﻿1
00:00:12,404 --> 00:00:19,411
美國二十世紀福斯公司出品

2
00:00:30,840 --> 00:00:35,136
天墜之戰的三百年後

3
00:00:36,095 --> 00:00:42,017
阿麗塔：戰鬥天使

4
00:02:01,096 --> 00:02:02,431
你還活著

5
00:02:56,444 --> 00:02:58,863
你夢到了什麼 小天使

6
00:05:22,089 --> 00:05:23,674
試一下

7
00:05:24,550 --> 00:05:26,385
目前只能做到這個地步

8
00:05:26,886 --> 00:05:29,889
真是太謝謝了 我下周會多加班的

9
00:05:29,930 --> 00:05:31,223
好 等你有錢再說

10
00:05:31,265 --> 00:05:32,850
給 我特地帶的

11
00:05:33,809 --> 00:05:35,978
我老婆在22號農場幹活

12
00:05:36,020 --> 00:05:37,229
謝謝

13
00:05:38,189 --> 00:05:39,523
我改天再來

14
00:05:40,816 --> 00:05:43,444
再這樣我們就要自己去摘橙子了

15
00:05:47,323 --> 00:05:48,532
你好 瞌睡蟲

16
00:05:50,826 --> 00:05:51,827
你好

17
00:05:53,329 --> 00:05:54,455
感覺怎麼樣

18
00:05:56,582 --> 00:05:57,833
還好

19
00:05:57,875 --> 00:05:59,460
有哪裏疼嗎

20
00:06:00,127 --> 00:06:01,170
沒有

21
00:06:02,004 --> 00:06:03,798
麻木呢 沒有

22
00:06:05,174 --> 00:06:06,759
有活動不便嗎

23
00:06:07,676 --> 00:06:09,762
我有點餓了

24
00:06:10,304 --> 00:06:11,305
快吃吧

25
00:06:11,972 --> 00:06:13,349
能提高血糖含量

26
00:06:20,981 --> 00:06:23,150
味覺感受器運轉正常

27
00:06:24,026 --> 00:06:25,402
謝謝

28
00:06:25,986 --> 00:06:29,281
把皮剝了你就會發現這個其實很好吃

29
00:06:30,783 --> 00:06:32,201
我不想太冒昧

30
00:06:32,743 --> 00:06:34,620
但是我們認識嗎

31
00:06:35,538 --> 00:06:36,372
其實

32
00:06:36,872 --> 00:06:38,457
我們從未見過

33
00:06:38,499 --> 00:06:41,669
我是戴森·依德醫生 這是格哈德護士

34
00:06:43,963 --> 00:06:46,090
你們知道我是誰嗎

35
00:06:47,967 --> 00:06:50,094
好吧 我們還希望你

36
00:06:50,136 --> 00:06:52,096
能告訴我們呢

37
00:06:52,138 --> 00:06:54,431
因為你的身體進行了完全替換

38
00:06:54,473 --> 00:06:57,393
你以前的軀體大部分都毀掉了

39
00:06:57,435 --> 00:06:59,186
我們找不到任何記錄

40
00:06:59,228 --> 00:07:03,566
但是你擁有的人類大腦卻奇跡般地保存完好

41
00:07:04,900 --> 00:07:07,319
理論上說 你應該記得點兒什麼

42
00:07:07,653 --> 00:07:09,989
是嗎

43
00:07:11,449 --> 00:07:13,117
它基本上是空白的

44
00:07:14,869 --> 00:07:17,538
不 應該說完全一片空白

45
00:07:21,792 --> 00:07:23,627
我連名字都忘記了

46
00:07:28,591 --> 00:07:30,718
我們看看好的一面

47
00:07:31,510 --> 00:07:33,971
眼淚功能完好

48
00:07:48,235 --> 00:07:50,070
太好吃了

49
00:07:50,738 --> 00:07:51,739
這個叫什麼

50
00:08:17,848 --> 00:08:20,226
那是什麼

51
00:08:20,684 --> 00:08:21,769
撒冷

52
00:08:22,520 --> 00:08:24,772
它是最後一座天空城了

53
00:08:26,982 --> 00:08:30,361
它怎麼能飄 魔法嗎
不

54
00:08:30,402 --> 00:08:33,239
比魔法厲害 是工業技術

55
00:08:38,327 --> 00:08:39,829
你不要小命了

56
00:08:40,246 --> 00:08:42,414
它下面就是我們的鋼鐵城了
也算別有風味吧

57
00:08:42,456 --> 00:08:43,999
戴森·依德醫生 機械維修
修復各式機械 修無鉅細

58
00:08:44,041 --> 00:08:46,877
戴森·依德醫生 是你嗎

59
00:08:47,586 --> 00:08:50,464
我在學著記名字 給我起一個吧

60
00:08:51,590 --> 00:08:52,508
阿麗塔

61
00:08:57,138 --> 00:08:58,139
是個好名字

62
00:08:59,473 --> 00:09:00,474
我喜歡

63
00:09:01,016 --> 00:09:02,017
我能留著嗎

64
00:09:02,643 --> 00:09:05,020
至少等我想起自己的名字

65
00:09:05,062 --> 00:09:06,605
好的 謝謝

66
00:09:07,898 --> 00:09:09,066
好了

67
00:09:09,775 --> 00:09:11,569
你想去逛逛嗎 當然

68
00:09:17,199 --> 00:09:18,826
怎麼有這麼多語言

69
00:09:19,702 --> 00:09:22,413
在我提到的大戰之後
天墜

70
00:09:22,455 --> 00:09:25,082
天墜之戰後 只有撒冷保存了下來

71
00:09:25,124 --> 00:09:28,043
於是世界各地的倖存者都聚集於此

72
00:09:28,085 --> 00:09:28,919
感謝您的惠顧

73
00:09:29,295 --> 00:09:31,505
下面的人們都為撒冷工作

74
00:09:31,547 --> 00:09:33,716
工廠也好 農場也好

75
00:09:33,757 --> 00:09:35,384
這裏有人去過撒冷嗎

76
00:09:35,426 --> 00:09:36,552
去看看吧

77
00:09:36,594 --> 00:09:39,847
下面的人不到上面去
這是從未被打破的鐵則

78
00:09:40,514 --> 00:09:41,682
怎麼了

79
00:09:45,352 --> 00:09:47,813
亞加卡帝對陣斯庫拉馬薩克斯

80
00:09:47,855 --> 00:09:49,440
這一記重摔下手真狠

81
00:09:49,774 --> 00:09:51,150
那是什麼

82
00:09:52,359 --> 00:09:53,736
是機動球

83
00:09:54,403 --> 00:09:55,863
真是太酷

84
00:09:55,905 --> 00:09:59,074
不是什麼值得你去看的東西

85
00:10:16,592 --> 00:10:17,843
阿麗塔

86
00:10:19,094 --> 00:10:20,429
等我一下

87
00:10:27,394 --> 00:10:28,437
你好

88
00:10:30,147 --> 00:10:31,232
你好

89
00:10:31,899 --> 00:10:33,359
想來點嗎

90
00:10:33,400 --> 00:10:34,485
快吃吧

91
00:10:37,947 --> 00:10:39,490
我能抱你嗎

92
00:10:53,045 --> 00:10:55,506
懸賞 謀殺6位人類女性

93
00:10:55,548 --> 00:10:58,008
獵人勇士賞金 20000元

94
00:11:02,096 --> 00:11:03,389
快點兒讓開

95
00:11:03,931 --> 00:11:05,724
不要擋路

96
00:11:19,697 --> 00:11:21,323
你太牛了

97
00:11:24,743 --> 00:11:26,579
走路不長眼睛嗎

98
00:11:29,331 --> 00:11:30,833
長見識了

99
00:11:30,875 --> 00:11:33,544
從來沒有人膽敢挑戰百夫長

100
00:11:36,714 --> 00:11:38,340
你好沉

101
00:11:39,008 --> 00:11:40,009
我是說

102
00:11:42,261 --> 00:11:43,637
你是改造人

103
00:11:45,848 --> 00:11:47,683
抱歉 我很喜歡你的手

104
00:11:48,642 --> 00:11:50,060
介意嗎

105
00:11:59,028 --> 00:12:00,321
手藝真不錯

106
00:12:02,156 --> 00:12:03,240
依德醫生造的嗎

107
00:12:03,908 --> 00:12:05,659
全身都是他造的

108
00:12:05,701 --> 00:12:08,746
除了核心 那是我的

109
00:12:08,788 --> 00:12:11,248
做工太棒了

110
00:12:14,001 --> 00:12:15,294
那個到底是什麼

111
00:12:15,336 --> 00:12:16,587
百夫長

112
00:12:18,380 --> 00:12:19,673
你是哪個星球來的

113
00:12:19,715 --> 00:12:21,592
依德在廢鐵場找到我的

114
00:12:22,009 --> 00:12:23,928
廢鐵場

115
00:12:23,969 --> 00:12:25,513
那就意味著

116
00:12:26,013 --> 00:12:27,014
醫生

117
00:12:27,056 --> 00:12:29,391
我搞到了你想要的驅動板

118
00:12:30,768 --> 00:12:33,479
阿麗塔剛來這裏 她還在熟悉環境

119
00:12:33,896 --> 00:12:35,022
我得走了

120
00:12:35,064 --> 00:12:36,440
晚點兒給你送去

121
00:12:36,482 --> 00:12:38,818
有個四方伺服器要重建

122
00:12:39,276 --> 00:12:40,736
有空再聊

123
00:12:44,115 --> 00:12:45,199
他是誰

124
00:12:45,741 --> 00:12:46,992
雨果

125
00:12:48,077 --> 00:12:50,412
是個勤奮的小伙子 不過

126
00:12:50,454 --> 00:12:52,414
阿麗塔 來吧 我們走

127
00:12:59,588 --> 00:13:01,298
雨果
回家吧

128
00:14:16,582 --> 00:14:20,377
那個該死的掠奪者把我撕碎的時候

129
00:14:20,419 --> 00:14:24,215
在旁邊看熱鬧的百夫長指頭都沒動一下

130
00:14:24,256 --> 00:14:26,634
為什麼有人搶你的胳膊和腿

131
00:14:26,675 --> 00:14:27,676
扭矩耦合器

132
00:14:29,887 --> 00:14:32,723
掠奪者想把你的零件拿到黑市上去

133
00:14:33,766 --> 00:14:35,392
好提供給機動球比賽

134
00:14:35,434 --> 00:14:36,685
你很走運

135
00:14:37,353 --> 00:14:40,272
昨晚另一個女孩兒就死在那附近

136
00:14:40,523 --> 00:14:43,901
對 我聽說那傢伙

137
00:14:43,943 --> 00:14:45,444
把女孩兒的身體肢解之後拿去賣了

138
00:14:49,323 --> 00:14:50,658
抱歉 醫生

139
00:14:51,617 --> 00:14:54,245
這段時間你不要天黑後出去 明白嗎

140
00:14:54,286 --> 00:14:55,454
好的

141
00:14:56,539 --> 00:15:00,292
如果你白天出去 也不要跑到太遠的地方

142
00:15:00,334 --> 00:15:01,127
好吧
好

143
00:15:01,168 --> 00:15:02,169
要保證

144
00:15:02,211 --> 00:15:03,420
我保證

145
00:15:14,640 --> 00:15:15,933
孩子

146
00:15:29,989 --> 00:15:31,657
你這人怎麼回事

147
00:15:45,713 --> 00:15:46,922
她是誰

148
00:15:48,466 --> 00:15:50,384
我的新助手

149
00:15:52,845 --> 00:15:55,431
她用了你女兒的身體我很驚訝

150
00:15:56,140 --> 00:15:58,517
你不是很多年前就想毀掉嗎

151
00:16:01,145 --> 00:16:03,189
我做不到
很明顯

152
00:16:05,232 --> 00:16:07,902
你告訴過她那副身體是誰的嗎

153
00:16:11,447 --> 00:16:13,741
我們的女兒死了 綺蓮

154
00:16:14,200 --> 00:16:15,326
你得放手了

155
00:16:16,243 --> 00:16:19,038
念念不忘的人顯然不是我

156
00:16:24,210 --> 00:16:27,880
出租車

157
00:16:33,636 --> 00:16:34,845
在這邊

158
00:16:47,399 --> 00:16:48,400
雨果

159
00:16:48,442 --> 00:16:49,568
阿麗塔

160
00:16:49,610 --> 00:16:50,945
這是機動球嗎

161
00:16:50,986 --> 00:16:52,863
只是爭球遊戲

162
00:16:52,905 --> 00:16:54,115
想一起玩嗎

163
00:16:56,242 --> 00:16:57,827
來吧 大家都玩機動球

164
00:16:59,787 --> 00:17:01,205
好 我加入

165
00:17:01,831 --> 00:17:03,415
我想跟你再次合作

166
00:17:04,959 --> 00:17:06,502
我有了新的實驗室

167
00:17:07,545 --> 00:17:08,838
還有設備

168
00:17:09,380 --> 00:17:10,965
配得上你的技術

169
00:17:12,299 --> 00:17:15,928
我們合力可以打造出遊戲史上最強大的選手

170
00:17:16,846 --> 00:17:18,472
可以幫我回家

171
00:17:18,514 --> 00:17:21,517
你什麼時候才能明白根本就回不去了

172
00:17:21,559 --> 00:17:23,060
不要做白日夢了

173
00:17:23,102 --> 00:17:24,270
維克特能辦到

174
00:17:24,311 --> 00:17:26,230
你竟然還相信維克特

175
00:17:26,272 --> 00:17:28,441
他和高層有聯繫

176
00:17:30,609 --> 00:17:32,778
我不會幫你製造怪物的

177
00:17:40,703 --> 00:17:42,663
我一定要回撒冷去

178
00:17:44,039 --> 00:17:47,126
就算用手爬回去我也在所不惜

179
00:18:06,479 --> 00:18:08,063
朋友們 這是阿麗塔

180
00:18:09,940 --> 00:18:12,818
嗨
實戰就是最好的學習

181
00:18:28,751 --> 00:18:29,794
快 快 好了 快點傳球

182
00:18:29,835 --> 00:18:31,212
就是這樣

183
00:18:31,253 --> 00:18:32,838
轉彎時屈身尋找空擋

184
00:18:33,923 --> 00:18:35,966
我找到感覺了

185
00:18:42,056 --> 00:18:43,724
放開控制器吧

186
00:18:45,726 --> 00:18:47,103
見鬼

187
00:18:54,485 --> 00:18:56,403
擋住她啊 動作快點兒

188
00:18:56,445 --> 00:18:57,530
把她截住

189
00:18:57,571 --> 00:18:58,823
可由米 快點兒傳球

190
00:19:00,366 --> 00:19:01,492
她接住了 接住了

191
00:19:03,494 --> 00:19:04,620
攔住她

192
00:19:10,292 --> 00:19:11,544
抱歉 小公主

193
00:19:12,962 --> 00:19:14,046
你也太棒了

194
00:19:14,088 --> 00:19:15,923
她從來沒玩過

195
00:19:20,678 --> 00:19:21,512
抱歉

196
00:19:33,691 --> 00:19:34,984
接住了

197
00:19:35,025 --> 00:19:36,026
給我

198
00:20:01,218 --> 00:20:02,219
真精彩

199
00:20:07,641 --> 00:20:10,102
你的怪胎女朋友是不是壞了

200
00:20:10,144 --> 00:20:11,395
我很抱歉

201
00:20:11,896 --> 00:20:13,230
她讓你出了這麼大醜

202
00:20:15,816 --> 00:20:17,610
好了 我們今晚見

203
00:20:17,651 --> 00:20:20,154
還有她不是我女朋友

204
00:20:21,822 --> 00:20:22,823
隨便吧

205
00:20:29,747 --> 00:20:31,665
你玩這個很有天賦啊

206
00:20:32,958 --> 00:20:36,253
我得回家了 依德讓我天黑之前回去

207
00:20:39,548 --> 00:20:40,966
我送你吧

208
00:20:47,139 --> 00:20:49,850
你什麼都想不起來了
我在努力想呢

209
00:20:49,892 --> 00:20:53,020
家人 朋友 喜歡的食物

210
00:20:53,062 --> 00:20:55,439
不知道 也許是橙子吧

211
00:20:55,481 --> 00:20:56,899
我是昨天吃到的

212
00:20:56,941 --> 00:20:58,776
橙子

213
00:20:58,818 --> 00:21:00,611
不行 無法接受

214
00:21:01,695 --> 00:21:03,489
我帶你開開眼

215
00:21:04,532 --> 00:21:06,242
感謝您的惠顧

216
00:21:09,787 --> 00:21:10,913
給你 拿好了

217
00:21:11,330 --> 00:21:12,373
謝謝

218
00:21:12,414 --> 00:21:13,707
準備好了嗎

219
00:21:13,749 --> 00:21:14,750
嘗嘗這個

220
00:21:15,251 --> 00:21:16,210
相信我

221
00:21:17,586 --> 00:21:18,712
這是巧克力

222
00:21:25,052 --> 00:21:26,846
這也太好吃了 不錯吧

223
00:21:28,514 --> 00:21:30,141
我有喜歡的食物了

224
00:21:30,850 --> 00:21:32,101
多謝
這就是我最喜歡的

225
00:21:32,143 --> 00:21:33,769
我可不覺得
我覺得

226
00:21:34,311 --> 00:21:36,272
看啊 看那個人

227
00:21:37,231 --> 00:21:38,732
他是獵人勇士

228
00:21:38,774 --> 00:21:41,777
是個賞金獵人 名叫扎潘

229
00:21:42,194 --> 00:21:43,821
他在尋找目標

230
00:21:45,656 --> 00:21:47,283
我可不想被他追殺

231
00:21:48,951 --> 00:21:50,661
快看他的刀

232
00:21:51,704 --> 00:21:53,664
鋼鐵城不允許居民持槍

233
00:21:54,498 --> 00:21:56,167
有槍可是死罪

234
00:21:58,419 --> 00:22:00,588
不能對撒冷有威脅

235
00:22:25,654 --> 00:22:27,948
我不是告訴你天黑前回家的嗎

236
00:22:28,532 --> 00:22:31,243
有什麼關係 我就是忘記時間了

237
00:22:31,869 --> 00:22:34,622
好吧 不要相信任何人

238
00:22:35,289 --> 00:22:37,875
這裏的人對同胞並不友好

239
00:22:38,834 --> 00:22:40,377
你的胳膊怎麼了

240
00:22:40,419 --> 00:22:41,670
給 快吃吧

241
00:22:41,712 --> 00:22:42,797
沒事吧

242
00:22:49,178 --> 00:22:51,430
你的大腦需要豐富的營養

243
00:22:54,934 --> 00:22:56,018
你有巧克力嗎

244
00:23:01,148 --> 00:23:02,149
這個世界很殘酷

245
00:23:02,900 --> 00:23:04,902
人們習慣了弱肉強食

246
00:23:05,528 --> 00:23:07,530
你要堅持自己的夢想

247
00:23:08,697 --> 00:23:10,324
你的夢想呢

248
00:23:10,366 --> 00:23:11,867
我帶你看

249
00:23:31,554 --> 00:23:33,556
這是我的秘密基地

250
00:23:34,849 --> 00:23:36,058
這兒的風景最棒

251
00:23:43,232 --> 00:23:44,400
這太酷了

252
00:23:45,151 --> 00:23:46,652
不 你看

253
00:23:47,528 --> 00:23:48,654
那裏

254
00:23:51,866 --> 00:23:52,908
好吧

255
00:23:58,873 --> 00:24:00,875
我想知道上面什麼樣

256
00:24:03,169 --> 00:24:05,463
總比下面的垃圾場好

257
00:24:07,798 --> 00:24:08,716
快聽

258
00:24:12,303 --> 00:24:15,306
這是工廠的貨物被送上了撒冷

259
00:24:17,349 --> 00:24:20,269
但是管道只能送貨 不能走人

260
00:24:21,687 --> 00:24:25,524
如果我像你一樣強
我現在就順著管道爬上去

261
00:24:25,566 --> 00:24:27,234
他們不許任何人上去

262
00:24:27,276 --> 00:24:29,570
他們希望你這麼想

263
00:24:29,612 --> 00:24:30,988
你要認識對的人

264
00:24:31,739 --> 00:24:33,908
我恰好就認識一個

265
00:24:37,161 --> 00:24:39,121
你必須願意做出犧牲

266
00:24:42,166 --> 00:24:43,793
不管付出多少

267
00:24:46,629 --> 00:24:48,839
其實你見過上面

268
00:24:49,507 --> 00:24:51,133
你只是想不起來

269
00:24:51,801 --> 00:24:53,052
什麼意思

270
00:24:55,888 --> 00:24:57,515
醫生在廢鐵場發現了你

271
00:24:59,433 --> 00:25:02,061
那裏所有東西都是撒冷扔下來的

272
00:25:03,062 --> 00:25:04,855
所以你肯定是上面來的

273
00:25:10,361 --> 00:25:11,654
我猜是吧

274
00:25:13,114 --> 00:25:15,449
真希望你能說說那兒的事

275
00:25:15,491 --> 00:25:16,951
我也很希望

276
00:25:16,992 --> 00:25:18,994
我一直努力回憶

277
00:25:19,995 --> 00:25:21,997
但還是一片空白

278
00:25:23,165 --> 00:25:25,417
我想我可能不怎麼重要

279
00:25:26,794 --> 00:25:30,172
只是個跟垃圾一起扔下來的不起眼的女孩

280
00:27:12,566 --> 00:27:13,526
不 快住手

281
00:27:13,567 --> 00:27:14,401
阿麗塔

282
00:27:14,443 --> 00:27:15,444
不要這麼做

283
00:27:16,362 --> 00:27:17,363
不好

284
00:27:18,197 --> 00:27:19,198
這是個陷阱

285
00:27:19,740 --> 00:27:22,827
在找我嗎 醫生

286
00:27:23,661 --> 00:27:26,455
或者應該叫你獵人勇士

287
00:27:28,040 --> 00:27:29,250
獵人勇士

288
00:27:34,004 --> 00:27:35,631
這下糟了

289
00:27:36,048 --> 00:27:38,843
看來我們被他發現了

290
00:27:41,095 --> 00:27:42,346
別亂跑

291
00:27:44,265 --> 00:27:45,975
謝謝你把這個女孩帶來

292
00:27:46,350 --> 00:27:48,352
這可給我們省了不少時間

293
00:28:01,866 --> 00:28:05,786
打得不錯 作為人類來說

294
00:28:16,255 --> 00:28:17,214
不

295
00:28:18,966 --> 00:28:20,926
你是來救我的嗎

296
00:28:22,011 --> 00:28:24,597
你真是太貼心了

297
00:28:27,308 --> 00:28:28,726
你的眼睛真好看

298
00:28:29,101 --> 00:28:32,104
他是我的 那個女孩歸你

299
00:28:35,107 --> 00:28:36,817
我要他的眼睛就行

300
00:28:36,859 --> 00:28:37,777
阿麗塔 快跑

301
00:28:55,169 --> 00:28:56,337
我的天哪

302
00:28:58,631 --> 00:29:00,424
撕了那個小跳蚤

303
00:29:06,472 --> 00:29:08,390
你真是太美麗了

304
00:29:09,850 --> 00:29:14,188
我要把你撕開看看
裏面是不是跟其他人一樣

305
00:29:16,482 --> 00:29:17,483
都那麼醜陋

306
00:29:36,669 --> 00:29:38,254
看著她死吧

307
00:30:22,298 --> 00:30:24,383
來吧 小跳蚤

308
00:30:24,425 --> 00:30:26,677
讓我把你的腦袋擰下來

309
00:30:54,163 --> 00:30:55,039
99號

310
00:30:55,414 --> 00:30:56,665
注意左邊

311
00:31:16,102 --> 00:31:18,646
我饒不了你 小跳蚤

312
00:31:18,687 --> 00:31:20,439
格魯依什卡有仇必報

313
00:31:21,273 --> 00:31:22,483
我會來找你們

314
00:31:25,402 --> 00:31:26,529
兩個

315
00:31:34,995 --> 00:31:37,414
格魯依什卡有仇必報

316
00:31:41,001 --> 00:31:43,754
戰鬥的時候 我想起來些什麼

317
00:31:43,796 --> 00:31:45,673
我參加過一場大戰

318
00:31:45,714 --> 00:31:47,424
你讓我很驚訝

319
00:31:47,466 --> 00:31:49,093
你也讓我很驚訝

320
00:31:50,803 --> 00:31:52,388
天墜之戰前

321
00:31:52,805 --> 00:31:55,349
有警察來制止犯罪活動

322
00:31:56,350 --> 00:31:59,520
現在由工廠出錢讓我們幹這些髒活

323
00:32:01,105 --> 00:32:04,150
這裏是獵人勇士17739號

324
00:32:04,942 --> 00:32:06,527
你真的是獵人勇士

325
00:32:11,282 --> 00:32:12,533
留在這兒

326
00:32:13,534 --> 00:32:14,827
不要去殺人

327
00:32:45,858 --> 00:32:49,069
改造人妮西亞的懸賞金額是2萬元

328
00:32:53,783 --> 00:32:55,868
你應該告訴我這些事

329
00:32:56,202 --> 00:32:58,120
你是為了賺錢嗎

330
00:32:58,162 --> 00:32:59,497
我確實拿了錢

331
00:33:00,581 --> 00:33:03,042
否則診所很多年前就關門了

332
00:33:03,584 --> 00:33:06,045
我不想解釋我做這個的真實原因

333
00:33:06,378 --> 00:33:08,464
你必須解釋一下

334
00:33:08,506 --> 00:33:10,508
戰鬥觸發了我的記憶

335
00:33:11,425 --> 00:33:13,219
我曾去過月球

336
00:33:14,053 --> 00:33:16,347
你隱瞞了關於我的事情

337
00:33:17,431 --> 00:33:19,058
我這副身體是誰的

338
00:33:20,559 --> 00:33:21,685
我是誰

339
00:33:31,946 --> 00:33:33,823
這是你的女兒

340
00:33:37,618 --> 00:33:39,286
這身體為她造的

341
00:33:40,788 --> 00:33:42,081
她名叫阿麗塔

342
00:33:43,165 --> 00:33:46,585
她曾經做夢都想擁有一雙能奔跑的腿

343
00:33:50,589 --> 00:33:52,758
所以你為她做了敏捷的腿

344
00:33:55,678 --> 00:33:57,680
她還沒有機會用

345
00:33:58,806 --> 00:34:00,599
就被殺害了

346
00:34:02,393 --> 00:34:03,477
怎麼回事

347
00:34:05,438 --> 00:34:09,233
我的一個病人突然大半夜跑來診所找藥

348
00:34:10,734 --> 00:34:13,279
我曾經是機動球裝備調試師

349
00:34:13,320 --> 00:34:17,241
我為他打造了一副
擁有強大力量的機械身體

350
00:34:21,537 --> 00:34:24,748
他就是回來懲罰我罪孽的惡魔

351
00:34:24,790 --> 00:34:26,876
你在這兒幹什麼

352
00:34:40,973 --> 00:34:43,392
阿麗塔沒有辦法及時躲開

353
00:34:45,394 --> 00:34:49,648
她的媽媽 綺蓮
接受不了女兒的死

354
00:34:52,651 --> 00:34:54,987
也許她只是不想面對我

355
00:34:58,365 --> 00:34:59,909
於是我成了獵人

356
00:35:02,036 --> 00:35:03,788
我必須要殺了他

357
00:35:06,040 --> 00:35:09,126
或許我也期待他能殺了我

358
00:35:09,168 --> 00:35:11,295
我仍然無法平靜

359
00:35:11,337 --> 00:35:13,422
還有很多惡魔逍遙法外

360
00:35:13,464 --> 00:35:17,468
我總是覺得這一切的責任都應該由我承擔

361
00:35:18,844 --> 00:35:21,096
所以我註冊成為獵人勇士

362
00:35:21,138 --> 00:35:23,140
這不是什麼光彩事

363
00:35:25,309 --> 00:35:27,144
你找到平靜了嗎

364
00:35:29,563 --> 00:35:31,065
我找到了你

365
00:35:33,400 --> 00:35:34,443
我不是你的女兒

366
00:35:37,738 --> 00:35:39,156
也不知道我是誰

367
00:35:40,407 --> 00:35:41,992
好吧

368
00:35:42,910 --> 00:35:45,037
來看看你的改造核心

369
00:35:46,705 --> 00:35:48,624
這就是你的大腦

370
00:35:48,666 --> 00:35:51,794
一個健康的普通年輕女孩兒的大腦

371
00:35:52,711 --> 00:35:54,380
真有這東西嗎

372
00:35:56,090 --> 00:35:57,591
但是看看你的心臟

373
00:35:58,134 --> 00:36:00,136
你核心的一部分

374
00:36:00,803 --> 00:36:04,431
它是由一個反物質微型反應堆驅動的

375
00:36:04,974 --> 00:36:06,475
看來我的心臟很強

376
00:36:07,768 --> 00:36:11,480
你的心臟強大到
足以驅動這座鋼鐵城很多年

377
00:36:13,899 --> 00:36:15,776
這是失傳了的科技

378
00:36:15,818 --> 00:36:17,820
沒人能造出這東西

379
00:36:19,155 --> 00:36:20,156
天墜之戰後

380
00:36:21,157 --> 00:36:22,158
好吧

381
00:36:23,242 --> 00:36:24,994
所以我至少有300歲

382
00:36:25,870 --> 00:36:27,872
親愛的 沒錯

383
00:36:44,889 --> 00:36:47,600
我還不想讓我的選手輸掉比賽

384
00:36:48,976 --> 00:36:51,312
這不能靠運氣

385
00:36:51,687 --> 00:36:53,564
你承諾給我冠軍

386
00:36:53,606 --> 00:36:55,775
你也承諾給我最好的一切

387
00:36:56,442 --> 00:36:58,736
我讓你找的軍用驅動器呢

388
00:36:59,111 --> 00:37:00,780
我看你根本不想贏

389
00:37:01,822 --> 00:37:04,366
先準備明天的比賽吧

390
00:37:28,766 --> 00:37:29,767
拜託 救救我

391
00:37:29,809 --> 00:37:31,102
格魯依什卡

392
00:37:32,686 --> 00:37:34,522
我為什麼要花時間救你

393
00:37:35,189 --> 00:37:37,191
你看她幹的好事

394
00:37:38,234 --> 00:37:40,861
依德的機器人小丫頭

395
00:37:44,532 --> 00:37:46,158
你說什麼

396
00:37:50,246 --> 00:37:53,791
記憶中的女人叫我99號

397
00:37:54,875 --> 00:37:58,921
你看到的是
你過去生活的一瞬間

398
00:37:59,380 --> 00:38:00,965
我是誰

399
00:38:01,006 --> 00:38:02,550
你總會想起來的

400
00:38:48,053 --> 00:38:49,430
我要把她撕成兩半

401
00:38:50,473 --> 00:38:51,474
格魯依什卡

402
00:38:53,309 --> 00:38:55,519
真是日落西山啊

403
00:38:56,771 --> 00:38:58,105
要回收他的零件嗎

404
00:38:58,481 --> 00:38:59,815
你來看看這個

405
00:39:03,736 --> 00:39:06,113
這是監控芯片 剛剛發現

406
00:39:06,155 --> 00:39:08,574
有人在撒冷控制他

407
00:39:08,616 --> 00:39:11,619
整座鋼鐵城到處都藏著眼線

408
00:39:11,660 --> 00:39:12,828
這太平常了

409
00:39:12,870 --> 00:39:14,371
重建他的時候

410
00:39:15,122 --> 00:39:16,373
我會取出來

411
00:39:16,415 --> 00:39:19,710
你為什麼要在這個混混身上浪費時間

412
00:39:19,752 --> 00:39:21,170
有點兒個人原因

413
00:39:21,212 --> 00:39:23,756
你喜歡你的工作嗎 維克特

414
00:39:24,882 --> 00:39:28,844
如果你喜歡名望
還有順帶的各種便利

415
00:39:28,886 --> 00:39:32,807
那我強烈建議你聽綺蓮醫生的話

416
00:39:34,850 --> 00:39:35,935
諾瓦

417
00:39:37,353 --> 00:39:38,562
恕我冒犯

418
00:39:40,147 --> 00:39:42,066
是誰傷了格魯依什卡

419
00:39:42,108 --> 00:39:43,776
一個改造人女孩

420
00:39:44,819 --> 00:39:47,613
傷口處有強大力量衝擊的痕跡

421
00:39:49,532 --> 00:39:52,868
我不明白那麼瘦小的身軀
怎麼能有此等力量

422
00:39:53,869 --> 00:39:57,331
這種強大的力量並非來自她的身體

423
00:39:57,373 --> 00:39:58,707
而是來自內心

424
00:39:58,749 --> 00:40:02,920
她懂得一種戰鬥技術
叫做機甲術

425
00:40:02,962 --> 00:40:04,380
修好格魯依什卡

426
00:40:04,839 --> 00:40:06,841
讓他把女孩帶給我

427
00:40:07,424 --> 00:40:08,425
屍體

428
00:40:17,143 --> 00:40:18,144
他走了

429
00:40:19,562 --> 00:40:20,813
還沒走

430
00:40:22,398 --> 00:40:23,816
是重連了

431
00:40:25,651 --> 00:40:27,653
你是個聰明人 醫生

432
00:40:29,613 --> 00:40:32,491
而且願意不惜代價達成目的

433
00:40:35,536 --> 00:40:37,413
所以我給你個機會

434
00:40:37,997 --> 00:40:40,082
如果你能夠令我滿意

435
00:40:40,916 --> 00:40:43,544
我就讓你實現你的夢想

436
00:40:44,336 --> 00:40:45,421
撒冷

437
00:40:47,256 --> 00:40:48,924
你能送我回撒冷

438
00:40:48,966 --> 00:40:50,718
我就在撒冷

439
00:40:52,428 --> 00:40:54,930
我願意為您傾盡全力

440
00:41:09,445 --> 00:41:13,783
已緝拿
懸賞中

441
00:41:15,242 --> 00:41:17,203
沒人懸賞格魯依什卡

442
00:41:17,244 --> 00:41:19,079
你都向工廠舉報了

443
00:41:19,955 --> 00:41:21,582
他殺了那麼多女人

444
00:41:21,624 --> 00:41:23,292
有人在保護他

445
00:41:23,334 --> 00:41:25,044
誰有那麼大的權利

446
00:41:27,421 --> 00:41:29,673
肯定是高高在上的人

447
00:41:31,842 --> 00:41:34,094
我們最近還是少出門

448
00:41:35,638 --> 00:41:37,681
我也想成為一名獵人勇士

449
00:41:38,682 --> 00:41:40,267
阿麗塔 不要胡鬧了

450
00:41:40,309 --> 00:41:41,852
我們可以合作

451
00:41:41,894 --> 00:41:43,646
這是危險又見不得人的工作

452
00:41:43,687 --> 00:41:45,064
我知道
你不知道

453
00:41:45,439 --> 00:41:46,857
你不能替我做決定

454
00:41:47,775 --> 00:41:48,901
這 這沒得商量

455
00:41:48,943 --> 00:41:52,113
我可能在生死危急關頭才能找回記憶

456
00:41:52,154 --> 00:41:53,864
哪怕只有短短一瞬間

457
00:41:54,323 --> 00:41:56,492
阿麗塔 有些事情還是忘掉好

458
00:41:56,534 --> 00:41:58,619
我不希望你的雙手染血

459
00:41:59,453 --> 00:42:01,080
那我自己想辦法

460
00:42:01,622 --> 00:42:03,040
阿麗塔

461
00:42:05,584 --> 00:42:08,003
機動球

462
00:42:08,045 --> 00:42:09,421
我真是受夠了

463
00:42:09,797 --> 00:42:12,424
他只想讓我當他的乖女兒而已

464
00:42:12,466 --> 00:42:15,261
那你要聽他的 還是聽自己的

465
00:42:15,302 --> 00:42:16,595
多精彩的大戰

466
00:42:16,637 --> 00:42:19,765
他們兩個一整場都在互相纏鬥

467
00:42:19,807 --> 00:42:21,392
這才是機動球

468
00:42:27,982 --> 00:42:30,443
加修岡拿到了球

469
00:42:32,194 --> 00:42:33,737
克萊默進攻了

470
00:42:35,823 --> 00:42:37,783
加修岡擊倒了他

471
00:42:47,084 --> 00:42:49,962
馬薩克斯把加修岡打飛了

472
00:42:52,298 --> 00:42:54,967
亞加卡帝拿到了球 得到一分

473
00:42:55,885 --> 00:42:58,012
扎裏基緊追不捨

474
00:43:05,811 --> 00:43:07,855
扎裏基 出局

475
00:43:13,194 --> 00:43:15,863
亞加卡帝像布娃娃一樣被扔了出去

476
00:43:24,830 --> 00:43:27,249
來吧 我帶你去個地方

477
00:43:31,253 --> 00:43:34,131
我認識這裏所有人 我給你介紹一下

478
00:43:36,300 --> 00:43:37,760
誰是最厲害的?

479
00:43:40,513 --> 00:43:43,682
我覺得加修岡最有可能獲得最終冠軍

480
00:43:43,724 --> 00:43:48,479
左邊車輪的傾角有問題
第六彎轉向過度了

481
00:43:48,979 --> 00:43:50,606
最終冠軍是什麼

482
00:43:50,648 --> 00:43:52,691
是選手們的最高榮譽

483
00:43:53,317 --> 00:43:56,195
每隔幾年都會選出一個王牌選手

484
00:43:56,237 --> 00:43:57,863
可以前往撒冷

485
00:43:57,905 --> 00:43:59,490
雨果

486
00:43:59,865 --> 00:44:01,742
流暢就是穩 穩就是快

487
00:44:02,368 --> 00:44:03,452
一次搞定 不要出錯

488
00:44:03,994 --> 00:44:05,996
裝甲車馬上進站維修

489
00:44:06,747 --> 00:44:08,249
你們想贏嗎

490
00:44:08,290 --> 00:44:09,959
那就把他喊進來

491
00:44:12,002 --> 00:44:14,839
克萊默已經重建了 他怎麼不參賽

492
00:44:17,800 --> 00:44:18,801
阿麗塔在這兒

493
00:44:19,260 --> 00:44:20,970
那是維克特

494
00:44:21,011 --> 00:44:22,847
機動球大賽的負責人

495
00:44:22,888 --> 00:44:24,932
我們和他有很多來往

496
00:44:24,974 --> 00:44:26,684
他的新調試師需求很多

497
00:44:26,725 --> 00:44:27,810
綺蓮

498
00:44:27,852 --> 00:44:29,478
兄弟們 快點兒把我送回去

499
00:44:29,520 --> 00:44:31,689
怎麼 又不是只有你認識人

500
00:44:33,023 --> 00:44:35,484
亞加卡帝追上了裝甲車

501
00:44:37,611 --> 00:44:39,738
基努巴也鎖定了亞加卡帝

502
00:44:52,334 --> 00:44:56,338
基努巴用爪鐮輕而易舉擊垮了他

503
00:44:56,797 --> 00:44:58,716
那個武器沒違規嗎

504
00:45:02,928 --> 00:45:04,805
基努巴的新武器太強了

505
00:45:04,847 --> 00:45:06,724
會影響賠率

506
00:45:07,600 --> 00:45:08,684
你知道嗎

507
00:45:09,518 --> 00:45:11,729
我正好用得上他的爪鐮

508
00:45:12,730 --> 00:45:14,190
去做另一個項目

509
00:45:17,651 --> 00:45:19,612
真紅疾風在人群中脫穎而出

510
00:45:19,653 --> 00:45:20,696
你覺得怎麼樣

511
00:45:24,283 --> 00:45:25,534
我喜歡

512
00:45:27,828 --> 00:45:29,330
雨果 趕快走吧

513
00:45:29,705 --> 00:45:31,081
我有點事情

514
00:45:31,499 --> 00:45:33,250
你要去哪
我有事要處理

515
00:45:33,626 --> 00:45:35,127
你能自己回去嗎

516
00:45:36,045 --> 00:45:37,463
沒問題

517
00:45:38,506 --> 00:45:40,049
你明天有空嗎

518
00:45:40,800 --> 00:45:42,259
我想帶你去

519
00:45:42,301 --> 00:45:43,969
破敗之地那邊看看

520
00:45:44,011 --> 00:45:45,387
也許能找回記憶

521
00:45:46,514 --> 00:45:47,723
我很願意去

522
00:45:48,474 --> 00:45:49,642
謝謝

523
00:45:50,017 --> 00:45:51,310
你做的一切

524
00:45:54,814 --> 00:45:56,273
他真是太棒了 他就是贏家

525
00:46:02,947 --> 00:46:04,865
堪薩斯

526
00:46:07,660 --> 00:46:08,577
見鬼

527
00:46:09,829 --> 00:46:10,955
怎麼搞的
見鬼

528
00:46:29,682 --> 00:46:31,100
快點兒

529
00:46:34,728 --> 00:46:35,521
你們死定了

530
00:46:38,441 --> 00:46:39,859
你們這群畜生

531
00:46:39,900 --> 00:46:41,444
我要碾碎你們的腦袋

532
00:46:48,117 --> 00:46:49,827
你們居然敢這樣

533
00:46:51,036 --> 00:46:52,496
好了
給我

534
00:46:54,582 --> 00:46:55,666
小心

535
00:46:55,708 --> 00:46:58,627
你們這些混蛋 我饒不了你們

536
00:46:59,170 --> 00:47:01,547
我會讓你們後悔的

537
00:47:22,651 --> 00:47:23,736
幹得漂亮

538
00:47:25,196 --> 00:47:26,530
感謝你們的團隊

539
00:47:27,823 --> 00:47:29,533
多謝 先生

540
00:47:32,953 --> 00:47:34,538
交給我吧

541
00:47:34,580 --> 00:47:36,248
哥們兒 我那份呢

542
00:47:36,916 --> 00:47:39,251
你什麼時候告訴她這件事

543
00:47:39,293 --> 00:47:40,753
我不會說

544
00:47:40,795 --> 00:47:42,171
你別說漏了

545
00:47:42,213 --> 00:47:44,507
你擔心她會甩了你嗎

546
00:47:52,932 --> 00:47:54,850
把他扔出去 馬上把爪鐮送去給綺蓮

547
00:47:55,309 --> 00:47:56,644
走工作通道

548
00:47:57,978 --> 00:47:58,813
去吧

549
00:48:13,369 --> 00:48:14,829
維克特 你這混蛋

550
00:48:15,246 --> 00:48:16,789
我早該想到的

551
00:48:16,831 --> 00:48:18,666
你早該想到的是

552
00:48:19,625 --> 00:48:21,168
沒有任何人

553
00:48:23,254 --> 00:48:25,131
比大賽更重要

554
00:48:46,110 --> 00:48:48,070
城市外面有什麼

555
00:48:48,112 --> 00:48:49,238
沒有什麼

556
00:48:49,280 --> 00:48:52,074
戰爭幾乎毀掉了所有東西

557
00:48:56,120 --> 00:49:00,416
我們只知道 一夜之間天空城全都毀滅了

558
00:49:00,458 --> 00:49:03,961
敵人出動了所有飛船發起了總攻

559
00:49:05,004 --> 00:49:06,338
敵人是誰

560
00:49:07,173 --> 00:49:08,466
是火聯

561
00:49:09,008 --> 00:49:12,803
火星共和國聯盟 簡稱火聯

562
00:49:13,471 --> 00:49:14,472
火聯

563
00:49:14,513 --> 00:49:16,265
在戰爭的最後一夜

564
00:49:17,016 --> 00:49:19,351
大地顫慄 天空燃燒

565
00:49:19,852 --> 00:49:22,813
到了早上 撒冷還在空中

566
00:49:23,481 --> 00:49:24,774
前面就到了

567
00:49:32,823 --> 00:49:34,658
這艘船來自撒冷大戰

568
00:49:35,493 --> 00:49:38,204
也許這些戰爭時期的東西能幫你

569
00:49:46,879 --> 00:49:49,465
拾荒者搜刮走了不少金屬物件

570
00:49:50,257 --> 00:49:52,968
但因為是火聯的技術 所以保存完好

571
00:49:53,010 --> 00:49:55,262
這是火聯的船
沒錯

572
00:49:55,304 --> 00:49:58,516
因為沒有人搞得清這玩意兒
所以很難賣出去 噓

573
00:50:08,150 --> 00:50:09,652
我們得去控制艙

574
00:50:11,821 --> 00:50:13,155
就在前面

575
00:50:14,115 --> 00:50:15,282
她怎麼知道的

576
00:50:15,908 --> 00:50:18,494
我們過不去 都在水下

577
00:50:51,610 --> 00:50:53,737
你覺得她能憋多久

578
00:50:54,780 --> 00:50:56,115
不知道

579
00:52:42,221 --> 00:52:43,806
這是要搞事啊

580
00:53:08,706 --> 00:53:09,707
別想了

581
00:53:10,624 --> 00:53:11,750
我不會做的

582
00:53:14,003 --> 00:53:15,546
但是你必須幫我

583
00:53:16,464 --> 00:53:19,967
它能打敗格魯依什卡 還有其他被派來的殺手

584
00:53:21,927 --> 00:53:22,928
這副身體

585
00:53:24,013 --> 00:53:26,182
擁有我需要的力量

586
00:53:26,724 --> 00:53:29,810
我感受到了難以言喻的聯繫

587
00:53:29,852 --> 00:53:31,604
這可能是本來的我

588
00:53:31,645 --> 00:53:35,065
你得到了一個從頭再來的機會

589
00:53:35,107 --> 00:53:36,484
一個新的人生 有多少人有這樣的機遇

590
00:53:36,525 --> 00:53:38,778
為什麼那樣一艘敵船

591
00:53:40,529 --> 00:53:41,947
會回應我呢

592
00:53:42,740 --> 00:53:44,033
因為我認得它

593
00:53:45,117 --> 00:53:47,119
我曾經乘過一樣的飛船 對不對

594
00:53:48,621 --> 00:53:49,705
對不對

595
00:53:50,247 --> 00:53:53,167
不管從前如何 都不是現在的你

596
00:53:53,209 --> 00:53:54,585
不

597
00:53:56,921 --> 00:53:58,672
我是個勇士 對嗎

598
00:54:00,216 --> 00:54:01,592
你知道的

599
00:54:02,259 --> 00:54:04,136
你早就知道

600
00:54:09,767 --> 00:54:11,102
這是狂戰士裝甲

601
00:54:13,395 --> 00:54:17,066
是火聯科學會開發的人形武器系統

602
00:54:18,150 --> 00:54:19,110
你的核心

603
00:54:19,151 --> 00:54:21,862
就是用來驅動這樣的身體的

604
00:54:23,239 --> 00:54:26,325
你的身份識別碼啟動了它

605
00:54:26,367 --> 00:54:28,619
你這與生俱來的戰鬥技術

606
00:54:30,412 --> 00:54:35,376
被稱為機甲術
是供機甲使用的失傳格鬥術

607
00:54:35,417 --> 00:54:37,419
是狂戰士們用的

608
00:54:38,087 --> 00:54:42,049
這就是為什麼你會被爭鬥所吸引

609
00:54:42,091 --> 00:54:43,926
這是你訓練的一部分

610
00:54:43,968 --> 00:54:46,971
你不僅僅是一名勇士 阿麗塔

611
00:54:48,973 --> 00:54:54,728
你是火聯狂戰士
是我們歷史上最先進的一種戰鬥機甲

612
00:54:55,563 --> 00:55:00,109
這也正是我拒絕幫你
與這副身體結合的原因

613
00:55:04,238 --> 00:55:05,448
沒關係

614
00:55:07,283 --> 00:55:08,451
很好

615
00:55:36,812 --> 00:55:37,938
說出你的目的

616
00:55:38,898 --> 00:55:41,233
我是來註冊成為獵人勇士的

617
00:55:47,865 --> 00:55:49,492
順利嗎

618
00:55:54,455 --> 00:55:56,207
你成為獵人勇士了

619
00:55:56,248 --> 00:55:57,750
醫生要氣死了

620
00:55:57,792 --> 00:55:59,376
我要聽他的嗎

621
00:56:08,177 --> 00:56:09,386
你確定要進去嗎

622
00:56:09,428 --> 00:56:11,013
這是賞金獵人的地盤 其他人

623
00:56:11,055 --> 00:56:12,556
你以為這是什麼

624
00:56:12,598 --> 00:56:15,226
再說了 依德也覺得我喜歡惹麻煩

625
00:56:18,521 --> 00:56:19,897
我記得你

626
00:56:20,356 --> 00:56:22,441
你還好嗎 小傢伙

627
00:56:22,775 --> 00:56:24,026
不錯

628
00:56:26,362 --> 00:56:27,363
你來掩護我吧

629
00:56:29,532 --> 00:56:30,366
老天哪

630
00:56:47,800 --> 00:56:50,052
扎潘 別把桌椅打壞

631
00:57:00,271 --> 00:57:02,022
來幹什麼 小美人

632
00:57:03,315 --> 00:57:05,025
想見識一下獵人的風采嗎

633
00:57:05,067 --> 00:57:06,402
不完全是

634
00:57:14,535 --> 00:57:16,454
小甜心也是賞金獵人

635
00:57:19,540 --> 00:57:23,752
所以說你以為你填好了獵人勇士申請表

636
00:57:23,794 --> 00:57:25,337
拿到了身份徽章

637
00:57:25,379 --> 00:57:27,465
你就和我們一樣了嗎

638
00:57:28,966 --> 00:57:31,427
給你介紹一下你的職業同僚們

639
00:57:33,304 --> 00:57:35,973
這位是白熱掌大師克萊夫·李

640
00:57:36,390 --> 00:57:38,684
他有超過200次的擊殺記錄

641
00:57:39,727 --> 00:57:40,811
207次

642
00:57:41,520 --> 00:57:45,941
這位是螺絲頭 最致命的賞金獵人之一

643
00:57:47,401 --> 00:57:49,028
還有馴狗師麥克蒂格

644
00:57:49,612 --> 00:57:52,865
你看他的獵犬 全都忠心耿耿

645
00:57:53,741 --> 00:57:55,618
他最大的毛病
是找不到足夠的證據

646
00:57:55,659 --> 00:57:57,703
去兌換賞金

647
00:58:02,124 --> 00:58:03,709
然後就是我

648
00:58:04,585 --> 00:58:06,545
扎潘

649
00:58:06,587 --> 00:58:09,423
大馬士革鋼刀的擁有者

650
00:58:11,342 --> 00:58:15,054
精心打磨的單分子刀刃可以削鐵如泥

651
00:58:16,514 --> 00:58:19,725
天墜之戰前由失傳的火聯冶金技術鍛造

652
00:58:19,767 --> 00:58:21,727
你殺了誰才搞到的

653
00:58:26,440 --> 00:58:30,194
獵人勇士都是獨行的孤狼

654
00:58:31,487 --> 00:58:33,989
你要是想和我們爭奪目標

655
00:58:34,573 --> 00:58:36,283
要先弄清你的對手

656
00:58:40,913 --> 00:58:41,956
謝謝

657
00:58:45,126 --> 00:58:47,211
我是來請你們幫忙的

658
00:58:47,878 --> 00:58:50,798
去對付共同的敵人 格魯依什卡

659
00:58:52,383 --> 00:58:56,470
他被這個系統所保護
可以毫無顧忌地肆意破壞

660
00:58:57,429 --> 00:58:59,390
他要來追殺依德和我

661
00:59:00,432 --> 00:59:02,685
所以我呼籲大家

662
00:59:02,726 --> 00:59:05,020
我的獵人勇士兄弟們

663
00:59:05,855 --> 00:59:10,651
讓我們聯合起來 為了鋼鐵城的所有人

664
00:59:18,868 --> 00:59:20,536
有人接受嗎

665
00:59:21,829 --> 00:59:23,080
沒有

666
00:59:23,747 --> 00:59:24,915
真讓我意外

667
00:59:26,667 --> 00:59:29,545
我通常不會照顧新人

668
00:59:30,296 --> 00:59:31,589
比如分享經驗

669
00:59:32,214 --> 00:59:34,842
但是為了你我可以破例

670
00:59:34,884 --> 00:59:37,928
如果你踹了那邊的人類 我就請你喝一杯

671
00:59:37,970 --> 00:59:39,513
說話小心點兒

672
00:59:41,432 --> 00:59:44,643
那麼我從你這個話癆繡花枕頭身上

673
00:59:44,685 --> 00:59:46,437
能學到什麼經驗

674
00:59:52,359 --> 00:59:56,697
也許我把你胳膊腿都卸了
把你的頭在街上滾一圈

675
00:59:57,573 --> 00:59:59,533
你就知道什麼是禮貌了

676
01:00:00,993 --> 01:00:03,287
小心你的髮型

677
01:00:06,290 --> 01:00:07,374
這下扎潘丟人丟大了

678
01:00:08,834 --> 01:00:10,795
這個有好戲看了

679
01:00:35,820 --> 01:00:37,905
你配不上這把武器

680
01:00:40,658 --> 01:00:43,369
我聽說你們是鋼鐵城的英雄

681
01:00:45,037 --> 01:00:46,831
看來只是浪得虛名

682
01:00:46,872 --> 01:00:47,873
你要做什麼

683
01:00:48,707 --> 01:00:50,459
我希望你能退後一點兒

684
01:00:53,671 --> 01:00:56,048
我接受在座所有人的挑戰

685
01:00:56,924 --> 01:00:58,801
如果我贏了

686
01:00:59,260 --> 01:01:01,011
你們就跟我並肩戰鬥

687
01:01:03,806 --> 01:01:05,224
你打壞了我的鼻子

688
01:01:05,724 --> 01:01:07,059
是我打的

689
01:01:09,228 --> 01:01:10,521
還英雄呢

690
01:01:10,563 --> 01:01:13,149
我只看到了垃圾場的混混 各種改造廢物

691
01:01:13,190 --> 01:01:17,361
還有一群過了氣的機動球選手
慢得沒資格參賽

692
01:01:59,278 --> 01:02:00,446
謝了 雨果

693
01:02:09,330 --> 01:02:12,041
懸賞2000元

694
01:02:12,082 --> 01:02:13,083
糟了

695
01:02:26,847 --> 01:02:27,848
都住手

696
01:02:29,767 --> 01:02:31,352
別鬧了

697
01:02:31,936 --> 01:02:33,771
否則我不免費修

698
01:02:45,157 --> 01:02:46,492
我跟她一起的

699
01:02:46,784 --> 01:02:48,494
真是對不住了

700
01:02:51,247 --> 01:02:53,290
我們必須得好好談談了

701
01:02:53,332 --> 01:02:54,917
我們已經談過了

702
01:02:54,959 --> 01:02:56,669
是你讓我別無選擇

703
01:03:15,938 --> 01:03:16,939
不要動

704
01:03:28,909 --> 01:03:30,369
是格魯依什卡

705
01:03:30,411 --> 01:03:31,412
他這是怎麼了

706
01:03:33,539 --> 01:03:35,166
這就是給你的回答

707
01:03:40,963 --> 01:03:43,048
我搞了一點兒小升級

708
01:03:52,725 --> 01:03:54,310
我是來找那個女孩兒的

709
01:03:56,604 --> 01:03:58,022
她是你的了

710
01:04:02,777 --> 01:04:04,111
你們坐視不管嗎

711
01:04:04,361 --> 01:04:05,946
這個傢伙沒有懸賞 醫生

712
01:04:07,698 --> 01:04:08,866
不關我們的事

713
01:04:15,372 --> 01:04:16,874
沒關係的 依德

714
01:04:24,715 --> 01:04:26,634
唯一有勇氣的是條狗

715
01:04:29,345 --> 01:04:30,554
你也太天真了

716
01:04:37,895 --> 01:04:42,399
天真的人不配留在鋼鐵城 你這個小跳蚤

717
01:04:52,451 --> 01:04:56,080
面對邪惡 我不能袖手旁觀

718
01:04:59,875 --> 01:05:03,546
面對邪惡 我不能袖手旁觀

719
01:05:21,021 --> 01:05:22,940
來我的世界找我

720
01:05:27,069 --> 01:05:28,112
下來啊 小跳蚤

721
01:05:29,113 --> 01:05:30,114
阿麗塔

722
01:05:30,156 --> 01:05:30,990
別去

723
01:05:39,540 --> 01:05:42,960
歡迎來到地下世界 我的世界

724
01:05:43,002 --> 01:05:47,131
從這裏往上是一層又一層的世界

725
01:05:47,173 --> 01:05:49,675
一直到你能想像的最高處

726
01:05:50,134 --> 01:05:53,345
每一層的垃圾都會掉到下面一層

727
01:05:53,387 --> 01:05:55,931
最終匯聚到了這裏

728
01:05:57,099 --> 01:05:59,351
這就是我曾經的居所

729
01:05:59,393 --> 01:06:01,520
也即將成為你的葬身之所

730
01:06:31,967 --> 01:06:33,552
跳舞吧 小跳蚤

731
01:07:16,387 --> 01:07:18,472
我被遺忘在這裏腐爛

732
01:07:19,181 --> 01:07:20,432
但我被拯救了

733
01:07:20,933 --> 01:07:22,143
獲得了重生

734
01:07:22,184 --> 01:07:25,396
拯救我的人此刻也掌握著你的命運

735
01:07:27,231 --> 01:07:28,357
他是誰

736
01:07:28,399 --> 01:07:30,943
我的主人 諾瓦

737
01:07:31,485 --> 01:07:33,028
關於我 你都知道什麼

738
01:08:03,517 --> 01:08:06,312
你 擁有倖存者的靈魂

739
01:08:08,773 --> 01:08:10,649
永遠不要放棄

740
01:08:15,279 --> 01:08:16,655
要善於發現

741
01:08:17,698 --> 01:08:19,450
記得問自己

742
01:08:19,492 --> 01:08:22,328
有什麼是自己沒看到的

743
01:08:23,662 --> 01:08:24,497
諾瓦

744
01:08:25,456 --> 01:08:28,417
他是必須要被除掉的惡龍

745
01:08:30,544 --> 01:08:31,378
再來

746
01:08:32,463 --> 01:08:34,006
瞧瞧你

747
01:08:34,840 --> 01:08:36,675
還往哪兒跑

748
01:08:45,684 --> 01:08:47,144
怎麼了啊

749
01:08:47,520 --> 01:08:49,688
我的小玩具不想繼續玩兒了嗎

750
01:08:50,898 --> 01:08:54,443
我要把你變成活體項鏈 就掛在我的胸口

751
01:08:55,319 --> 01:08:58,531
這樣我就可以每時每刻都聽到

752
01:08:58,572 --> 01:09:00,658
你求饒的哭喊

753
01:09:20,886 --> 01:09:22,346
去你的求饒

754
01:09:31,147 --> 01:09:32,565
不

755
01:09:57,715 --> 01:09:59,258
快回來

756
01:10:03,471 --> 01:10:07,016
他可不喜歡狗 我討厭他

757
01:10:09,894 --> 01:10:11,228
過來 寶貝兒

758
01:10:16,150 --> 01:10:17,902
對不起

759
01:10:19,069 --> 01:10:20,529
我真的很抱歉

760
01:10:30,039 --> 01:10:32,249
你以為這樣就可以擺脫過去嗎

761
01:10:33,334 --> 01:10:35,836
無論救活她多少次都是徒勞

762
01:11:11,872 --> 01:11:14,041
沒有任何人敢來傷害你了

763
01:11:29,598 --> 01:11:32,726
這個就是狂戰士身體的適應技術

764
01:11:35,187 --> 01:11:39,191
軀體正在根據她潛意識的
自我認識重塑形象

765
01:11:41,735 --> 01:11:43,946
我從來沒有見過這種事

766
01:11:44,488 --> 01:11:48,159
現在這個身體的每一個系統都在進行微調

767
01:11:53,080 --> 01:11:55,207
看來她比你想的年紀還大

768
01:12:16,187 --> 01:12:18,147
快瞧瞧你啊

769
01:12:40,252 --> 01:12:42,546
你說得很對

770
01:12:42,588 --> 01:12:44,965
勇士就應該配備勇士的身體

771
01:12:55,935 --> 01:12:59,313
它可以吸收空氣 產生弧形等離子火焰

772
01:12:59,355 --> 01:13:01,607
至於你怎麼控制 我就不清楚了

773
01:13:01,649 --> 01:13:04,485
畢竟也沒附帶使用說明 對吧

774
01:13:04,527 --> 01:13:06,070
算是某種武器吧

775
01:13:14,328 --> 01:13:16,038
現在知道自己是誰了

776
01:13:25,506 --> 01:13:27,383
不過這只是個軀體

777
01:13:28,759 --> 01:13:30,928
軀體是不分好壞的

778
01:13:32,221 --> 01:13:33,722
一切都取決於你

779
01:13:45,734 --> 01:13:46,735
看看這個

780
01:13:48,154 --> 01:13:49,155
挺新鮮的 對吧

781
01:13:55,578 --> 01:13:56,412
阿麗塔

782
01:14:02,293 --> 01:14:03,294
你

783
01:14:04,170 --> 01:14:06,338
我復原了
簡直是完好無損

784
01:14:09,508 --> 01:14:10,843
你看上去

785
01:14:11,594 --> 01:14:12,678
不一樣了

786
01:14:12,720 --> 01:14:14,180
這都是納米技術

787
01:14:14,221 --> 01:14:16,307
是連依德都搞不懂的技術

788
01:14:16,348 --> 01:14:18,309
你比之前更強了
當然

789
01:14:18,350 --> 01:14:20,019
也更快了

790
01:14:21,103 --> 01:14:22,354
這感覺

791
01:14:23,355 --> 01:14:24,565
更像我

792
01:14:28,819 --> 01:14:31,280
不少人會被你這樣的女孩兒嚇跑的

793
01:14:31,322 --> 01:14:32,490
真的嗎 為什麼

794
01:14:32,531 --> 01:14:35,242
因為你能把他們的胳膊卸下來揍他們

795
01:14:37,077 --> 01:14:39,663
好吧 可別惹我

796
01:14:40,956 --> 01:14:42,416
你為什麼不喜歡她

797
01:14:43,542 --> 01:14:46,378
我就是接受不了那種機器身體

798
01:14:46,420 --> 01:14:48,088
而且她是火聯來的

799
01:14:48,130 --> 01:14:50,549
總有一天她會成為我們的敵人

800
01:14:50,591 --> 01:14:54,178
是啊 300年前的事情

801
01:14:54,220 --> 01:14:55,429
差不多得了

802
01:14:58,516 --> 01:15:00,559
我的觸覺也更靈敏了

803
01:15:01,227 --> 01:15:03,562
而且有了更高密度的力反饋

804
01:15:04,814 --> 01:15:06,357
和材質感受器

805
01:15:08,359 --> 01:15:10,069
想試試嗎

806
01:15:18,202 --> 01:15:19,203
能感覺到嗎

807
01:15:19,829 --> 01:15:20,830
可以

808
01:15:26,043 --> 01:15:27,169
閉上眼睛

809
01:15:28,087 --> 01:15:29,713
閉上眼睛

810
01:15:36,512 --> 01:15:38,097
這樣呢

811
01:15:38,681 --> 01:15:39,807
也能

812
01:15:44,812 --> 01:15:46,105
我在哪裏

813
01:15:47,773 --> 01:15:49,024
你

814
01:15:51,444 --> 01:15:52,486
在我身邊

815
01:16:11,464 --> 01:16:13,466
你會困擾嗎

816
01:16:14,758 --> 01:16:16,760
我不是一個完整的人類

817
01:16:17,845 --> 01:16:21,432
你是我所見過的人裏最有人性的一個

818
01:16:37,448 --> 01:16:40,951
他不讓我修好眼睛 他想記住疼痛

819
01:16:47,583 --> 01:16:48,417
夠了

820
01:16:54,423 --> 01:16:55,674
諾瓦

821
01:17:01,096 --> 01:17:02,556
你又失敗了

822
01:17:05,309 --> 01:17:06,602
站起來

823
01:17:10,523 --> 01:17:11,982
除非你瞭解她

824
01:17:12,233 --> 01:17:14,068
否則永遠無法戰勝她

825
01:17:14,610 --> 01:17:16,445
她是狂戰士倖存者

826
01:17:17,238 --> 01:17:18,989
擁有火聯最先進的武器

827
01:17:20,407 --> 01:17:22,618
我要你幫我消滅阿麗塔

828
01:17:23,369 --> 01:17:25,204
把她的心臟帶給我

829
01:17:28,040 --> 01:17:29,708
不殺死她 誓不罷休

830
01:17:38,592 --> 01:17:40,052
我討厭他這麼做

831
01:17:44,306 --> 01:17:46,350
他不是一個能容忍失敗的傢伙

832
01:17:48,269 --> 01:17:51,480
我不會把自己的前途交給一堆廢鐵

833
01:17:51,522 --> 01:17:53,399
你有什麼打算

834
01:18:03,033 --> 01:18:04,160
敬夢想

835
01:18:07,830 --> 01:18:09,874
我喜歡你的勁頭

836
01:18:09,915 --> 01:18:12,168
你跟著我的團隊很有前途

837
01:18:13,794 --> 01:18:15,546
我的未來屬於撒冷

838
01:18:16,505 --> 01:18:18,174
我每天都記得你的承諾

839
01:18:19,467 --> 01:18:20,551
賺夠一百萬

840
01:18:21,635 --> 01:18:23,304
你就會把我送上去

841
01:18:24,096 --> 01:18:25,389
個人而言

842
01:18:26,640 --> 01:18:29,685
我是寧可做雞頭 也不願意做鳳尾

843
01:18:32,772 --> 01:18:36,233
在上面我們是食物鏈最底端 而在下面

844
01:18:37,485 --> 01:18:39,528
我們就是王者

845
01:18:44,158 --> 01:18:46,327
給我講一講你的朋友吧

846
01:18:47,453 --> 01:18:48,496
阿麗塔

847
01:18:48,871 --> 01:18:50,206
不錯的名字

848
01:18:50,247 --> 01:18:51,373
阿麗塔

849
01:19:16,315 --> 01:19:17,608
你這是怎麼了

850
01:19:18,317 --> 01:19:20,528
昨晚和維克特聊到很晚

851
01:19:21,821 --> 01:19:23,531
我們還一起喝了點兒酒

852
01:19:24,865 --> 01:19:25,950
很明顯

853
01:19:27,159 --> 01:19:28,619
所以維克特

854
01:19:28,661 --> 01:19:30,746
就是你和撒冷之間的聯繫

855
01:19:31,914 --> 01:19:32,915
是

856
01:19:35,543 --> 01:19:37,419
我還希望你能留在這裏

857
01:19:38,420 --> 01:19:41,298
是 不是馬上走

858
01:19:42,550 --> 01:19:44,593
我還沒有掙到足夠的錢

859
01:19:44,635 --> 01:19:45,719
沒事的

860
01:19:47,263 --> 01:19:48,806
這是你的夢想

861
01:19:49,098 --> 01:19:51,559
我知道你一直想上去

862
01:19:54,770 --> 01:19:55,771
知道嗎

863
01:19:57,857 --> 01:19:59,150
我一直都很篤定

864
01:20:02,319 --> 01:20:03,612
但自從你出現

865
01:20:05,698 --> 01:20:07,241
我就動搖了

866
01:20:23,466 --> 01:20:25,468
你還要掙多少錢才能上去

867
01:20:27,845 --> 01:20:29,138
9萬

868
01:20:29,763 --> 01:20:30,806
9萬

869
01:20:31,891 --> 01:20:33,392
我可以去賺賞金

870
01:20:33,768 --> 01:20:35,644
我去找懸賞最高的人

871
01:20:35,686 --> 01:20:36,854
然後除掉他們

872
01:20:36,896 --> 01:20:38,814
不 我不能讓你這麼做

873
01:20:38,856 --> 01:20:41,233
為了你我願意做任何事

874
01:20:42,568 --> 01:20:44,028
甚至願意付出一切

875
01:20:44,278 --> 01:20:45,362
你在幹什麼

876
01:20:48,324 --> 01:20:49,950
把我的心給你

877
01:20:51,285 --> 01:20:52,495
拿著

878
01:20:53,329 --> 01:20:57,166
它由火聯的微型反應堆驅動
也許值好幾百萬

879
01:20:57,208 --> 01:20:59,043
動用你的關係找一個買家

880
01:20:59,084 --> 01:21:01,253
就能賺到足夠的錢把我們都送上去

881
01:21:01,295 --> 01:21:01,879
然後找個便宜的地方

882
01:21:01,921 --> 01:21:03,380
不行

883
01:21:05,090 --> 01:21:07,927
別這樣 你一直都在買賣零件啊

884
01:21:10,596 --> 01:21:12,223
不要無緣無故為人付出

885
01:21:13,974 --> 01:21:17,228
不管你認為他們有多善良或者有多值得

886
01:21:18,437 --> 01:21:20,064
我只知道全力付出

887
01:21:22,233 --> 01:21:23,651
這樣才是我

888
01:21:25,027 --> 01:21:26,028
我知道

889
01:21:28,948 --> 01:21:29,907
沒事的

890
01:21:31,033 --> 01:21:32,368
放回去

891
01:21:45,506 --> 01:21:46,924
我剛才是不是很誇張

892
01:21:50,136 --> 01:21:51,846
是啊 非常誇張

893
01:21:53,806 --> 01:21:55,057
抱歉

894
01:21:56,892 --> 01:21:58,394
也許還有別的辦法

895
01:21:59,311 --> 01:22:02,189
維克特想讓你去次級聯盟試訓 什麼

896
01:22:02,231 --> 01:22:03,232
什麼

897
01:22:03,649 --> 01:22:06,861
你可以成為機動球明星
賺一大筆錢

898
01:22:07,570 --> 01:22:09,071
我們就能一起上去

899
01:22:09,530 --> 01:22:10,865
你在說什麼啊

900
01:22:10,906 --> 01:22:12,992
我可當不了職業球員

901
01:22:13,909 --> 01:22:14,994
阿麗

902
01:22:16,203 --> 01:22:17,455
你絕對是冠軍

903
01:22:18,747 --> 01:22:20,082
如果試訓獲勝

904
01:22:20,124 --> 01:22:22,460
所有的球探都會搶著要你

905
01:22:24,628 --> 01:22:25,671
我們能免費上去

906
01:22:26,422 --> 01:22:28,048
除非你當我的教練

907
01:22:29,341 --> 01:22:32,303
有必要的話
很有必要

908
01:22:39,602 --> 01:22:41,520
你要殺了她

909
01:22:41,562 --> 01:22:42,480
不

910
01:22:43,147 --> 01:22:44,607
比那還狠

911
01:22:48,402 --> 01:22:52,114
機動球

912
01:22:58,871 --> 01:23:00,289
你說人類能愛上改造人嗎

913
01:23:02,291 --> 01:23:03,584
怎麼

914
01:23:03,626 --> 01:23:05,628
這個改造人愛上人類了

915
01:23:12,551 --> 01:23:15,471
人類可以愛上改造人

916
01:23:15,513 --> 01:23:17,056
不過 你得先專心比賽 阿麗塔

917
01:23:18,682 --> 01:23:20,601
場上的爭奪肯定十分激烈

918
01:23:20,643 --> 01:23:22,561
哪怕只是試訓

919
01:23:23,771 --> 01:23:24,855
試試這個

920
01:23:27,024 --> 01:23:28,692
你專門為我做的

921
01:23:29,568 --> 01:23:30,778
沒錯

922
01:23:32,404 --> 01:23:35,324
它們不會讓你變快 有規則限制

923
01:23:36,742 --> 01:23:38,494
但也不會拖後腿

924
01:23:43,207 --> 01:23:44,583
我們約好

925
01:23:45,835 --> 01:23:50,005
你一會兒進去 比賽 取勝
然後回到這裏

926
01:23:50,047 --> 01:23:54,677
把這些護板都戴好 尤其是這個

927
01:23:56,512 --> 01:23:58,139
我不需要這些東西

928
01:23:58,180 --> 01:23:59,557
不 你需要

929
01:24:00,724 --> 01:24:02,184
你記著

930
01:24:02,226 --> 01:24:04,603
如果弄壞了這個身體 我是修不好的

931
01:24:04,645 --> 01:24:07,481
這可是火聯科技
我知道了

932
01:24:07,523 --> 01:24:10,109
找個地方看比賽吧 你弄得我都緊張了

933
01:24:13,696 --> 01:24:14,738
祝你好運

934
01:24:15,489 --> 01:24:16,740
再見

935
01:24:33,215 --> 01:24:36,177
感謝各位能前來救急

936
01:24:36,218 --> 01:24:40,264
你們都是這項賽事的敗類

937
01:24:40,306 --> 01:24:42,892
但今晚 你們是我欽點的

938
01:24:43,684 --> 01:24:45,603
因為這不是一場比賽

939
01:24:45,644 --> 01:24:47,688
而是一次獵殺

940
01:24:47,730 --> 01:24:50,107
我會獎賞50萬元

941
01:24:50,149 --> 01:24:55,404
只要有人殺死那個叫阿麗塔的女孩兒

942
01:25:02,453 --> 01:25:04,455
你在哪兒 試訓馬上開始了

943
01:25:04,497 --> 01:25:06,040
我馬上就到

944
01:25:06,081 --> 01:25:08,083
還要先去辦點兒事

945
01:25:08,125 --> 01:25:10,711
這是為了我們 記得嗎 你可別錯過

946
01:25:10,753 --> 01:25:12,505
不會的 相信我

947
01:25:16,675 --> 01:25:19,303
求你了 快住手

948
01:25:19,345 --> 01:25:20,679
我沒有傷害過你們

949
01:25:20,721 --> 01:25:23,307
這只是生意 不是針對你

950
01:25:26,018 --> 01:25:27,061
丹治 住手

951
01:25:29,605 --> 01:25:30,689
你叫我的名字

952
01:25:32,358 --> 01:25:33,818
你是怎麼回事

953
01:25:35,528 --> 01:25:36,737
我做不下去了

954
01:25:37,947 --> 01:25:39,907
怎麼了 最近你基本都不露面

955
01:25:40,199 --> 01:25:41,951
現在又來跟我廢話

956
01:25:42,368 --> 01:25:43,786
為了你那機器女朋友

957
01:25:45,371 --> 01:25:47,581
聽著 都結束了 你明白嗎

958
01:25:47,623 --> 01:25:48,624
我不幹了

959
01:25:49,125 --> 01:25:51,919
如果你還有腦子 你也應該收手

960
01:25:53,504 --> 01:25:54,880
我退出

961
01:25:55,923 --> 01:25:57,133
永遠

962
01:25:58,926 --> 01:26:00,594
你就該拆了那個賤人

963
01:26:01,637 --> 01:26:03,514
也許那樣就能上去

964
01:26:19,280 --> 01:26:20,781
真是非常專業

965
01:26:20,823 --> 01:26:22,408
我們不想惹麻煩

966
01:26:22,450 --> 01:26:25,411
如果這是你的獵物 抱歉 他歸你了

967
01:26:27,663 --> 01:26:28,914
雨果

968
01:26:29,832 --> 01:26:31,584
拆解改造人

969
01:26:31,834 --> 01:26:35,129
你的小女友怕是會多心 你覺得呢

970
01:26:37,006 --> 01:26:38,424
你也懂姑娘的

971
01:26:39,300 --> 01:26:41,635
也許她會哭著原諒你呢

972
01:26:43,262 --> 01:26:44,597
當她看到你的頭

973
01:26:45,055 --> 01:26:46,474
根本沒有對我的懸賞

974
01:26:53,397 --> 01:26:54,815
會有的

975
01:26:55,483 --> 01:26:57,443
殺人犯都是會有懸賞的

976
01:26:59,028 --> 01:27:00,654
哪怕是你這樣的垃圾

977
01:27:01,030 --> 01:27:02,907
我從來沒有殺過人

978
01:27:08,704 --> 01:27:10,247
這就殺過了

979
01:27:16,545 --> 01:27:19,048
她以為可以瞧不起我

980
01:27:23,594 --> 01:27:24,762
雨果 快跑

981
01:28:30,619 --> 01:28:33,581
接下來進行次級聯盟試訓

982
01:28:33,622 --> 01:28:36,625
現在有請工廠代表隊前往起跑線

983
01:28:44,467 --> 01:28:46,802
今晚的勝利者將離獲取冠軍聯盟的參賽資格

984
01:28:46,844 --> 01:28:49,889
更進一步

985
01:28:49,930 --> 01:28:52,767
今晚的選手來者不善

986
01:28:52,808 --> 01:28:54,852
一定會是一場激烈的比賽

987
01:29:03,360 --> 01:29:04,904
那不是工廠的球隊

988
01:29:05,905 --> 01:29:06,906
什麼

989
01:29:07,573 --> 01:29:09,784
後排的兩個傢伙

990
01:29:09,825 --> 01:29:11,744
身上帶著懸賞標記

991
01:29:13,788 --> 01:29:17,041
而其他人 都是獵人勇士

992
01:29:26,008 --> 01:29:29,678
下面有請參加今晚試訓的一名新人

993
01:29:30,137 --> 01:29:34,600
好了 夥計們 為阿麗塔鼓掌加油吧

994
01:29:36,352 --> 01:29:38,521
雨果把她送上門了

995
01:29:38,562 --> 01:29:40,606
你承諾他什麼了

996
01:29:42,650 --> 01:29:44,944
當然是送他去撒冷

997
01:29:55,037 --> 01:29:57,331
阿麗塔 阿麗塔

998
01:30:01,627 --> 01:30:02,795
你好

999
01:30:02,837 --> 01:30:04,839
因為今天現場只有一個新人

1000
01:30:04,880 --> 01:30:06,841
所以將不會有團隊戰

1001
01:30:06,882 --> 01:30:10,177
今晚我們將進行割喉戰

1002
01:30:15,057 --> 01:30:16,851
下手別太狠 夥計們

1003
01:30:17,685 --> 01:30:19,186
當然 孩子

1004
01:30:19,437 --> 01:30:20,938
不用擔心

1005
01:30:24,358 --> 01:30:26,735
阿麗塔
你在做什麼

1006
01:30:26,777 --> 01:30:28,737
這是個圈套 你必須離開

1007
01:30:28,779 --> 01:30:30,448
他們要殺了你

1008
01:30:33,993 --> 01:30:35,369
到底是誰

1009
01:30:35,411 --> 01:30:36,662
所有人

1010
01:30:39,999 --> 01:30:42,835
選手們 十秒倒計時

1011
01:30:49,216 --> 01:30:50,509
五秒倒計時

1012
01:31:09,278 --> 01:31:13,199
新人阿麗塔
在一開圈就搶佔先機拿到了球

1013
01:31:20,039 --> 01:31:22,124
資格賽 現場直播
診所

1014
01:31:22,166 --> 01:31:26,462
無聊的週二夜晚
突然變得比季後賽還要刺激

1015
01:31:36,972 --> 01:31:39,308
看來觀眾朋友們都迷上了

1016
01:31:39,350 --> 01:31:40,684
這位新的挑戰者

1017
01:31:40,726 --> 01:31:44,772
她有天使的面孔和為戰場而生的身軀

1018
01:31:52,530 --> 01:31:55,658
看來這場比賽要演變成戰鬥了

1019
01:31:55,699 --> 01:31:57,493
真該死

1020
01:32:08,629 --> 01:32:11,674
現在他們開始無差別攻擊了 觀眾們

1021
01:32:24,019 --> 01:32:26,355
這下肯定疼死了

1022
01:32:30,734 --> 01:32:34,196
鋼針給阿麗塔製造了不少麻煩

1023
01:32:46,083 --> 01:32:50,671
她一定在更衣室裏
跟這幫傢伙說了些不怎麼中聽的話

1024
01:33:10,149 --> 01:33:12,693
99號選手

1025
01:33:12,735 --> 01:33:14,403
阿麗塔

1026
01:33:19,784 --> 01:33:21,368
阿麗 是我

1027
01:33:22,244 --> 01:33:23,537
我遇上麻煩了

1028
01:33:23,579 --> 01:33:25,831
雨果 現在可不是好時候

1029
01:33:26,415 --> 01:33:27,708
他想要殺了我

1030
01:33:28,459 --> 01:33:29,835
誰想殺了你

1031
01:33:29,877 --> 01:33:31,879
扎潘 那個獵人勇士

1032
01:33:32,755 --> 01:33:34,215
他殺了丹治

1033
01:33:34,924 --> 01:33:35,925
怎麼回事

1034
01:33:36,509 --> 01:33:38,385
現在他來抓我了

1035
01:33:42,848 --> 01:33:46,018
不知道我們的戰鬥天使能不能突出重圍

1036
01:33:47,394 --> 01:33:48,354
見鬼

1037
01:33:48,395 --> 01:33:49,438
他追上來了

1038
01:33:51,315 --> 01:33:54,068
你在哪兒
我準備去老教堂

1039
01:33:55,236 --> 01:33:57,113
好的 我來了

1040
01:34:05,037 --> 01:34:07,081
難以置信 太刺激了

1041
01:34:08,207 --> 01:34:09,917
我從未見過這樣的比賽

1042
01:35:08,642 --> 01:35:10,728
外部零件

1043
01:35:10,770 --> 01:35:13,022
我馬上就到

1044
01:35:13,063 --> 01:35:14,148
收到

1045
01:36:08,869 --> 01:36:10,287
懸賞2000元

1046
01:36:10,538 --> 01:36:11,372
懸賞3500元

1047
01:36:16,794 --> 01:36:18,087
看你往哪兒跑

1048
01:36:45,531 --> 01:36:47,575
懸賞 殺人犯 30000元

1049
01:36:48,576 --> 01:36:50,327
看來你的小男友對你隱瞞了不少事

1050
01:36:52,830 --> 01:36:54,457
這是真的嗎

1051
01:36:54,832 --> 01:36:55,875
阿麗

1052
01:36:57,251 --> 01:36:58,502
你 你不明白

1053
01:37:03,757 --> 01:37:05,509
我從沒殺過任何人

1054
01:37:06,635 --> 01:37:08,637
我們只拆解零件

1055
01:37:10,222 --> 01:37:12,850
我們打暈他們 然後搶劫 僅此而已

1056
01:37:15,561 --> 01:37:17,396
我得攢錢去撒冷

1057
01:37:19,565 --> 01:37:21,650
閃開 讓我完成工作

1058
01:37:25,070 --> 01:37:27,448
你再敢碰他 我就殺了你

1059
01:37:27,490 --> 01:37:30,701
阻止一個持證獵手獵殺其目標

1060
01:37:30,743 --> 01:37:33,746
這樣的行為違反了工廠法律還有獵人守則

1061
01:37:33,788 --> 01:37:35,623
他是我的

1062
01:37:37,291 --> 01:37:39,168
那你殺了他

1063
01:37:46,759 --> 01:37:48,719
動手吧 獵人勇士

1064
01:37:50,387 --> 01:37:52,306
今晚 你就是我們的一員

1065
01:38:00,481 --> 01:38:03,776
要知道 獵人守則裏可沒有愛情和仁慈一說

1066
01:38:12,535 --> 01:38:14,912
那我幫你一把好了

1067
01:38:22,461 --> 01:38:23,504
雨果

1068
01:38:28,425 --> 01:38:32,429
請交付罪犯雨果 懸賞編號9107

1069
01:38:32,471 --> 01:38:34,598
此人犯了謀殺罪

1070
01:38:35,558 --> 01:38:37,601
你最好在我們之前下手

1071
01:38:38,144 --> 01:38:39,687
這是獵人守則

1072
01:38:42,940 --> 01:38:47,278
窩藏懸賞犯 這是違反工廠法律的

1073
01:38:47,778 --> 01:38:49,280
我得帶你去找依德

1074
01:38:49,321 --> 01:38:51,240
不 百夫長還在

1075
01:38:51,866 --> 01:38:55,703
如果出去時我還活著 我們倆都得死

1076
01:38:59,373 --> 01:39:02,334
你做了什麼 你做了什麼

1077
01:39:04,879 --> 01:39:06,547
我沒有殺那個人

1078
01:39:08,799 --> 01:39:10,259
不過有什麼關係呢

1079
01:39:12,678 --> 01:39:14,180
我肢解了那些人

1080
01:39:15,139 --> 01:39:18,184
和你一樣的人 為了錢

1081
01:39:20,811 --> 01:39:22,480
你今晚做了什麼

1082
01:39:23,189 --> 01:39:25,191
我去阻止其他人了

1083
01:39:25,524 --> 01:39:27,777
告訴他們我退出
為什麼

1084
01:39:29,195 --> 01:39:31,030
因為我愛你

1085
01:39:35,284 --> 01:39:36,911
我很抱歉

1086
01:39:52,426 --> 01:39:53,469
找到他們了嗎

1087
01:39:54,929 --> 01:39:56,096
沒有

1088
01:39:56,972 --> 01:39:58,516
他們跑了

1089
01:40:02,978 --> 01:40:06,190
你好冰啊 千萬不要死

1090
01:40:07,566 --> 01:40:09,110
你好冰啊 千萬不要死

1091
01:40:17,910 --> 01:40:20,538
我願意用我的生命救活他

1092
01:40:34,176 --> 01:40:35,761
也許你可以

1093
01:40:41,600 --> 01:40:45,688
你包庇懸賞中的犯人
違反了工廠法律和獵人守則

1094
01:40:47,648 --> 01:40:51,986
罪犯雨果在哪裏 懸賞 編號9107

1095
01:40:57,324 --> 01:40:58,367
雨果已經死了

1096
01:40:58,993 --> 01:41:00,327
我來領賞金

1097
01:41:00,661 --> 01:41:03,080
獵人勇士26651號

1098
01:41:04,623 --> 01:41:06,625
確認擊殺

1099
01:41:17,470 --> 01:41:19,346
這把戲玩兒的不錯

1100
01:41:19,388 --> 01:41:20,723
你以為這能行得通嗎

1101
01:41:23,017 --> 01:41:25,394
把他交給我

1102
01:41:25,436 --> 01:41:27,021
違規

1103
01:41:27,062 --> 01:41:29,106
獵人勇士扎潘

1104
01:41:29,148 --> 01:41:33,694
奪取他人獵物 違反了工廠法律以及獵人守則

1105
01:41:33,736 --> 01:41:34,945
謝了

1106
01:41:38,866 --> 01:41:40,075
我的臉

1107
01:41:41,452 --> 01:41:42,495
我的臉

1108
01:41:43,829 --> 01:41:45,331
我的臉

1109
01:41:45,372 --> 01:41:46,707
不

1110
01:42:01,680 --> 01:42:02,723
他怎麼樣了

1111
01:42:10,397 --> 01:42:13,609
這座城市能讓好人都變壞

1112
01:42:19,532 --> 01:42:20,825
他很好

1113
01:42:21,325 --> 01:42:22,326
情況穩定

1114
01:42:30,126 --> 01:42:32,711
綺蓮的手術技術太高明了

1115
01:42:35,131 --> 01:42:37,174
腦部沒有任何損傷

1116
01:42:44,306 --> 01:42:46,267
維克特就是在騙人

1117
01:42:46,976 --> 01:42:49,186
如果你生在地面 就只能留在下面

1118
01:42:49,228 --> 01:42:51,272
不管你花多少錢都一樣

1119
01:42:51,313 --> 01:42:54,150
唯一可以從地面去往撒冷的辦法

1120
01:42:54,191 --> 01:42:56,193
就是成為最終冠軍

1121
01:42:56,235 --> 01:42:58,612
是不可能花錢上去的

1122
01:42:59,071 --> 01:43:00,948
你怎麼知道得這麼清楚

1123
01:43:04,994 --> 01:43:06,162
我生在那裏

1124
01:43:08,914 --> 01:43:12,293
我把自己額上的撒冷印記抹掉了

1125
01:43:14,503 --> 01:43:18,799
因為我們的女兒生病
綺蓮和我被上面的人流放到了鋼鐵城

1126
01:43:19,717 --> 01:43:22,720
而負責流放我們的人就是

1127
01:43:22,761 --> 01:43:25,139
在背後監控一切的人

1128
01:43:25,181 --> 01:43:26,140
諾瓦

1129
01:43:28,768 --> 01:43:30,895
你都拿到了她的心臟

1130
01:43:32,813 --> 01:43:34,899
卻沒有殺死她

1131
01:43:36,442 --> 01:43:38,152
說得對
為什麼

1132
01:43:40,362 --> 01:43:42,156
因為我是個醫生

1133
01:43:46,076 --> 01:43:47,870
也是一個母親

1134
01:43:49,455 --> 01:43:51,665
我曾經忘記了這一點

1135
01:43:54,585 --> 01:43:56,587
我做不下去了

1136
01:43:58,839 --> 01:44:00,049
我退出

1137
01:44:03,219 --> 01:44:04,637
綺蓮 等等

1138
01:44:16,148 --> 01:44:17,775
不覺得是時候回去了嗎

1139
01:44:20,694 --> 01:44:23,572
我現在就可以把你送上去

1140
01:44:23,614 --> 01:44:25,741
我想要的

1141
01:44:27,409 --> 01:44:29,411
並不在上面

1142
01:44:48,222 --> 01:44:50,349
我要去做一件事

1143
01:44:51,016 --> 01:44:53,018
你要等著我

1144
01:44:55,646 --> 01:44:57,440
這是我的錯

1145
01:45:00,568 --> 01:45:02,278
都是我的錯

1146
01:45:02,319 --> 01:45:04,613
永遠不要責怪你自己

1147
01:45:06,157 --> 01:45:08,325
你就是為戰鬥而生的

1148
01:45:10,077 --> 01:45:12,121
謝謝你 爸爸

1149
01:45:30,764 --> 01:45:32,308
維克特

1150
01:45:34,018 --> 01:45:35,978
檢測到攻擊意圖

1151
01:45:36,020 --> 01:45:37,688
放下你的武器

1152
01:45:46,447 --> 01:45:48,240
放下你的武器

1153
01:46:07,343 --> 01:46:08,761
安保報告

1154
01:46:12,181 --> 01:46:13,557
警報 警報

1155
01:46:14,266 --> 01:46:15,684
警報 警報

1156
01:46:20,189 --> 01:46:21,607
抓到她了嗎

1157
01:46:22,149 --> 01:46:23,442
安保

1158
01:46:31,200 --> 01:46:34,954
你根本沒想送雨果去撒冷 對不對

1159
01:46:39,500 --> 01:46:41,669
我一直都是信守承諾的

1160
01:46:45,589 --> 01:46:47,508
比如綺蓮醫生

1161
01:46:49,885 --> 01:46:52,888
諾瓦需要身體器官進行實驗

1162
01:46:53,597 --> 01:46:56,225
尤其是他喜歡的那些人的大腦

1163
01:47:00,354 --> 01:47:04,275
想被送上撒冷也只有這一個辦法了

1164
01:47:10,322 --> 01:47:11,657
我等你好久了

1165
01:47:15,453 --> 01:47:18,998
我就知道你是不會坐以待斃的 小跳蚤

1166
01:47:20,082 --> 01:47:21,292
起來

1167
01:47:32,553 --> 01:47:34,013
防禦環來了

1168
01:48:01,999 --> 01:48:03,250
要完成任務

1169
01:48:03,876 --> 01:48:06,295
去毀掉撒冷

1170
01:48:11,592 --> 01:48:14,595
去毀掉撒冷

1171
01:48:28,192 --> 01:48:29,902
我知道敵人是誰了

1172
01:48:31,445 --> 01:48:33,239
他此刻正在看著我們

1173
01:48:35,783 --> 01:48:37,201
你只不過是個奴隸

1174
01:48:46,293 --> 01:48:48,963
我也只是個不起眼的女孩兒

1175
01:49:15,739 --> 01:49:16,866
說話

1176
01:49:16,907 --> 01:49:19,160
不 不 不 等等

1177
01:49:19,201 --> 01:49:20,161
說話

1178
01:49:20,202 --> 01:49:22,079
你想讓我說什麼 我都聽你的

1179
01:49:22,121 --> 01:49:23,789
沒問你

1180
01:49:23,831 --> 01:49:24,832
問他

1181
01:49:34,467 --> 01:49:36,051
終於見面了 阿麗塔

1182
01:49:37,178 --> 01:49:39,096
當然不是你的真名

1183
01:49:39,138 --> 01:49:40,222
諾瓦

1184
01:49:53,694 --> 01:49:54,695
你在哪兒

1185
01:49:55,279 --> 01:49:58,157
在家 此時此刻

1186
01:49:58,199 --> 01:49:59,867
頭頂上

1187
01:50:02,119 --> 01:50:04,622
小姑娘 你大大超出了我的預期

1188
01:50:05,289 --> 01:50:07,541
殺了我的勇士格魯依什卡

1189
01:50:08,042 --> 01:50:09,210
真是大開眼界

1190
01:50:10,336 --> 01:50:13,547
還改變了綺蓮這麼自私的人

1191
01:50:14,048 --> 01:50:16,175
我確實沒有想到

1192
01:50:16,425 --> 01:50:20,304
所以你從這兒出去時 工廠也不會再去

1193
01:50:21,847 --> 01:50:22,848
阻止你

1194
01:50:23,390 --> 01:50:26,102
我能否活命你說了不算

1195
01:50:26,143 --> 01:50:27,645
有人未必

1196
01:50:28,562 --> 01:50:30,272
以你的依德博士為例

1197
01:50:31,273 --> 01:50:32,817
還有雨果呢

1198
01:50:34,026 --> 01:50:35,444
他還活著 對嗎

1199
01:50:36,237 --> 01:50:37,905
我們會追殺他

1200
01:50:39,240 --> 01:50:41,826
我發現 永生的唯一樂趣

1201
01:50:42,785 --> 01:50:44,620
就是看著其他人死去

1202
01:50:46,622 --> 01:50:48,290
你剛失去了一個傀儡

1203
01:50:51,961 --> 01:50:54,672
看起來會死啊

1204
01:50:55,631 --> 01:50:56,715
不過沒事

1205
01:50:57,758 --> 01:50:59,718
維克特早就厭煩了

1206
01:51:03,055 --> 01:51:05,975
你犯了這輩子最大的錯誤

1207
01:51:07,017 --> 01:51:08,436
是什麼

1208
01:51:09,562 --> 01:51:11,397
就是低估了我這個人

1209
01:51:12,940 --> 01:51:14,900
我們下次再會

1210
01:51:16,444 --> 01:51:17,445
你記住

1211
01:51:21,615 --> 01:51:23,826
我能看到一切

1212
01:51:29,081 --> 01:51:30,166
阿麗塔

1213
01:51:30,833 --> 01:51:32,877
工廠的人過來找雨果了

1214
01:51:32,918 --> 01:51:35,087
不清楚是怎麼知道他還活著的

1215
01:51:35,129 --> 01:51:37,756
我幫他逃了 但現在全城封鎖

1216
01:51:37,798 --> 01:51:38,924
他們要找到他

1217
01:51:38,966 --> 01:51:39,842
他在哪兒

1218
01:51:40,676 --> 01:51:41,927
他想到上面去

1219
01:52:02,907 --> 01:52:03,991
雨果

1220
01:52:04,867 --> 01:52:05,951
雨果

1221
01:52:06,911 --> 01:52:07,870
雨果

1222
01:52:08,788 --> 01:52:09,955
雨果

1223
01:52:10,331 --> 01:52:11,332
站住

1224
01:52:11,373 --> 01:52:13,375
你必須下來 我們不能待在這兒

1225
01:52:13,417 --> 01:52:16,295
我被懸賞了 這是唯一的辦法

1226
01:52:16,337 --> 01:52:18,923
不 這太危險了 我們必須馬上下去

1227
01:52:18,964 --> 01:52:20,716
如果我回去 我會死

1228
01:52:20,758 --> 01:52:22,718
不 你必須聽我說 好嗎

1229
01:52:22,760 --> 01:52:24,094
我以前就來過這兒

1230
01:52:24,512 --> 01:52:26,806
這正是諾瓦希望你來的地方

1231
01:52:26,847 --> 01:52:29,058
他想利用你殺了我

1232
01:52:29,100 --> 01:52:30,684
來吧 我們一起下去

1233
01:52:30,726 --> 01:52:32,478
我們屬於那裏 阿麗塔

1234
01:52:34,021 --> 01:52:37,149
我們不屬於任何地方 除了彼此身邊

1235
01:52:41,612 --> 01:52:43,114
我們要逃一輩子

1236
01:52:45,282 --> 01:52:46,408
一起逃

1237
01:52:47,993 --> 01:52:49,245
跟我走吧

1238
01:52:50,871 --> 01:52:52,081
求你了

1239
01:52:55,084 --> 01:52:56,710
我們會自由的

1240
01:53:07,555 --> 01:53:08,931
好吧

1241
01:53:13,060 --> 01:53:13,853
不

1242
01:53:20,985 --> 01:53:22,486
不

1243
01:53:36,292 --> 01:53:37,460
抓緊

1244
01:53:38,294 --> 01:53:39,503
我抓住你了

1245
01:53:43,215 --> 01:53:45,342
好了 好了 不要動

1246
01:53:47,136 --> 01:53:48,554
不要動

1247
01:53:49,096 --> 01:53:51,015
我慢慢把你拉起來

1248
01:54:08,407 --> 01:54:09,867
謝謝你

1249
01:54:11,243 --> 01:54:12,745
拯救了我

1250
01:54:13,120 --> 01:54:14,330
我愛你

1251
01:54:15,122 --> 01:54:15,956
不

1252
01:54:24,423 --> 01:54:25,424
不

1253
01:54:52,701 --> 01:54:54,662
她只花了幾個月的時間

1254
01:54:54,703 --> 01:54:57,748
就從次級聯盟脫穎而出

1255
01:54:57,790 --> 01:55:02,795
在今晚 她也將完成自己在冠軍聯盟的首秀

1256
01:55:02,837 --> 01:55:05,923
她將有機會爭奪最終比賽的冠軍

1257
01:55:05,965 --> 01:55:08,384
並前往撒冷

1258
01:55:36,454 --> 01:55:40,374
阿麗塔

1259
01:55:40,416 --> 01:55:44,628
下面讓我們有請偉大的戰鬥天使

1260
01:55:44,670 --> 01:55:46,505
99號選手

1261
01:55:46,547 --> 01:55:50,092
阿麗塔

1262
01:55:59,310 --> 01:56:01,645
99號選手 阿麗塔

1263
01:56:29,715 --> 01:56:32,301
阿麗塔 阿麗塔 阿麗塔

1264
01:56:51,862 --> 01:56:54,323
阿麗塔：戰鬥天使

1265
01:56:54,740 --> 01:56:57,576
導演 羅伯特·羅德裏格茲

1266
01:56:57,868 --> 01:57:01,205
編劇 詹姆斯·卡梅隆
萊塔·卡羅格裏迪斯

1267
01:57:01,497 --> 01:57:04,291
改編自木城雪戶系列漫畫《銃夢》

1268
01:57:04,542 --> 01:57:07,920
製片人 詹姆斯·卡梅隆
喬恩·蘭道

1269
01:57:08,170 --> 01:57:10,965
執行製片人 大衛·瓦爾德斯

1270
01:57:11,215 --> 01:57:14,009
攝影 比爾·波普

1271
01:57:17,471 --> 01:57:20,724
剪輯 斯蒂芬·裏夫金
伊恩·西爾弗斯坦

1272
01:57:37,450 --> 01:57:40,286
音樂 湯姆·霍爾肯伯格

1273
01:57:53,382 --> 01:57:56,051
導演 羅伯特·羅德裏格茲

1274
01:57:56,427 --> 01:57:59,263
演員 羅莎·薩拉扎爾

1275
01:57:59,555 --> 01:58:02,183
克裏斯托弗·瓦爾茲

1276
01:58:02,600 --> 01:58:05,436
詹妮弗·康納利

1277
01:58:05,728 --> 01:58:08,522
馬赫沙拉·阿里

1278
01:58:08,814 --> 01:58:11,609
艾德·斯克林

1279
01:58:11,901 --> 01:58:14,695
傑基·厄爾·哈利

1280
01:58:14,987 --> 01:58:17,740
基恩·約翰遜

1281
01:58:18,115 --> 01:58:21,368
拉娜·康多
小豪爾赫·蘭登伯格

1282
01:58:21,702 --> 01:58:24,955
艾莎·岡薩雷斯
傑夫·法赫

1283
01:58:25,206 --> 01:58:28,501
伊達拉·維克多
尹成植

1284
01:58:38,010 --> 01:58:41,096
翻譯 甲骨易股份 梅宇佳 張碧瀛

1285
01:58:41,138 --> 01:58:44,183
字幕 劉娜娜 製片 王曉巍

1286
01:58:48,229 --> 01:58:51,315
中國電影集團公司進口

1287
01:58:51,357 --> 01:58:54,443
長影集團譯製片製作有限責任公司譯制

1288
01:58:54,485 --> 01:58:57,488
中國電影股份有限公司
華夏電影發行有限責任公司聯合發行


