﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,940
15 lat temu w Tromaville,

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,945
W New Jersey, Toksyczno Chemicznej
stolicy świata,

3
00:00:08,008 --> 00:00:11,114
mały sprzątacz Melvin Fyrd,
98-funtowy słabeusz,

4
00:00:11,177 --> 00:00:15,118
był prześladowany, a także spotykały go inne złe rzeczy,

5
00:00:15,181 --> 00:00:20,157
aż do czasu, kiedy wpadł do beczki
wypełnionej toksycznymi odpadami chemicznymi.

6
00:00:20,219 --> 00:00:25,363
Został przemieniony w zdeformowaną istotę

7
00:00:25,424 --> 00:00:28,899
o sile i mocy superczłowieka;

8
00:00:28,962 --> 00:00:35,875
Melvin stał się Toksycznym Mścicielem,
pierwszym supebohaterem z New Jersey!

9
00:00:35,935 --> 00:00:41,046
Później zrobiono dwa gówniane sequele na ten temat...
Przepraszamy za nie.

10
00:00:41,107 --> 00:00:44,614
To jest prawdziwy sequel.

11
00:01:18,411 --> 00:01:26,160
Dobrze dzieci, dzisiaj świętujemy
dzień naszych wyjątkowych przyjaciół zza granicy.

12
00:01:26,219 --> 00:01:31,596
Będziemy świętować dzień
meksykański podczas lunchu.

13
00:01:31,657 --> 00:01:34,329
Umiecie to powiedzieć?
Meksykański.

14
00:01:37,831 --> 00:01:40,435
Bardzo dobrze.

15
00:01:40,533 --> 00:01:44,440
A oto miejsce, w którym ciężko pracujący
Meksykanie urządzają sobie drzemki podczas dnia.

16
00:01:45,105 --> 00:01:49,213
Tak jak my?

17
00:01:49,275 --> 00:01:54,318
Tak jak my. Dokładnie jak my.

18
00:01:54,380 --> 00:02:01,762
Tito, co ty tam robisz?

19
00:02:01,822 --> 00:02:04,259
Posłuchaj suko, tylko dlatego, że jestem opóźniony,

20
00:02:04,324 --> 00:02:09,267
to nie oznacza, że musisz mnie tak traktować.

21
00:02:12,465 --> 00:02:18,945
Ale ponieważ jestem "wyjątkowy" i 
prawdopodobnie nigdy nie będę uprawiał seksu,

22
00:02:19,005 --> 00:02:23,580
dlaczego nie mogę się masturbować?

23
00:02:23,643 --> 00:02:30,690
Tito! Dobrze dzieci, wiecie już
teraz co jecie?

24
00:02:32,351 --> 00:02:37,762
Właśnie tak - tacos. Umiecie powiedzieć taco?

25
00:02:37,824 --> 00:02:43,301
Taco.

26
00:02:53,573 --> 00:03:01,622
Dobra, cholerne głąby...

27
00:03:14,227 --> 00:03:17,132
Pieprzyć to, spadam stąd.

28
00:03:26,139 --> 00:03:29,245
Co ty do licha wyprawiasz?

29
00:03:29,308 --> 00:03:32,248
Staram się tutaj prowadzić zajęcia.

30
00:03:32,311 --> 00:03:35,251
Jakim człowiekiem jesteś?

31
00:03:35,314 --> 00:03:36,684
Takim.

32
00:03:36,749 --> 00:03:42,894
Przerywamy naszą relację z Smith-Vale Home

33
00:03:42,956 --> 00:03:46,329
aby przedstawić wam ten bardzo wyjątkowy raport.

34
00:03:49,895 --> 00:03:53,569
Cóż, wygląda na to że mamy kolejną masakrę.

35
00:03:53,866 --> 00:03:56,571
Weź to.
Ja czytałem poprzednie trzy.

36
00:03:58,704 --> 00:04:04,415
Grupa terrorystyczna Pieluchowa Mafia,

37
00:04:04,477 --> 00:04:08,585
przejęła szkołę w Tromaville.

38
00:04:08,881 --> 00:04:15,060
Na żywo ze szkoły w Tromaville,

39
00:04:15,121 --> 00:04:18,594
gdzie znajduje się nasza korespondentka Cindy Tata

40
00:04:18,824 --> 00:04:22,598
Zobaczymy szefa policji z Tromaville, Szefa Newmana.

41
00:04:22,661 --> 00:04:26,202
Zostańcie z nami, a po przerwie
nasz bardzo własny Josh Levitsky

42
00:04:26,665 --> 00:04:30,206
podzieli się z nami swoimi nowymi przepisami.

43
00:04:30,270 --> 00:04:32,841
To mi się podoba.
To dobre.

44
00:04:32,905 --> 00:04:36,345
Jak żyjąca Martha Stewart.
Czy ona ciągle żyje?

46
00:04:38,811 --> 00:04:41,082
Szefie Newman, co spowodowało,
że Pieluchowa Mafia

47
00:04:41,180 --> 00:04:43,084
dokonała tak strasznych czynów?

48
00:04:43,182 --> 00:04:44,752
Cóż, bez komentarza.

49
00:04:44,817 --> 00:04:47,389
Nie mogę uwierzyć, że to się dzieje.

50
00:04:47,453 --> 00:04:51,060
Nie pytaj mnie o tych śmieci...

51
00:04:51,124 --> 00:04:56,601
Jaki jest w ogóle sens, żeby
posyłać tych przygłupów do szkoły?

52
00:04:58,997 --> 00:05:02,138
Dobra, Tex, czas zabić następnego.

53
00:05:02,201 --> 00:05:03,671
Tak, tatusiu.

54
00:05:03,736 --> 00:05:06,241
Szefie Newman, Pieluchowa Mafia
powiedziała, że będzie zabijać

55
00:05:06,472 --> 00:05:10,246
jedengo wyjątkowego ucznia raz na 30 minut,
dopóki ich żądania nie zostaną spełnione.

56
00:05:10,310 --> 00:05:11,912
Naprawdę?

57
00:05:12,010 --> 00:05:13,981
Tak, minęło już conajmniej 35 minut, odkąd...

58
00:05:16,316 --> 00:05:17,918
Nieważne.

59
00:05:17,983 --> 00:05:20,588
Cóż, to straszna szkoda, że to wydarzyło się

60
00:05:20,820 --> 00:05:22,590
własnie podczs dnia meksykańskiego lunchu.

61
00:05:23,589 --> 00:05:27,396
Słyszeliście to, świnie?

62
00:05:27,460 --> 00:05:28,962
Słyszeliście to?

63
00:05:29,027 --> 00:05:34,672
Przygłup będzie umierał co pięć minut.

64
00:05:35,835 --> 00:05:36,469
Rozumiecie?!

65
00:05:36,702 --> 00:05:37,770
Rozumiecie?

66
00:05:38,271 --> 00:05:40,775
Pracuję nad tym, naprawdę.
Pracuję nad tym.

67
00:05:41,006 --> 00:05:43,778
Proszę, nie zabijajcie więcej przygłupów.

68
00:05:43,843 --> 00:05:46,281
To znaczy tych wyjątkowych dzieci.

69
00:05:48,348 --> 00:05:53,925
Pieprzyć cholernych przygłupów! 
Mam już dosyć tego ich błaznowania!

70
00:05:54,753 --> 00:05:59,129
Dlaczego za każdym razem, kiedy 
narobię w gacie, to jest to społeczne faux pas?

71
00:05:59,225 --> 00:06:01,762
Ale kiedy przygłup narobi w gacie,

72
00:06:01,961 --> 00:06:05,568
ładna pielęgniareczka od razu wyciera mu tyłek?

74
00:06:08,401 --> 00:06:13,611
Tex, Tex, Tex spójrz tylko! 
Ciążowa pinata! HA HA HA!!

76
00:06:22,382 --> 00:06:24,017
Pieprz się!

77
00:06:24,082 --> 00:06:24,951
Pieprzeni ludzie!

78
00:06:25,150 --> 00:06:29,459
To właśnie odróżnia nas od 
tych mięczaków z Mafii Płaszczowej,

79
00:06:29,989 --> 00:06:33,463
Mafii Płaskich Cycków
i Mafii Bez Gaci.

80
00:06:34,527 --> 00:06:37,198
Nie słyszeliście co powiedział Kazinski?
Pieprzone przygłupy.

81
00:06:37,530 --> 00:06:42,205
Spluwa!
Nie!

82
00:07:03,088 --> 00:07:07,363
Birmistrzu Goldberg, jak się pan z tym czuje?

83
00:07:07,460 --> 00:07:09,262
Straraj się nie mówić o tej
piątce, która już nie żyje.

84
00:07:09,462 --> 00:07:15,039
Pomyśl o setkach uczniów, którzy
ciągle żyją i oddychają.

85
00:07:15,301 --> 00:07:17,938
Módlmy się za to, by całe to 
cholerstwo szybko się skończyło.

86
00:07:18,103 --> 00:07:20,808
Módlmy się.
Módlmy się.

87
00:07:22,207 --> 00:07:25,981
Skończcie gadać!

88
00:07:26,045 --> 00:07:27,715
Módlmy się, do diabła!

89
00:07:27,780 --> 00:07:29,015
Ty też.

90
00:07:29,081 --> 00:07:32,455
Panie, w swojej nieskończonej mądrości,

91
00:07:32,651 --> 00:07:35,457
spraw, aby to cholerstwo się zakończyło.

92
00:07:35,521 --> 00:07:37,625
I proszę, spraw, abym został
wybrany raz jeszcze, dobrze?

93
00:07:37,823 --> 00:07:39,760
Bardzo ci dziękuję Boże i amen.

94
00:07:39,825 --> 00:07:41,628
Amen.

96
00:07:49,469 --> 00:07:50,804
Dzięki Bogu, jesteś.
Co ci zabrało tyle czasu?

97
00:07:50,869 --> 00:07:53,274
Musiałam się przebrać. To zabiera trochę.

98
00:07:53,338 --> 00:07:56,343
Dobra, w porządku.

99
00:07:57,342 --> 00:08:00,281
Mamy tu ekipę z Naprawdę Prawdziwego Bikini.

100
00:08:04,249 --> 00:08:08,223
Żądania Pieluchowej Mafii
nie zostały jeszcze ogłoszone.

101
00:08:08,454 --> 00:08:12,227
Pojawiły się już pierwsze spekulacje
mówiące o powodach tego 

102
00:08:13,292 --> 00:08:16,097
bezsensownego ataku na tych uczniów.

103
00:08:16,161 --> 00:08:17,564
Co myślisz, Nick?

104
00:08:17,630 --> 00:08:20,535
Będę musiał wsłuchać się 
w muzykę heavy-metalową, Jason.

105
00:08:20,600 --> 00:08:22,470
Interesujące.

106
00:08:23,603 --> 00:08:26,475
A co z tą bestsellerową grą
video "Zabij Wszystkich Przygłupów"?

107
00:08:26,539 --> 00:08:29,410
To mógł być jakiś czynnik, Jason...

108
00:08:29,475 --> 00:08:32,046
Ale nie możemy zapomnieć o muzyce rap.

109
00:08:32,111 --> 00:08:35,985
To teraz bardzo poularne wśród dzieciaków. 
Osobiście, nie jestem fanem tej muzyki.

110
00:08:36,115 --> 00:08:38,987
Pewnie sam wiesz, jak można nazwać tą muzykę...

111
00:08:39,051 --> 00:08:40,386
Chyba nie powinieneś iść aż tak daleko.

112
00:08:40,453 --> 00:08:40,820
Nie jestem fanem.

113
00:08:40,886 --> 00:08:42,154
Posuwasz się za daleko.

114
00:08:42,221 --> 00:08:42,555
Nie jestem fanem.

115
00:08:42,622 --> 00:08:44,592
Dobrze. Chyba już to mówiłeś.

116
00:08:44,657 --> 00:08:49,098
Najgorsze jest to, że nigdy się nie dowiemy.

117
00:08:49,161 --> 00:08:54,972
Cóż, to i tak mnie nie powstrzyma.

119
00:08:57,770 --> 00:08:58,170
Boże, nie.

120
00:08:58,237 --> 00:09:01,409
Możemy pokazywać tragedie i śmierć,

121
00:09:01,607 --> 00:09:03,877
Mam nadzięję, że poprzesz mnie w tym...

122
00:09:03,942 --> 00:09:04,076
Będę cię wspierać.

123
00:09:04,143 --> 00:09:07,884
Nigdy nie będziemy gloryfikować przemocy.

124
00:09:14,119 --> 00:09:16,691
Podoba ci się to, prawda, przygłupie?

125
00:09:19,858 --> 00:09:24,033
Cześć, Tex, Samantha Chambers,
z Naprawdę Prawdziwego Bikini.

126
00:09:24,096 --> 00:09:25,899
Oto mój chorobliwie otyły pomocnik.

127
00:09:27,600 --> 00:09:30,104
To znaczy kamerzysta, Joe.

128
00:09:30,936 --> 00:09:34,108
Cóż Samantha, wygląda na to,
że nie muszę przeszukiwać cię, czy masz broń.

129
00:09:40,279 --> 00:09:43,351
Posłuchaj paniusiu, nie wzywałem cię
tutaj po to, żeby cię przelecieć.

130
00:09:43,649 --> 00:09:46,353
Wezwałem cię tutaj, ponieważ
Naprawdę Prawdziwe Bikini

131
00:09:46,652 --> 00:09:48,354
to numer jeden w Ameryce.

132
00:09:48,420 --> 00:09:50,792
Powiedz grubasowi, żeby włączył kamerę.

133
00:09:50,989 --> 00:09:53,628
Pokażę wam coś.
Dobrze.

134
00:09:53,693 --> 00:09:55,730
Widzicie tą sukę?

135
00:09:57,329 --> 00:10:02,272
Marnuje wszystkie dolary idące z podatków,
starając się nauczać tych, których się nie da niczego nauczyć.

136
00:10:02,334 --> 00:10:06,341
A jeśli jest coś, czego Pieluchowa Mafia
nienawidzi bardziej niż przygłupów,

137
00:10:06,672 --> 00:10:08,341
to są to genetyczni zdrajcy.

138
00:10:11,110 --> 00:10:16,119
Zamierzam wam pokazać, co robimy
z takimi dziwkami jak ona.

139
00:11:00,693 --> 00:11:02,963
O mój Boże, to Toksyczny Mściciel, najsłynniejszy
superbohater z Tromaville!

140
00:11:31,556 --> 00:11:34,829
Jeśli to jest Toksyczny Mściciel,
to gdzie w takim razie jest

141
00:11:35,027 --> 00:11:37,832
jego strażnik i pomocnik Grubas?

142
00:11:37,897 --> 00:11:41,536
To Smalec, śmieciu!

143
00:11:46,171 --> 00:11:47,874
Walczmy.

144
00:11:57,850 --> 00:12:01,590
Toxie zaraz będzie miał głowę w dupsku.

146
00:12:28,646 --> 00:12:30,384
Dzieci, spokój! Nie, nie, nie!

147
00:12:37,555 --> 00:12:38,024
Toxie!

148
00:13:37,782 --> 00:13:40,420
Nie. Nie możesz mnie zabić Toxie.

149
00:13:40,485 --> 00:13:43,992
Widzisz to urządzenie na mojej piersi?

150
00:13:44,056 --> 00:13:46,193
Widzisz tą bombę, tam, w narożniku?

151
00:13:46,258 --> 00:13:48,462
Pocałujcie swoją szkołę na dobranoc.

152
00:13:48,527 --> 00:13:50,097
Mój Boże!

153
00:13:50,728 --> 00:13:54,036
Pięć sekund po tym, jak zatrzyma się moje serce,
ta szkoła nie będzie niczym innym, jak miejscem

154
00:13:54,366 --> 00:13:56,036
wypełnionym martwymi przygłupami i zwęglonym smalcem.

155
00:13:56,101 --> 00:13:57,169
Hej!

156
00:13:57,235 --> 00:14:00,575
Racja! Kazinski powiedział, że
tutaj będziesz. Racja!

157
00:14:00,638 --> 00:14:04,713
Sierżant Tito Kazinski, Tromaville ATF.
Jak myślisz, skąd mam

158
00:14:05,477 --> 00:14:07,714
te wszystkie spluwy, co?

159
00:14:07,779 --> 00:14:11,753
Jemu wydaje się, że ten świat jest pełen
bezmózgiego bydła, które musi zostać

160
00:14:11,816 --> 00:14:14,755
wprowadzone w nowe tysiąclecie
w zupełnie nowym porządku.

161
00:14:14,819 --> 00:14:18,893
A pierwszym krokiem będzie zajęcie się

162
00:14:18,990 --> 00:14:22,797
genetyczne zmutowanymi dziwadłami!

163
00:14:23,928 --> 00:14:26,300
To nie było miłe.

164
00:14:26,365 --> 00:14:29,471
Przepraszam, panno Wiener.

165
00:14:29,534 --> 00:14:29,534
Toxie, zawsze byłeś moim najlepszym uczniem.

166
00:14:32,737 --> 00:14:33,505
Dzięki!

167
00:14:35,507 --> 00:14:38,446
Nie Toxie! Nie pozwól kontrolować
swoich Tromatonów.

168
00:14:38,510 --> 00:14:39,612
Tromatony?

169
00:14:58,763 --> 00:15:02,971
Pomyśl Toxie, jeśli jego
serce się zatrzyma, bomba wybuchnie!

170
00:15:03,135 --> 00:15:04,670
Aaaaagh! Włóż je z powrotem! Aaaaaaagh!

171
00:15:16,781 --> 00:15:19,018
Prosze bardzo, jak nowe! 

173
00:15:27,692 --> 00:15:29,796
Dalej Toxie, wyprowadźmy stąd dzieci.

174
00:15:29,994 --> 00:15:32,299
Ten budynek zaraz wybuchnie!

175
00:15:32,431 --> 00:15:37,641
Bomba uzbrojona.
Detonacja za...

176
00:15:49,814 --> 00:15:51,517
Byłoby łatwiej, gdybym miał mopa.

177
00:15:51,583 --> 00:15:53,420
Minus 5 sekund.

178
00:15:59,724 --> 00:16:03,631
Te narkotyki wysadzą mój tyłek w powietrze

180
00:16:05,930 --> 00:16:09,570
Czy twój wyjątkowy pomocnik 
nie powiedział ci, że narkotyki są złe?

181
00:16:09,634 --> 00:16:10,936
Pieprz się super zero!

182
00:16:12,637 --> 00:16:15,208
Staram się po prostu zachowywać
jak inni w moim wieku.

183
00:16:18,876 --> 00:16:19,645
O co ci chodzi Tox?

184
00:16:19,711 --> 00:16:23,919
Chodzi o to, że nie mogę patrzeć
jak siebie zabijasz.

185
00:16:23,982 --> 00:16:26,019
Nie zabijam siebie. Zabijam swój ból.

186
00:16:26,985 --> 00:16:31,026
Bycie nastolatkiem jest do bani.

187
00:16:32,090 --> 00:16:32,724
Cóż, 

188
00:16:32,790 --> 00:16:38,101
byce upośledzonym nastolatkiem jest jeszcze gorsze.
Narkotyki troszkę pomagają.

189
00:16:38,162 --> 00:16:42,538
Jesteś dość elokwentny jak na 
przygłupa i w dodatku narkomana.

190
00:16:42,601 --> 00:16:44,638
Co to znaczy elokwentny?

192
00:17:10,294 --> 00:17:14,536
Nie Toxie! Kościół i stan
muszą pozostać rozdzielone!

193
00:17:22,941 --> 00:17:26,782
Jasny gwint! Smalec, muszę lecieć.
nadszedł czas zapładniania...

194
00:17:26,978 --> 00:17:31,687
Akcja kiełabska!

195
00:17:35,554 --> 00:17:37,023
T minus 3 sekundy.

196
00:17:46,864 --> 00:17:49,804
Och Toxie, szybko! Wiesz która godzina?

198
00:18:17,996 --> 00:18:27,515
Toxie, w moich oczach, jesteś
najpiękniejszym meżczyzną na świecie.

199
00:18:40,118 --> 00:18:42,355
Nie mogę uwierzyć, że to nie masło!

200
00:18:45,723 --> 00:18:49,798
Wiesz Sarah, mam dobre przeczucie
co do tego, co się przed chwilą wydarzyło.

201
00:18:49,994 --> 00:18:53,100
Naprawdę wydaje mi się, że będziesz w ciąży.
Która godzina?

202
00:18:54,666 --> 00:18:56,736
Melvin, co w ciebie wstąpiło?

203
00:18:56,801 --> 00:19:00,775
Wiem, że jesteś podekscytowany

204
00:19:00,938 --> 00:19:02,909
wynikiem testu ciążowego, prawda?

205
00:19:03,842 --> 00:19:06,112
Tak, to jest to, Sarah.

206
00:19:06,177 --> 00:19:11,855
Nie Sarah, muszę wracać do szkoły,
wyjątkowe dzieciaki mają kłopoty.

207
00:19:11,916 --> 00:19:14,921
Czym dla ciebie jestem, Melvin?
Czuję się jak gigantyczny jajnik

208
00:19:15,620 --> 00:19:18,926
z przyczepionymi sto dzięsięcioma
funtami ciała! Boże!

209
00:19:22,627 --> 00:19:23,595
Sarah, co ty mówisz?

210
00:19:23,795 --> 00:19:24,897
To wcale nie jest tak.
Kocham cię.

211
00:19:24,962 --> 00:19:28,302
Po prostu nie mogę zrozumieć, dlaczego
Samlec nie może od czasu do czasu

212
00:19:28,966 --> 00:19:30,302
walczyć z przestępcami samodzielnie.

213
00:19:31,670 --> 00:19:35,443
Wiem, wiem, że Samlec jest już dorosły,
ale kiedy uczyniłem go swoim strażnikiem,

214
00:19:35,674 --> 00:19:38,445
te wszystkie lata temu,
obiecałem mu, że będziemy partnerami.

215
00:19:39,377 --> 00:19:41,648
Wiem, że jest już dużym chłopcem,

216
00:19:42,380 --> 00:19:46,621
naprawdę dużym, ale po prostu nie jest
w stanie obronić samemu Tromaville.

217
00:19:48,687 --> 00:19:53,763
Idź do swojego Smalca!

218
00:19:53,825 --> 00:19:57,866
Kocham cię, Sarah.
Tak.

219
00:20:00,832 --> 00:20:04,004
Toxie jest tutaj!

220
00:20:08,940 --> 00:20:13,114
Sierżancie Kabukiman N.Y.P.D, dlaczego
nie pomagasz tam Toksycznemu Mścicielowi?

221
00:20:13,177 --> 00:20:16,316
Jestem policjantem z Nowego Jorku,
ten teren jest poza moją jurysdykcją,

222
00:20:16,513 --> 00:20:19,486
poza tym Toxie sugerował, żebym został
tutaj i zabezpieczał teren.

223
00:20:19,550 --> 00:20:20,986
Ponieważ jestem w stanie ochronić wszystkich

224
00:20:21,185 --> 00:20:22,988
dzięki moim wspaniałym,
orientalnym supermocom.

225
00:20:23,187 --> 00:20:26,493
W ten sposób wszyscy, którzy tutaj są,
będą ze mną bezpieczni, za tym płotem

226
00:20:26,758 --> 00:20:29,730
Myślę, że powinnaś tutaj wejść.

227
00:20:34,966 --> 00:20:37,203
T minus 2 sekundy.

228
00:20:39,070 --> 00:20:42,643
Toxie, Toxie!
Bomba zaraz wybuchnie!

229
00:20:43,174 --> 00:20:45,578
T minus 1 sekunda.

230
00:20:47,078 --> 00:20:49,115
Dzięki Bogu za mojego orzeszka.

231
00:20:50,014 --> 00:20:50,982
Chodźcie, dzieciaki.

232
00:20:51,048 --> 00:20:53,653
Nie mamy czasu do stracenia!
Musimy ewakuować budynek.

233
00:20:54,886 --> 00:20:56,021
Ty nie żyjesz. Ty? Nie żyjesz.

234
00:20:56,387 --> 00:21:00,628
Wynośmy się stąd!
Dalej, ruszać się!

235
00:21:05,029 --> 00:21:07,633
T minus 0 sekund,,
teraz bomba wybuchnie.

236
00:21:07,832 --> 00:21:09,969
Dziękujemy za zakupy w Kmart.

237
00:21:11,169 --> 00:21:12,037
Samelc, co ty robisz?
Musimy stąd wyjść!

238
00:21:12,103 --> 00:21:13,538
Nie Melvin, nie ma na to czasu!

239
00:21:13,671 --> 00:21:17,545
W budynku jest zbyt wielu ludzi,
nigdy ich stąd nie wyciągniemy.

240
00:21:18,176 --> 00:21:21,515
Smalec, nie! Nie zjadaj bomby!

241
00:21:21,578 --> 00:21:23,884
Smalec! Nie!

242
00:21:23,948 --> 00:21:28,089
Nawet twój nadludzki żąłądek
tego nie wytrzyma! Nie!

243
00:22:09,894 --> 00:22:12,298
Co ja zrobiłem?

244
00:22:13,764 --> 00:22:16,402
W porządku, Toxie, słodziak cię kocha.

245
00:22:16,467 --> 00:22:18,637
Mów za siebie.
Pieprzyć go,

246
00:22:19,470 --> 00:22:22,576
Spadam stąd. Zejdźcie mi z drogi.

247
00:22:23,640 --> 00:22:28,384
Smalec!
Mój przyjacielu.

248
00:22:36,487 --> 00:22:41,196
Dobra, ludzie, przygotujcie się,

249
00:22:42,526 --> 00:22:43,996
niech wasze spluwy przemówią.

250
00:22:55,606 --> 00:22:58,778
Ruszajcie za nim i zachowajcie
szczególną ostrożność.

251
00:22:59,043 --> 00:23:01,447
Ten drań jest niebezpieczny.

252
00:23:08,819 --> 00:23:09,921
Wsiadaj do samochodu!!

253
00:23:15,159 --> 00:23:18,899
Chyba wiszę ci podziękowania.

254
00:23:18,962 --> 00:23:23,371
Nie wspominaj o tym, szefie,
Cieszę, się, że mogłem być w pobliżu.

255
00:23:23,434 --> 00:23:28,977
Nie można w dzisiejszych czasach
ufać tym dzieciakom ze szkoły.

256
00:23:29,840 --> 00:23:30,741
Może trochę cracku?

257
00:23:30,808 --> 00:23:33,346
Cracku? Sierżancie Kabukiman NYPD
o czym ty mówisz?

258
00:23:33,411 --> 00:23:36,015
Sierżant? NYPD? Co?

260
00:23:37,448 --> 00:23:38,983
Co jest z tobą nie tak, Noxie?

261
00:23:39,683 --> 00:23:41,386
Sprzedajesz crack, czy go palisz?

263
00:23:45,823 --> 00:23:47,526
Cholera, czekaj Noxie!

264
00:23:47,925 --> 00:23:48,860
Noxie?

265
00:23:53,063 --> 00:23:55,201
Widziałeś to? To był znak stopu!

267
00:24:01,037 --> 00:24:01,105
Uważaj!

269
00:24:08,846 --> 00:24:09,681
To policja!

270
00:24:09,746 --> 00:24:09,746
Co jest z tobą nie tak, Noxie?

271
00:24:10,747 --> 00:24:13,954
nigdy wcześniej nie byłeś ścigany przez policję?

272
00:24:14,152 --> 00:24:15,387
Nie byłem.

273
00:25:01,865 --> 00:25:04,437
Wszyscy do tyłu, cofnąć się,
uspokójcie się.

274
00:25:05,636 --> 00:25:08,608
Toxie, nic ci nie jest?
Co tam się stało?

275
00:25:11,842 --> 00:25:15,583
Hej, medycy, zabierzcie
Toxiego na oddział ratunkowy.

276
00:25:17,381 --> 00:25:19,083
Wszystko w porządku?

278
00:25:39,570 --> 00:25:45,113
Odsuńcie się! On jest uzbrojony.

279
00:25:47,978 --> 00:25:49,648
Co do diabła, zrobiłeś szefowi?

281
00:25:54,452 --> 00:25:55,987
Toxie, co mogło spowodować ten 

282
00:25:56,186 --> 00:25:57,722
bezsensowny atak na obywateli Tromaville?

283
00:25:57,788 --> 00:26:00,827
Bez komentarza.

284
00:26:03,794 --> 00:26:05,697
Może potrzymacie te rączki.

285
00:26:07,163 --> 00:26:08,867
Tak!

286
00:26:10,734 --> 00:26:12,236
Jakieś oświadczenie?

287
00:26:13,003 --> 00:26:14,439
Zamknijcie się do cholery!

288
00:26:27,117 --> 00:26:27,852
To nie wygląda dobrze.

289
00:26:27,918 --> 00:26:29,655
Nie, to nie wygląda dobrze.

290
00:26:37,027 --> 00:26:37,962
Powinniśmy coś zrobić.

291
00:26:38,028 --> 00:26:42,069
Zrobić, co? Widziałeś, co
przed chwilą zrobił cholernemu szefowi?

292
00:26:50,307 --> 00:26:52,177
Pieprzę to. Zmywam się. Idziesz?

293
00:26:53,176 --> 00:26:53,944
Dobra.

294
00:26:55,345 --> 00:26:57,483
Ciota #1 spotyka ciotę #2. Bingo!

295
00:27:04,955 --> 00:27:07,427
Proszę nie, Toxie.

296
00:27:07,958 --> 00:27:11,932
Właśnie, że tak! Oopsie daisy!

297
00:27:21,138 --> 00:27:24,945
Toxie zabija wirtualnie
wszystkich w Tromaville.

298
00:27:25,142 --> 00:27:29,116
A nasz bardzo własny Josh Levinsky
nic sobie z tego nie robi.

299
00:28:12,956 --> 00:28:16,429
Trzymaj się Toxie.

300
00:28:19,963 --> 00:28:22,434
Kabukiman! To był nielegalny skręt!

301
00:28:33,476 --> 00:28:35,948
Starsza pani przed nami!

302
00:29:14,117 --> 00:29:15,252
Ten samochód zrobiono w Ameryce.

303
00:29:15,786 --> 00:29:18,423
Za każdym razem gdy wylatuje na 25 stóp
w powietrze i później spada,

304
00:29:18,621 --> 00:29:21,326
musi wybuchnąć! Wynośmy się stąd.

305
00:29:32,970 --> 00:29:35,441
Cholera.

306
00:29:35,505 --> 00:29:37,776
Toxie, dzieci wybrały to specjalnie dla ciebie.

307
00:29:38,475 --> 00:29:40,111
Walcie się.
Toxie!

308
00:29:42,645 --> 00:29:44,115
Co suę tutaj dzieje, do diabła?

309
00:29:44,982 --> 00:29:49,123
Wydarzenia, których jesteście świadkami,

310
00:29:50,653 --> 00:29:54,293
potwierdziły moje teorie 
na temat kruchej natury

311
00:29:55,658 --> 00:29:57,294
kontinuum czaso-przestrzennego.

312
00:29:57,828 --> 00:29:58,295
Siostro.

313
00:30:01,999 --> 00:30:02,967
Tablica.

314
00:30:07,004 --> 00:30:07,972
Doskonale.

315
00:30:14,177 --> 00:30:17,817
Jak możecie zobaczyć,
dla każdego wymiaru,

316
00:30:17,881 --> 00:30:20,987
istnieje wymiar dokładnie przeciwny. 
Kiedy dwie eksplozje

317
00:30:23,186 --> 00:30:26,158
takiej samej masy zaistnieją symultanicznie,

318
00:30:27,224 --> 00:30:30,998
granica pomiędzy Tromaville, 
a jego doppelgangerem z innego wymiaru -

319
00:30:33,030 --> 00:30:37,004
Amortville, osłabia się na moment.
To naruszenie spowodowało, że Toksyczny Mściciel,

320
00:30:40,070 --> 00:30:44,178
i jego złe przeciwieństwo Trujący
Przestępca, przeniknęli do swoich rzeczywistości.

321
00:30:46,243 --> 00:30:52,188
Cóż, nieźle jak na takiego kalekę,
któremu nie chce nawet stanąć.

322
00:30:52,549 --> 00:30:57,025
Nie potrzebuję słuchać tych twoich bzdur.

323
00:30:58,221 --> 00:31:01,962
Moje zaburzenia erekcji ustapiły.
Dzięki nowoczesnemu cudowi

324
00:31:04,660 --> 00:31:07,800
implantu prącia, wystarczy
kilka ściśnięć pęcherza moszny,

325
00:31:08,031 --> 00:31:11,972
aby doprowadzić mojego wiotkiego niegdyś członka
do trwałego stanu obrzmienia.

326
00:31:15,038 --> 00:31:18,979
Chodź tutaj, to wszystko ci pokażę.

327
00:31:19,042 --> 00:31:21,813
Rozepnij mnie, a będziesz zadowolona.

328
00:31:31,187 --> 00:31:36,999
Ja umrę, ale moje teorie będą żyły dalej.

329
00:31:47,037 --> 00:31:49,007
Hej Noxie! Gdzie byłeś? Dawno się nie widzieliśmy.

330
00:31:49,205 --> 00:31:51,510
Hej Noxie, chcesz trochę?

331
00:31:53,043 --> 00:31:57,017
Nie, dziękuję.
Dzięki za propozycję, ale nie.

332
00:32:41,858 --> 00:32:43,494
Co to za złe, złe miejsce.

333
00:32:49,866 --> 00:32:56,846
Toxie! Niezła robota w szkole, przyjacielu.
Podwieźć cię gdzieś?

334
00:32:59,876 --> 00:33:03,450
Babciu, babciu, babciu...

335
00:33:04,814 --> 00:33:10,292
Jak mam palić ten crack bez lufki?

336
00:33:10,987 --> 00:33:13,459
Odwal się Spazmo.

337
00:33:14,824 --> 00:33:19,633
Ale, ale, ale umowa była inna.

338
00:33:19,696 --> 00:33:23,470
Masz swój crack? To go pal

339
00:33:23,533 --> 00:33:25,637
i spadaj stąd.
Postaramy się tego nie spieprzyć.

340
00:33:25,702 --> 00:33:29,810
Szkoda, co?
Ale nie taka była umowa.

342
00:33:37,347 --> 00:33:39,484
Przestań w tej chwili.

343
00:33:39,682 --> 00:33:43,990
Hej Noxie. Co się dzieje, stary?
Chcesz pomóc nam dołożyć temu przygłupowi?

344
00:33:44,053 --> 00:33:47,660
A może chcesz nam pomóc ją zgwałcić?

345
00:33:48,858 --> 00:33:49,993
Tak, tak.

346
00:33:51,194 --> 00:33:54,667
Nie nauczyłeś się niczego z poprzedniej lekcji,
kiedy cie wypatroszyłem, wsadziłem twój

347
00:33:54,731 --> 00:33:57,336
łeb do tyłka i zabiłem twoją własną pieluchą?

348
00:33:57,400 --> 00:33:59,002
Co? Co?

350
00:34:45,014 --> 00:34:46,650
Skarbie, nic ci nie jest?

351
00:34:46,849 --> 00:34:49,988
Źli chłopcy próbowali mnie dotknąć.
Źli chłopcy. Źli chłopcy.

352
00:34:50,052 --> 00:34:53,993
Już sobie poszli, wszystko w porządku.
Uspokój się kochanie.

353
00:34:54,189 --> 00:34:55,660
Jak się nazywasz mała dziewczynko?

354
00:34:57,026 --> 00:34:57,994
Sweetie Honey.

355
00:34:59,862 --> 00:35:03,268
Dobrze. Wiesz gdzie mieszkasz?
Zaprowadzimy cię do domu.

356
00:35:04,133 --> 00:35:08,107
Próbowałam, ale mojego domu juz nie ma.
1122 Maplegrove Rd. Tromaville, New Jersey.

357
00:35:09,171 --> 00:35:11,108
Tak jak powiedziała babcia,
już go nie ma.

358
00:35:14,644 --> 00:35:16,279
A ty? Co do licha robiłeś?

359
00:35:17,647 --> 00:35:20,452
Szukałem lufki do cracku.
A na co ci to wyglądało?

360
00:35:20,983 --> 00:35:24,122
Wyglądało, jakbyś sprzedawał
Sweetie Honey za narkotyki!

361
00:35:24,487 --> 00:35:26,457
Chyba ocaliłem twój tyłek
przed porządnym laniem.

362
00:35:27,156 --> 00:35:29,293
Co ty tutaj robisz
i gdzie jest twój dom?

363
00:35:29,492 --> 00:35:35,302
Człowieku, nie mam domu. Jestem sam.
A domu Sweetie już nie ma,

364
00:35:36,999 --> 00:35:38,134
tak jak powiedziała.

365
00:35:38,834 --> 00:35:40,137
To śmieszne.
Chodź, Sweetie Honey.

366
00:35:48,511 --> 00:35:50,815
Widzicie dzieciaki, oto wysypisko,
Powiedziałem, że tu będzie.

367
00:35:50,913 --> 00:35:51,981
Teraz pójdziemy do mojej chatki
i zadzwonimy do waszych rodziców.

368
00:35:53,849 --> 00:35:55,319
Rodziców? Nie mam rodziców. Mama i tata umarli,
a później zabrała mnie cioteczka Em,

369
00:35:55,518 --> 00:35:59,659
ale cioteczka Em za bardzo mnie biła,
więc taka miła pani zabrała mnie do babci.

370
00:36:01,958 --> 00:36:04,596
Zadwonimy do kogo trzeba, a Sarah
przygotuje wam jakiś lunch.

371
00:36:09,298 --> 00:36:10,601
Gdzie moja chatka? Była tutaj.

372
00:36:11,801 --> 00:36:12,769
Widzicie? Mówiłem.

373
00:36:15,137 --> 00:36:17,775
Chyba nie jesteśmy już w Tromaville, Toto.

374
00:36:17,974 --> 00:36:19,777
Tito, nazywam się Tito.

375
00:36:20,477 --> 00:36:21,110
Nieważne.

376
00:36:21,644 --> 00:36:24,281
Co teraz zrobisz, panie Kingshit?

377
00:36:25,982 --> 00:36:28,620
Nie wiem. Naprawdę nie wiem.

378
00:36:28,685 --> 00:36:30,622
Jestem głodny. Mówiłeś, że
chciałeś iść na lunch.

379
00:36:30,820 --> 00:36:31,888
Jestem naprawdę, naprawdę głodny.

380
00:36:31,954 --> 00:36:33,791
Też chcesz lunch?

381
00:36:33,990 --> 00:36:38,298
Nie, widzisz, jestem ćpunem, więc
nie jestem głodny. Ale chce mi się pić.

382
00:36:38,360 --> 00:36:40,465
Masz jakieś whiskey albo inne chlanie?

383
00:36:40,663 --> 00:36:42,132
Macie dzieciaki, coś do jedzenia i picia.

384
00:36:48,505 --> 00:36:52,144
Obrzydlistwo. Ta whiskey smakuje
jak siki kobiety w ciąży.

385
00:36:52,675 --> 00:36:53,977
Co to za kanapka?

386
00:36:57,514 --> 00:37:00,920
Gratulacje, przykro mi, że jesteś w ciąży.
Wiesz, nie wiem dlaczego w tych

387
00:37:00,983 --> 00:37:02,920
reklamach mówią, że te testy
ciążowe są trudne do odczytu.

388
00:37:02,985 --> 00:37:06,926
Dla mnie jest to dość jasne.
O Boże. Zrobiliśmy to! To oznacza, że będę...

389
00:37:09,626 --> 00:37:09,759
Tatusiem?

390
00:37:09,959 --> 00:37:11,261
Tak, zrobiłem dziecko.

391
00:37:11,961 --> 00:37:12,261
Dziecko!

393
00:37:12,962 --> 00:37:13,596
Kocham dzieci.

395
00:37:16,633 --> 00:37:18,102
Zaraz, zaraz...

396
00:37:19,135 --> 00:37:20,103
Muszę znaleźć Sarah.

397
00:37:20,169 --> 00:37:21,939
Muszę się dowiedzieć jak dostać się do domu.
Muszę coś zrobić.

398
00:37:24,807 --> 00:37:25,608
Załatw mi lunch.

399
00:37:26,976 --> 00:37:29,881
Spróbuję wymyślić jak dostać się do domu,

400
00:37:29,945 --> 00:37:31,114
Załatwię lunch.

402
00:37:33,149 --> 00:37:35,286
Wy tu zostańcie.
Zostać tutaj?

403
00:37:35,484 --> 00:37:37,120
Zostańcie tutaj.
Tutaj?

404
00:37:37,186 --> 00:37:38,288
Tak, tu jest o wiele bezpieczniej.

405
00:37:38,988 --> 00:37:40,958
Na zewnątrz jest niebezpiecznie.

406
00:37:41,157 --> 00:37:44,296
Zostańcie więc tutaj, a ja wrócę
po was tak szybko, jak to możliwe. Pa.

407
00:37:45,494 --> 00:37:47,297
Zostańcie, zostańcie, zostańcie.

408
00:37:50,667 --> 00:37:55,810
Kim ten Toksyczny Mściciel myśli że jest?
Moimi rodzicami? Pieprzę go.

409
00:37:55,871 --> 00:37:57,140
Spadam stąd.

410
00:37:57,206 --> 00:37:58,474
Nie! Tito, nie możesz iść. Toxie powiedział
żeby tu zostać. On jest tam,

411
00:37:58,540 --> 00:38:02,649
a ty tutaj, a my mamy tu zostać.

412
00:38:02,712 --> 00:38:05,083
Nie chcę zostać tutaj sama.
Jeśli Toxie jest tam,

413
00:38:05,214 --> 00:38:06,750
a ty będziesz tam,
a ja mam zostać tutaj,

414
00:38:06,849 --> 00:38:07,750
a mamusia i tatuś uciekli,

415
00:38:08,117 --> 00:38:10,588
a cioteczka Em była naprawdę zła,
a wujaszek Bobby też był naprawdę zły...

416
00:38:10,653 --> 00:38:15,094
Nie chcę być sama! Tito,
nie chcę być sama!

417
00:38:15,157 --> 00:38:16,592
Tito wracaj! Wracaj!

418
00:38:27,303 --> 00:38:27,937
Dobrze, dobrze.

419
00:38:32,308 --> 00:38:34,946
Dobrze, przyprawiasz mnie
o ból głowy.

420
00:38:36,979 --> 00:38:40,118
Jeśli nie chcesz zostać sama,
musisz pójść ze mną,

421
00:38:40,316 --> 00:38:42,453
ja tutaj rządzę i dokonuję wyborów.

423
00:38:44,721 --> 00:38:45,789
Chodźmy. Ja tutaj rządzę.

424
00:38:49,658 --> 00:38:50,292
Dzięki Tito. Złap mnie za rękę.
Nie.

425
00:38:54,163 --> 00:38:55,465
Dobrze. Proszę, złap mnie za rękę.

426
00:38:59,501 --> 00:39:03,475
Wiesz Toxie, myślałem kiedyś
że byłeś jednym z tych

427
00:39:03,538 --> 00:39:08,415
cholernych sukinsynów.
Wiesz, jednym z tych pieprzonych

428
00:39:08,477 --> 00:39:11,149
bohaterów, którzy sprawiali, że
moja robota bywała trudna.

429
00:39:11,213 --> 00:39:14,519
Ale właściwie jesteś złym gościem.
Jesteś w porządku.

430
00:39:16,118 --> 00:39:16,585
Dzięki.

431
00:39:18,453 --> 00:39:22,261
Lepiej się rozdzielmy, Toxie.
Ta konferencja prasowa jest na twój temat.

432
00:39:22,792 --> 00:39:24,427
Pójdę i rozeznam się o co chodzi,

433
00:39:24,493 --> 00:39:26,865
spotkamy się później w domu.
Idź.

434
00:39:28,463 --> 00:39:29,098
U mnie?
Idź, idź, idź.

435
00:39:30,632 --> 00:39:33,104
Liż moje jaja. Sukinsyn. Cholera.

436
00:39:35,637 --> 00:39:37,775
Nigdy nie ufałem Toxiemu!
Tak!

437
00:39:38,473 --> 00:39:40,946
Od samego początku wiedziałam że jest zły!
Yeah!

438
00:39:42,812 --> 00:39:46,151
Mówisz o moim mężu.
On was kocha, ludzie!

439
00:39:47,482 --> 00:39:51,290
Gówno! Kochamy Szefa Newmana.
Zmierz się z tym! Toxie oszalał!

440
00:39:52,154 --> 00:39:52,454
Tak!

441
00:39:55,324 --> 00:39:56,025
Czekajcie wszyscy!

442
00:39:56,158 --> 00:40:01,134
Toxie ocalił przed bombą mnie 
i moje nienarodzone dziecko. Toxie jest bohaterem!

443
00:40:02,331 --> 00:40:04,134
Bohaterowie nie amputują szefów policji.

444
00:40:04,200 --> 00:40:08,308
Nie wrzucają 12 letnich dzieci na ściany!

446
00:40:11,841 --> 00:40:15,982
Proszę, proszę. Uciszcie się, ludzie.
Zabierzmy się do roboty.

447
00:40:17,179 --> 00:40:21,020
Wszyscy widzieliśmy jak Toksyczny Mściciel zabił
nie tylko naszego ukochanego szefa policji,

448
00:40:21,850 --> 00:40:23,653
ale również niewinnych obserwatorów.

449
00:40:24,353 --> 00:40:26,824
Dawać go tutaj.
Na przesłuchanie!

450
00:40:27,356 --> 00:40:28,992
Nie może go zastrzelić jakaś tam grupa ludzi.

451
00:40:34,696 --> 00:40:35,330
Nie lękajcie się obywatele!

452
00:40:36,365 --> 00:40:39,337
Zebrałem już jedyny zespół, który
jest w stanie go tutaj sprowadzić.

453
00:40:41,103 --> 00:40:44,676
Superbohaterowie, wszyscy
zjednoczeni, by chronić Tromaville.

454
00:40:45,207 --> 00:40:47,177
Dziękuję za to Bogu.

455
00:40:48,710 --> 00:40:49,344
Przedstawię wam ich teraz.

456
00:40:50,212 --> 00:40:54,019
Najpierw przywitajcie proszę Wibratorkę.

459
00:41:06,996 --> 00:41:08,898
nasz następny superbohater ochrania
stworzenia z oceanu.

460
00:41:08,998 --> 00:41:12,804
Proszę o ciepłe przyęcie
dla Człowieka Delfina!

461
00:41:25,514 --> 00:41:28,486
Na nieszczeście, nie ma tu zbyt wiele wody,
więc Człowiek Delfin jest trochę bezużyteczny.

462
00:41:29,851 --> 00:41:32,823
Ale mamy tutaj kogoś silniejszego,
bardziej potężnego i lepiej wyglądającego.

463
00:41:34,689 --> 00:41:37,662
Kogo oni tu jeszcze sprowadzą?
Krowę, która potrafi chodzić?

464
00:41:38,360 --> 00:41:39,662
Powitajcie prosze Szalonego Kowboja!

465
00:41:46,435 --> 00:41:47,170
Jezu Chryste!

466
00:41:48,537 --> 00:41:50,173
Kiedy super gwiazda rocka, Mastur G

467
00:41:50,705 --> 00:41:52,008
i łagodny przestepca seksualny, John Bator,

468
00:41:53,208 --> 00:41:55,011
wsiedli do tej samej niesprawnej windy,

469
00:41:55,877 --> 00:41:58,014
dośc szybko zdali sobie sprawę, że mogliby
działać jako jeden człowiek,

470
00:41:58,713 --> 00:41:59,682
człowiek, który mógłby walczyć ze zbrodnią,

471
00:42:00,482 --> 00:42:01,951
za pomocą odrazy i złego rymowania.

472
00:42:03,018 --> 00:42:05,957
Przywitajcie proszę połączonych
Mastur G i Johna Batora:

473
00:42:08,490 --> 00:42:09,291
Masturbator!

474
00:42:11,993 --> 00:42:14,298
Tak, tak. Jestem Masturbator.

475
00:42:15,497 --> 00:42:18,302
Uważajcie tylko, nadchodzi, nadchodzi.

476
00:42:28,844 --> 00:42:31,816
Zbliża się do Tromaville.
Tak, proszę bardzo!

477
00:42:37,018 --> 00:42:39,490
A teraz, ostatni, ale wcale nie najgorszy,
człowiek nad człowiekami,

478
00:42:40,522 --> 00:42:41,490
i Creme De la Creme,

479
00:42:42,023 --> 00:42:45,997
największy superbohater ze wszystkich.
Przywitajcie proszę sierżanta Kabukimana z NYPD.

480
00:42:58,540 --> 00:43:00,109
Dziękuję burmistrzu.
Bardzo dziękuję, sir. Dziękuję.

481
00:43:00,976 --> 00:43:03,448
Chcę zapewnić każdego obywatela Tromaville, że

482
00:43:04,813 --> 00:43:08,787
sierżant Kabukiman, NYPD, może jedną ręką...
że mogę zakończyć rządy terroru Toxiego.

483
00:43:13,322 --> 00:43:14,122
Co za głupek.

484
00:43:15,156 --> 00:43:17,461
Mógłbym zabić go pałeczkami poszukującymi ciepła,

485
00:43:22,664 --> 00:43:24,801
albo, albo mógłbym go udusić za pomocą
skomputeryzowanego 16 częściowego sushi,

486
00:43:30,839 --> 00:43:32,976
albo spalić go, spalić za pomocą
pirotechnicznych parasoli.

487
00:43:35,010 --> 00:43:37,315
Mógłbym tak jeszcze wymieniać,
ale nie sądzę, żeby to było konieczne.

488
00:43:40,181 --> 00:43:41,817
Toxie sam tutaj przyjdzie.
Miał po prostu zły dzień.

489
00:43:46,021 --> 00:43:48,158
Wszyscy mamy złe dni! Wiecie, może
i nie zdarza nam się wyrywać

490
00:43:48,357 --> 00:43:51,496
ramion szefom policji i 
walić po głowach księży i policjantów.

491
00:43:57,533 --> 00:43:57,533
Dziękuję!

492
00:43:58,199 --> 00:44:01,439
On prawdopodobnie ma chorobę dwubiegunową. Abraham
Lincoln był dwubiegunowy i co zrobił?

493
00:44:02,971 --> 00:44:04,106
Uwolnił niewolników.

494
00:44:04,806 --> 00:44:05,941
Więc zobaczcie, jeśli usiądziecie i się zrelaksujecie,

495
00:44:06,141 --> 00:44:08,946
wszystko ułoży się samo
w spokojnej konkluzji Kabuki.

496
00:44:14,149 --> 00:44:17,456
Dziękuję Kabukimanie. Jak sami widzicie,
Tromaville jest w bardzo odpowiedzialnych rękach.

497
00:44:19,821 --> 00:44:20,956
To kończy naszą konferencję prasową.

498
00:44:21,823 --> 00:44:23,960
A teraz, moment na który
wszyscy czekaliście: show kukiełek.

499
00:44:25,360 --> 00:44:27,965
Cholera metalowa kula, cholerna trawa,
cholerna ulica, cholerny płot,

500
00:44:29,164 --> 00:44:30,132
cholerna gruba dziewczyna.

501
00:44:30,832 --> 00:44:31,967
Toxie? Toxie, jestem twoją najwiekszą fanką!

502
00:44:32,501 --> 00:44:33,469
To wspaniale.

503
00:44:33,835 --> 00:44:35,972
Nawet taka prosta crackowa dziwka jak ja,
ktora uczyła się trochę sztuki w szkole,

504
00:44:37,339 --> 00:44:38,974
potrafi docenić twoje najlepsze aspekty.

505
00:44:40,175 --> 00:44:41,310
Gdzie jest mój dom?

506
00:44:43,512 --> 00:44:44,814
Może powinniśmy podążać za znakami.

507
00:44:46,348 --> 00:44:47,483
Hmm, chata Toxiego...

508
00:45:03,965 --> 00:45:05,100
Plastikowy pałac.

509
00:45:10,972 --> 00:45:11,940
To ja!

510
00:45:24,318 --> 00:45:25,455
To nie tak.

511
00:45:28,156 --> 00:45:29,291
Stój!
Czekaj!

512
00:45:34,496 --> 00:45:37,468
Tam idzie jedna jego ręka.
Och, biedactwo.

513
00:45:42,837 --> 00:45:46,311
Spójrzcie tylko.

514
00:45:49,844 --> 00:45:50,980
Jaki mały chłopczyk.

515
00:45:51,846 --> 00:45:52,982
Widzisz to coś, co biegnie za nami z mopem?

516
00:45:54,348 --> 00:45:55,819
Nie wiem, ale z pewnością jest brzydki!

517
00:45:56,685 --> 00:45:57,653
Chodźmy!

518
00:45:58,687 --> 00:45:59,655
Zbliża się.

519
00:46:01,623 --> 00:46:03,425
O nie, wskakuje na tył samochodu.

520
00:46:06,294 --> 00:46:07,429
Zatrzymaj się! Zatrzymaj samochód!

521
00:46:14,969 --> 00:46:17,441
Co to było, do diabła!?
Co robimy?

522
00:46:17,506 --> 00:46:18,941
Co robimy?
Powiesz coś?

523
00:46:20,308 --> 00:46:21,611
Boję się, boję się!

524
00:46:24,478 --> 00:46:26,784
Odejdź ode mnie, proszę,

525
00:46:27,481 --> 00:46:30,287
Tylko żartowałam! Proszę, nie,
nie atakuj mnie, proszę!

526
00:46:45,834 --> 00:46:46,969
Hej, brzydalu,

527
00:46:48,002 --> 00:46:48,971
chodź tutaj!

528
00:46:54,508 --> 00:46:56,312
Naprawdę mi przykro, że straciłeś swoje ciało.

529
00:46:57,345 --> 00:47:00,585
W porządku, brzydki bohaterze, 
trochę boli, ale bywało gorzej.

530
00:47:01,449 --> 00:47:04,254
Wiesz, że czarny człowiek w Ameryce
przyzwyczaja się do tego, że nikt za nim nie stoi.

531
00:47:05,453 --> 00:47:06,756
Zdaje się, że za mną już w ogóle nikogo nie ma.

532
00:47:08,289 --> 00:47:10,927
Hej, co zrobimy z tym szalonym białasem?

533
00:47:12,293 --> 00:47:14,765
Wiem co możemy zrobić z tym sukinsynem.

534
00:47:18,967 --> 00:47:21,438
Biała siła! Biała siła! Biała siła!

535
00:47:23,138 --> 00:47:24,774
Hej chłopaki, przyniosłem wam prezent.

536
00:47:28,476 --> 00:47:30,613
Biała siła!
Hej, nie poznajecie mnie?

537
00:47:30,679 --> 00:47:32,448
Biała siła! Biała Siła!
Co robicie?

538
00:47:38,820 --> 00:47:41,959
To było super. Jeszcze raz dzięki
za uratowanie mojego życia. Nazywam się Pompey.

539
00:47:44,993 --> 00:47:47,965
Miło cię poznać Pompey, jestem Toxie.
Przepraszam.

540
00:47:52,000 --> 00:47:53,469
Oto jesteśmy Pompey,

541
00:47:54,002 --> 00:47:55,637
Plastikowy Pałac.

542
00:47:56,504 --> 00:47:57,639
Nie musisz się tak cackać,

543
00:47:57,773 --> 00:47:58,808
po prostu oddaj moje ciało.

544
00:47:59,007 --> 00:48:00,075
Tak zrobię.

545
00:48:24,465 --> 00:48:26,101
Panie Przestępco...
Co?

546
00:48:26,467 --> 00:48:29,439
Myslałem, że sprawdzasz dzisiaj
fabrykę hot dogów.

547
00:48:32,140 --> 00:48:33,275
To chyba nie jest implant prącia, co?

548
00:48:33,408 --> 00:48:34,109
Nie, nie, nie!

549
00:48:37,312 --> 00:48:40,284
Wszystko dobrze z tym implantem prącia.

550
00:48:45,320 --> 00:48:46,455
Ale naprawisz mojego przyjaciela?

551
00:48:48,489 --> 00:48:49,792
Hej, jak się masz?

552
00:48:51,492 --> 00:48:52,126
Dość brzydki.

553
00:48:52,327 --> 00:48:54,297
Słyszę tą sukę!
Kogo nazywasz brzydkim?

554
00:48:54,495 --> 00:48:56,632
Wyciągnij moją głowę z tej torby

555
00:48:56,697 --> 00:48:57,465
i oddaj mi moje ciało.

556
00:48:57,999 --> 00:48:59,134
Chyba możemy sie tym zająć!

557
00:48:59,334 --> 00:48:59,802
Dzięki!

558
00:49:00,435 --> 00:49:03,741
Tym się tutaj zajmujecie? Dajcie mi
nowe ciało. To znaczy zbudujcie mi.

559
00:49:03,839 --> 00:49:05,575
Myślę, że możecie mi dać któreś z
tych bionicznych ciał, albo coś.

560
00:49:05,639 --> 00:49:07,076
Dajcie mi nowe ciało, dobrze?

561
00:49:07,442 --> 00:49:09,245
Części do hot doga.
Tak, proszę pani.

562
00:49:10,278 --> 00:49:12,916
Zamieniasz gościa w hot doga?
Masz szczeście, że nie mam stóp!

563
00:49:14,282 --> 00:49:15,083
Skopałbym ci dupsko!

564
00:49:16,284 --> 00:49:19,757
Jestem naprawdę głodny. Naprawdę głodny.
Jesteś taki wkurzający!

565
00:49:21,456 --> 00:49:23,426
Nic dziwnego, że nikt
nie lubi przygłupów!

566
00:49:25,626 --> 00:49:27,429
Jestem głodny. Głodny.
Głodny, głodny głodny.

567
00:49:31,632 --> 00:49:32,600
Hej, chodźmy do biura i będziemy się pieprzyć!

568
00:49:35,136 --> 00:49:36,939
Załatwimy ci jakieś hot dogi.

569
00:49:37,638 --> 00:49:38,941
Hot dogi! Naprawdę je uwielbiam.

570
00:49:42,978 --> 00:49:43,946
Pomocy, pomocy!

571
00:49:44,479 --> 00:49:45,949
Więc tak się robi hot dogi.
Obrzydliwe.

572
00:49:46,481 --> 00:49:47,951
Już nigdy więcej nie zjem hot dogów.

573
00:49:48,649 --> 00:49:52,123
Wyciągnijcie mnie z tego wiadra pełnego
ludzkich części i pomóżcie mi znaleźć ciało.

574
00:49:52,487 --> 00:49:53,622
Pomocy, o Boże!

575
00:50:10,005 --> 00:50:10,805
Hej, koleżko, 

576
00:50:11,672 --> 00:50:14,310
masz jakie drobne dla 
bezrobotnego fizyka?

577
00:50:14,675 --> 00:50:15,309
Smalec?

578
00:50:16,011 --> 00:50:16,811
Smalec!

579
00:50:17,478 --> 00:50:18,646
Pieprz się, panie Lumpyhead!

580
00:50:18,846 --> 00:50:20,816
Nie wierzę, że ty żyjesz!
Myślałem, że jesteś martwy.

581
00:50:22,017 --> 00:50:24,321
Przede wszystkim, nie nazywam się Smalec,

582
00:50:25,020 --> 00:50:26,489
jestem Chester.

583
00:50:27,855 --> 00:50:30,327
Po drugie, chciałbym być martwy.

584
00:50:30,525 --> 00:50:32,729
Byłem naukowcem, jednym z
najlepszych na świecie,

585
00:50:32,793 --> 00:50:35,165
a teraz jestem jedynie
największym frajerem na świecie.

586
00:50:37,032 --> 00:50:39,002
Bez mojej Claire, życie nie ma sensu.

587
00:50:41,036 --> 00:50:42,171
Hej, to moja żona!

588
00:50:42,370 --> 00:50:43,672
Jak ją nazwałeś?

589
00:50:44,872 --> 00:50:46,175
Więc tak naprawdę nie jesteś moim Smalcem?

590
00:50:47,208 --> 00:50:48,343
Nie jestem Smalec, jestem Chester!

591
00:50:49,377 --> 00:50:51,347
Jestem zwykłą uliczną dziwką,
której zdarzyło się poznać

592
00:50:51,712 --> 00:50:52,680
klucz do międzywymiarowego podróżowania.

593
00:50:53,714 --> 00:50:54,682
Międzywymiarowego podróżowania?

594
00:50:55,383 --> 00:50:57,019
Zdolność do podróżowania pomiędzy wymiarami.

595
00:50:57,885 --> 00:51:00,957
A później moja Claire została porwana
przez twoich zbirów.

596
00:51:01,989 --> 00:51:04,294
Porzuciłem swój projekt,
i życie, jakie dotąd wiodłem.

597
00:51:04,992 --> 00:51:07,630
Ale dlaczego ci na tym zależy? Dla ciebie,
jestem jedynie małym ludzkim gównem.

598
00:51:07,995 --> 00:51:09,798
Kolejnym życiem zniszczonym przez twoje złe rządy.

599
00:51:10,831 --> 00:51:13,469
Kolejną historyjką, opowiadaną twoim
kolesiom, kiedy siedzicie sobie w tej rezydencji,

600
00:51:13,534 --> 00:51:15,471
tam, cztery dzielnice stąd, po prawej.

601
00:51:19,173 --> 00:51:22,313
Co się stało? Moje usta
nie są wystarcząjąco słodkie?

602
00:51:23,010 --> 00:51:23,978
Nie martw się, Chester, wrócę.

603
00:51:24,512 --> 00:51:26,816
Kiedy wrócisz, przynieś

604
00:51:27,014 --> 00:51:28,817
ze sobą gotówkę, albo przekąski.

605
00:51:31,352 --> 00:51:34,157
Melvin, czy to ty?
Słyszałam co stało się dzisiaj w szkole.

606
00:51:34,855 --> 00:51:35,823
Ty słyszysz?

607
00:51:36,190 --> 00:51:37,826
Oczywiście, że słyszę.

608
00:51:38,526 --> 00:51:40,496
Tak się o ciebie martwiłam.

609
00:51:41,362 --> 00:51:43,833
W końcu nasze przyszłe dziecko
będzie potrzebowało tatusia.

610
00:51:45,366 --> 00:51:49,841
Spójrz na to ubranko, które sama zrobiłam,
jest na nim nawet mały mop.

611
00:51:52,373 --> 00:51:53,508
Zaraz, jesteś w ciąży?

612
00:51:53,874 --> 00:51:55,510
Tak, jestem w ciąży.

613
00:51:56,377 --> 00:51:57,044
Melvin,

614
00:51:58,379 --> 00:51:59,514
twoje ręce,

615
00:52:00,648 --> 00:52:02,451
sa takie miękkie.

616
00:52:04,485 --> 00:52:07,791
Twoja męska klatka piersiowa,
nie jest już taka męska.

617
00:52:10,491 --> 00:52:11,960
Jadłem ostatnio sporo melonów.

618
00:52:13,494 --> 00:52:16,967
Twoja kiełbaska, w jakiś sposób
cudownie zamieniła się w waginę.

619
00:52:20,000 --> 00:52:21,303
Co się tutaj dzieje?

620
00:52:22,002 --> 00:52:23,805
Tylko spokojnie.

621
00:52:24,838 --> 00:52:26,809
To dobre dla naszej relacji,

622
00:52:28,342 --> 00:52:29,978
to dobre dla dziecka.

624
00:52:34,348 --> 00:52:36,486
Tak, to dobre dla dziecka, kochanie.

625
00:53:01,141 --> 00:53:03,613
Nie wiem, co takiego Noxie
widzi w tym babsztylu.

626
00:53:03,978 --> 00:53:06,450
Jej tyłek jest o wiele słodszy niż ten!

627
00:53:08,983 --> 00:53:11,788
Noxie, hej, kochanie!

628
00:53:17,825 --> 00:53:18,793
Złaź ze mnie!

630
00:53:22,830 --> 00:53:24,800
Posłuchaaj zboczeńcu, odwal się!

631
00:53:25,833 --> 00:53:28,972
Nadszedł czas na ciężki kaliber.
Zaraz tam będę, Noxie.

632
00:53:41,849 --> 00:53:42,817
Przepraszam, madam.

633
00:53:45,019 --> 00:53:48,993
Claire, obudź się, obudź się, Claire.
No już.

634
00:53:51,191 --> 00:53:53,996
Nie martw się. Wyciągniemy cię stąd

636
00:53:56,531 --> 00:53:57,833
Hej!

637
00:53:59,199 --> 00:54:00,100
Zaraz,

638
00:54:00,635 --> 00:54:01,436
ty widzisz?

639
00:54:03,804 --> 00:54:05,106
Oczywiście, że widzę, głupolu.

640
00:54:06,306 --> 00:54:07,274
Jesteś głuchy?

641
00:54:10,310 --> 00:54:12,113
Co to ma być? Jakiś żart?

642
00:54:12,813 --> 00:54:15,785
Szkoda, że nie uczyłem się
języka migowego szkole.

643
00:54:17,652 --> 00:54:21,793
To nic. Potrafię czytać z ruchu warg,
ty wstrętny głupku!

644
00:54:24,659 --> 00:54:28,800
Co się stało? Dlaczego
nie gwałcisz i nie bijesz mnie

645
00:54:29,163 --> 00:54:31,968
jak tomasz w zwyczaju, ty cholerny zboku!

647
00:54:38,839 --> 00:54:41,978
Chodź, chodź i zrób to teraz.

648
00:54:43,010 --> 00:54:44,813
Nie, nie. Zaczekaj,
nic nie rozumiesz.

650
00:55:11,305 --> 00:55:12,106
Ognisty.

651
00:55:19,647 --> 00:55:20,447
Wybuchowy.

652
00:55:26,654 --> 00:55:29,291
No dobrze moje panie, teraz,
kiedy jesteście już rozgrzane,

653
00:55:29,490 --> 00:55:32,629
jesteście gotowe na mnie?

654
00:55:35,663 --> 00:55:36,631
Mój Boże,

655
00:55:39,667 --> 00:55:40,969
zabierzcie to ode mnie!

656
00:55:46,173 --> 00:55:47,141
Gdzie idziesz?

657
00:55:56,016 --> 00:55:57,652
Dokąd poszła ta urocza pani?

658
00:55:58,185 --> 00:56:00,088
Znajdziesz odpowiedzi
na swoje wszystkie pytania.

659
00:56:07,127 --> 00:56:08,930
Posłuchaj, nie żebym nie mógł,
ale jestem żonaty.

660
00:56:10,631 --> 00:56:11,431
Odczepisz się!?

661
00:56:11,799 --> 00:56:12,600
Próbuję, niech to szlag!

662
00:56:17,805 --> 00:56:18,438
Claire, Claire...

663
00:56:23,143 --> 00:56:25,113
Posłuchaj Claire, wiem, że mogę
wyglądać jak ten Noxie,

664
00:56:25,813 --> 00:56:27,115
ale nie jestem nim.
Jestem zupełnie inny.

665
00:56:28,315 --> 00:56:31,789
Co się stało, czy zrobiłam
coś źle? Czy byłam niegrzeczną dziewczynką?

666
00:56:34,655 --> 00:56:35,790
Zrobię co zechcesz.

667
00:56:37,157 --> 00:56:38,960
Tylko nie krzywdź mnie więcej!

668
00:56:40,661 --> 00:56:41,796
Chester mnie wysłał.

669
00:56:43,330 --> 00:56:44,131
Chester?

670
00:56:50,003 --> 00:56:51,974
Jestem teraz twoim tatusiem.

671
00:56:57,678 --> 00:56:59,648
Chyba zdecyduję się na aborcję.

672
00:57:04,785 --> 00:57:05,920
Lepiej, żeby to nie byli Świadkowie Jehowy.

673
00:57:06,619 --> 00:57:07,923
Odwalcie się. Ach, to ty.

674
00:57:08,121 --> 00:57:11,094
Toxie, Mam dla ciebie małą propozycję.

675
00:57:12,793 --> 00:57:14,428
Może się przejedziemy?

676
00:57:20,467 --> 00:57:21,535
Dobra? Możemy zaczekać na lody?

677
00:57:25,172 --> 00:57:26,808
Hej, stój, Noxie!

678
00:57:29,009 --> 00:57:32,315
Co jest z tobą nie tak?

679
00:57:33,180 --> 00:57:36,152
Teraz co? Zabierzesz niewolnicę seksualną
na romantyczna kolację?

680
00:57:36,683 --> 00:57:38,821
Nie wiem co w ciebie wstąpiło,
ale to nie jest w porządku.

681
00:57:39,353 --> 00:57:41,323
Może zabrałbyś tą szmatę do 
jaskini, z której pochodzi

682
00:57:41,521 --> 00:57:43,658
i poszedł ze mną.
Mamy coś do omówienia.

683
00:57:46,193 --> 00:57:46,660
Co do cholery!?

684
00:57:48,195 --> 00:57:51,167
Co powiesz na to?!

685
00:57:55,035 --> 00:57:55,668
Uciekaj Claire, uciekaj!

686
00:57:57,704 --> 00:57:58,672
Wiedziałem.

687
00:57:58,873 --> 00:58:02,279
Wiedziałem, że coś jest nie tak. 
Nie jesteś prawdziwym Noxiem, prawda?

688
00:58:02,810 --> 00:58:03,778
Może tak być,

689
00:58:03,978 --> 00:58:07,617
ale znam sierżanta Kabukimana NYPD
i ty z pewnością nim nie jesteś.

694
00:58:18,826 --> 00:58:20,963
Hej, wiem, gdzie będę o 11.

695
00:58:23,998 --> 00:58:26,970
Naprawdę, naprawdę cię potrzebuję.
Panie, ześlij mi znak, jakikolwiek znak,

696
00:58:27,667 --> 00:58:31,474
tylko po to, by pokazać, że
jesteś tu dla ludzi z Tromaville.

697
00:58:33,173 --> 00:58:36,312
Proszę, Panie, jakikolwiek znak.
Proszę o znak.

698
00:58:44,684 --> 00:58:46,821
Dziękuję za czas poświęcony na słuchanie.

699
00:58:48,522 --> 00:58:52,329
Już czuję się lepiej. Amen.

700
00:59:06,139 --> 00:59:08,277
Już o 11, Burmistrz Goldberg poza grą,
Toxie w grze.

701
01:01:16,035 --> 01:01:17,003
Toxie? Toxie?

702
01:01:54,241 --> 01:01:55,543
Co? Kto tam?

703
01:02:01,914 --> 01:02:03,485
Nie nazywam się Mister Head, człowieku,

704
01:02:03,583 --> 01:02:03,816
jestem Pompey.
Och, Pompey, bardzo

705
01:02:03,883 --> 01:02:07,122
miło cię poznać. Nazywam się Tito.

706
01:02:07,186 --> 01:02:10,293
Jak się masz, Tito?

707
01:02:10,357 --> 01:02:10,724
Pompey, zawrzyjmy układ.

708
01:02:11,024 --> 01:02:11,157
jeśli zdołasz przegryźć moje liny,

709
01:02:11,225 --> 01:02:15,933
Nie pozwolę, żeby przerobili cię na mięso?

710
01:02:15,995 --> 01:02:16,696
Cholera, ten plan brzmi dobrze,

711
01:02:16,763 --> 01:02:18,833
Tito. Chodź tutaj.

712
01:02:25,272 --> 01:02:27,676
Żuj, żuj, Pompey! Żuj jak wiatr!

713
01:02:31,444 --> 01:02:34,784
Żuj Pompey, ale pospiesz się, 

714
01:02:34,847 --> 01:02:35,683
bo inaczej cię przerobią...

715
01:02:35,749 --> 01:02:37,218
Nie, tylko nie to!

716
01:02:37,284 --> 01:02:41,692
Już prawie to mam.

718
01:02:46,393 --> 01:02:48,195
Pieprzyć to, spadam stąd.

719
01:02:48,261 --> 01:02:53,872
Ja też! Jeż też! Pomocy! Ja też!

720
01:03:02,475 --> 01:03:05,815
Gotowe.

721
01:03:19,526 --> 01:03:21,496
Czekaj Tito! Toxie potrzebuje pomocy.

722
01:03:36,876 --> 01:03:40,516
Nie! Nie, nie, nie.

723
01:03:42,215 --> 01:03:43,518
Co mam zrobić?

724
01:03:43,583 --> 01:03:44,551
Ty wielki przygłupi mięczaku!

725
01:03:44,618 --> 01:03:45,519
Lepiej zabieraj swoje dupsko

726
01:03:45,585 --> 01:03:46,453
i pomóż tej przygłupiej dziewczynie.

727
01:03:46,519 --> 01:03:47,622
Dajesz, dziewczyno! Uderz go!

728
01:03:47,687 --> 01:03:48,655
Jeszce raz! On to przeżyje.

729
01:03:49,689 --> 01:03:50,657
Dorwij go.

731
01:04:18,184 --> 01:04:19,620
Dalej, musimy stąd wyjść.

732
01:04:32,198 --> 01:04:34,168
Ślepy koniec, ślepy koniec.

733
01:04:34,233 --> 01:04:37,673
Toxie, musimy iść.

734
01:04:43,710 --> 01:04:45,680
Nie, nie, nie. Co się stało?

735
01:04:45,745 --> 01:04:48,517
Kabukiman nadchodzi. Musimy iść.

736
01:04:50,216 --> 01:04:52,688
Chodźmy. Chodźmy.
Skacz. Chodźmy.

737
01:04:53,219 --> 01:04:54,522
Nie chcę iśc, nie chcę iść.

738
01:05:00,660 --> 01:05:02,630
Szlag.

739
01:05:09,669 --> 01:05:12,641
Spowolniają nas.

740
01:05:12,706 --> 01:05:15,812
Pieprzyć ich.

741
01:05:16,643 --> 01:05:20,650
Wiadomości z Tromaville.

742
01:05:21,681 --> 01:05:25,655
Burmistrz Goldberg, liberalny

743
01:05:25,719 --> 01:05:27,656
kubla khan, zginął w wieku 52 lat.

744
01:05:28,688 --> 01:05:30,825
Co stanie się z Tromadu?

745
01:05:30,890 --> 01:05:32,627
Tromadu!

746
01:05:32,692 --> 01:05:34,662
Co stanie się ze stanowym

747
01:05:34,728 --> 01:05:35,629
przybytkiem rozkoszy, który

748
01:05:35,695 --> 01:05:37,632
zbudował za pieniądze podatników?

749
01:05:37,697 --> 01:05:40,669
Tromadu, gdzie bawią się ludzie i bestie,

750
01:05:43,703 --> 01:05:46,675
a kobiety zabawiają się ze sobą.

751
01:05:55,214 --> 01:05:58,186
Tromadu, przystań dla artysty

752
01:05:58,718 --> 01:06:00,621
i dla innych dziwolągów.

753
01:06:01,654 --> 01:06:03,625
Któż mógłby zapomnieć

754
01:06:03,690 --> 01:06:05,125
o wspaniałych tancerkach?

755
01:06:07,159 --> 01:06:08,128
Ludzie uwielbiali brać udział

756
01:06:08,194 --> 01:06:09,129
w słynnych imprezach 

757
01:06:09,195 --> 01:06:12,134
w Tromadu.

758
01:06:17,169 --> 01:06:19,140
Spójrzcie, to Toksyczny Mściciel,

759
01:06:19,205 --> 01:06:20,640
nowy burmistrz Tromaville.

760
01:06:20,707 --> 01:06:22,643
Panie Toxie, co myślisz o kondycji

761
01:06:22,709 --> 01:06:26,148
kultury w Tromaville?

762
01:06:26,679 --> 01:06:29,651
Przychodzi mi to z trudnością.

763
01:06:31,684 --> 01:06:33,654
Hej Toxie, co myślisz o tym

764
01:06:33,720 --> 01:06:35,656
dziele w stylu Jacksona Pollacka,

765
01:06:35,722 --> 01:06:36,656
ktore jest tutaj namalowane?

767
01:06:46,698 --> 01:06:48,669
Chyba każdy jest krytykiem.

768
01:06:50,202 --> 01:06:51,672
Spójrzcie na tych młodych kochanków, 

769
01:06:51,738 --> 01:06:54,676
oddających się rozkoszom w Tromadu.

770
01:06:56,208 --> 01:06:58,646
Mógłbym umrzeć w tych piersiach.

771
01:06:58,710 --> 01:07:00,614
Amor znów atakuje.

772
01:07:04,984 --> 01:07:06,119
Tak samo Toxie.

773
01:07:14,493 --> 01:07:18,133
To właśnie nazywam faceliftingiem.
Wygląda dobrze, Toxie.

774
01:07:19,165 --> 01:07:21,803
W Tromadu, Toxie zawsze wygrywa w sondażach.

777
01:07:26,505 --> 01:07:28,475
Koniec imprezy, mówi Toxie.

778
01:07:32,178 --> 01:07:34,482
Wygląda na to, że wie co mówi.

779
01:07:36,349 --> 01:07:39,488
Co tam masz na twarzy, Toxie?
Krew z nosa.

780
01:07:45,524 --> 01:07:47,996
Toxie obiecuje, że jego pierwszą
inicjatywą jako burmistrza, będzie zabicie

781
01:07:48,194 --> 01:07:50,665
tych wszystkich głupich superbohaterów,
w szczególności Kabukimana.

782
01:07:52,198 --> 01:07:54,602
Jesteśmy przeklęci.

783
01:07:55,201 --> 01:07:56,336
Umrzemy.

784
01:08:00,806 --> 01:08:04,780
Zaraz, niepotrzebnie tchórzymy,
Może wykonamy jakąś akcję z naszej strony.

785
01:08:06,145 --> 01:08:07,614
To miłe, Masturbator,

786
01:08:08,314 --> 01:08:11,119
ale pieprzyć to.
Nie mam zamiaru umierać, nie w Jersey.

787
01:08:11,650 --> 01:08:14,288
Mam zamiar stąd spadać.

788
01:08:37,509 --> 01:08:40,148
Mój Boże, nie myślałem o tym nigdy
w ten sposób.

789
01:08:41,347 --> 01:08:42,482
A teraz, ocalmy Tromaville.

790
01:08:43,349 --> 01:08:43,983
Tak!

791
01:08:46,018 --> 01:08:48,156
Idź Szalony kowboju.
Idź Człowieku Delfinie.

792
01:08:48,520 --> 01:08:50,658
Idź Masturbatorze. Przyspiesz Wibratorko.

793
01:08:52,691 --> 01:08:53,659
Przyspieszam!!!!

794
01:09:12,145 --> 01:09:13,280
Ta ciota Kabuki dała dyla.

795
01:09:15,481 --> 01:09:16,449
Skopię mu tyłek.

800
01:09:56,522 --> 01:09:59,327
Ja, Sierżant Kabukiman NYPD jestem porażką.
Dałem ciała.

801
01:10:05,531 --> 01:10:06,499
Moja ręka jest złamana.

802
01:10:08,201 --> 01:10:09,336
Moja noga jest do bani.

803
01:10:11,036 --> 01:10:12,506
I chce mi się sikać jak koniowi wyścigowemu.

804
01:10:14,707 --> 01:10:15,675
Gdzie jest szpital?

806
01:10:21,547 --> 01:10:22,515
To nie jest szpital!

807
01:10:23,716 --> 01:10:24,684
To nie jest cholerny szpital!

808
01:10:26,719 --> 01:10:27,687
Hej, macie tutaj pisuar?

809
01:10:29,722 --> 01:10:31,692
Bo strasznie chce mi się sikać.

810
01:10:44,403 --> 01:10:45,304
Boże,

811
01:10:46,405 --> 01:10:49,042
Kto mógł zrobić coś takiego bezbronnej,

812
01:10:49,742 --> 01:10:50,710
pięknej

813
01:10:51,744 --> 01:10:54,883
gorącej i atrakcyjnej kobiecie?

814
01:10:55,914 --> 01:10:56,715
Muszę...

815
01:10:57,250 --> 01:10:58,719
Musze ją uwolnić.

816
01:11:00,586 --> 01:11:02,656
Nadchodzę, na ratunek Kabukiman.

817
01:11:05,358 --> 01:11:07,160
Trzymaj się panienko w niebezpieczeństwie.

818
01:11:10,028 --> 01:11:11,664
Twój bohater zaraz się zjawi.

819
01:11:12,865 --> 01:11:13,833
Uratuję cię.

820
01:11:14,032 --> 01:11:15,000
Tylko załatwię te supły.

821
01:11:15,868 --> 01:11:16,836
Rozwiążę je.

822
01:11:17,035 --> 01:11:17,836
Ten supeł.

823
01:11:19,538 --> 01:11:20,506
To nie jest łatwe.

824
01:11:40,058 --> 01:11:41,026
Zjedz ciastko.

825
01:11:50,569 --> 01:11:51,537
Widzimy się jutro?

826
01:11:56,074 --> 01:11:57,377
Dobra, dobra, kto następny?

827
01:12:01,680 --> 01:12:02,648
Claire, czy to ty?

828
01:12:04,015 --> 01:12:04,984
Och Chester.

829
01:12:07,353 --> 01:12:08,321
Claire! Myślałem, że nie żyjesz!

830
01:12:11,357 --> 01:12:12,325
Byłam martwa bez twojej miłości.

831
01:12:13,191 --> 01:12:14,827
Śniłam o tobie każdej nocy.

833
01:12:23,369 --> 01:12:26,675
Te gwałty i tortury, oraz to wszystko
do czego zmuszał mnie Noxie...

835
01:12:34,045 --> 01:12:36,684
Spójrz co oni zrobili z twoją twarzą.

836
01:12:37,716 --> 01:12:38,851
To nieważne.

837
01:12:40,051 --> 01:12:41,187
Liczy sie tylko to, że jestem

838
01:12:43,221 --> 01:12:44,022
tutaj z tobą.

839
01:12:54,733 --> 01:12:55,701
Och Chester!

841
01:13:21,527 --> 01:13:22,662
Pamiętasz ser?

842
01:13:26,198 --> 01:13:27,333
Zostawiłem go dla ciebie, Claire.

843
01:13:29,034 --> 01:13:31,672
Czekałem tak długo, aby
pokroić go dla ciebie, Claire.

844
01:13:55,060 --> 01:13:56,195
Claire, kocham cię.

845
01:14:02,167 --> 01:14:03,302
Jesteś w ciąży!

846
01:14:05,003 --> 01:14:05,971
To wspaniale, doktorze!

847
01:14:07,005 --> 01:14:08,808
Jesteś w ciąży z bliźniakami.

848
01:14:10,676 --> 01:14:11,644
Dwoje dzieci!?

849
01:14:13,178 --> 01:14:15,315
I jak się wydaje z zupełnie
różnymi ojcami.

850
01:14:17,182 --> 01:14:18,150
To niedorzeczne!

851
01:14:20,686 --> 01:14:21,821
To musi być

852
01:14:22,688 --> 01:14:23,488
dobro

853
01:14:24,022 --> 01:14:24,990
i zło.

854
01:14:25,691 --> 01:14:26,659
Racja.

855
01:14:28,026 --> 01:14:29,662
Co mogę z tym zrobić, doktorze?

856
01:14:31,196 --> 01:14:32,498
Cieszę się, że zapytałaś.

857
01:14:34,199 --> 01:14:35,000
Siostro?

858
01:14:37,035 --> 01:14:38,337
Dziękuję.

859
01:14:40,205 --> 01:14:43,679
Udało mi się wyekstraktować
fluid z płodu wewnątrz twojego ciała.

860
01:14:47,879 --> 01:14:50,351
To dobry fluid, a to zły fluid.

861
01:14:50,448 --> 01:14:51,516
Wiadomo, gdyż jest czerwony.

862
01:14:52,383 --> 01:14:54,187
Musisz dokonać wyboru wewnątrz swojego ciała,

863
01:14:57,055 --> 01:14:59,359
ponieważ ta dwójka ciągle walczy, walczy i walczy,

864
01:14:59,557 --> 01:15:01,962
Jeden z nich wygra, i jest możliwe,
że to tak będzie wyglądało.

865
01:15:06,665 --> 01:15:07,633
To skwierczy.

866
01:15:09,167 --> 01:15:10,135
To będziesz ty.

867
01:15:11,837 --> 01:15:13,640
Wybór jest prosty i należy do ciebie.

868
01:15:13,839 --> 01:15:17,312
Albo A, eksplodujesz,
albo B, wybierzesz aborcję.

869
01:15:18,677 --> 01:15:21,816
Eksplozja lub aborcja.
Co robić?!

870
01:15:24,016 --> 01:15:25,652
Muszę to przemyśleć, doktorze.

871
01:15:26,852 --> 01:15:29,824
Byle nie za długo, bo właściwie
zostały ci dwie, lub trzy godziny,

872
01:15:30,022 --> 01:15:31,491
aż do zakończenia całego procesu.

873
01:15:37,696 --> 01:15:39,331
Melvin, gdzie jesteś!?

874
01:15:40,866 --> 01:15:44,339
Doktorze, nie uważasz, że już czas
wyciągnąć termometr?

875
01:15:44,536 --> 01:15:45,504
Niech sprawdzę.

876
01:15:50,709 --> 01:15:52,511
Klinika aborcyjna w Tromaville,
w czym mogę pomóc?

877
01:15:53,211 --> 01:15:55,348
Przykro mi, ale doktor
ciągle jest w barze topless,

878
01:15:56,048 --> 01:15:57,517
to znaczy, ma spotkanie.

879
01:15:58,717 --> 01:16:00,186
Podoba ci się jego poczta głosowa?

880
01:16:03,655 --> 01:16:05,960
Wybierz życie, lub zgiń!
Wybierz życie, lub zgiń!

882
01:16:10,662 --> 01:16:13,467
Wybierz życie, lub zgiń!

883
01:16:13,999 --> 01:16:16,136
Z pewnością jest dzisiaj ciepło.

884
01:16:23,341 --> 01:16:24,309
Przepraszam,

885
01:16:26,344 --> 01:16:28,481
czy to linia planowania rodziny?

886
01:16:31,183 --> 01:16:31,984
Nie?

887
01:16:32,350 --> 01:16:33,485
Spłoń w piekle!

888
01:16:38,023 --> 01:16:40,995
Przynajmniej ten ciepły
deszczyk wszystko schłodzi.

890
01:16:50,368 --> 01:16:51,838
Boże, spójrz na siebie!

891
01:16:53,205 --> 01:16:55,008
Szybko, musimy cię wsadzić do pralki.
Ostrożnie, dobrze się tobą zajmiemy.

892
01:16:59,878 --> 01:17:02,282
Jestem tutaj tylko po to,
by rozważyć opcje.

893
01:17:03,314 --> 01:17:04,450
Opcje?! Mamy mnóstwo opcji!

894
01:17:06,317 --> 01:17:08,622
Spójrzmy, możemy najpierw
otworzyć waginę tym wziernikiem,

895
01:17:12,490 --> 01:17:14,460
wziąć ten instrument,
coś jakby mały harpun,

896
01:17:16,327 --> 01:17:17,463
wsadzić go do środka i...

897
01:17:20,498 --> 01:17:21,800
Dlaczego, co się stało?

898
01:17:22,500 --> 01:17:23,635
Chyba zaczęłam rodzić.

899
01:17:25,336 --> 01:17:28,643
O Boże, lepiej szybko
dokonajmy aborcji, doktorze Cassidy!

900
01:17:35,346 --> 01:17:36,649
W czym problem, panno Scraper?

901
01:17:37,682 --> 01:17:39,652
Ta pani wymaga podwójnej interwencji!

902
01:17:40,685 --> 01:17:43,657
Doskonały wybór, moja droga.
Lepszy również dla dzieci,

903
01:17:44,022 --> 01:17:44,990
z pewnością się z tym zgodzisz.

904
01:17:45,356 --> 01:17:47,327
Teraz tylko posłuchaj, dobrze?

905
01:17:49,527 --> 01:17:50,829
Ten jest żywy, prawda?

906
01:17:54,865 --> 01:17:57,671
Ten cholerny wziernik, mówiłem,
żeby odłożyć skubańca!

907
01:17:58,738 --> 01:18:04,939
Ten wziernik! Mówiłem, żeby go wyrzucić!
Powiedziałem: możesz wyrzucić ten wziernik?

908
01:18:06,644 --> 01:18:08,280
Tam jest skrzynka na wzierniki!

909
01:18:13,651 --> 01:18:14,619
Następny.

910
01:18:16,154 --> 01:18:17,456
Mój odbyt!
Mój cholerny tyłek!

911
01:18:23,661 --> 01:18:24,796
Zawołaj lekarza!

912
01:18:30,002 --> 01:18:31,637
Klinika Aborycjna w Tromaville,
w czym mogę pomóc?

913
01:18:33,505 --> 01:18:34,974
Przykro mi, ale doktor
właśnie zmarł na hemoroidy.

914
01:18:37,675 --> 01:18:38,810
Chciałbyś się połączyć ze skrzynką głosową?

915
01:18:40,512 --> 01:18:41,647
W porządku.

916
01:18:42,680 --> 01:18:43,648
Już dobrze Toxie.

917
01:18:44,516 --> 01:18:45,651
Mówiłam, że tu będzie!

918
01:18:47,185 --> 01:18:49,322
Claire mówi, że wiedziała, że 
tu będziesz, na tym wysypisku!

919
01:18:50,522 --> 01:18:51,490
To jedyne miejsce jakie znam.

920
01:18:52,524 --> 01:18:54,661
Chcielibyśmy ci raz jeszcze podziekować,
za to, że mogliśmy się połączyć.

921
01:18:55,860 --> 01:18:56,828
Tak, dziekuję.

922
01:18:58,363 --> 01:18:59,331
Dalej, zabierajmy cię stąd.

923
01:19:00,365 --> 01:19:01,266
Jaki w tym sens?

924
01:19:02,633 --> 01:19:05,773
To znaczy, ja należę do tego miejsca,
do tych śmieci i gnijącego żarcia.

925
01:19:07,305 --> 01:19:08,440
Chyba o czymś zapomniałeś.

926
01:19:09,307 --> 01:19:12,279
Jestem fizykiem. Kiedy powiedziałem,
że zabiorę was stąd,

927
01:19:12,643 --> 01:19:13,612
miałem na myśli ten wymiar!

928
01:19:14,479 --> 01:19:15,280
Wymiar.

929
01:19:16,314 --> 01:19:17,282
Dalej.

931
01:19:18,483 --> 01:19:19,451
Chodźmy.

932
01:19:21,319 --> 01:19:24,458
Mój znajomy kolega, naukowiec
został ostatnio zabity w dziwnym wypadku

933
01:19:25,156 --> 01:19:27,461
zostawił mi całe swoje laboratorium, oraz swoje
wszystkie szalone teorie o podróżowaniu między wymiarami.

934
01:19:31,662 --> 01:19:32,464
Podróżowanie.

935
01:19:33,498 --> 01:19:34,466
Mam nadzieję, że bałagan wam nie przeszkadza.

936
01:19:34,832 --> 01:19:35,967
Nie, nawet nie zauważyliśmy.

937
01:19:38,503 --> 01:19:39,638
Zabierzmy was więc z powrotem do Tromaville.

938
01:21:00,852 --> 01:21:01,987
Chyba to mam, Toxie.

939
01:21:03,855 --> 01:21:05,491
Znalazłem klucz do podróży między wymiarami

940
01:21:05,857 --> 01:21:06,992
w tym grubym, naukowym tomie.

941
01:21:08,860 --> 01:21:10,162
Powiedz mi proszę, że to nie wywoła

942
01:21:10,695 --> 01:21:11,830
eksplozji w szkole pełnej wyjątkowych dzieci.

943
01:21:13,030 --> 01:21:13,998
Nie, to o wiele prostsze.

944
01:21:15,367 --> 01:21:18,339
Widzisz Toxie, przez cały czas
miałeś moc, aby wrócić do domu.

945
01:21:23,875 --> 01:21:25,010
To pomoże ci znaleźć sposób.

948
01:21:34,552 --> 01:21:35,687
Procedury są całkiem proste.

949
01:21:37,054 --> 01:21:40,528
Wszystko co musisz zrobić, to pomysleć
o domu i kliknąć trzy razy.

950
01:21:43,395 --> 01:21:44,530
Może będziesz musiał
spróbowac więcej niż raz.

951
01:21:45,563 --> 01:21:47,533
Międzywymiarowe podróże nie są
jeszcze zbyt dobrze poznane.

952
01:21:48,400 --> 01:21:49,368
Mógłbyś znaleźc się w Niebie.

953
01:21:49,567 --> 01:21:51,704
Lub też na planie gejowskiego porno z 1910r.

954
01:21:53,571 --> 01:21:54,038
Gotowi?

956
01:21:57,742 --> 01:21:59,211
Dalej, Tito.
Dalej, Tito, wskakuj.

957
01:21:59,744 --> 01:22:00,645
Nie jadę.

958
01:22:03,347 --> 01:22:04,483
Jak to nie jedziesz?

959
01:22:06,684 --> 01:22:08,654
Dalej Tito, musimy wrócić.

960
01:22:08,853 --> 01:22:09,821
Nie należymy do tego miejsca.

961
01:22:11,523 --> 01:22:12,658
Nie należę do żadnego miejsca.

962
01:22:14,692 --> 01:22:17,497
Ale tak długo jak są
tacy źli ludzie jak mabuki pagoop oraz

963
01:22:19,864 --> 01:22:24,005
Kabukiman biegający tu i tam, muszę
zostać i ochraniać obywateli Amortville.

964
01:22:26,203 --> 01:22:27,673
Zostałem Upośledzonym Mścicielem!

965
01:22:30,708 --> 01:22:32,511
Nie zapomnij o swoim pomocniku, Pompey'u,

966
01:22:32,710 --> 01:22:35,515
najgorszym sukinsynu bez ciała
w całym Amortville.

967
01:22:39,551 --> 01:22:41,688
Chcę, żebyście to mieli,
jako pamiątkę po Smalcu.

968
01:22:46,223 --> 01:22:48,360
Właściwie, Tito, już jestem z ciebie dumny.

969
01:22:49,727 --> 01:22:50,360
Mój człowiek.

970
01:22:50,895 --> 01:22:51,863
Będę tęsknić,

971
01:22:54,065 --> 01:22:54,866
Toksyczny Mścicielu.

972
01:22:57,401 --> 01:22:58,537
Ja też będę tęsknił, Tito.

973
01:22:59,571 --> 01:23:00,639
Czy mogę swój koc?

974
01:23:07,512 --> 01:23:07,979
Gotowi?

975
01:23:10,681 --> 01:23:13,654
Nie ma jak Tromaville.
Nie ma jak Tromaville.

976
01:23:15,352 --> 01:23:16,655
Nie ma jak Tromaville.

977
01:23:35,706 --> 01:23:37,677
Co do....

978
01:23:42,379 --> 01:23:43,514
Nigdy nie czułem...

979
01:23:52,389 --> 01:23:53,023
Cięcie!

980
01:24:03,500 --> 01:24:04,468
Alfred Jones.

981
01:24:05,502 --> 01:24:06,470
Białaczka.

982
01:24:07,672 --> 01:24:08,640
Jeffrey Smith.

983
01:24:09,674 --> 01:24:10,642
Alkoholizm.

984
01:24:12,343 --> 01:24:13,311
Bill Gullow.

985
01:24:13,678 --> 01:24:14,646
Polio

986
01:24:14,846 --> 01:24:17,483
Mam nadzieję, że wymyślili lekarstwo na to.

987
01:24:18,850 --> 01:24:19,985
Niech to szlag.

988
01:24:21,518 --> 01:24:22,988
Za każdym razem, kiedy wynajdują
lekarstwo na jedną chorobę,

989
01:24:23,354 --> 01:24:24,824
wyskakuje coś znacznie bardziej śmiertelnego!

990
01:24:26,858 --> 01:24:28,160
AIDS. To było dobre!

991
01:24:28,693 --> 01:24:29,493
AIDS!

992
01:24:36,033 --> 01:24:37,669
Boże?
Czego chcesz?

993
01:24:38,703 --> 01:24:39,671
Chcemy znaleźć się w domu.

994
01:24:40,037 --> 01:24:42,007
Ty draniu!
Po co checie iść do domu!?

995
01:24:42,707 --> 01:24:44,844
To jest Niebo!
To najlepsze miejsce w okolicy!

996
01:24:47,378 --> 01:24:48,012
Ok.

997
01:24:50,047 --> 01:24:53,520
Boże, to chyba Toksyczny Mściciel,
on jest z Tromaville.

998
01:24:54,551 --> 01:24:56,021
Dobra, możecie wracać do Tromaville,

999
01:24:57,554 --> 01:24:59,024
ale musicie wyświadczyć mi dwie przysługi!

1000
01:24:59,724 --> 01:25:02,963
Najpierw musicie skopać tyłki
wszystkich dziecięcych morderców i gwałcicieli!

1001
01:25:03,027 --> 01:25:03,627
Tak.

1002
01:25:04,328 --> 01:25:07,467
I powiedzcie papieżowi, żeby przestał
o mnie gadać, on mnie nie zna.

1003
01:25:07,998 --> 01:25:11,638
Jest dupkiem, a jego czapka jest głupia.

1004
01:25:12,336 --> 01:25:13,638
Tak, sir.
Wynośmy się stąd.

1005
01:25:14,671 --> 01:25:16,307
Dobrze, Boże! Jesteś zajebisty!

1006
01:25:23,013 --> 01:25:25,651
Ci wszyscy superbohaterowie
i tak by umarli.

1007
01:25:27,351 --> 01:25:28,653
Mam wreszcie chatkę Toxie'go,

1008
01:25:30,020 --> 01:25:33,660
mamy chlanie, wszystko jest dobrze.

1009
01:25:36,693 --> 01:25:38,663
Nie ma jak Tromaville.
Nie ma jak Tromaville.

1010
01:25:44,701 --> 01:25:46,671
Noxie będzie zabijał.
Co mam zrobić?

1011
01:25:47,704 --> 01:25:51,011
Ale miałem dziwaczny sen!
Sierżancie Kabukiman NYPD, byłeś w nim.

1012
01:25:52,376 --> 01:25:54,513
Poza tym, byłeś zły
i skopałeś mi tyłek.

1013
01:25:55,712 --> 01:25:56,680
I ty!

1014
01:25:58,048 --> 01:25:58,682
Ciebie tam nie było.

1015
01:25:59,383 --> 01:26:00,351
Ty!

1016
01:26:00,818 --> 01:26:02,120
Ciebie też tam nie było.

1017
01:26:03,487 --> 01:26:04,622
Kim wy jesteście? Co robicie
w mojej chatce?

1018
01:26:05,322 --> 01:26:06,290
Nie krzywdź mnie.

1019
01:26:08,325 --> 01:26:11,130
Kabuk, gdzie jest Sarah? Co się dzieje?
Co ci się stało?

1020
01:26:12,830 --> 01:26:13,463
Toxie?

1021
01:26:14,331 --> 01:26:16,468
Toxie czy to naprawdę ty?
Czy to prawdziwy ty?

1022
01:26:17,668 --> 01:26:18,636
Tak, to ja.

1023
01:26:19,336 --> 01:26:20,304
Dzięki Bogu,

1024
01:26:22,339 --> 01:26:24,476
Hej, musisz powstrzymać sam siebie,
swoją złą wersję.

1025
01:26:26,677 --> 01:26:27,645
Oszalałeś.

1026
01:26:28,679 --> 01:26:29,814
Złą wersję mnie?

1027
01:26:32,016 --> 01:26:32,984
Jasny gwint!

1028
01:26:34,852 --> 01:26:35,987
To nie był sen!

1029
01:26:37,688 --> 01:26:38,489
Gdzie Sarah?

1030
01:26:39,023 --> 01:26:40,325
Widziałem ją w szpitalu.

1031
01:26:40,691 --> 01:26:43,998
Została porwana przez złego Toxiego,
złego ciebie i ...

1032
01:26:45,029 --> 01:26:47,833
Czekaj, nie chcesz tam iść.
Wszystko się pozmieniało

1033
01:26:48,032 --> 01:26:51,171
i tam jest teraz pełno strażników
i wszyscy znają kung fu i...

1034
01:26:51,535 --> 01:26:52,169
Dobrze, dobrze.

1035
01:26:52,369 --> 01:26:55,508
Musimy zebrać innych superbohaterów
z Tromaville i uderzyć na szpital!

1036
01:26:55,706 --> 01:26:56,507
Oni wszyscy nie żyją.

1037
01:26:59,210 --> 01:27:00,779
Wszyscy?

1038
01:27:02,146 --> 01:27:03,281
Nawet Człowiek Delfin?

1039
01:27:03,480 --> 01:27:04,448
Tak.

1040
01:27:08,986 --> 01:27:10,621
Dobra, w takim razie to 
robota dla naszej dwójki.

1041
01:27:11,155 --> 01:27:12,290
Chodźmy.

1042
01:27:15,659 --> 01:27:18,631
Zaraz przyjdę.
Zaraz tam będę, tylko...

1043
01:27:21,832 --> 01:27:22,633
Jak się nazywasz?

1044
01:27:22,833 --> 01:27:24,469
Sweetie Honey.
Też jestem dużą dziewczynką.

1045
01:27:26,337 --> 01:27:28,975
O tak, jesteś, chciałabyś drinka?

1046
01:28:09,979 --> 01:28:10,948
Tak, walcz mój synu, walcz!

1047
01:28:15,319 --> 01:28:16,120
Jak długo!?

1048
01:28:16,653 --> 01:28:17,621
Nie wiem.

1049
01:28:19,323 --> 01:28:22,629
Bardzo dobrze. Jeśli będę potrzebny,
będę w barze z przekąskami.

1050
01:28:39,676 --> 01:28:41,312
Kazinsky, chyba mamy problem.

1051
01:28:42,679 --> 01:28:44,149
Co jest?
Muszę zrobić operację nosa.

1052
01:28:45,182 --> 01:28:46,317
Chyba Toxie znów jest dobry!

1053
01:28:47,684 --> 01:28:48,652
Co za pech.

1054
01:28:49,519 --> 01:28:52,993
Toxie, wchodź! Videhauffer mówi,
że znów jesteś dobry!

1055
01:28:53,056 --> 01:28:54,492
Co to jest, do diabła?

1056
01:28:54,691 --> 01:28:55,993
Idź i sprawdź.

1057
01:28:56,860 --> 01:29:00,167
I upewnij się, że to co powie,
będzie do nas pasowało!

1058
01:30:03,026 --> 01:30:03,994
Muszę znaleźć Sarah!

1059
01:30:05,529 --> 01:30:07,833
Gdyby tylko była tu jakaś duża mapa.

1060
01:30:08,031 --> 01:30:08,999
Szpital w Tromaville!

1062
01:30:12,869 --> 01:30:14,004
Zobaczmy, jestem tutaj,

1063
01:30:15,038 --> 01:30:16,006
a Noxie jest tutaj

1064
01:30:19,209 --> 01:30:20,345
i zobaczmy tu,

1065
01:30:21,211 --> 01:30:23,683
uzbrojeni strażnicy, którzy chcą
mnie zabić są tutaj.

1066
01:30:58,081 --> 01:30:59,384
O nie! Teraz mam AIDS!

1067
01:32:12,856 --> 01:32:13,824
Muszę się stąd wydostać.

1068
01:32:14,024 --> 01:32:14,992
Muszę się stąd wydostać.

1069
01:32:17,528 --> 01:32:18,328
Toxie.

1070
01:32:23,700 --> 01:32:26,337
Wysadziłeś w powietrze szkołę
pełną wyjątkowych dzieci.

1071
01:32:28,371 --> 01:32:29,507
Co znajduje się w twojej głowie?

1072
01:32:31,542 --> 01:32:33,344
Dowiedzmy się.

1073
01:32:38,549 --> 01:32:39,517
Nie, Toxie, nie!

1074
01:32:46,723 --> 01:32:47,524
Sarah!

1075
01:32:47,724 --> 01:32:48,525
Sarah!

1076
01:32:51,562 --> 01:32:52,530
Tak, zerżnąłem ją.

1077
01:32:54,565 --> 01:32:54,865
Nie.

1078
01:34:48,544 --> 01:34:51,683
Nie tylko cię zabiję,
zamierzam najpierw cię zgwałcić.

1079
01:34:53,382 --> 01:34:53,851
Nie!

1080
01:35:58,214 --> 01:36:00,953
Nie muszę wypełniać swojego
ciała plastikiem i silikonem!

1081
01:36:04,653 --> 01:36:05,622
Moje oko jest prawdziwe!

1082
01:36:06,990 --> 01:36:07,256
Doink!

1083
01:36:08,824 --> 01:36:09,792
Mój wacek jest prawdziwy!

1084
01:36:13,829 --> 01:36:15,967
Moja okrężnica jest prawdziwa
i moje jelito grube również.

1085
01:36:18,667 --> 01:36:19,971
Moja trzustka jest prawdziwa!

1086
01:36:22,838 --> 01:36:24,141
Mój wrzód na dwunastnicy jest prawdziwy!

1087
01:36:25,674 --> 01:36:26,643
I najważniejsze,

1088
01:36:33,182 --> 01:36:34,485
moje serce.

1089
01:36:58,041 --> 01:36:58,674
Stewy?

1090
01:37:00,643 --> 01:37:00,943
Bozo?

1091
01:37:03,646 --> 01:37:04,447
Melvin?

1092
01:37:06,149 --> 01:37:06,782
Melvin?

1093
01:37:07,317 --> 01:37:07,950
Jestem tobą.

1094
01:37:08,651 --> 01:37:09,285
Jestem tobą.

1095
01:37:10,653 --> 01:37:11,955
Niech cię uściskam!
Och Melvin.

1096
01:37:12,822 --> 01:37:13,790
Jesteś piękny.

1097
01:37:22,665 --> 01:37:23,967
Przepraszam, przepraszam.

1098
01:37:26,001 --> 01:37:29,308
Przepraszam.

1099
01:37:31,841 --> 01:37:33,144
Co jest z tobą nie tak?

1100
01:37:34,009 --> 01:37:36,981
To jest ze mną nie tak. 
Jestem z drugiej strony.

1101
01:37:37,680 --> 01:37:39,316
Nie wiesz tego?

1102
01:37:41,684 --> 01:37:42,652
Daj trochę!
Nie.

1104
01:38:03,806 --> 01:38:05,943
Wrócę sukinsynu!
Jeśli tylko będzie sequel,

1105
01:38:08,978 --> 01:38:10,114
ja wrócę!

1106
01:38:21,324 --> 01:38:22,626
Sarah, już dobrze, kochanie, jestem tutaj.

1107
01:38:25,328 --> 01:38:26,963
Och Melvin, tak się cieszę, że wróciłeś.

1108
01:38:36,839 --> 01:38:37,640
Lekarze!

1109
01:38:38,341 --> 01:38:39,476
Czy jest tutaj doktor?

1110
01:38:40,343 --> 01:38:40,810
Coś, ktoś?

1111
01:38:41,844 --> 01:38:42,645
O Boże,

1112
01:38:42,845 --> 01:38:43,813
ona krwawi!

1113
01:38:46,349 --> 01:38:47,484
Nie, nie, to tylko chusteczka do penisa.

1114
01:38:50,353 --> 01:38:51,153
Halo, halo?

1115
01:38:53,689 --> 01:38:54,490
Kochanie?

1116
01:38:55,691 --> 01:38:55,891
Zły Toxie poza grą,
dobry Toxie w grze.

1117
01:38:58,694 --> 01:39:00,764
Gratulacje Toxie,
Słyszeliśmy, że to chłopak.

1118
01:39:01,464 --> 01:39:02,599
Dobrze.
Również o 11,

1119
01:39:03,131 --> 01:39:04,268
nasz bardzo własny Josh Levinsky

1120
01:39:04,800 --> 01:39:07,772
zabierze naszych lokalnych
superbohaterów na zakupy po pończochy.

1121
01:39:14,310 --> 01:39:16,280
Jaki piękny, duży chłopak!

1122
01:39:17,480 --> 01:39:18,615
Dobre sześćdziesiąt funtów.

1123
01:39:21,650 --> 01:39:22,786
Jaki on piękny.

1124
01:39:24,320 --> 01:39:25,455
Wygląda dokładnie jak ty!

1125
01:39:30,659 --> 01:39:31,795
Toxie.
Cześć Pani Wiener.

1126
01:39:32,495 --> 01:39:35,801
Naprawdę chciałam podziękować za
uratowanie mnie i mojego pięknego dziecka.

1127
01:39:37,333 --> 01:39:38,133
Laqueesha.

1128
01:39:40,503 --> 01:39:41,638
Wygląda dokładnie jak jej matka.

1129
01:39:43,339 --> 01:39:46,143
Przyprowadziłam również wyjątkowych uczniów.

1130
01:39:46,675 --> 01:39:47,644
Chodźcie, dzieci.

1131
01:39:50,513 --> 01:39:50,980
Hej Sweetie.

1132
01:39:51,680 --> 01:39:52,482
Toxie,

1133
01:39:52,681 --> 01:39:54,652
zrobiliśmy to dla ciebie, 
ponieważ jestes absolwentem

1134
01:39:55,518 --> 01:39:57,488
Szkoły dla Bardzo Wyjątkowych w Tromaville.

1135
01:39:59,355 --> 01:40:00,490
A ty jesteś bardzo wyjątkowy.

1136
01:40:03,025 --> 01:40:03,993
Dzięki, dzieciaki.

1137
01:40:05,861 --> 01:40:08,666
I Toxie, chcę żebyś wziął
kocyk dla dzidziusia,

1138
01:40:10,866 --> 01:40:12,836
gdyż jestm już bardzo duża
i nie potrzebuję go.

1139
01:40:14,370 --> 01:40:15,003
Na pewno?

1140
01:40:15,538 --> 01:40:16,673
Zapytaj tylko sierżanta Kabukimana.

1141
01:40:19,375 --> 01:40:20,343
Hej, hej!

1142
01:40:21,377 --> 01:40:23,347
Hej! Sierżant Kabukiman NYPD,
to mój najlepszy przyjaciel.

1143
01:40:23,546 --> 01:40:24,347
Jak się masz?

1144
01:40:24,547 --> 01:40:25,180
Nieźle.

1145
01:40:25,881 --> 01:40:28,686
Lekarze mówią, że moja ręka
i noga będą zdrowe za kilka tygodni.

1146
01:40:29,051 --> 01:40:31,356
Już nie mogę doczekać się, kiedy
kiedy zdejmą szwy z mojego odbytu.

1147
01:40:31,720 --> 01:40:33,524
Odbyt, odbyt, odbyt!

1148
01:40:40,396 --> 01:40:41,029
Puk, puk.

1149
01:40:41,231 --> 01:40:44,937
Pompey, masz nowe ciało,
nie jesteś już tylko głową.

1150
01:40:45,750 --> 01:40:50,870
Stary, nie wiem, kim jest Pompey, ale
jeśli już gadasz o ciałach,

1151
01:40:52,575 --> 01:40:54,712
to możemy później pogadać o głowach,

1152
01:40:55,411 --> 01:40:57,380
ale teraz, czy jesteś gotowy 
na poznanie swojego dziecka?

1153
01:40:58,414 --> 01:40:59,549
Zaraz, kolejne dziecko?

1154
01:40:59,915 --> 01:41:01,818
Zły dzidziuś!

1155
01:41:02,852 --> 01:41:05,824
Myślę, że dziecko jest 
wytworem swojego środowiska.

1156
01:41:06,355 --> 01:41:08,325
I myślę, że mamy tyle miłości w sobie,
żeby wychowac go na dobrego dzieciaka.

1157
01:41:09,692 --> 01:41:11,161
Jeśli tak uważasz, Melvin.

1158
01:41:15,698 --> 01:41:17,333
Prawdziwa amerykańska rodzina
na nowe tysiąclecie.

1159
01:41:17,700 --> 01:41:18,501
Super!

1160
01:41:21,704 --> 01:41:22,672
Rzućmy okiem.

1161
01:41:32,715 --> 01:41:33,516
Co?

1162
01:41:34,717 --> 01:41:35,518
Co?

1163
01:41:39,722 --> 01:41:40,690
Hej, słodki dzieciak.

1165
01:41:44,059 --> 01:41:45,361
Toxie, Toxie, mogę wyjaśnić.

1166
01:41:47,897 --> 01:41:49,032
Ja byłem pijany, ona była związana.

1167
01:41:51,400 --> 01:41:52,368
Zapomniałem zapiąć.

1168
01:41:54,570 --> 01:41:55,370
Dobra, później.

1169
01:42:18,026 --> 01:42:19,496
Z powodu zmniejszania się dziury ozonowej

1170
01:42:20,028 --> 01:42:21,832
i bezmyślnego pozostawiania wszędzie
odpadów atomowych,

1171
01:42:23,866 --> 01:42:25,836
tysiące ludzi każdego roku,

1172
01:42:27,202 --> 01:42:30,676
zostaje uwięzionych w innych wymiarach.
Ich liczba ciągle rośnie.

1173
01:42:41,383 --> 01:42:44,690
Film ten dedykowany jest
wszystkim, którzy stracili życie, walcząc

1174
01:42:47,723 --> 01:42:49,192
ze swoimi złymi doppelgangerami.

1175
01:42:59,401 --> 01:43:02,808
Więc jeśli utkniesz po uszy
w jakimś alternatywnym świecie,

1176
01:43:05,841 --> 01:43:09,648
z pewnością będzie tam jakiś

1177
01:43:10,512 --> 01:43:11,480
zdeformowany bohater o nadludzkiej sile.

1178
01:43:12,347 --> 01:43:15,152
Tak, on tam będzie.
Jest Toksycznym Mścicielem.

1179
01:43:17,519 --> 01:43:20,324
I nie zapomnijcie o segregacji śmieci.

1179
01:43:22,666 --> 01:43:28,666
Tłumaczenie: LS

1180
01:48:39,341 --> 01:48:39,474
O tak, Jezus poza grą, Szatan w grze.

1181
01:48:41,510 --> 01:48:43,480
Czczę mrocznego pana.
Naprawdę?

1182
01:48:43,678 --> 01:48:44,479
Tak.

1183
01:48:45,514 --> 01:48:46,649
Razem go czcicie?

1184
01:48:47,516 --> 01:48:48,985
Tak. W tą niedzielę odbywa się
ubój cielaka

1185
01:48:49,183 --> 01:48:50,319
na 92 Ulicy,

1186
01:48:51,520 --> 01:48:53,657
a nasz bardzo własny Josh Levinsky
będzie uciekał z ciastem.

1187
01:48:53,855 --> 01:48:54,990
Później go poświęcimy.

1188
01:48:55,857 --> 01:48:55,857
Naprawdę?
Tak.

1189
01:48:56,691 --> 01:48:57,325
To cudowne.

