1
00:00:05,500 --> 00:00:20,650
--==聖城家園SCG字幕組bbs.cnscg.com==--
僅供翻譯交流使用，禁止用於商業用途

2
00:00:21,650 --> 00:00:44,750
--==聖城家園SCG字幕組bbs.cnscg.com==--
翻譯：察瓦龍翠雀 CH被射之雕 Tony 上帝 Browneyes 黃紫
校對：這時那時

3
00:00:52,500 --> 00:00:54,650
流氓 暴徒

4
00:00:54,780 --> 00:00:57,500
蠢人 混混 瘋子 怪人

5
00:00:57,620 --> 00:01:00,370
無論你們喜歡或討厭 我們都不在乎

6
00:01:00,500 --> 00:01:01,530
這只是我們向地球上

7
00:01:01,600 --> 00:01:04,530
最偉大的運動表達愛的方式

8
00:01:16,180 --> 00:01:18,300
看 我只是個普通人 就和你們一樣

9
00:01:18,420 --> 00:01:20,130
我有老婆 有抵押貸款

10
00:01:20,260 --> 00:01:23,010
曾有個讓我躋身上流社會的工作

11
00:01:23,140 --> 00:01:25,930
我曾開飛機把賭棍們送至全國各地

12
00:01:26,060 --> 00:01:28,260
我會在小便之後 而不是之前洗手

13
00:01:28,380 --> 00:01:30,770
我曾是你們口中的正派之人

14
00:01:44,740 --> 00:01:46,500
我的問題在於我還有另外的生活 

15
00:01:46,740 --> 00:01:49,300
正是它把我帶到這裡

16
00:01:49,420 --> 00:01:52,210
我們都曾有過工作 愛情 和責任

17
00:01:52,340 --> 00:01:53,940
甚至還有孩子 但是那只是工作日的事

18
00:01:54,060 --> 00:01:56,100
到了週末 一切都消失殆盡

19
00:01:56,200 --> 00:01:58,810
我們成為世界上最偉大球隊的一份子...

20
00:01:58,940 --> 00:02:00,530
西漢姆聯

21
00:02:04,980 --> 00:02:06,810
追隨西漢姆 至死不渝

22
00:02:06,930 --> 00:02:09,130
永不放棄 永不拋棄同伴

23
00:02:09,250 --> 00:02:11,650
這關乎忠誠 力量 和尊嚴

24
00:02:11,770 --> 00:02:13,050
但不只我們如此

25
00:02:13,180 --> 00:02:14,180
這裡的切爾西幫也有同樣的堅持

26
00:02:14,200 --> 00:02:17,140
我們打算和他們來一場

27
00:02:17,260 --> 00:02:20,660
這就是無論如何也絕不能放棄的東西

28
00:02:20,780 --> 00:02:23,250
我們人數相差懸殊? 不要緊

29
00:02:24,250 --> 00:02:25,770
我們總是會堅持到底

30
00:02:55,210 --> 00:02:58,010
都起來迎接新的一天 娘兒們!

31
00:02:58,140 --> 00:03:00,210
放風1小時

32
00:03:00,340 --> 00:03:02,210
你們也許覺得這是自由時間

33
00:03:02,340 --> 00:03:04,130
可我勸你媽的最好別這麼想

34
00:03:04,250 --> 00:03:07,850
我會時刻盯著你們每一個卑劣的蕩婦

35
00:03:07,970 --> 00:03:08,850
出去!

36
00:03:13,850 --> 00:03:16,370
看著點自己 走!

37
00:03:19,650 --> 00:03:21,410
你笑毛啊?

38
00:03:21,530 --> 00:03:23,370
滾出去!

39
00:03:23,500 --> 00:03:25,370
把手從兜裡拿出來

40
00:03:37,140 --> 00:03:38,410
- 準備好了麼 夥計?  - 是的

41
00:03:38,530 --> 00:03:40,970
那Gonzo是個又卑鄙又令人作嘔的蕩婦

42
00:03:41,090 --> 00:03:43,330
讓我來對付他 我會把他收拾得屁滾尿流

43
00:03:47,370 --> 00:03:50,170
- Dave 到這來  - Keith 這是無法避免的

44
00:03:50,290 --> 00:03:52,450
你知道我們要是這麼做會發生什麼嗎?

45
00:03:52,570 --> 00:03:55,050
他媽的 我們的刑期會延長到下個世紀去

46
00:03:55,180 --> 00:03:56,770
對 我們已經討論過了 夠了

47
00:03:56,890 --> 00:03:57,900
我明白

48
00:03:58,100 --> 00:04:00,170
但看看上次事件把我們害成什麼樣了

49
00:04:00,300 --> 00:04:02,210
我還想從這鬼地方出去呢

50
00:04:02,340 --> 00:04:04,490
是 我也想 但如果我們現在退縮

51
00:04:04,610 --> 00:04:07,530
無論是在牆裡還是牆外 生活都不再有意義

52
00:04:11,450 --> 00:04:15,210
西漢姆! 西漢姆! 西漢姆! 西漢姆!

53
00:04:15,330 --> 00:04:17,930
- 西漢姆! 西漢姆!  - 我們別無選擇

54
00:04:18,050 --> 00:04:20,050
西漢姆! 西漢姆!

55
00:04:20,170 --> 00:04:22,210
切爾西! 切爾西!

56
00:04:26,860 --> 00:04:29,250
操你媽 你們這幫混蛋!

57
00:04:31,690 --> 00:04:35,450
- 他媽的 我們上吧 弟兄們  - 好樣的 Keith 我的老夥計

58
00:04:35,570 --> 00:04:37,650
上啊

59
00:06:17,130 --> 00:06:18,550
你在Fosterville監獄呆了一年多了

60
00:06:18,590 --> 00:06:20,170
這是你第一次參與騷亂

61
00:06:20,290 --> 00:06:21,930
你有個模範品行記錄

62
00:06:22,050 --> 00:06:25,450
然後你就用壯觀的昨天把它給毀了

63
00:06:25,570 --> 00:06:27,890
我已經三次申請調走了 長官

64
00:06:28,010 --> 00:06:29,730
犯人間的對抗是不可避免的

65
00:06:29,850 --> 00:06:33,010
進來之前 我就是我們兩個敵對幫派的成員之一 長官

66
00:06:33,130 --> 00:06:35,730
無論我們喜歡與否 這些事情不會消失

67
00:06:35,850 --> 00:06:37,730
即便沒有你們這些互相敵對的流氓

68
00:06:37,850 --> 00:06:39,730
要解決這裡的過度擁擠也很困難

69
00:06:39,850 --> 00:06:43,010
你應該知道得更清楚 我要摧毀這個幫派

70
00:06:43,130 --> 00:06:45,130
David 你和你的兩個死黨都會被調走

71
00:06:45,150 --> 00:06:47,130
你的其他獄友也一樣

72
00:06:47,250 --> 00:06:49,250
謝謝 長官

73
00:06:50,570 --> 00:06:52,810
"起來反抗"

74
00:06:59,450 --> 00:07:02,570
# 關閉醫院與學校 政客滿嘴撒謊 #

75
00:07:02,690 --> 00:07:05,410
# 歡迎來到真實世界 這是與時間的競賽 #

76
00:07:05,530 --> 00:07:07,610
# 明確立場! 沖 沖 沖! #

77
00:07:07,730 --> 00:07:10,410
# 堅定立場! #

78
00:07:10,530 --> 00:07:14,130
# 起來 起來反抗! 起來! #

79
00:07:14,250 --> 00:07:15,370
# 起來反抗 維護自由 #

80
00:07:15,490 --> 00:07:19,290
# 起來 起來反抗! 起來! #

81
00:07:20,610 --> 00:07:23,130
# 沒有津貼 沒有未來 沒有金錢! 沒有戰爭! #

82
00:07:23,250 --> 00:07:25,650
# 去死 去死 去死 去死 該死的美國佬 #

83
00:07:25,770 --> 00:07:29,010
# 明確立場! 沖! 沖! 沖! #

84
00:07:29,138 --> 00:07:31,097
好 你們三個跟我來

85
00:07:31,210 --> 00:07:33,130
不用了 Arthur

86
00:07:33,250 --> 00:07:34,650
我來帶他們走

87
00:07:35,650 --> 00:07:37,290
你們都收拾好了吧 夥計們?

88
00:07:37,420 --> 00:07:38,930
走吧

89
00:08:02,730 --> 00:08:04,650
你們中有常玩足球的麼?

90
00:08:04,770 --> 00:08:07,130
對 Ned在球場上如魚得水

91
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
監獄長對體育運動的

92
00:08:08,350 --> 00:08:10,850
積極益處深信不疑

93
00:08:10,970 --> 00:08:13,130
每個牢房區都組成一隊 互相比賽

94
00:08:13,250 --> 00:08:14,210
哦

95
00:08:14,330 --> 00:08:17,170
D區球隊正缺一名速度型的前鋒 你踢得不賴的話可以去試試

96
00:08:17,290 --> 00:08:19,290
看你的了 Ned

97
00:08:23,210 --> 00:08:26,290
- 看那是誰來了  - 是他們 讓我們去修理他們一頓 

98
00:08:36,170 --> 00:08:37,530
Miller和Morrison住那間

99
00:08:37,650 --> 00:08:40,730
- Hastings 2號牢房  - 誰和我住一間?

100
00:08:40,850 --> 00:08:42,770
是Hegyes 你們會相處得很好的

101
00:08:42,890 --> 00:08:44,310
熱刺隊正在球場上

102
00:08:44,390 --> 00:08:46,810
把生活用具放在這裡 出來接受安檢 

103
00:08:46,930 --> 00:08:48,650
你們還有40分鐘的放風時間

104
00:08:48,770 --> 00:08:53,130
之後一位私人教官會給你們開個新人會議

105
00:08:56,170 --> 00:08:58,730
你們在等什麼? 耶誕節?

106
00:08:59,450 --> 00:09:02,410
我覺得她喜歡你Dave 她是個美人 不是麼?

107
00:09:04,170 --> 00:09:07,010
一個喜歡足球的監獄長不會太壞的 是吧?

108
00:09:07,130 --> 00:09:08,130
我發誓 當我離開這的時候

109
00:09:08,170 --> 00:09:11,370
我要去看所有比賽 不管主場還是客場 你呢 Dave?

110
00:09:11,490 --> 00:09:13,970
我可能要錯過一場 因為我要工作 Ned

111
00:09:14,090 --> 00:09:16,050
希望哪個蠢蛋會來雇用我

112
00:09:16,170 --> 00:09:18,850
靠你的關係 該能到Heathrow機場當個行李管理員

113
00:09:18,970 --> 00:09:21,090
我操 是傻大個Marc

114
00:09:22,210 --> 00:09:23,530
哦 去他媽的

115
00:09:23,650 --> 00:09:26,530
你們的噩夢開始了 夥計們

116
00:09:26,650 --> 00:09:29,130
我日思夜想著盼你們來

117
00:09:30,570 --> 00:09:32,210
這是我的地盤 知道不

118
00:09:32,340 --> 00:09:33,550
我會盡我所能

119
00:09:33,570 --> 00:09:35,450
讓你們在這裡飽嘗痛苦

120
00:09:35,570 --> 00:09:38,050
真的? Tommy Hatcher沒有出現在這裡 Marc

121
00:09:38,170 --> 00:09:40,930
- 他已經爛在Beckmore了  - 你現在是老大了 是不?

122
00:09:41,050 --> 00:09:43,730
- 他做夢  - 只有你們仨挑事兒?

123
00:09:43,850 --> 00:09:45,450
Little Petey會怎麼說呢?

124
00:09:45,570 --> 00:09:48,170
哦 對了 我們把他宰了 不是麼?

125
00:09:52,850 --> 00:09:54,170
你到底想要我們怎麼樣 Marc?

126
00:09:54,190 --> 00:09:55,970
我會來這就是因為你這混蛋

127
00:09:56,090 --> 00:09:59,210
哦 胡扯 你一進來我們也就被關進來了

128
00:09:59,330 --> 00:10:02,570
我們只想自己過活 簡單而舒適 沒有煩惱

129
00:10:03,650 --> 00:10:05,730
我要竭盡全力去好好修理你們

130
00:10:05,850 --> 00:10:07,210
總有一天

131
00:10:07,220 --> 00:10:09,210
你會被他們用輪椅推著去撒尿

132
00:10:09,330 --> 00:10:12,530
很快你就會發現Little Petey還算個幸運兒 

133
00:10:12,650 --> 00:10:14,130
你敢再說一遍 你這蕩婦

134
00:10:22,490 --> 00:10:24,170
一個歇菜了

135
00:10:24,290 --> 00:10:26,290
- 你等著  - 還有三個

136
00:10:26,410 --> 00:10:28,450
你等著 Marc

137
00:10:28,570 --> 00:10:30,930
走 快走 快走

138
00:10:31,650 --> 00:10:35,330
我是個講公平的人 這裡不存在徇私

139
00:10:35,450 --> 00:10:38,530
要明白一名囚犯自身的責任

140
00:10:38,650 --> 00:10:42,450
學會充分利用在監獄裡的時間

141
00:10:42,570 --> 00:10:45,650
這樣 你就會發現時光飛逝

142
00:10:45,770 --> 00:10:50,090
無論願不願意 你們都要再在這裡呆上10個月

143
00:10:50,210 --> 00:10:52,170
我建議你們去考國家職業資格證書 

144
00:10:52,190 --> 00:10:54,570
我們這裡有提供考試

145
00:10:55,810 --> 00:10:58,610
是個消磨時間的有效方法

146
00:10:58,730 --> 00:11:00,330
- 明白了 長官  - 是的 長官

147
00:11:00,450 --> 00:11:02,170
- 解散  - 警衛

148
00:11:02,290 --> 00:11:04,530
護送囚犯們回牢房

149
00:11:06,410 --> 00:11:08,970
我看到有人把雙層床鋪挪到了J區 長官

150
00:11:09,090 --> 00:11:12,210
是的 因為我們這又調來了53名新囚犯

151
00:11:12,330 --> 00:11:14,810
- 他們去哪住?  - 活動室可以容納他們

152
00:11:14,930 --> 00:11:16,650
而且便於監控

153
00:11:16,770 --> 00:11:19,010
那可能會和那一幫球員發生衝突

154
00:11:19,130 --> 00:11:20,610
你的擔心我也考慮到了

155
00:11:20,730 --> 00:11:23,890
這裡是監獄 沒必要讓他們喜歡這裡

156
00:11:25,890 --> 00:11:28,570
很遺憾監獄委員會沒有您認識的人

157
00:11:28,590 --> 00:11:30,250
可以幫忙 先生

158
00:11:30,370 --> 00:11:33,450
您是否已經要求額外增加警衛數量了?

159
00:11:33,570 --> 00:11:36,050
沒有增加額外警衛的資金了

160
00:11:36,170 --> 00:11:38,450
- 看看活動室的情況  - 是 長官

161
00:11:38,570 --> 00:11:40,170
告辭 長官

162
00:11:47,290 --> 00:11:48,930
他應該再增加兩名警衛

163
00:11:49,050 --> 00:11:51,450
那雜種讓我們承擔所有風險

164
00:11:51,490 --> 00:11:52,490
你要去見監獄委員會?

165
00:11:52,610 --> 00:11:54,370
我會把事情一五一十地告訴他們

166
00:11:54,490 --> 00:11:57,290
這就是你想要的 不是麼? 當上執行長官

167
00:11:57,410 --> 00:11:59,370
你沒有一絲野心是吧 Mason?

168
00:11:59,490 --> 00:12:00,810
我看我還是埋頭做事吧 長官

169
00:12:00,930 --> 00:12:03,890
嗯 如果我當執行長官 一切都將有所不同

170
00:12:04,010 --> 00:12:05,850
對許多人來說都會不同

171
00:12:05,970 --> 00:12:09,130
我不知道這次轉監是不是件好事

172
00:12:09,250 --> 00:12:11,130
那我們該怎麼辦?

173
00:12:11,250 --> 00:12:13,490
和在Fosterville時一樣 生存下去

174
00:12:13,610 --> 00:12:16,050
他媽的 在這可是個極大的挑戰

175
00:12:16,170 --> 00:12:18,530
他到底在想什麼?

176
00:12:18,650 --> 00:12:19,930
天知道

177
00:12:24,970 --> 00:12:27,450
他怎麼能讓我們和這些米爾沃爾的球迷待在一起 嗯?

178
00:12:27,570 --> 00:12:29,530
就像西漢姆聯隊的球迷在義大利巴勒莫的

179
00:12:29,540 --> 00:12:31,530
歐洲冠軍杯上對抗Mafia隊的球迷

180
00:12:31,650 --> 00:12:34,170
被員警和500個憤怒的義大利人團團圍住

181
00:12:34,290 --> 00:12:36,010
一同向聖父唱著讚歌

182
00:12:36,130 --> 00:12:38,530
聽著 我們只要放鬆 保持冷靜

183
00:12:38,650 --> 00:12:40,570
沒問題的

184
00:12:45,650 --> 00:12:47,150
需要我去幫忙麼 Dave?

185
00:12:47,160 --> 00:12:49,450
不用 沒問題的 放鬆點

186
00:12:55,970 --> 00:12:57,370
有什麼事麼?

187
00:12:57,490 --> 00:13:01,010
我聽說某人日夜期盼你的到來

188
00:13:01,130 --> 00:13:04,690
- 那和你有什麼關係?  - 我敵人的敵人

189
00:13:05,770 --> 00:13:07,650
很好 某人來打了個招呼

190
00:13:07,770 --> 00:13:10,930
- 這些某人 我聽得太多了  - 那你還聽過什麼?

191
00:13:11,050 --> 00:13:12,970
你是個飛行員 是真的麼?

192
00:13:13,090 --> 00:13:15,090
你在皇家空軍駕駛什麼飛機?

193
00:13:15,210 --> 00:13:17,530
Globemasters和Hercules(都是飛機型號)

194
00:13:19,850 --> 00:13:21,290
聽說過麼?

195
00:13:22,570 --> 00:13:24,170
運輸機

196
00:13:24,290 --> 00:13:25,570
對 就是那個

197
00:13:25,690 --> 00:13:27,970
我猜你也是個飛行員 對麼?

198
00:13:28,090 --> 00:13:29,810
有些年頭了 但確實是

199
00:13:29,930 --> 00:13:31,930
你駕駛什麼飛機?

200
00:13:32,050 --> 00:13:34,370
小型飛機

201
00:13:34,490 --> 00:13:35,970
你是個戰鬥飛行員 嗯?

202
00:13:36,090 --> 00:13:38,170
為別的部隊效力

203
00:13:38,290 --> 00:13:40,570
還是冷戰的時候 對嗎?

204
00:13:40,690 --> 00:13:44,170
在蘇聯推行改革開放之前

205
00:13:44,290 --> 00:13:45,970
那些美好的老時光

206
00:13:46,970 --> 00:13:49,530
- 現在我們在這裡  - 我們在這

207
00:13:51,370 --> 00:13:52,850
叫我Max就好

208
00:13:54,530 --> 00:13:56,170
好啊 叫我Dave就行

209
00:13:58,730 --> 00:14:00,170
你怎麼認識我的死對頭的?

210
00:14:02,050 --> 00:14:03,490
我們在生意上有來往

211
00:14:04,890 --> 00:14:06,730
你和Marc之間 也許...

212
00:14:06,850 --> 00:14:09,650
是生意場的事 但對我來說 是純粹的私人問題

213
00:14:09,770 --> 00:14:11,090
私人?

214
00:14:11,210 --> 00:14:12,930
對 我們之間有點過節

215
00:14:13,050 --> 00:14:16,050
他的頭兒是個叫Tommy Hatcher的怪人

216
00:14:17,610 --> 00:14:19,650
他把我最好的朋友打死了

217
00:14:19,770 --> 00:14:21,170
這就是我們來這兒的原因

218
00:14:24,090 --> 00:14:25,970
D區的球隊相當不錯

219
00:14:27,370 --> 00:14:31,570
獲勝球隊可以得到特權和紅色臂章

220
00:14:31,690 --> 00:14:33,330
還能被信任

221
00:14:35,050 --> 00:14:38,250
我得回到弟兄們那邊了 謝謝

222
00:14:38,370 --> 00:14:40,330
你沖出過Lyneham嗎?

223
00:14:41,890 --> 00:14:43,290
有過幾次

224
00:14:45,490 --> 00:14:48,850
- 你好像消息很靈通  - 消息在這裡很值錢

225
00:14:48,970 --> 00:14:50,530
可以救命

226
00:14:50,650 --> 00:14:52,170
我記住了

227
00:14:52,290 --> 00:14:54,210
回見 Max

228
00:14:55,850 --> 00:14:56,930
哦 看見了嗎? 那一下

229
00:14:58,090 --> 00:14:59,770
哦 又來了

230
00:14:59,890 --> 00:15:03,410
哦 那群小子可以去西漢姆聯試訓下 對吧?

231
00:15:03,530 --> 00:15:05,010
你還好吧 夥計?

232
00:15:05,130 --> 00:15:06,410
嘿 Dave

233
00:15:06,530 --> 00:15:09,450
- 我感覺他們不是Marc那夥的  - 可以這麼說

234
00:15:09,570 --> 00:15:12,490
- 那跟我們呢?  - 必要時可能幫我們一把

235
00:15:12,610 --> 00:15:14,770
他們想要什麼? 他們跟你說了些什麼?

236
00:15:14,890 --> 00:15:16,170
他聽說我以前是飛行員

237
00:15:16,290 --> 00:15:19,530
- 因此他們就對你感興趣了?  - 對 你個笨蛋 沒錯

238
00:15:19,650 --> 00:15:21,170
他也是個飛行員

239
00:15:21,290 --> 00:15:22,650
不會吧? 他以前也在皇家空軍?

240
00:15:22,770 --> 00:15:26,410
不 他是別的軍隊的 Keith 傻小子

241
00:15:26,530 --> 00:15:28,770
更像是敵軍的 走吧

242
00:15:35,450 --> 00:15:37,450
把這些報告交給監獄長

243
00:16:23,570 --> 00:16:26,290
- 獄卒好像被什麼氣炸了  - Ned 是被你的臉吧

244
00:16:26,410 --> 00:16:27,770
哦 可別是我的

245
00:16:31,810 --> 00:16:33,970
- 哦 不 不會吧  - 好了 靠後

246
00:16:34,090 --> 00:16:36,010
- 怎麼回事?  - 靠後

247
00:16:36,130 --> 00:16:37,810
把他關進D Wing的隔離間去

248
00:16:37,930 --> 00:16:40,850
他娘的 看我倒楣得 那是我的房間啊

249
00:16:40,970 --> 00:16:43,210
這癮君子欠錢不還 他們就採取行動了

250
00:16:43,330 --> 00:16:46,730
他在這估計會被整 也許可以暫時避避風頭了

251
00:16:49,770 --> 00:16:51,250
慘啊

252
00:16:51,370 --> 00:16:53,570
來吧 你們可以去二層吃飯

253
00:16:57,610 --> 00:16:59,770
- 你們是西漢姆聯的?  - 沒錯

254
00:16:59,890 --> 00:17:02,330
米爾沃爾挺多球迷都關在這兒

255
00:17:02,450 --> 00:17:04,170
那對我們又有什麼?

256
00:17:04,290 --> 00:17:06,650
本想轉過來可以避開他們

257
00:17:06,770 --> 00:17:09,650
是吧 你們自作自受

258
00:17:10,490 --> 00:17:14,090
一進來就要和那群蕩婦關一起嗎?

259
00:17:14,210 --> 00:17:15,890
監獄潛規則 是吧?

260
00:17:16,010 --> 00:17:19,930
我們只是想安靜地服完刑 儘量不惹麻煩

261
00:17:20,050 --> 00:17:23,690
那個神父很盡職 這也可以讓你們遠離球場

262
00:17:23,810 --> 00:17:27,570
全員集合 到球場

263
00:17:29,690 --> 00:17:31,450
很精彩

264
00:17:31,570 --> 00:17:33,330
你看見那一肘擊了嗎?

265
00:17:33,450 --> 00:17:36,210
Bagshaw就被弄得慘啦

266
00:17:36,330 --> 00:17:39,890
- 血濺得到處都是  - 我們掙了多少?

267
00:17:40,010 --> 00:17:41,610
200英鎊

268
00:17:41,730 --> 00:17:43,250
還有三盒煙

269
00:17:43,370 --> 00:17:46,290
我愛死足球賽啦

270
00:17:46,410 --> 00:17:48,650
但我絕不會喜歡Bagshaw

271
00:17:49,490 --> 00:17:51,490
錢 拿來

272
00:18:00,130 --> 00:18:01,850
你他媽的 還有一包呢?

273
00:18:01,970 --> 00:18:04,130
偷偷弄進來的啊 老兄 就好 行了吧?

274
00:18:04,250 --> 00:18:07,050
- 每次差不多也就一包  - 嗯 確認一下他們他媽的會這樣做

275
00:18:07,170 --> 00:18:08,650
- 冷靜點 老兄  - 冷靜?

276
00:18:10,170 --> 00:18:12,770
你騙得了我 你他媽的黑鬼

277
00:18:12,890 --> 00:18:14,370
掐斷你他媽的的爛喉嚨

278
00:18:14,490 --> 00:18:16,730
讓你也像那個倒楣鬼一樣 血肉四濺

279
00:18:16,850 --> 00:18:19,770
- 放開我 老兄  - 你他媽叫我放手 你這蕩婦? 

280
00:18:19,890 --> 00:18:22,530
Bredren! 冷靜點 老兄!

281
00:18:23,290 --> 00:18:25,450
放輕鬆 老兄

282
00:18:25,570 --> 00:18:27,570
放開我吧

283
00:18:27,690 --> 00:18:29,170
也是 謝了

284
00:18:29,290 --> 00:18:31,330
垃圾箱裡總有驚喜

285
00:18:37,410 --> 00:18:38,570
不錯

286
00:18:39,970 --> 00:18:41,370
帶出去給正式隊員

287
00:18:42,650 --> 00:18:45,170
好 Hegyes怎麼樣了?

288
00:18:45,290 --> 00:18:47,650
砸了他的囚房 再把他轟到隔離區去

289
00:18:47,770 --> 00:18:50,210
好 很好 我他媽的還得跟他好好談談

290
00:18:50,330 --> 00:18:53,010
他們肯定會把那幾個西漢姆足球流氓塞進他那間房 對吧?

291
00:18:53,130 --> 00:18:55,730
我剛看見他們了 住小教堂那

292
00:18:55,850 --> 00:18:58,250
真他媽見鬼了

293
00:18:58,370 --> 00:19:00,050
你笑不出來嗎?

294
00:19:00,170 --> 00:19:03,410
你先他媽的被弄到監獄 又他媽的被送到這兒

295
00:19:04,610 --> 00:19:07,410
剛好有個詞 是什麼來著?

296
00:19:07,530 --> 00:19:09,050
爆棚

297
00:19:09,170 --> 00:19:10,850
不對 你個傻瓜

298
00:19:12,690 --> 00:19:14,130
這就是命

299
00:19:14,250 --> 00:19:15,410
對 就是這個

300
00:19:15,530 --> 00:19:16,890
命

301
00:19:19,530 --> 00:19:21,610
我們也去做做那該死的禮拜吧?

302
00:19:24,170 --> 00:19:27,090
- 我的孩子...  - 真不錯 是吧?

303
00:19:27,210 --> 00:19:31,250
高溫似乎也在質疑神父的事業了

304
00:19:31,370 --> 00:19:35,810
對 每個人不都情願追隨嗎?

305
00:19:35,930 --> 00:19:38,970
對啊 我們為什麼不出去放鬆放鬆 也吹吹空調?

306
00:19:39,090 --> 00:19:43,650
... 就像陰間 就像一個整體 像那些墜入深淵的人

307
00:19:43,770 --> 00:19:45,410
又見面了 婊子們

308
00:19:47,890 --> 00:19:49,170
算了吧 Marc

309
00:19:49,290 --> 00:19:50,570
我可不想這麼算了

310
00:19:50,690 --> 00:19:52,050
時間地點你定

311
00:19:52,170 --> 00:19:53,970
- 此時此地  - 換個時間跟地點

312
00:19:54,090 --> 00:19:56,370
你他媽聽不懂啊? 現在 就這 蕩婦

313
00:19:56,490 --> 00:19:58,930
你真想找茬 就約我到外面

314
00:19:59,050 --> 00:20:00,250
而不是像這樣

315
00:20:02,170 --> 00:20:03,490
走吧

316
00:20:42,850 --> 00:20:45,170
看看你 什麼德行

317
00:20:45,290 --> 00:20:47,010
嗯?

318
00:20:50,330 --> 00:20:51,690
放開他

319
00:21:02,330 --> 00:21:03,970
- 長官 不是我們先動手的  - 閉嘴

320
00:21:04,090 --> 00:21:06,770
那你覺得我這是怎麼弄的? 踢自己的臉?

321
00:21:06,890 --> 00:21:09,010
我們本來坐得好好的 他們先撲上來

322
00:21:09,130 --> 00:21:11,570
我們可是寡不敵眾啊 你知道的 對吧?

323
00:21:11,690 --> 00:21:13,970
你真認為我會找他們麻煩? 還是在教堂裡?

324
00:21:14,090 --> 00:21:15,530
我他媽可是天主教徒

325
00:21:15,650 --> 00:21:18,450
因為你們聰明才被安排在這 學會弊害

326
00:21:18,570 --> 00:21:20,450
你知不知道那婊子是Marc的靠山?

327
00:21:20,570 --> 00:21:23,570
- 你是指Mavis最高長官嗎?  - 那你以為是誰?

328
00:21:23,690 --> 00:21:25,330
演這麼出戲還真是難為她了

329
00:21:25,450 --> 00:21:28,650
只是想幫你們遠離禍端 有任何異議 自己去找監獄長

330
00:21:28,770 --> 00:21:30,170
我從不打小報告

331
00:21:30,290 --> 00:21:32,810
也最好別碰見她

332
00:21:43,090 --> 00:21:45,450
- 沒什麼好擔心的  - 是嗎?

333
00:21:45,570 --> 00:21:48,050
我們像以前一樣互相罩著點

334
00:21:48,170 --> 00:21:52,010
- 跟他們一樣?  - 他們是找鐵娘子幫忙

335
00:21:52,130 --> 00:21:53,170
誰?

336
00:21:54,090 --> 00:21:55,490
獄警

337
00:21:58,290 --> 00:22:00,970
寶貝 你還好吧? 瘦了

338
00:22:01,930 --> 00:22:03,890
我餓了就吃

339
00:22:04,010 --> 00:22:06,130
- 還一直補充維生素  - 嗯

340
00:22:07,690 --> 00:22:10,570
昨天 我... 收到了銀行的來信

341
00:22:15,530 --> 00:22:17,530
說些什麼? 房子?

342
00:22:18,890 --> 00:22:21,730
我盡力了 但還是還不清帳

343
00:22:21,850 --> 00:22:24,570
- 沒事  - 我可沒亂花錢

344
00:22:24,690 --> 00:22:27,370
- 除了日常生活用品 一切... 都用來還貸了  - 寶貝 聽我說 

345
00:22:27,490 --> 00:22:31,370
- 沒關係  - 有啊 我住哪?

346
00:22:33,130 --> 00:22:34,770
在他們... 之前 我們還有多少時間

347
00:22:34,890 --> 00:22:36,970
- 60天  - 60

348
00:22:37,090 --> 00:22:39,770
Dave 不好意思 真希望能給你帶來好消息

349
00:22:39,890 --> 00:22:42,930
你開我玩笑嗎? 只要你人好好的 我就心滿意足了

350
00:22:44,850 --> 00:22:46,730
說說昨天都幹了些什麼

351
00:22:47,730 --> 00:22:49,810
- 首先 去上班了  - 然後呢?

352
00:22:49,930 --> 00:22:54,930
然後花了整整一個小時 用了你的扳手整廚房裡的水龍頭 

353
00:22:55,050 --> 00:22:58,050
- 哦 天啊  - 寶貝 我還不夠壯啊

354
00:22:58,930 --> 00:23:00,490
那胳膊? 得了吧 看看你

355
00:23:00,610 --> 00:23:03,370
之後成功地換了三個燈泡

356
00:23:03,490 --> 00:23:05,130
- 沒找人幫忙? 不會吧?  - 沒有

357
00:23:06,410 --> 00:23:08,930
就... 吃晚飯了

358
00:23:09,050 --> 00:23:11,210
雞肉還有菠菜

359
00:23:12,130 --> 00:23:13,330
然後刷盤子

360
00:23:13,450 --> 00:23:15,250
對 盤子 就一個盤子

361
00:23:15,370 --> 00:23:17,210
看了會兒電視 就去睡了

362
00:23:17,330 --> 00:23:19,730
哇 挺充實的一天嘛

363
00:23:19,850 --> 00:23:20,970
算不上吧

364
00:23:21,090 --> 00:23:23,210
對我來說 很滿足了 樂在其中啊

365
00:23:24,050 --> 00:23:25,290
你這麼說我真的很開心

366
00:23:25,410 --> 00:23:28,210
好懷念二人世界啊 寶貝

367
00:23:28,330 --> 00:23:30,530
就我和你

368
00:23:30,650 --> 00:23:32,290
無論天涯海角

369
00:23:36,130 --> 00:23:37,330
呃...

370
00:23:38,210 --> 00:23:39,530
還有件事

371
00:23:39,650 --> 00:23:41,650
- 不如意的事  - 什麼事?

372
00:23:41,770 --> 00:23:43,810
我不再是以前的我了

373
00:23:44,930 --> 00:23:46,290
某種意義上...

374
00:23:47,490 --> 00:23:49,570
不 我糊塗了 不明白

375
00:23:50,490 --> 00:23:54,090
好吧 有一天我剛洗完澡出來 然後向下一看...

376
00:23:54,210 --> 00:23:56,610
我發現我那裡好像有點太密了

377
00:23:56,730 --> 00:23:58,970
就是那 你知道的

378
00:23:59,090 --> 00:24:00,770
所以修剪了一下

379
00:24:00,890 --> 00:24:02,770
然後想了想...

380
00:24:02,890 --> 00:24:04,050
為什麼不弄個造型呢?

381
00:24:06,650 --> 00:24:08,850
是的 是的 有道理 呃...

382
00:24:08,970 --> 00:24:12,530
有點改變吧 找點樂子 我不會亂花錢 也不會外出旅遊什麼的

383
00:24:12,650 --> 00:24:14,730
- Dave 我的生活沒多少樂趣了  - 回到你的故事上

384
00:24:14,850 --> 00:24:18,610
好吧 我想 弄成什麼樣呢?

385
00:24:18,730 --> 00:24:20,210
- 啊?  - 想到了

386
00:24:20,330 --> 00:24:24,850
- 一顆心 紅色的 很自然的  - 完全應該這麼做

387
00:24:24,970 --> 00:24:27,890
然後就開始了 但被我搞砸了

388
00:24:28,610 --> 00:24:30,330
沒... 沒割到自己吧?

389
00:24:30,450 --> 00:24:31,410
沒有

390
00:24:31,530 --> 00:24:34,090
只是看上去不是心啦

391
00:24:35,010 --> 00:24:36,370
或者其他什麼的

392
00:24:37,530 --> 00:24:39,890
所以... 我就全刮了

393
00:24:40,930 --> 00:24:42,930
你... 刮了... 就...

394
00:24:44,170 --> 00:24:47,010
你鞋帶大概松了吧

395
00:24:47,130 --> 00:24:48,450
沒 沒有吧

396
00:24:55,690 --> 00:24:56,890
哦

397
00:25:08,170 --> 00:25:10,810
拜託了 讓我離開這鬼地方吧

398
00:25:10,930 --> 00:25:12,970
我要帶你回家

399
00:25:14,250 --> 00:25:15,730
代我向Keith和Ned問好

400
00:25:15,850 --> 00:25:17,650
當然

401
00:25:17,770 --> 00:25:20,810
之後我可能都記不得我們他媽都說了些什麼了

402
00:25:22,730 --> 00:25:24,130
我愛你

403
00:25:24,970 --> 00:25:26,130
我也愛你

404
00:25:29,450 --> 00:25:30,930
是薑汁味還是什麼

405
00:25:35,650 --> 00:25:37,290
嘿

406
00:25:38,490 --> 00:25:39,970
我們會好好的 你 和我

407
00:25:40,090 --> 00:25:41,330
當然

408
00:26:04,530 --> 00:26:08,690
出來吧 Hegyes 隔離結束 馬上回去 沒有特權

409
00:26:08,810 --> 00:26:11,810
你該好好反思下你的行為? 靠

410
00:26:11,930 --> 00:26:13,530
你挖煤去了啊 Hegyes

411
00:26:13,650 --> 00:26:17,250
趕快洗個澡 靠 一股尿騷味

412
00:26:49,770 --> 00:26:52,330
- 你以為躲得了嗎?  - 啊! 疼!

413
00:27:00,130 --> 00:27:02,170
誰笑到最後 啊?

414
00:27:02,290 --> 00:27:03,690
不要! 滾開!

415
00:27:10,330 --> 00:27:12,250
欠債還錢 天經地義

416
00:27:34,090 --> 00:27:37,650
Max 我聽到一狗屎謠言 說莫斯科迪那摩隊成立了甲級組

417
00:27:37,770 --> 00:27:40,170
去他媽的 蘇聯國家安全委員會盡拍馬屁

418
00:27:40,290 --> 00:27:42,530
- 沒錯  - 還好吧 Dave?

419
00:27:43,170 --> 00:27:46,290
挺好的 哦 對了 這是我朋友 Keith 還有Ned

420
00:27:47,530 --> 00:27:49,170
你們在教堂不安分

421
00:27:49,290 --> 00:27:51,410
這可冤枉了 我們是無辜的 夥計

422
00:27:51,530 --> 00:27:54,290
這兒誰都是無辜的

423
00:27:54,410 --> 00:27:56,610
Dave 你必須要遠離那群煞星

424
00:27:56,730 --> 00:27:58,410
他們不會放過你的

425
00:27:58,530 --> 00:28:01,730
Max 對不知悔改的慣犯還有什麼好說的嗎?

426
00:28:01,850 --> 00:28:03,690
聽著 我們都遇到麻煩了

427
00:28:04,730 --> 00:28:07,570
要不我們互相扶持

428
00:28:07,690 --> 00:28:09,130
啊

429
00:28:09,250 --> 00:28:11,210
以後再說 好吧?

430
00:28:13,050 --> 00:28:16,490
- 我有話要說  - 聽著呢

431
00:28:16,610 --> 00:28:18,370
到我辦公室來

432
00:28:18,490 --> 00:28:19,690
這裡就好

433
00:28:19,810 --> 00:28:22,930
你操控著很賺錢的小團隊

434
00:28:23,050 --> 00:28:25,250
你也分了一杯羹

435
00:28:25,370 --> 00:28:26,770
省省吧 Ivan

436
00:28:26,890 --> 00:28:29,130
形勢變了

437
00:28:29,250 --> 00:28:30,330
怎麼說?

438
00:28:30,450 --> 00:28:31,410
一個星期300英鎊

439
00:28:31,530 --> 00:28:33,810
荒謬

440
00:28:33,930 --> 00:28:36,130
不 我來告訴你什麼才是荒謬

441
00:28:36,250 --> 00:28:39,370
很快這裡就會變得擁擠不堪

442
00:28:39,490 --> 00:28:41,650
要是你不當心 我會給你安排

443
00:28:41,770 --> 00:28:45,130
最變態的移民仇視者做新室友

444
00:28:46,850 --> 00:28:49,770
- 奉勸你別這樣  - 每週300英鎊

445
00:28:52,730 --> 00:28:56,490
喂 戴著鼻環的那個 是你喊我蕩婦?

446
00:28:57,530 --> 00:29:00,050
你真不該那樣稱呼獄警

447
00:29:00,170 --> 00:29:01,930
警衛! 把他拿下

448
00:29:02,050 --> 00:29:04,170
把那該死的鼻環摘了

449
00:29:05,250 --> 00:29:07,770
有人想要一起受罰嗎?

450
00:29:08,770 --> 00:29:10,730
不是跟你過不去 Ivan

451
00:29:11,690 --> 00:29:13,130
只是做買賣就得有代價

452
00:29:19,850 --> 00:29:22,330
Mavis警官 你的午餐到了 我們正送上去

453
00:29:22,450 --> 00:29:23,690
合作愉快 夥計

454
00:30:01,490 --> 00:30:04,370
- 星期五晚上都吃什麼?  - 魚和薯條

455
00:30:04,490 --> 00:30:06,770
那你為什麼覺得今天會不同以往?

456
00:30:06,890 --> 00:30:08,730
- 我的直覺  - 胡說

457
00:30:08,850 --> 00:30:11,610
- 啥 卡車可能送不到貨  - 夥計 你在胡說

458
00:30:11,730 --> 00:30:15,410
他說的有點道理 現在是晚飯時間 大家都在排隊 沒食物了

459
00:30:15,530 --> 00:30:17,450
這裡真要出現混亂了

460
00:30:17,570 --> 00:30:19,370
胡說 夥計 你腦子壞了

461
00:30:19,490 --> 00:30:20,810
看好

462
00:30:20,930 --> 00:30:23,010
- 我要狠狠地管教他  - 太沒規矩了

463
00:30:23,130 --> 00:30:25,250
歡迎來到監獄 夥計

464
00:30:27,530 --> 00:30:29,810
猜猜今晚吃什麼?

465
00:30:29,930 --> 00:30:32,210
魚和薯條

466
00:30:32,330 --> 00:30:35,250
誰讓這個東倫敦的蕩婦排前面了?

467
00:30:35,370 --> 00:30:37,810
再敢這樣 我就打斷你的狗腿

468
00:30:37,930 --> 00:30:40,770
- 一邊幹你自己的去  - 操你媽!

469
00:30:45,690 --> 00:30:47,690
該死的東倫敦蕩婦!

470
00:30:54,490 --> 00:30:55,530
停下

471
00:30:55,650 --> 00:30:57,090
別碰我!

472
00:30:57,930 --> 00:31:01,250
- 每個星期五都是魚和薯條  - 我沒插隊

473
00:31:01,370 --> 00:31:04,810
- 數位目擊者證實你有  - 他們說謊

474
00:31:04,930 --> 00:31:08,370
我知道你不相信他們說謊 但這是事實

475
00:31:08,490 --> 00:31:11,810
- 我沒有插隊  - 說謊的人就會這麼狡辯 不是嗎?

476
00:31:11,930 --> 00:31:15,410
說實話 我正要回到隊尾 和兄弟們一起

477
00:31:15,530 --> 00:31:18,450
為什麼打鬥開始的時候 你在排頭?

478
00:31:18,570 --> 00:31:20,170
我想看看晚餐吃什麼

479
00:31:20,290 --> 00:31:23,730
你是真的那麼傻 還是想嘲笑我們的食物

480
00:31:23,850 --> 00:31:25,370
讓我們難堪?

481
00:31:25,490 --> 00:31:27,090
監獄長

482
00:31:29,290 --> 00:31:30,610
10天禁閉

483
00:31:30,730 --> 00:31:32,850
- 該死的Ned  - 把他帶走

484
00:31:38,090 --> 00:31:40,210
- 判了他什麼?  - 10天的隔離

485
00:31:40,330 --> 00:31:42,290
- 操 幫幫忙  - 喂

486
00:31:43,450 --> 00:31:45,730
幫我們照看好他 行嗎?

487
00:31:45,850 --> 00:31:48,210
- 基本上沒人能接近他  - 是這樣嗎?

488
00:31:48,330 --> 00:31:51,130
怎麼好像這些傢伙 高興去哪就能去哪

489
00:31:51,250 --> 00:31:53,490
長官 抽煙嗎?

490
00:31:57,090 --> 00:31:58,650
這是賄賂嗎?

491
00:31:58,770 --> 00:32:02,370
不 我只是想照顧我的朋友 僅此而已

492
00:32:03,890 --> 00:32:05,290
管好你自己

493
00:32:08,290 --> 00:32:10,010
你只有一包煙拿得出手?

494
00:32:10,130 --> 00:32:12,410
放鬆 我只是在摸清他的意圖

495
00:32:12,530 --> 00:32:14,130
他想要幫我們

496
00:32:14,250 --> 00:32:16,250
只是動機不清楚

497
00:32:17,290 --> 00:32:21,570
真遺憾他在隔離區 不過我不會想念他對自己幹那個的 下流的蕩婦

498
00:32:48,050 --> 00:32:49,570
你好 龜兒子

499
00:32:55,090 --> 00:32:56,970
喂 你

500
00:32:57,090 --> 00:32:58,210
喂 夥計

501
00:32:58,330 --> 00:33:00,410
聽說你當我是傻瓜

502
00:33:00,530 --> 00:33:02,610
聽說你一分錢都不願交給我

503
00:33:02,730 --> 00:33:05,010
嗯 是真的 你不傻嗎?

504
00:33:05,130 --> 00:33:06,570
聽著 C區是我的地盤

505
00:33:06,690 --> 00:33:09,810
如果你不喜歡 那可真他媽的太糟糕了 不是嗎?

506
00:33:09,930 --> 00:33:13,210
夥計 我不想教你怎麼做買賣...

507
00:33:13,330 --> 00:33:16,050
那就滾開 免得待會兒有人遭殃

508
00:33:16,170 --> 00:33:17,610
Oliver

509
00:33:21,250 --> 00:33:22,570
我們來玩玩

510
00:33:23,770 --> 00:33:24,970
喔 你塊頭真大

511
00:33:25,090 --> 00:33:26,170
立刻滾蛋

512
00:33:27,690 --> 00:33:29,370
誰都不許動!

513
00:33:30,410 --> 00:33:32,010
都看好了

514
00:33:36,250 --> 00:33:39,250
你這個蕩婦!

515
00:33:39,370 --> 00:33:40,970
蕩婦

517
00:33:42,850 --> 00:33:45,050
來啊 你剛剛他媽的想說什麼?

518
00:33:45,170 --> 00:33:46,850
蕩婦

519
00:33:51,890 --> 00:33:53,370
你這個倫敦東二區的小子...

520
00:33:53,490 --> 00:33:56,850
你以為你住在倫敦 

521
00:33:56,970 --> 00:33:58,770
說著押韻的俚語 就很酷嗎?

522
00:33:59,690 --> 00:34:02,610
我來告訴你們這些自命不凡的小子們

523
00:34:02,730 --> 00:34:05,250
在我看來 你來自巴基斯坦 

524
00:34:05,370 --> 00:34:07,570
只不過是白皮膚的中東佬

525
00:34:07,690 --> 00:34:09,690
是最卑劣的蕩婦

526
00:34:11,170 --> 00:34:12,730
所以你得交錢...

527
00:34:13,730 --> 00:34:17,250
不然 你的苦頭就不會像這怪物史萊克這樣輕了

528
00:34:17,370 --> 00:34:18,770
好吧

529
00:34:18,890 --> 00:34:21,130
走吧 老大

530
00:34:39,730 --> 00:34:41,490
700年前...

531
00:34:42,490 --> 00:34:46,730
在北方 兩個村落的人把填充了的動物膀胱當球踢

532
00:34:46,850 --> 00:34:50,210
在Chester 人們為了慶祝打敗北歐海盜

533
00:34:50,330 --> 00:34:53,650
會砍下一個海盜的頭來當球踢

534
00:34:53,770 --> 00:34:55,410
足球暴力如此嚴重 

535
00:34:55,530 --> 00:34:59,770
以至於北歐海盜 甚至Oliver Cromwell都下令取締這種遊戲

536
00:34:59,890 --> 00:35:02,730
1900年 俱樂部的名字改成了西漢姆

537
00:35:03,690 --> 00:35:06,650
第一場比賽 在Boleyn球場舉行

538
00:35:06,770 --> 00:35:09,650
就在Upton公園

539
00:35:09,770 --> 00:35:11,890
我們完勝米爾沃爾隊...

540
00:35:12,530 --> 00:35:14,490
3比0

541
00:35:15,530 --> 00:35:18,770
二戰期間 觀賽情緒空前高漲

542
00:35:18,890 --> 00:35:21,650
3千萬人定期去看比賽

543
00:35:21,770 --> 00:35:25,050
20世紀50年代 兵役結束

544
00:35:26,410 --> 00:35:28,370
大英帝國瓦解

545
00:35:29,170 --> 00:35:31,130
入境移民激增

546
00:35:33,650 --> 00:35:36,570
所有獄警 都去隔離區走廊 現在就去!

547
00:35:36,690 --> 00:35:38,770
Mile End發生暴動

548
00:35:38,890 --> 00:35:41,370
同時出現了一個發錯音的愛爾蘭名字 Houlihan

549
00:35:41,490 --> 00:35:45,050
這麼發音 讓那個家族窮凶極惡的行徑...

550
00:35:46,090 --> 00:35:48,130
名副其實...

551
00:35:48,250 --> 00:35:49,490
流氓

552
00:35:52,170 --> 00:35:55,250
- 來啊 人渣  - 立刻靠牆站好!

553
00:35:55,370 --> 00:35:57,690
快點! 靠牆

554
00:36:02,890 --> 00:36:04,850
你他媽的在隔離區做什麼?

555
00:36:04,970 --> 00:36:07,170
- 我們在執行任務  - 發生什麼了?

556
00:36:07,290 --> 00:36:09,170
- 放了他們  - 繼續押著

557
00:36:10,090 --> 00:36:12,490
誰安排你來這的?

558
00:36:14,730 --> 00:36:17,690
- 牢門怎麼開了?  - 不知道

559
00:36:18,730 --> 00:36:20,730
搜身

560
00:36:23,250 --> 00:36:24,250
帶走

561
00:36:27,370 --> 00:36:30,530
通常是牢房裡的犯人想逃出來

562
00:36:30,650 --> 00:36:33,810
- 我厭倦了清理你的爛攤子  - 你說什麼?

563
00:36:33,930 --> 00:36:35,010
你沒聽錯

564
00:36:35,130 --> 00:36:37,210
你該慶倖這件事情沒有惡化

565
00:36:37,330 --> 00:36:39,050
小心點 小子

566
00:36:39,170 --> 00:36:42,130
今晚你不值班 來這裡做什麼?

567
00:36:42,250 --> 00:36:44,170
- 我在換班  - 時間表上沒有安排

568
00:36:44,290 --> 00:36:47,890
來找我的茬啊 我們都來給監獄長打小報告

569
00:36:48,010 --> 00:36:51,970
如果你再撤回我的命令...

570
00:36:53,050 --> 00:36:55,130
你將會深深地後悔

571
00:36:56,090 --> 00:36:58,770
別自不量力

572
00:37:06,130 --> 00:37:07,730
這傢伙一直很爛

573
00:37:07,850 --> 00:37:10,570
只會吹牛 看著他 看他跑步的樣子

574
00:37:11,290 --> 00:37:13,050
我就說他會搞砸的 看吧?

575
00:37:13,170 --> 00:37:15,530
- 我就知道  - Keith會喜歡這種低水準遊戲的

576
00:37:16,370 --> 00:37:18,530
我敢打賭

577
00:37:24,450 --> 00:37:25,850
噢

578
00:37:25,970 --> 00:37:28,010
開始了 要打起來了 看

579
00:37:28,130 --> 00:37:30,090
我就知道會這樣

580
00:37:31,690 --> 00:37:34,290
- 噢! 操  - 熱刺的守門員 和曼聯的前鋒

581
00:37:34,410 --> 00:37:36,690
忙著對打 都顧不上Max的隊員了

582
00:37:36,810 --> 00:37:40,010
- 誰在打架?  - 熱刺隊的 他們昨天輸了

583
00:37:40,130 --> 00:37:42,450
我的隊員給夾在中間了

584
00:37:53,330 --> 00:37:54,290
一切都很好

585
00:37:54,410 --> 00:37:56,210
是你的人在打手勢嗎?

586
00:37:56,330 --> 00:37:59,290
有時候你得傳達資訊 而不是叫囂

587
00:38:01,130 --> 00:38:03,610
A區的人對著我們J區的人幹?

588
00:38:03,730 --> 00:38:05,170
一直都是J區的人

589
00:38:05,290 --> 00:38:08,050
警衛 準備接收新的囚犯

590
00:38:08,170 --> 00:38:09,960
對 接球

591
00:38:10,090 --> 00:38:13,330
另行通知之前 任何人不准進入這個房間!

592
00:38:13,450 --> 00:38:15,570
警衛 帶他們出去

593
00:38:19,690 --> 00:38:21,320
Arthur

594
00:38:21,450 --> 00:38:23,690
你覺得這裡能容納53個新犯人嗎?

595
00:38:25,090 --> 00:38:26,770
剛好夠

596
00:38:26,890 --> 00:38:28,570
這裡真舒服

597
00:38:29,730 --> 00:38:35,370
從現在起 所有暴力事件報告 都把牢房擁擠記為首要原因

598
00:38:35,490 --> 00:38:39,400
我們要在委員會面前 盡可能多地提到這點

599
00:38:39,530 --> 00:38:41,130
為了所有人的利益 都要這麼做

600
00:38:41,930 --> 00:38:45,210
- 這周有多少起暴力事件?  - 不多 長官 都輕鬆地解決了

601
00:38:45,330 --> 00:38:48,330
不 有三名警衛受傷 長官

602
00:38:48,450 --> 00:38:49,720
- 有報告嗎?  - 是的 長官

603
00:38:50,650 --> 00:38:54,170
記住 要維護好秩序 警官們

604
00:38:57,290 --> 00:38:59,330
第3個受傷的警衛是誰?

605
00:39:00,490 --> 00:39:02,290
Watson 今早受的傷

606
00:39:02,410 --> 00:39:03,730
下顎骨折

607
00:39:03,850 --> 00:39:05,130
很好

608
00:39:05,250 --> 00:39:07,570
- 他自找的  - 你不是基督徒 對嗎?

609
00:39:07,690 --> 00:39:09,450
Watson是個窩囊廢

610
00:39:09,570 --> 00:39:10,810
我也不是基督徒

611
00:39:10,930 --> 00:39:12,960
我真為你感到遺憾

612
00:39:13,090 --> 00:39:17,210
你貌似忘了 我是你的上司

613
00:39:17,330 --> 00:39:19,850
我知道你想要什麼 Mason

614
00:39:20,970 --> 00:39:24,370
你想努力工作 拿到薪水支票...

615
00:39:24,490 --> 00:39:28,650
- 為你患麻痹症的孩子治病  - 她得的是大腦性麻痹症

616
00:39:28,770 --> 00:39:29,810
我不管

617
00:39:29,930 --> 00:39:32,330
現在 你可以繼續拿到支票...

618
00:39:33,530 --> 00:39:37,810
但是你得按規矩來做事 老弟 我的規矩

619
00:39:37,930 --> 00:39:42,890
最近你總和我作對 但是你不會得逞

620
00:39:46,170 --> 00:39:48,250
有什麼好笑的?

621
00:39:48,370 --> 00:39:50,850
也許你那傢伙比我大

622
00:39:50,970 --> 00:39:53,650
也許比我朋友Andrew的還要大 

623
00:39:53,770 --> 00:39:57,160
但是在監獄委員會 他說了算

624
00:39:57,290 --> 00:40:00,050
而且他真的很喜歡幹我...

625
00:40:00,170 --> 00:40:02,010
我沒必要聽這些

626
00:40:02,130 --> 00:40:04,200
將來 我會成為這裡的老大

627
00:40:04,320 --> 00:40:08,680
記住這點 我們就能步調一致 相處融洽

628
00:40:10,850 --> 00:40:12,130
說出來 

629
00:40:13,930 --> 00:40:15,440
說什麼?

630
00:40:15,570 --> 00:40:18,330
說步調一致

631
00:40:19,890 --> 00:40:20,810
為什麼?

632
00:40:20,930 --> 00:40:23,090
因為我是你的上司

633
00:40:23,210 --> 00:40:27,410
而且我他媽的在命令你說 你這個不聽話的蕩婦!

634
00:40:27,520 --> 00:40:28,840
立刻說出來!

635
00:40:28,970 --> 00:40:32,770
步調一致

636
00:40:33,930 --> 00:40:36,050
有那麼難嗎?

637
00:40:36,170 --> 00:40:39,400
沒有 因為當我給你下達命令時 

638
00:40:39,530 --> 00:40:42,010
你只需要照辦就行了 不是嗎 Arthur?

639
00:40:42,130 --> 00:40:45,770
現在 我要下達命令了 你在聽嗎?

640
00:40:45,890 --> 00:40:47,800
是的

641
00:40:47,930 --> 00:40:49,600
命令是這樣的

642
00:40:50,890 --> 00:40:53,120
維持好秩序 警官

643
00:41:12,370 --> 00:41:13,490
給Red寫信呢?

644
00:41:13,610 --> 00:41:14,570
嗯

645
00:41:14,690 --> 00:41:16,290
發生什麼事了?

646
00:41:18,050 --> 00:41:20,040
我正式被Lucy甩了

647
00:41:22,650 --> 00:41:24,400
哦 Ned 很抱歉 兄弟

648
00:41:24,530 --> 00:41:25,800
你還好嗎?

649
00:41:25,930 --> 00:41:28,080
嗯 這不能怪她 夥計

650
00:41:28,650 --> 00:41:31,560
- 我不能陪伴她左右  - 沒她更好 去她的

651
00:41:31,690 --> 00:41:33,640
我還指望她能為我爭取到我以前的工作

652
00:41:33,770 --> 00:41:35,970
八成也泡湯了

653
00:41:36,930 --> 00:41:40,770
我是說 沒有犯罪記錄也沒有人雇我 現在進過監獄了會有人用我嗎?

654
00:41:41,450 --> 00:41:44,320
- 我什麼也得不到  - 一片空白

655
00:41:45,490 --> 00:41:46,850
- 什麼?  - 意思是洗心革面 重新做人

656
00:41:46,970 --> 00:41:48,400
聽著...

657
00:41:48,520 --> 00:41:50,720
你想過離開這以後

658
00:41:50,850 --> 00:41:53,240
你就可以做自己想做的事

659
00:41:53,370 --> 00:41:55,280
無論你想怎麼樣

660
00:41:56,330 --> 00:41:58,410
我想著能和Lucy在一起 幹回我的老本行

661
00:41:58,530 --> 00:42:01,800
對 我知道 但那對你來說可能是最糟糕的

662
00:42:01,930 --> 00:42:04,970
- 你怎麼知道?  - 我怎麼知道? 就因為剛才發生的事情

663
00:42:05,970 --> 00:42:09,010
你沒必要一直想著待在這個小牢房裡

664
00:42:09,130 --> 00:42:10,560
這裡真他媽太小了 老兄

665
00:42:10,690 --> 00:42:14,760
該來的總會來的 不是這牢房 你個傻瓜 而是你的思想

666
00:42:14,890 --> 00:42:17,290
明白嗎? 你可以想得更長遠一些

667
00:42:17,930 --> 00:42:19,890
你是個聰明人 好好想想

668
00:42:20,010 --> 00:42:22,250
沒事的 我保證

669
00:42:23,250 --> 00:42:24,320
- 看開點 夥計  - 嗯

670
00:42:24,450 --> 00:42:26,160
來抱一個

671
00:42:27,210 --> 00:42:29,730
- 滾  - 來吧 我在監獄裡待得太久了

672
00:42:29,850 --> 00:42:32,210
我需要個同伴 讓彼此更溫暖些

673
00:42:32,330 --> 00:42:35,160
- 沒人會知道的  - 下次吧

674
00:42:35,290 --> 00:42:37,280
再見 寶貝

675
00:42:55,530 --> 00:42:57,850
你臉他媽的怎麼回事?

676
00:42:57,970 --> 00:43:00,040
上次和米爾沃爾隊打架的時候弄的

677
00:43:00,170 --> 00:43:01,760
- 教堂怎麼樣了?  - 快好了

678
00:43:01,890 --> 00:43:04,520
會像新的一樣 你下次去就會認不出那兒了

679
00:43:04,650 --> 00:43:07,040
別耍我了 Tel 我可不打算在這待那麼久

680
00:43:07,160 --> 00:43:10,200
在牆上掛個日曆 數著日子直到你們出去的那一天

681
00:43:10,330 --> 00:43:14,240
能在酒吧看見你 Lucy坐在你腿上 那樣再好不過了

682
00:43:14,370 --> 00:43:16,040
她甩了我 夥計

683
00:43:16,970 --> 00:43:18,720
那個臭娘們兒

684
00:43:19,730 --> 00:43:21,650
她配不上你

685
00:43:21,770 --> 00:43:23,440
別擔心 夥計 我沒事

686
00:43:23,570 --> 00:43:26,120
那天我經過Dave家

687
00:43:27,120 --> 00:43:29,400
- 門上寫著"此屋出租"    - 真的?

688
00:43:29,530 --> 00:43:31,960
- 他什麼也沒告訴我  - Red挺不容易的

689
00:43:32,090 --> 00:43:34,720
她很堅強  真是太遺憾了

690
00:43:35,760 --> 00:43:37,960
別忘記明天貨就到了

691
00:43:38,090 --> 00:43:40,720
太好了 Keith會很高興的 夥計

692
00:43:40,840 --> 00:43:43,320
Max能拿到很多運費

693
00:43:43,890 --> 00:43:47,600
"暴動! 暴動!"

694
00:43:47,730 --> 00:43:49,810
# 陷入道德的兩難 隨著天氣而改變 #

695
00:43:49,930 --> 00:43:51,840
# 暴動! 暴動! 暴動! #

696
00:43:51,960 --> 00:43:53,960
# 你認為你很聰明 其實你沒那麼聰明 #

697
00:43:54,090 --> 00:43:56,040
# 暴動! 暴動! 暴動! #

698
00:43:56,160 --> 00:43:58,240
# 我討厭暴力 暴力招惹來員警 #

699
00:43:58,370 --> 00:44:00,320
# 暴動! 暴動! 暴動! #

700
00:44:00,450 --> 00:44:02,440
# 所有偉大的真理都在矛盾中結束! #

701
00:44:02,570 --> 00:44:04,200
# 暴動! 暴動! 暴動! #

702
00:44:04,330 --> 00:44:05,320
# 為你的權利而大聲?喊... #

703
00:44:05,440 --> 00:44:06,440
哦!

704
00:44:06,560 --> 00:44:09,640
# 為你的權利而大聲?喊... #

705
00:44:09,770 --> 00:44:12,770
- 那小子滿面春風地來了  - 我們走

706
00:44:21,650 --> 00:44:24,000
喂 夥計們 你們他媽的跑去哪?

707
00:44:24,970 --> 00:44:26,040
靠

708
00:44:26,170 --> 00:44:29,160
# 我們今晚要暴動? #

709
00:44:31,529 --> 00:44:33,529
等等我 你們兩個

710
00:44:34,690 --> 00:44:36,770
- 一 二 三...  - 它在哪?

711
00:44:36,890 --> 00:44:39,320
- 四 五 這個  - 我知道你會數數

712
00:44:42,880 --> 00:44:46,360
- 我十天沒走過這麼長的路了  - 只是為了確認它還在這

713
00:44:46,490 --> 00:44:47,960
- 什麼?  - 看這個

714
00:44:48,080 --> 00:44:50,600
嫌我在隔離室還沒研究夠宗教知識 嗯?

715
00:44:50,720 --> 00:44:55,040
Keith 夥計 我要你好好研究研究這本書

716
00:44:55,170 --> 00:44:57,320
夥計 我已經讀了一遍了 我知道結尾是什麼

717
00:44:57,450 --> 00:45:00,640
- 我不是說聖經  - 他指的是這本書

718
00:45:00,770 --> 00:45:02,200
這本書

719
00:45:02,320 --> 00:45:03,250
繼續

720
00:45:03,370 --> 00:45:06,250
- 你們要取笑我 是不是?  - 不會的 翻開看看

721
00:45:07,450 --> 00:45:10,720
- 這是個奇跡 是不是?  - 歡迎回來 我們很想你

722
00:45:16,560 --> 00:45:17,930
好了

723
00:45:18,050 --> 00:45:19,800
沒事 我們沒事

724
00:45:19,920 --> 00:45:21,480
- 嘿 嘿 嘿  - 太好了

725
00:45:21,610 --> 00:45:23,560
- 永遠的西漢姆聯隊  - 永遠的西漢姆聯隊

726
00:45:25,650 --> 00:45:27,090
- 唔  - 到我了

727
00:45:27,210 --> 00:45:28,730
快給我

728
00:45:29,760 --> 00:45:32,080
哦 有人要來找茬了

729
00:45:36,000 --> 00:45:38,520
太爽了 我現在要去廁所 夥計們

730
00:45:38,640 --> 00:45:40,000
去吧

731
00:45:40,120 --> 00:45:41,520
低調點 好嗎?

732
00:45:41,650 --> 00:45:43,920
- 我們再喝點 Dave  - 嗯 當然要

733
00:45:45,480 --> 00:45:46,640
嗯

734
00:45:48,330 --> 00:45:49,440
啊

735
00:46:13,480 --> 00:46:15,840
你他媽的真卑鄙! 卑鄙的混蛋!

736
00:46:15,960 --> 00:46:17,160
你個狗娘養的

737
00:46:17,280 --> 00:46:19,650
你個白種豬 操

738
00:46:19,770 --> 00:46:21,240
你個骯髒的人渣!

739
00:46:21,370 --> 00:46:24,280
這是米爾沃爾隊給你的警告

740
00:46:25,440 --> 00:46:27,520
- 快走  - 我操 

741
00:46:31,850 --> 00:46:33,800
靠 是Ned的叫聲

742
00:46:33,920 --> 00:46:35,080
靠 啊!

743
00:46:35,200 --> 00:46:37,960
- 你他媽的在跟我開玩笑吧  - 救命 救我! 啊!

744
00:46:38,080 --> 00:46:39,400
看他的臉傷成什麼樣了!

745
00:46:39,530 --> 00:46:40,920
獄警 獄警!

746
00:46:42,130 --> 00:46:44,520
沒事了 Ned 沒事了 夥計 看著我 看著我

747
00:46:44,640 --> 00:46:46,560
- 出什麼事了?  - 他需要醫生

748
00:46:46,680 --> 00:46:47,720
快扶他起來!

749
00:46:47,840 --> 00:46:50,560
好了 夥計 我們走 出去

750
00:46:51,520 --> 00:46:54,120
誰他媽的在監視攝像頭 嗯?

751
00:47:14,090 --> 00:47:17,040
西漢姆聯隊的一個囚犯剛剛在牢房裡被人劃傷了臉

752
00:47:17,160 --> 00:47:19,080
這是個充滿暴力的世界 Mason

753
00:47:19,200 --> 00:47:23,400
而我們只是碰巧待在它最暴力的一個角落裡

754
00:47:23,520 --> 00:47:24,880
看見沒?

755
00:47:25,880 --> 00:47:27,960
暴力無處不在

756
00:47:29,440 --> 00:47:32,160
但如果是Turner那邊的人受傷了 你的感覺就會有所不同了

757
00:47:32,290 --> 00:47:36,120
我正在休息 要麼別廢話要麼滾遠點

758
00:47:37,840 --> 00:47:39,360
還有...

759
00:47:39,480 --> 00:47:41,720
如果是我討厭的人在我眼皮底下受傷

760
00:47:41,840 --> 00:47:44,520
我不一定會把它當回事

761
00:47:55,320 --> 00:47:57,840
至少你有機會泡妞了

762
00:47:58,720 --> 00:48:02,440
- 對 小妞們都喜歡有疤的男人 是不是?  - 去你倆的

763
00:48:03,850 --> 00:48:05,760
失陪一下 好嗎?

764
00:48:18,720 --> 00:48:21,160
- 他怎麼樣了?  - 你說他能怎麼樣?

765
00:48:21,290 --> 00:48:23,200
我的兄弟被人割傷了

766
00:48:23,320 --> 00:48:25,400
你們之中有多少人看到了?

767
00:48:25,530 --> 00:48:27,400
- 我會調查的  - 真的?

768
00:48:27,520 --> 00:48:32,200
哈 見鬼去吧 你和每個拿了錢說會保證我們安全的人都見鬼去吧

769
00:48:32,320 --> 00:48:34,560
- 你再這麼說話 我會向上級報告的  - 隨便你

770
00:48:34,680 --> 00:48:38,280
- 聽著 我們並不都是這樣的  - 是嗎? 你去告訴他

771
00:48:39,160 --> 00:48:42,440
你看見他的臉了嗎? 也許是我錯了 也許你不是個混蛋

772
00:48:42,560 --> 00:48:45,920
也許你只是後臺不夠硬 對付不了她

773
00:48:46,040 --> 00:48:48,040
你他媽的知道什麼

774
00:48:48,170 --> 00:48:50,200
我所知道的是

775
00:48:50,320 --> 00:48:53,080
這種混帳事情不會有停止的一天

776
00:48:54,120 --> 00:48:55,800
堅持你自己的立場 夥計

777
00:48:55,920 --> 00:48:58,600
現在你正有機會做正確的事

778
00:48:58,720 --> 00:49:00,320
去做啊

779
00:49:16,040 --> 00:49:18,120
我可以殺了他們的 Dave

780
00:49:21,440 --> 00:49:22,960
我們該怎麼做?

781
00:49:26,400 --> 00:49:28,200
我們沒得選擇

782
00:49:28,320 --> 00:49:30,560
陪他們玩玩吧

783
00:49:32,840 --> 00:49:34,880
嗯 他怎麼說的?

784
00:49:38,160 --> 00:49:40,160
那他為什麼那麼做?

785
00:49:52,880 --> 00:49:53,960
哦 靠!

786
00:50:06,240 --> 00:50:08,160
怎麼樣 傻大個?

787
00:50:19,360 --> 00:50:20,960
你朋友怎麼樣了?

788
00:50:21,080 --> 00:50:24,240
死不了 是時候制定我們的計畫了

789
00:50:25,120 --> 00:50:27,240
你有什麼打算?

790
00:50:27,360 --> 00:50:30,280
哪裡有攝像頭的盲區?

791
00:50:30,400 --> 00:50:32,280
- 裡面還是外面?  - 裡面

792
00:50:37,760 --> 00:50:40,640
我想你他媽的有大麻煩了 夥計

793
00:50:42,960 --> 00:50:44,440
我們來看一下

794
00:50:50,240 --> 00:50:52,080
你確定查過那些垃圾了?

795
00:50:52,880 --> 00:50:54,400
是的

796
00:50:55,520 --> 00:50:57,600
因為我要去看看那個悍婦

797
00:50:57,720 --> 00:50:59,240
如果我發現你在撒謊

798
00:50:59,360 --> 00:51:01,800
我將挖出你的眼睛 打爆你的頭

799
00:51:01,920 --> 00:51:04,120
明白嗎 雜種?

800
00:51:04,240 --> 00:51:05,440
當然

801
00:51:29,880 --> 00:51:32,800
我付出就必須有回報

802
00:51:32,920 --> 00:51:36,440
- 你在說什麼?  - 我難道說的不是他媽的英語?

803
00:51:36,560 --> 00:51:39,000
你的夥計在那邊

804
00:51:39,120 --> 00:51:41,320
這件事非比尋常

805
00:51:42,840 --> 00:51:46,080
我不需要拖後腿的搭檔 你他媽的把那東西找出來

806
00:51:57,640 --> 00:52:00,520
你看什麼看 小子?

807
00:52:22,720 --> 00:52:25,160
他媽的 Marc 我已經把事情告訴你了 兄弟

808
00:52:25,280 --> 00:52:28,720
- 裡面什麼都沒有  - 嗯 但是 她說在裡面

809
00:52:28,840 --> 00:52:30,400
而你卻說沒有

810
00:52:31,360 --> 00:52:33,880
聽著... 如果你敢騙我...

811
00:52:35,960 --> 00:52:38,520
我就他媽的劃花你的臉

812
00:52:38,640 --> 00:52:41,000
找出是誰拿走的...

813
00:52:41,120 --> 00:52:42,960
然後把東西拿回來

814
00:52:52,640 --> 00:52:57,640
在Fosterville一次可以買半盎司煙 而這裡只能買1/4盎司

815
00:52:57,760 --> 00:53:00,520
我得和Max談談 你搞到了多少錢?

816
00:53:00,640 --> 00:53:02,040
你好 Ned

817
00:53:04,000 --> 00:53:05,800
我靠

818
00:53:05,920 --> 00:53:09,040
- 可能會留下疤痕 很酷  - 你覺得怎麼樣?

819
00:53:09,160 --> 00:53:10,840
- 鼻青臉腫的  - 確實是

820
00:53:10,960 --> 00:53:15,560
該死的傷 我出院的時候 看到Derrick進了醫院

821
00:53:15,680 --> 00:53:17,200
但有人把他打得半死

822
00:53:17,320 --> 00:53:20,360
- 你們不知道那事?  - 兄弟 我當時在睡覺

823
00:53:20,480 --> 00:53:21,720
- 你?  - 嗯

824
00:53:23,480 --> 00:53:24,440
誰會是下一個?

825
00:53:24,560 --> 00:53:26,360
好樣的

826
00:53:34,520 --> 00:53:36,480
- 你好 夥計  - 歡迎西漢姆聯隊的精英吧

827
00:53:39,720 --> 00:53:41,040
是 嗯? 嗯?

828
00:53:41,160 --> 00:53:42,920
打 打啊

829
00:53:43,040 --> 00:53:44,840
你他媽的... 來 往那打

830
00:53:44,960 --> 00:53:47,560
兄弟們 往死裡打 快

831
00:53:48,160 --> 00:53:49,920
沒錯 就是這樣

832
00:53:53,520 --> 00:53:55,640
加油 快 弟兄們 快點 弟兄們

833
00:53:55,760 --> 00:53:58,400
你他媽的見鬼去吧

834
00:53:58,520 --> 00:54:00,520
往死裡打 兄弟 快

835
00:54:00,640 --> 00:54:02,600
繼續打 死命打

836
00:54:02,720 --> 00:54:04,520
用力打 用力打 加油

837
00:54:05,720 --> 00:54:07,960
快點 我們走 快點

838
00:54:08,080 --> 00:54:09,880
Dave 快 離開這

839
00:54:19,960 --> 00:54:21,760
嘿 Abbot在哪?

840
00:54:21,880 --> 00:54:24,520
我也剛剛發現 這與我無關 夥計

841
00:54:31,560 --> 00:54:32,640
蠢豬

842
00:54:58,720 --> 00:55:01,560
你他媽的認為自己很聰明是不是?

843
00:55:01,680 --> 00:55:03,840
如果我夠聰明的話 我就不會在這了 Marc

844
00:55:03,960 --> 00:55:05,960
你他媽的再試試動我的人看...

845
00:55:06,080 --> 00:55:08,960
如果你要過來挑事兒 勸你他媽的先掂量掂量你自己

846
00:55:09,880 --> 00:55:12,000
掂量掂量我自己 你這個蕩婦?

847
00:55:12,480 --> 00:55:14,600
- 哦!  - 這是我和他的事

848
00:55:14,720 --> 00:55:17,040
現在你給我聽好了 你這個發騷的蕩婦

849
00:55:17,160 --> 00:55:19,240
Marc 你他媽的現在不過是個老東西

850
00:55:19,360 --> 00:55:21,760
你現在無依無靠 你這個微不足道的變態狂

851
00:55:21,880 --> 00:55:24,200
行了 散開 散開!

852
00:55:24,320 --> 00:55:26,360
你 靠牆站

853
00:55:26,480 --> 00:55:29,640
你他媽的死定了 你他媽的死定了

854
00:55:29,760 --> 00:55:31,520
我不是在這呢 帥哥

855
00:55:31,640 --> 00:55:33,560
從這出去 出去!

856
00:55:33,680 --> 00:55:35,560
- 滾出去  - 整死我啊

857
00:55:38,120 --> 00:55:41,760
他的人再想找你麻煩 恐怕要三思而後行了

858
00:55:41,880 --> 00:55:43,560
略占上風

859
00:55:43,680 --> 00:55:46,200
我會奪回可以得到的一切 夥計

860
00:55:46,320 --> 00:55:47,840
"發騷的蕩婦"

861
00:56:01,760 --> 00:56:04,120
曼聯要來了 兄弟們 任務艱巨

862
00:56:04,240 --> 00:56:06,280
場上場下我們都能幹掉他們 夥計

863
00:56:06,400 --> 00:56:08,840
還記得我們不得不跳火車那回嗎?

864
00:56:08,960 --> 00:56:11,600
怎麼都打不到車 結果我們劫了那輛貨車

865
00:56:11,720 --> 00:56:14,120
當我們跳下來的時候 那幫蕩婦就大禍臨頭了

866
00:56:14,240 --> 00:56:16,000
我他媽的躲了一整天

867
00:56:16,120 --> 00:56:18,440
- 對 是這樣  - 對

868
00:56:18,560 --> 00:56:21,040
你寫完後 替我向Red問個好

869
00:56:21,160 --> 00:56:22,720
你很逗 我會的

870
00:56:22,840 --> 00:56:24,360
- 晚安 兄弟們  - 再見 夥計

871
00:56:27,680 --> 00:56:29,760
我在這裡從沒人來看過我

872
00:56:32,000 --> 00:56:33,640
也替我向Red問個好

873
00:56:33,760 --> 00:56:35,560
好 我會的

874
00:56:35,680 --> 00:56:37,000
謝謝

875
00:56:43,760 --> 00:56:44,840
晚安 夥計

876
00:56:44,960 --> 00:56:46,400
晚安 夥計

877
00:56:59,480 --> 00:57:02,440
出來 滾出去

878
00:57:03,520 --> 00:57:05,160
都他媽的什麼玩意

879
00:57:07,560 --> 00:57:10,360
這裡不會有違禁品的 對吧?

880
00:57:10,480 --> 00:57:12,360
他們是想栽贓嫁禍來了 對吧 Dave?

881
00:57:12,480 --> 00:57:14,360
放開我 混蛋 我什麼也沒幹

882
00:57:14,480 --> 00:57:16,040
啊! 好 好

883
00:57:16,160 --> 00:57:19,040
- 噢 好了 混蛋  - 看著我

884
00:57:19,160 --> 00:57:22,160
看著我 別讓他們找到藉口 別讓他們抓到把柄 放鬆

885
00:57:22,280 --> 00:57:23,760
放鬆 放開我

886
00:57:28,800 --> 00:57:32,680
你老婆知不知道你在這找到了另一支可以效力的球隊?

887
00:57:32,800 --> 00:57:37,240
沒關係 很多本來不斷背的犯人在這裡都能找到愛侶

888
00:57:37,360 --> 00:57:39,560
你就這麼點花樣?

889
00:57:39,680 --> 00:57:43,520
這是色情違禁品

890
00:57:45,960 --> 00:57:47,560
你他媽的...

891
00:57:47,680 --> 00:57:50,240
操! 他媽的你這個蕩婦

892
00:57:53,920 --> 00:57:54,920
啊!

893
00:57:55,040 --> 00:57:58,080
這樣你他媽的才不會忘記

894
00:57:59,080 --> 00:58:01,440
Dave... 他媽的怎麼了?

895
00:58:04,280 --> 00:58:06,280
去你媽的 你這婊子

896
00:58:06,400 --> 00:58:08,440
把他們押回去 把他拖到隔離室

897
00:58:56,080 --> 00:58:58,480
你這個狗娘養的!

898
00:59:02,240 --> 00:59:04,480
你可不是Pete Dunham

899
00:59:13,880 --> 00:59:16,640
你想念Little Petey嗎?

900
00:59:25,920 --> 00:59:28,360
你這個蕩婦! 你他媽的...

901
00:59:37,760 --> 00:59:40,800
我他媽的要殺了你 你這個畜牲

902
00:59:45,920 --> 00:59:47,680
操! 哦

903
00:59:56,160 --> 00:59:57,840
- 放開我! 放開我!  - 把他拉出去!

904
00:59:57,960 --> 00:59:59,400
放開我!

905
00:59:59,520 --> 01:00:01,800
快把他弄出去! 快 快

906
01:00:01,920 --> 01:00:03,440
把他弄出去!

907
01:00:41,920 --> 01:00:45,880
現在 看誰他媽的更像傻逼?

908
01:01:03,240 --> 01:01:06,640
在查房過程中 Miller變得蠻橫粗暴

909
01:01:09,920 --> 01:01:12,960
- 有沒有人受傷?  - 我們的人沒有 雖然是他先動的手

910
01:01:13,080 --> 01:01:15,280
好吧 待會我看看報告

911
01:01:17,160 --> 01:01:18,600
就這樣吧

912
01:01:18,720 --> 01:01:20,840
是 長官

913
01:01:22,400 --> 01:01:24,920
Arthur 查房的時候你在場嗎?

914
01:01:25,040 --> 01:01:26,040
不在 長官

915
01:01:26,160 --> 01:01:28,000
只有Mavis長官

916
01:01:28,120 --> 01:01:30,280
這幫西漢姆的球迷 真是麻煩

917
01:01:31,040 --> 01:01:34,440
好像他們總是麻煩纏身 長官

918
01:01:35,560 --> 01:01:38,440
兩者好像不是一回事 對嗎?

919
01:01:38,560 --> 01:01:39,840
對

920
01:01:42,280 --> 01:01:45,800
Mavis長官昨晚關到隔離間的那個犯人...

921
01:01:45,920 --> 01:01:48,200
- 長官?  - 嚴加保護

922
01:01:48,320 --> 01:01:49,560
是 長官

923
01:01:54,840 --> 01:01:57,800
看起來我們已經開始受人尊重了

924
01:01:57,920 --> 01:01:59,360
是該到時候了

925
01:02:00,560 --> 01:02:04,520
- 你們有多想我?  - 哦 快看他那張花臉

926
01:02:04,640 --> 01:02:06,520
希望你比你看起來好點 哥們

927
01:02:06,640 --> 01:02:09,000
嗯 很奇怪 我呼吸的時候就會痛 

928
01:02:09,120 --> 01:02:10,920
失陪一下 好嗎?

929
01:02:13,120 --> 01:02:14,920
賽場上的人注意

930
01:02:15,040 --> 01:02:18,600
比賽期間發生毆鬥的犯人一律關禁閉

931
01:02:18,720 --> 01:02:22,960
比賽期間發生毆鬥的犯人一律關禁閉

932
01:02:31,520 --> 01:02:34,840
小子 如果你想生存下去 最好低調一點

933
01:02:34,960 --> 01:02:36,960
你知道她很難搞定

934
01:02:40,240 --> 01:02:44,120
你得給我透露些資訊 不然我幫不了你

935
01:02:44,240 --> 01:02:48,240
哦 少來了 我們已經把跟我們鬥的Marc那一夥制住了

936
01:02:48,360 --> 01:02:51,400
但有獄警在幫他們 才越來越難搞

937
01:02:51,520 --> 01:02:53,640
看著我 不管他媽的怎麼樣

938
01:02:53,760 --> 01:02:56,080
你得做點什麼 好歹做點什麼

939
01:02:58,120 --> 01:03:01,440
想要像她那樣 就不能循規蹈矩地做事

940
01:03:02,640 --> 01:03:05,760
- 這樣讓我很為難  - 我不在乎

941
01:03:05,880 --> 01:03:07,680
你跟我一樣想讓她滾蛋

942
01:03:10,240 --> 01:03:12,720
聽著 我正在想辦法 好嗎?

943
01:03:14,240 --> 01:03:16,800
有人打架 在球場 快點過來

944
01:03:17,280 --> 01:03:19,400
Wilson! Davis!

945
01:03:19,520 --> 01:03:22,000
住手 住手

946
01:03:22,120 --> 01:03:25,840
靠到圍欄上! 靠到圍欄上!

947
01:03:40,520 --> 01:03:42,800
你知道我們這已經人滿為患了!

948
01:03:42,920 --> 01:03:45,200
那就你來負責! 因為我...

949
01:03:45,320 --> 01:03:47,720
他纏上煩心事了

950
01:03:49,760 --> 01:03:51,080
進來!

951
01:03:54,840 --> 01:03:57,640
- 多少人受傷?  - 16人 都很輕微

952
01:03:57,760 --> 01:04:00,360
- 多輕微?  - 少數縫了幾針 幾個人骨折了

953
01:04:00,480 --> 01:04:03,720
- 有一起顱骨骨折  - 他們正開始適應牢獄生活 長官

954
01:04:03,840 --> 01:04:07,000
而且在上輪抽籤中 我們接收了不少囚犯

955
01:04:07,120 --> 01:04:08,400
還有下一輪呢

956
01:04:08,520 --> 01:04:09,480
下一輪?

957
01:04:09,600 --> 01:04:12,040
這是一份正式通知

958
01:04:12,160 --> 01:04:16,400
兩周內我們要接收74名新囚犯

959
01:04:16,520 --> 01:04:21,560
臨時授權 我們可以提早釋放60名囚犯

960
01:04:21,680 --> 01:04:24,920
我要你們擬出一份提早釋放的犯人名單

961
01:04:25,040 --> 01:04:28,800
條件是 他們不會對社會構成威脅

962
01:04:28,920 --> 01:04:30,840
明早就要

963
01:04:30,960 --> 01:04:32,360
散會

964
01:04:32,480 --> 01:04:34,480
"養家糊口"

965
01:04:41,600 --> 01:04:43,640
# 掌權的人不會懂得 #

966
01:04:43,760 --> 01:04:45,960
# 維持生計 養家糊口 #

967
01:04:46,080 --> 01:04:48,360
# 要統治一方 得花怎樣的代價 #

968
01:04:48,480 --> 01:04:50,520
# 維持生計 養家糊口 #

969
01:04:50,640 --> 01:04:52,840
# 他們太無能了 但這也不對 #

970
01:04:52,960 --> 01:04:54,920
# 維持生計 養家糊口 #

971
01:04:55,040 --> 01:04:57,480
# 毀了你 也毀了我的生活 #

972
01:04:57,600 --> 01:04:59,440
# 維持生計 養家糊口 #

973
01:04:59,560 --> 01:05:01,600
# 不住此街 不知此險 #

974
01:05:01,720 --> 01:05:03,800
# 你沒資格說 #

975
01:05:03,920 --> 01:05:06,120
# 我想生活在 屬於我的地盤上 #

976
01:05:06,240 --> 01:05:08,200
# 遠離世俗 #

977
01:05:08,320 --> 01:05:10,520
# 不住此街 不知此險 #

978
01:05:10,640 --> 01:05:12,720
# 你沒資格說 #

979
01:05:12,840 --> 01:05:15,080
# 我想生活在 屬於我的地盤上 #

980
01:05:15,200 --> 01:05:17,440
# 遠離世俗... #

982
01:05:24,160 --> 01:05:26,160
Cosgrove 是我

983
01:05:27,240 --> 01:05:29,760
是的 閉上你的鳥嘴 仔細聽好

984
01:05:30,760 --> 01:05:32,680
我能出去了

985
01:05:32,800 --> 01:05:34,760
是的 但是得花不少錢

986
01:05:35,640 --> 01:05:37,440
2千英鎊

987
01:05:38,960 --> 01:05:40,960
是 就他媽的現在

988
01:05:42,560 --> 01:05:43,680
長官

989
01:05:48,800 --> 01:05:52,320
第一個人 他強姦未遂 對吧?

990
01:05:52,440 --> 01:05:53,960
- 不 長官  - Jenkins?

991
01:05:54,080 --> 01:05:56,480
噢 他啊 是的 他應該是

992
01:05:59,040 --> 01:06:00,960
Tyman 和Wadlow 

993
01:06:01,080 --> 01:06:02,400
Carson 

994
01:06:05,120 --> 01:06:07,080
為什麼這些人出現在名單上?

995
01:06:07,200 --> 01:06:11,600
我特別強調了 必須是對社會無害的人

996
01:06:11,720 --> 01:06:15,720
這份名單的擬定完全出於相反的意思

997
01:06:15,840 --> 01:06:17,680
根本無視社會公共安全

998
01:06:18,480 --> 01:06:21,960
這是什麼意思 Mavis警官?

999
01:06:22,080 --> 01:06:24,040
讓犯人回歸社會 長官

1000
01:06:24,160 --> 01:06:27,360
您多次強調過 這是監獄體制的根基 

1001
01:06:27,480 --> 01:06:29,640
是這樣吧 Mason警官?

1002
01:06:30,760 --> 01:06:35,400
長官 既然您對那份名單不滿意

1003
01:06:35,520 --> 01:06:38,120
我給您另一種選擇

1004
01:06:40,120 --> 01:06:42,040
這份好多了

1005
01:06:43,080 --> 01:06:46,160
對 好 很好

1006
01:06:46,280 --> 01:06:49,600
這份名單上的每個人都很合我心意...

1007
01:06:50,480 --> 01:06:52,360
除了這3個

1008
01:06:52,480 --> 01:06:55,160
才來這麼短時間 就給我們惹過麻煩

1009
01:06:55,280 --> 01:06:58,120
長官 這3個您質疑得很對

1010
01:06:58,240 --> 01:07:01,160
我向你推薦我名單上的頭3個

1011
01:07:01,280 --> 01:07:03,560
在這裡的刑期內 他們一直是模範囚犯

1012
01:07:03,680 --> 01:07:05,320
他們從沒惹過麻煩 

1013
01:07:05,440 --> 01:07:08,160
長官 我提名的3個人 在所犯的暴力事件中 

1014
01:07:08,280 --> 01:07:11,720
和Mavis長官提名的3個囚犯 基本上是正面衝突

1015
01:07:11,840 --> 01:07:15,760
我的這3個 在來這裡服刑之前 沒有被拘留 沒有定罪

1016
01:07:15,880 --> 01:07:19,520
- 對公眾沒有危害...  - 看看他們的紀錄 長官

1017
01:07:19,640 --> 01:07:22,040
我提名的3個完全沒有不良紀錄

1018
01:07:22,960 --> 01:07:25,800
從沒被逮捕 從沒出過狀況 

1019
01:07:25,920 --> 01:07:30,160
他的3個... 長期打架 還被關在隔離區

1020
01:07:30,280 --> 01:07:33,000
真讓我左右為難 當你需要智者的時候 他在哪裡?

1021
01:07:33,120 --> 01:07:35,400
您無須是個智者 也會選擇我的這3個 長官

1022
01:07:35,520 --> 01:07:38,360
不過我理解 要做出選擇很艱難

1023
01:07:38,480 --> 01:07:42,000
恕我直言 您承擔著重大的責任 長官

1024
01:07:42,120 --> 01:07:46,440
在古羅馬 囚犯經常被命令與野獸搏鬥

1025
01:07:46,560 --> 01:07:49,800
若他們能夠存活下來 就能重獲自由

1026
01:07:49,920 --> 01:07:51,360
是嗎 長官?

1027
01:07:52,640 --> 01:07:56,400
經常有好幾隊角鬥士互相血戰

1028
01:07:56,520 --> 01:07:58,440
您就是這麼做決定的嗎 長官?

1029
01:08:03,720 --> 01:08:05,120
何不...

1030
01:08:06,080 --> 01:08:08,720
讓他們為這一獎勵而戰?

1031
01:08:12,080 --> 01:08:13,240
抬起下巴

1032
01:08:14,400 --> 01:08:15,880
好消息

1033
01:08:17,600 --> 01:08:20,240
下周你們就可以出獄 怎麼樣?

1034
01:08:20,360 --> 01:08:22,720
如果是好消息 壞消息也會跟著來

1035
01:08:24,240 --> 01:08:27,200
你們足球踢得怎麼樣?

1036
01:08:34,560 --> 01:08:37,200
- 這裡的人對你幹了什麼?  - 親愛的

1037
01:08:37,320 --> 01:08:39,360
沒有看起來那麼糟

1038
01:08:40,160 --> 01:08:42,440
關於這裡所發生的 你說的是實話?

1039
01:08:42,560 --> 01:08:45,760
你擔心的夠多了 不過 我有好消息

1040
01:08:45,880 --> 01:08:46,920
什麼?

1041
01:08:47,040 --> 01:08:49,840
因為這些傷使我看起來更加迷人

1042
01:08:49,960 --> 01:08:51,920
加上我是個循規蹈矩的犯人

1043
01:08:52,040 --> 01:08:55,080
監獄長允許我們進行一場足球賽

1044
01:08:55,200 --> 01:08:56,840
- 足球?  - 嗯

1045
01:08:56,960 --> 01:09:01,000
記得我說過每個監區都有一支球隊 並且會為獎勵而戰嗎?

1046
01:09:01,120 --> 01:09:04,800
這次的特殊獎勵確實有點特殊

1047
01:09:04,920 --> 01:09:07,440
這場球賽的勝者...

1048
01:09:08,320 --> 01:09:10,800
下周可以出獄

1049
01:09:10,920 --> 01:09:13,600
- 這樣開我玩笑 太不該了  - 我看起來像是在開玩笑嗎?

1050
01:09:13,720 --> 01:09:16,160
你是說你有機會獲得釋放?

1051
01:09:16,280 --> 01:09:18,160
這就是我剛才所說的 是的

1052
01:09:18,280 --> 01:09:19,920
- 真的?  - 真的 如果我們贏了

1053
01:09:20,040 --> 01:09:22,440
贏這場球?

1054
01:09:22,560 --> 01:09:23,640
對

1055
01:09:25,280 --> 01:09:27,760
那你還在這裡幹什麼? 你這球員好糟糕

1056
01:09:27,880 --> 01:09:29,760
- 好了好了  - 趕緊出去訓練

1057
01:09:29,880 --> 01:09:31,960
- 一直練到比賽  - 好吧

1058
01:09:32,080 --> 01:09:33,960
你一定得贏 Dave 一定

1059
01:09:34,080 --> 01:09:37,920
我們這邊有幾個不錯的俄國小夥 贏面很大

1060
01:09:38,040 --> 01:09:41,160
- 我自己也不確定 本該早點告訴你的  - 你說了 現在我知道了

1061
01:09:41,280 --> 01:09:44,720
我不在乎過程如何 但你必須拿下 然後回家

1062
01:09:44,840 --> 01:09:46,160
我明白

1063
01:09:46,280 --> 01:09:47,800
一定啊

1064
01:09:47,920 --> 01:09:50,440
親愛的 我得回去幹活了

1065
01:09:50,560 --> 01:09:51,720
一定要贏啊

1066
01:09:51,840 --> 01:09:54,560
- 一定要回家見我  - 我會全力以赴

1067
01:09:56,680 --> 01:09:57,920
她就在那邊

1068
01:09:59,640 --> 01:10:00,640
噢 對

1069
01:10:00,760 --> 01:10:02,440
長得不錯啊 不是嗎?

1070
01:10:02,560 --> 01:10:04,400
你覺得怎樣?

1071
01:10:04,520 --> 01:10:06,440
你知道我想要你幹什麼 夥計

1072
01:10:06,560 --> 01:10:07,960
趕緊動手

1073
01:10:09,360 --> 01:10:12,120
"紅與藍"(西漢姆聯隊的顏色)

1074
01:10:15,040 --> 01:10:16,800
# 一二 一二 一二! #

1075
01:10:16,920 --> 01:10:18,760
上去踢啊 

1076
01:10:18,880 --> 01:10:21,360
上啊 上啊

1077
01:10:23,080 --> 01:10:24,640
哇!

1078
01:10:26,880 --> 01:10:28,320
嗨 再來

1079
01:10:35,440 --> 01:10:39,120
# 這就是我星期六的活動 #(西漢姆聯隊的隊歌)

1080
01:10:40,320 --> 01:10:43,240
# 來到Upton公園或附近球場 #

1081
01:10:43,360 --> 01:10:45,720
# 小心了 千萬別被我們搞 #

1082
01:10:45,840 --> 01:10:49,120
# 噢! 大夥兒出發! 西漢姆聯! #

1083
01:10:50,560 --> 01:10:54,160
# 我說 噢! 大夥兒出發! 西漢姆聯! #

1084
01:10:56,080 --> 01:10:59,240
# 星期六下午我永遠是爆漲的氣泡 #

1085
01:10:59,360 --> 01:11:00,840
喂!

1086
01:11:00,960 --> 01:11:04,760
# 千里之外 我們有一支隊伍 # 

1087
01:11:06,560 --> 01:11:09,000
# 為西漢姆聯隊的球迷和勝利 #

1088
01:11:09,120 --> 01:11:11,840
是 是 放低下 好不?

1089
01:11:11,960 --> 01:11:14,560
# 小心了 千萬別被我們搞 #

1090
01:11:14,680 --> 01:11:17,760
# 噢! 大夥兒出發! 西漢姆聯! #

1091
01:11:19,360 --> 01:11:23,040
# 我說 噢! 大夥兒出發! 西漢姆聯! #

1092
01:11:24,640 --> 01:11:27,600
# 來到Upton公園或附近球場 #

1093
01:11:27,720 --> 01:11:30,120
# 小心了 千萬別被我們搞 #

1094
01:11:30,240 --> 01:11:33,160
# 噢! 大夥兒出發! 西漢姆聯! #

1095
01:11:33,280 --> 01:11:35,120
守得漂亮!

1096
01:11:35,240 --> 01:11:38,880
# 噢! 大夥兒出發! 西漢姆聯! #

1097
01:12:03,724 --> 01:12:06,403
- 什麼事?  - 我們是做傢俱搬運的

1098
01:12:06,520 --> 01:12:08,840
- 你也許需要我們?明  - 我們已經雇人了 不好意思

1099
01:12:08,960 --> 01:12:11,720
別想把我們拒在門外!

1100
01:12:11,840 --> 01:12:15,600
這傢伙是個旋風小子 旋風小子

1101
01:12:15,720 --> 01:12:17,520
得把他放慢才行

1102
01:12:17,640 --> 01:12:21,440
我不明白 如果不瞭解每個人的底細 我們如何進行盯人防守呢?

1103
01:12:21,560 --> 01:12:24,520
Keith 你還是不明白 沒有規則的

1104
01:12:24,640 --> 01:12:28,200
- 知道嗎? 這比賽會變成一場戰爭  - 好在只打20分鐘

1105
01:12:28,320 --> 01:12:30,640
他們大概也就能頂這麼久 夥計

1106
01:12:30,760 --> 01:12:32,360
我們需要的正是這樣

1107
01:12:32,480 --> 01:12:37,160
半小時後上場 否則算輸 我們都不願看到這樣 是不是?

1108
01:12:37,280 --> 01:12:39,520
每個人都在期盼這場比賽

1109
01:12:40,560 --> 01:12:42,000
我想搞她算不算錯?

1110
01:12:49,680 --> 01:12:50,920
你在笑嗎?

1111
01:12:51,040 --> 01:12:53,800
- 呃 想和你說句話  - 就在這說 蕩婦

1112
01:12:53,920 --> 01:12:55,560
我不開玩笑

1113
01:12:55,680 --> 01:12:58,320
我們得談一談 老大對老大

1114
01:12:58,440 --> 01:13:00,160
就到外面

1115
01:13:00,280 --> 01:13:01,920
我什麼都不會做的

1116
01:13:06,520 --> 01:13:08,960
最好乾脆點 Marc

1117
01:13:21,360 --> 01:13:22,440
喂 是我

1118
01:13:25,440 --> 01:13:27,240
來吧 接電話 手機又不會咬你

1119
01:13:31,920 --> 01:13:33,120
喂

1120
01:13:33,240 --> 01:13:35,520
是你嗎 Dave?

1122
01:13:36,760 --> 01:13:38,040
你在哪?

1123
01:13:38,160 --> 01:13:40,360
家裡 有兩個傢伙沖進來

1124
01:13:40,480 --> 01:13:42,560
救我 Dave 你快救我!

1125
01:13:43,720 --> 01:13:46,560
- 求你了  - 沒事的 寶貝

1126
01:13:48,520 --> 01:13:52,920
想再見到你老婆 你得表現得好點  你知道...

1127
01:13:53,040 --> 01:13:55,760
- 夥計...  - 這事你做過火了

1128
01:13:55,880 --> 01:13:57,800
夥計 夥計 夥計

1129
01:13:57,920 --> 01:14:00,400
我一通知他們我們贏了

1130
01:14:00,520 --> 01:14:02,120
她立刻恢復自由

1131
01:14:02,880 --> 01:14:05,160
但如果你擋我的道 嗯?

1132
01:14:05,280 --> 01:14:06,560
嗯?

1133
01:14:19,040 --> 01:14:20,160
他媽的

1134
01:14:23,560 --> 01:14:25,400
這場球的賭注不少啊

1135
01:14:25,520 --> 01:14:27,520
我需要你幫忙 有筆嗎?

1136
01:14:29,440 --> 01:14:32,520
請找個電話 幫我打這個號碼

1137
01:14:32,640 --> 01:14:35,720
告訴Terry 傻大個Marc正把Red綁架在我家中

1138
01:14:35,840 --> 01:14:38,720
如果我不輸掉這場比賽 他們就要殺她

1139
01:14:38,840 --> 01:14:40,680
她是我妻子 Max

1140
01:14:41,640 --> 01:14:42,640
求求你了

1141
01:14:42,760 --> 01:14:43,920
我會辦的

1142
01:14:44,040 --> 01:14:45,760
你欠我喔

1143
01:14:50,760 --> 01:14:54,400
所有參賽球員請上場報到

1144
01:14:54,520 --> 01:14:57,600
所有參賽球員請上場報到

1145
01:15:10,720 --> 01:15:12,040
傻大個Marc到底想幹什麼?

1146
01:15:12,160 --> 01:15:13,920
贏下比賽 我們回家 對不對?

1147
01:15:35,920 --> 01:15:37,240
你好

1148
01:15:45,320 --> 01:15:46,840
我來搞定

1149
01:15:53,640 --> 01:15:55,840
20分準時開賽

1150
01:15:55,960 --> 01:15:57,760
我會馬上吹哨

1151
01:15:57,880 --> 01:16:00,520
20分鐘 好運 小子們

1152
01:16:00,640 --> 01:16:03,520
我不需要好運相助 對嗎?

1153
01:16:17,320 --> 01:16:20,440
他媽的開球啊!

1154
01:16:29,120 --> 01:16:31,400
讓你嘗一下 你這蕩婦!

1155
01:16:31,520 --> 01:16:34,040
快點 傳給我 給我!

1156
01:17:18,080 --> 01:17:19,840
裡面沒食物啊

1157
01:17:19,960 --> 01:17:21,440
你他媽的不吃東西?

1158
01:17:22,360 --> 01:17:26,680
嘿 去搞點啤酒和吃的 街那頭有個拐角小店

1159
01:17:30,840 --> 01:17:31,920
現在...

1160
01:17:34,960 --> 01:17:36,600
能和你...

1161
01:17:36,720 --> 01:17:39,320
幹點什麼呢

1162
01:17:39,440 --> 01:17:40,360
請不要

1163
01:18:01,120 --> 01:18:02,480
耶!

1164
01:18:42,080 --> 01:18:44,600
你到底怎麼回事? 你在為哪隊踢啊?

1165
01:18:44,720 --> 01:18:46,360
Marc的人綁架了Red

1166
01:18:46,480 --> 01:18:48,720
我只有故意放水

1167
01:18:49,520 --> 01:18:51,080
他媽的

1168
01:18:52,960 --> 01:18:54,720
放鬆

1169
01:19:36,320 --> 01:19:37,920
好!

1170
01:19:43,040 --> 01:19:44,720
離他遠點 蕩婦!

1171
01:19:45,320 --> 01:19:48,520
我一直想知道你們這種紅發人渣是長什麼樣的

1172
01:19:52,920 --> 01:19:54,720
別跑

1173
01:19:54,840 --> 01:19:56,320
別喊

1174
01:19:56,440 --> 01:19:58,160
別出一聲

1175
01:20:11,040 --> 01:20:12,680
你倒大黴了 靚仔

1176
01:20:53,080 --> 01:20:55,320
- 他媽的 她安全了  - 我們要怎麼踢?

1177
01:20:55,440 --> 01:20:57,600
# 兄弟團結 #

1178
01:20:57,720 --> 01:21:00,760
# 一起拼搏 直到勝利 #

1179
01:21:00,880 --> 01:21:02,360
# 哇哦 看球 #

1180
01:21:02,480 --> 01:21:06,510
# 一個接一個 我們不斷前進 #

1181
01:21:06,640 --> 01:21:09,800
# 我們歡歌進步與強大 #

1182
01:21:09,920 --> 01:21:11,720
# 兄弟團結 #

1183
01:21:11,840 --> 01:21:14,040
# 絕不後退 絕不屈服 #

1184
01:21:14,160 --> 01:21:15,520
# 兄弟團結 #

1185
01:21:15,640 --> 01:21:18,160
# 絕不後退 絕不屈服 #

1186
01:21:18,280 --> 01:21:23,680
# 兄弟團結 絕不後退 絕不屈服 #

1187
01:21:31,760 --> 01:21:35,200
# 兄弟團結 無往不勝 #

1188
01:21:35,320 --> 01:21:37,430
# 我來了 #

1189
01:21:37,560 --> 01:21:39,630
# 我們永不停步 #

1190
01:21:39,760 --> 01:21:42,280
# 我們歡歌進步與強大 #

1191
01:21:58,040 --> 01:22:00,350
我們贏了! 我們贏了!

1192
01:22:00,480 --> 01:22:02,480
我們贏了!

1193
01:22:04,360 --> 01:22:05,440
哦!

1194
01:22:05,560 --> 01:22:07,710
我們贏了 我們贏了 我們贏了

1195
01:22:07,840 --> 01:22:09,960
喂 你 你倒大黴了

1196
01:22:10,760 --> 01:22:13,840
是啊 娘兒們 是啊 來咬我啊

1197
01:22:22,680 --> 01:22:24,310
喂 他媽的做掉她

1198
01:22:25,440 --> 01:22:27,350
你他媽的說什麼...

1199
01:22:27,480 --> 01:22:29,830
我不管 我他媽的不管

1200
01:22:30,880 --> 01:22:33,200
你們踢得像一群娘兒們

1201
01:22:33,320 --> 01:22:35,240
你這婊子 我們被耍了

1202
01:22:35,360 --> 01:22:37,640
少抱怨 把電話放下

1203
01:22:37,760 --> 01:22:40,710
- 我幹嘛不乾脆把它扔到你的...  - 警衛 把他們銬起來

1204
01:22:40,840 --> 01:22:43,230
- 你們他媽的想幹什麼?  - 你被捕了 小子

1205
01:22:43,360 --> 01:22:45,960
罪名是綁架 我肯定還會有其他指控 

1206
01:22:46,080 --> 01:22:47,160
你這蕩婦

1207
01:22:48,960 --> 01:22:52,590
- 警長 把Mavis警官也帶走  - 這是怎麼回事?

1208
01:22:52,720 --> 01:22:54,950
還請你正確處理垃圾 Mavis

1209
01:22:56,080 --> 01:22:58,520
你因運送毒品被拘捕 Veronica

1210
01:23:00,160 --> 01:23:03,870
我不羡慕你獨享時光 把她帶走 警官

1211
01:23:06,840 --> 01:23:08,840
謝謝 警長

1212
01:23:09,920 --> 01:23:11,760
幹得好 Mason警官

1213
01:23:15,360 --> 01:23:17,240
你們好多人走了 這地方會挺清靜

1214
01:23:17,360 --> 01:23:21,160
說得對 夥計 監獄長需要找個得力幹將了

1215
01:23:21,280 --> 01:23:23,550
- 知道他有什麼人選嗎?  - 沒有

1216
01:23:23,680 --> 01:23:26,920
我得去處理些書面材料 別在我離開時就溜之大吉 行吧?

1217
01:23:27,040 --> 01:23:29,320
他還是那麼風趣 不是嗎? 還是很風趣

1218
01:23:29,440 --> 01:23:31,990
非常幽默 一定要確認東西是否都在

1219
01:23:32,120 --> 01:23:34,790
噢 你檢查下 我確定都在

1220
01:23:34,920 --> 01:23:36,520
- 夥計  - 嗨

1221
01:23:36,640 --> 01:23:39,160
- 還好吧 Max?  - 你們現在走

1222
01:23:39,280 --> 01:23:41,040
是啊 快到時間了

1223
01:23:41,160 --> 01:23:43,510
聽著 謝謝你 真的很感激你

1224
01:23:43,630 --> 01:23:45,590
照顧好你老婆

1225
01:23:45,720 --> 01:23:46,950
是啊 一定做到最好

1226
01:23:47,840 --> 01:23:51,840
我想我們的米爾沃爾隊朋友最終還是罪有應得

1227
01:23:53,470 --> 01:23:56,040
這個結果對你來說只是關乎個人

1228
01:23:56,160 --> 01:23:58,110
對我來說 這是生意

1229
01:23:58,240 --> 01:24:00,840
我們扯平了

1230
01:24:00,960 --> 01:24:02,760
上帝保佑你 夥計

1231
01:24:02,880 --> 01:24:04,230
好小子

1232
01:24:04,360 --> 01:24:07,830
好了 你們已經把檔簽好 封好 可以走了 

1233
01:24:07,960 --> 01:24:10,790
- 除非你們想多呆一會兒  - 不 不用 Arthur

1234
01:24:10,920 --> 01:24:12,720
好了 我們離開這裡 走吧

1235
01:24:21,280 --> 01:24:22,880
就到這吧

1236
01:24:30,670 --> 01:24:33,150
太好了你在家 我沒鑰匙

1237
01:24:33,280 --> 01:24:35,350
我會給你一把

1238
01:24:35,480 --> 01:24:37,150
你好嗎 寶貝

1239
01:24:37,280 --> 01:24:38,830
噢 我的天 看看你 看看你

1240
01:24:38,960 --> 01:24:40,670
天哪 你真漂亮

1241
01:24:41,720 --> 01:24:46,150
- 我也點東西給你  - 寶貝 朋友還在旁邊 不大合適吧

1242
01:24:47,200 --> 01:24:50,390
- 這是你一直夢想的  - 噢 你真有趣 你太有意思了

1243
01:24:50,520 --> 01:24:53,760
夥計們 我非常愛你們 但我想和老婆小聚一下

1244
01:24:53,880 --> 01:24:55,510
呃 你恐怕得稍等

1245
01:24:55,640 --> 01:24:58,390
- 還等什麼? 我已經離開...  - 你好 Dave

1246
01:24:58,520 --> 01:25:00,310
- 已經等你快一年了  - 你好

1247
01:25:00,440 --> 01:25:01,550
你好 夥計

1248
01:25:01,680 --> 01:25:03,310
你怎樣? 都好吧?

1249
01:25:03,440 --> 01:25:05,720
- 見到你們好開心 親愛的  - 是啊

1250
01:25:08,630 --> 01:25:10,190
這一切都是你搞的?

1251
01:25:10,320 --> 01:25:13,830
呃 Terry和所有人都想為你開個派對 我能拒絕嗎 是不是? 

1252
01:25:13,960 --> 01:25:16,760
相信我 這幫小子要為你慶祝 我們擋都擋不住

1253
01:25:17,560 --> 01:25:20,310
什麼 還有這怪才? 這鬼小子?

1254
01:25:21,430 --> 01:25:23,590
歡迎回家

1255
01:25:27,320 --> 01:25:29,430
喂! 別鬧!

1256
01:25:32,700 --> 01:25:34,570
來吧!

1257
01:25:35,570 --> 01:25:45,570
--==聖城家園SCG字幕組bbs.cnscg.com==--
僅供翻譯交流使用, 禁止用於商業用途

1258
01:25:45,570 --> 01:25:59,570
--==聖城家園SCG字幕組bbs.cnscg.com==--
翻譯：察瓦龍翠雀 CH被射之雕 Tony 上帝 Browneyes 黃紫
校對：這時那時


