託..

632
01:07:09,461 --> 01:07:11,521
離開就對了, 好嗎?

633
01:07:14,298 --> 01:07:16,710
離開我的地下室，蘇..

634
01:07:17,581 --> 01:07:23,162
蘇, 我嚴正聲明
他媽的馬上滾離我的地下室!

635
01:08:23,230 --> 01:08:26,176
真希望現在有把那個廢人的BB槍

636
01:08:27,346 --> 01:08:29,805
-他們會去度蜜月嗎?
-我不知道

637
01:08:32,012 --> 01:08:34,584
對!他們大概會等奶酪期結束再去

638
01:08:44,777 --> 01:08:47,732
-你會好好過活的
-是啊!

639
01:08:50,516 --> 01:08:58,656
我只想說，艾爾
你是我這輩子最好的朋友

640
01:08:59,993 --> 01:09:01,629
你也一樣是

641
01:09:09,909 --> 01:09:11,849
讓人很不爽，嗄?

642
01:09:16,335 --> 01:09:19,039
你知道那就足夠讓你會去出家當和尚了

643
01:09:19,668 --> 01:09:22,156
我們中國人很會搞那一套

644
01:09:22,157 --> 01:09:23,157
是嗎?

645
01:09:30,345 --> 01:09:33,840
喔!兄弟，不要想太多...

646
01:10:19,591 --> 01:10:22,465
..重點是你要看好球，你行的

647
01:10:25,191 --> 01:10:26,465
過來呀!!

648
01:10:42,591 --> 01:10:48,193
麥克，這4個月來你進步非凡

649
01:10:48,194 --> 01:10:49,194
謝謝師父

650
01:10:49,195 --> 01:10:54,008
你待人之道與領袖特質的專注修行

651
01:10:54,195 --> 01:10:56,808
-都已圓滿，自不待言
-謝謝誇獎

652
01:10:57,760 --> 01:11:01,060
-不過一些隱憂也浮現出來了
-比如說呢? 師父

653
01:11:01,061 --> 01:11:03,721
首先，你不應該叫我師父

654
01:11:06,173 --> 01:11:09,257
但我必須說
我是由衷歡喜的

655
01:11:09,558 --> 01:11:11,258
麥克...

656
01:11:12,436 --> 01:11:20,402
像你這般一心向佛的和尚
應該尋求、引導內心無牽掛

657
01:11:20,402 --> 01:11:22,075
當然的,師父

658
01:11:22,361 --> 01:11:26,920
然而你的心，麥克
容我說下..有罣礙

659
01:11:26,921 --> 01:11:28,844
-不! 沒有
-有的, 麥克

660
01:11:29,256 --> 01:11:32,756
你還沒超脫你以往的激情

661
01:11:33,727 --> 01:11:37,601
開門見山的說: 你無法自拔!

662
01:11:38,089 --> 01:11:41,060
你也花太多時間在玩排球

663
01:11:41,061 --> 01:11:43,396
對! 但我以為那是被允許的，
師父

664
01:11:43,397 --> 01:11:48,808
-沒錯! 但不是一打就是7小時
-你也鼓勵以它來舒緩緊張情緒

665
01:11:48,809 --> 01:11:57,643
是!我是這麼做，但是麥克
佛教僧是無須用一天7小時來釋壓的

666
01:11:57,644 --> 01:12:01,563
我們是佛教僧..
佛教的和尚

667
01:12:06,243 --> 01:12:08,001
那麼我該怎麼做?

668
01:12:09,857 --> 01:12:11,874
我十歲父母雙亡

669
01:12:11,875 --> 01:12:15,521
兩月後叔父與我搬來美國

670
01:12:15,522 --> 01:12:19,616
為了要繼續往前走
我不得已要將所有過去拋棄

671
01:12:21,266 --> 01:12:24,557
人生在世..
有時你得那麼做

672
01:12:26,373 --> 01:12:28,456
你哪裡出生的? 師父

673
01:12:29,378 --> 01:12:33,375
越南，河內省

674
01:12:34,814 --> 01:12:37,340
我雙親死於戰爭

675
01:12:38,688 --> 01:12:40,893
-被美國人..?
-是的

676
01:12:41,863 --> 01:12:43,923
然而我搬到這裡

677
01:12:44,803 --> 01:12:46,451
我喜歡這裡的公園

678
01:12:51,423 --> 01:12:54,578
-我很抱歉
-不..不..不

679
01:12:54,579 --> 01:12:56,657
那不是你的錯

680
01:12:58,608 --> 01:13:02,951
讓它去，麥克
讓他隨風而逝並向前進

681
01:14:17,433 --> 01:14:21,438
-我認為我認識你喔
-對!我就是那個出賣母親項鍊的傢伙

682
01:14:21,439 --> 01:14:22,439
喔! 沒錯!

683
01:14:23,843 --> 01:14:26,386
-需要什麼服務?
-我要贖回來

684
01:14:42,382 --> 01:14:47,245
-爸，要不要我幫你做些晚飯?
-不用, 我還不餓

685
01:14:59,321 --> 01:15:07,890
爸，你在越南那時候
有沒在河內打過仗?

686
01:15:13,293 --> 01:15:16,777
有啊! 幹嘛問?

687
01:15:20,986 --> 01:15:24,461
我正好認識個廟裡的人
是從那地區過來的

688
01:15:26,724 --> 01:15:29,120
似乎跟他的不堪往事很吻合

689
01:15:31,963 --> 01:15:33,206
聽起來不錯

690
01:15:47,877 --> 01:15:50,823
爸，我在想
或許你該把這裡賣掉

691
01:15:52,104 --> 01:15:54,004
你根本不喜歡這裡一切

692
01:15:54,005 --> 01:15:55,802
這是媽的活兒

693
01:15:56,506 --> 01:15:58,247
你何以那麼說?

694
01:15:58,248 --> 01:15:59,678
因為那是事實

695
01:16:01,639 --> 01:16:05,517
媽喜歡人們，喜歡做事情
不像你..

696
01:16:05,518 --> 01:16:08,818
你是個不擅於跟人打交道的人
老爸

697
01:16:09,774 --> 01:16:11,403
你該放手了

698
01:16:12,192 --> 01:16:13,678
往前走過自己的人生

699
01:16:14,462 --> 01:16:16,217
否則你會慢慢腐敗退化

700
01:16:16,218 --> 01:16:18,885
-賣了後要做啥事?
-任何事都可以

701
01:16:18,886 --> 01:16:20,880
你依然有時間，而且有錢

702
01:16:22,404 --> 01:16:25,239
那你需要什麼? 麥克
還貸款?

703
01:16:25,240 --> 01:16:32,965
不! 我只是想說...
沒必要過得如此

704
01:16:36,203 --> 01:16:38,111
還有 我愛你

705
01:17:00,255 --> 01:17:04,984
親愛的麥克，我知道或許你不想
聽到我聲音，我不能怪你

706
01:17:04,985 --> 01:17:08,578
但無論如何我要讓你知道
我的想法..

707
01:17:08,931 --> 01:17:12,110
就是那天你提到的

708
01:17:12,557 --> 01:17:15,144
關於人們為了避免生活的衝突

709
01:17:15,145 --> 01:17:17,660
以致躲在真實自己的背後

710
01:17:20,809 --> 01:17:25,730
你在那全是醬油和老鼠的地下室
說的很對

711
01:17:27,904 --> 01:17:30,691
為此我要向你道謝

712
01:17:32,557 --> 01:17:35,975
因為你，麥克
我不再是從前的我

713
01:17:37,666 --> 01:17:40,997
再見了，麥克
愛你的 蘇

714
01:17:47,178 --> 01:17:50,206
想想那天你說的話

715
01:17:50,207 --> 01:17:51,966
我認為你說的很有道理

716
01:17:56,460 --> 01:18:00,007
也就是說，這是你的了

717
01:18:01,313 --> 01:18:05,182
-這是什麼?
-旅館地契，寄在你名下了

718
01:18:08,002 --> 01:18:11,573
-爸，爸，那不是為何..
-這樣很好

719
01:18:11,574 --> 01:18:14,219
我不需要了

720
01:18:15,439 --> 01:18:20,769
-你媽把這裡打裡得很好
-你不可以就這樣把旅館給我啊!

721
01:18:20,811 --> 01:18:22,032
今天你生日對吧?!

722
01:18:24,515 --> 01:18:25,891
那你打算要做什麼?

723
01:18:25,892 --> 01:18:27,192
我要做的還捉摸不定

724
01:18:28,346 --> 01:18:32,223
或許去參加那些籃球社團

725
01:18:33,335 --> 01:18:37,645
-那你呢?
-我不知道，我還得思考一下

726
01:18:39,717 --> 01:18:44,886
-和尚那些修行你都做完了?
-對啊! 我偶爾還是會做一下

727
01:18:46,236 --> 01:18:48,823
我是說不是很熟練但...

728
01:18:51,760 --> 01:18:53,432
那個女孩勒?

729
01:18:55,791 --> 01:18:57,930
喔! 進展沒成功

730
01:18:58,890 --> 01:19:04,008
我們沒在一起，你知道的
像是..各自紛飛

731
01:19:05,486 --> 01:19:10,048
我聽不懂，麥克
生命中任何事都會改變的

732
01:19:11,595 --> 01:19:13,790
你言下之意..?

733
01:19:13,791 --> 01:19:15,677
你不再是以前那個二愣子了

734
01:19:23,757 --> 01:19:25,537
湯好喝

735
01:19:29,270 --> 01:19:30,762
湯是好喝

736
01:19:44,190 --> 01:19:45,851
你做得來的，麥克

737
01:19:46,222 --> 01:19:50,759
<i>金曼汽車旅館
結束營業 感謝27年來惠顧</i>

738
01:19:52,947 --> 01:19:55,264
我要去體育館動一下

739
01:19:55,705 --> 01:19:58,884
-是嗎!?
-3點到5點有個長青組籃賽

740
01:20:00,682 --> 01:20:02,091
我買了個新球

741
01:20:02,092 --> 01:20:03,555
有啊! 看到了

742
01:20:05,377 --> 01:20:08,011
-就這樣囉! 麥克
-再見

743
01:20:19,908 --> 01:20:22,903
-哈囉?
-嗨! 強哥，我是麥克，蘇的朋友

744
01:20:23,143 --> 01:20:24,159
嗨! 麥克

745
01:20:24,160 --> 01:20:27,379
嗨聽著!我知道或許你現在不想
聽到我這傢伙的聲音

746
01:20:27,560 --> 01:20:30,379
但是我得告訴 蘇
我在這邊做的事

747
01:20:30,380 --> 01:20:32,484
-我想當她聽到我想去做...
-嘿!麥克?

748
01:20:32,780 --> 01:20:35,484
...至少要讓她知道
不然的話...

749
01:20:35,485 --> 01:20:36,385
-麥克?
-是!?

750
01:20:36,424 --> 01:20:42,612
我們離婚了，蘇 和我離婚了
蘇 離開我..

751
01:20:42,708 --> 01:20:45,584
..回去馬里蘭和她媽一起住了

752
01:21:21,585 --> 01:21:22,585
-嗨!
-嗨!

753
01:21:23,017 --> 01:21:26,236
-您是 瑪莉-克勞森 嗎?
-是的?!

754
01:21:27,237 --> 01:21:28,237
-嗨!
-嗨!

755
01:21:28,856 --> 01:21:30,940
我是 蘇的朋友
她在家嗎?

756
01:21:31,287 --> 01:21:35,823
-你是誰
-麥克，經營旅館的

757
01:21:39,372 --> 01:21:42,287
蘇，麥克來了

758
01:22:05,288 --> 01:22:09,288
-嗨!
-嗨!

759
01:22:13,833 --> 01:22:15,676
寶寶好嗎?

760
01:22:17,739 --> 01:22:19,607
到目前都很好

761
01:22:21,203 --> 01:22:22,674
妳過的好嗎?

762
01:22:35,137 --> 01:22:37,224
我實在很抱歉，麥克

763
01:22:37,300 --> 01:22:38,646
怎麼說?

764
01:22:38,647 --> 01:22:42,750
因為我實在很刻薄..對待你

765
01:22:42,908 --> 01:22:46,641
但妳沒錯啊
過去我太天真

766
01:22:52,408 --> 01:22:55,368
這是旅館的地契

767
01:22:57,105 --> 01:23:03,506
我要把它改建成可打午夜籃球
的游民之家

768
01:23:05,938 --> 01:23:07,960
湯麵攤子我買好了
(他們唱歌時那一台就是麵攤子)

769
01:23:12,831 --> 01:23:17,144
我很切確希望妳願意來幫忙

770
01:23:22,647 --> 01:23:23,990
我實在很愛妳 蘇

771
01:23:24,647 --> 01:23:29,990
而我無論如何都想照顧妳還有
妳肚子裡那個小孩

772
01:23:34,736 --> 01:23:39,695
所有我想要的就是與妳廝守
就這麼簡單

773
01:23:49,706 --> 01:23:52,043
調節呼吸，蘇

774
01:23:53,515 --> 01:23:55,484
保持呼吸均勻就好喔

775
01:24:08,239 --> 01:24:12,388
我為你寫了一首俳句詩
想聽嗎?

776
01:24:13,400 --> 01:24:14,545
當然要!

777
01:24:18,106 --> 01:24:25,340
麥克，喔!麥克，我的男人
老像個不斷電的UPS跑出來

778
01:24:26,238 --> 01:24:29,010
蘇，妳實在是個十足的濫貨

779
01:24:31,965 --> 01:24:33,611
我喜歡!

780
01:24:33,658 --> 01:24:35,512
-你真的喜歡?
-是啊!

781
01:24:38,600 --> 01:24:48,600
<i>追愛自由行
QW6969原創翻譯於PLUS論壇</i>


