1
00:00:05,874 --> 00:00:09,996
фильм
Луиджи ДЗАМПА

2
00:00:10,968 --> 00:00:15,250
Джонни ДОРЕЛЛИ

3
00:00:16,314 --> 00:00:20,483
Сидни РОМ
в фильме

4
00:00:21,414 --> 00:00:26,133
МОНСТР

5
00:00:27,067 --> 00:00:31,179
в фильме снимались:
Ренцо ПАЛЬМЕР

6
00:00:32,075 --> 00:00:36,079
Ив БЕНЕТОН

7
00:00:37,286 --> 00:00:41,707
Энцо САНТАНЬЕЛЛО
в роли Луки

8
00:00:42,373 --> 00:00:46,599
Хеннинг ШЛЮТЕР, Ренато СКАРПА

9
00:00:47,741 --> 00:00:51,741
Джанрико ТЕДЕСКИ

10
00:00:52,939 --> 00:00:57,377
а также
Орацио ОРЛАНДО
в роли Писани

11
00:00:58,098 --> 00:01:02,450
при участии
Анджелики ИППОЛИТО

12
00:01:21,289 --> 00:01:24,875
сюжет и сценарий
Серджио ДОНАТИ

13
00:01:25,644 --> 00:01:29,377
оригинальная музыка
Эннио МОРРИКОНЕ
(дирижирует автор)

14
00:01:40,526 --> 00:01:45,066
режиссер
Луиджи ДЗАМПА

15
00:02:16,318 --> 00:02:18,383
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ

16
00:02:19,929 --> 00:02:22,233
Хочешь посмотреть, как он перерезает
горло еще одной шлюхе?

17
00:02:22,390 --> 00:02:24,237
Нет, уже поздно. Мама будет сердиться.

18
00:02:24,610 --> 00:02:26,051
Ну, идем!

19
00:02:26,398 --> 00:02:28,422
Накинь пальто - на улице прохладно.

20
00:02:30,200 --> 00:02:32,461
- Ну, тебе понравилось?
- Хорошо снято.

21
00:02:32,750 --> 00:02:34,151
Хорошо!?

22
00:02:34,263 --> 00:02:35,917
Сюжет ведет в никуда...

23
00:02:36,010 --> 00:02:38,972
...но из-за всей этой поножовщины,
стонов и брызг крови...

24
00:02:39,119 --> 00:02:40,815
...люди боятся и им это нравится!

25
00:02:41,010 --> 00:02:45,161
Будь я управляющим автомагистрали,
я бы брал с людей деньги за билеты, чтобы
они могли посмотреть на аварии.

26
00:02:45,500 --> 00:02:47,188
Очередь бы выстроилась от Милана до Рима!

27
00:02:47,383 --> 00:02:49,353
Знаешь, сколько приносит
такая фигня, как этот фильм?

28
00:02:49,476 --> 00:02:51,904
Умерло всего четыре человека,
истекая кетчупом, а доход - миллионы!

29
00:02:52,020 --> 00:02:56,000
Подумай об этом! Собирают деньги
с таких лопухов, как мы! А мы остаемся
с голым задом!

30
00:02:56,100 --> 00:02:58,405
- Ох, святые угодники!
- Что такое?

31
00:02:58,510 --> 00:03:01,567
Разве это правильный способ
вести беседу с юным мальчиком?

32
00:03:01,620 --> 00:03:03,488
Сын мой и я говорю с ним,
как сочту нужным!

33
00:03:03,660 --> 00:03:05,460
И говорю я с ним, черт подери,
напрямую!

34
00:03:05,605 --> 00:03:07,444
Пусть знает жизнь!
Настоящую жизнь!

35
00:03:07,629 --> 00:03:10,124
Без вранья, без всех этих
Белоснежек и Красных Шапочек!

36
00:03:10,254 --> 00:03:14,000
Только так он сможет стать твердым
и выживет, пиная людей под зад,
как это делают другие!

37
00:03:14,129 --> 00:03:16,474
И он не станет в итоге
одиноким, сбрендившим стариком...

38
00:03:16,633 --> 00:03:19,169
...который днями просиживает
в дерьмовых кинотеатрах!

39
00:03:19,429 --> 00:03:22,565
Убийца в этом фильме - бородатый врач!
Съела?

40
00:03:23,489 --> 00:03:26,010
Вот черт! Всех стариков
необходимо убивать!

41
00:03:26,153 --> 00:03:28,727
Пусть забудут о пенсиях! Мы должны
отправить их в газовые камеры!

42
00:03:32,434 --> 00:03:35,184
Смотри - он поставил машину
прямо перед нашей!

43
00:03:35,403 --> 00:03:38,598
Только потому, что заплатил за нее
15 миллионов, он думает, что может парковаться,
где вздумается!

44
00:03:38,827 --> 00:03:41,824
Ну, да я его проучу!
В следующий раз будет умнее!

45
00:03:50,854 --> 00:03:52,782
- Хотите уехать, уважаемый?
- Хотим, да!

46
00:03:52,918 --> 00:03:54,743
- Три сотни лир.
- Сдвинь эту фигню!

47
00:03:54,866 --> 00:03:56,446
Сию секунду!

48
00:04:07,000 --> 00:04:09,196
Уважаемый? Куда же вы? А оплата?!

49
00:04:09,278 --> 00:04:10,841
Разве так красиво?!

50
00:04:11,133 --> 00:04:12,526
Ну, нет же!

51
00:04:13,834 --> 00:04:15,576
Не могу в это поверить!

52
00:04:17,600 --> 00:04:20,202
В таких случаях я просто ничего
не могу с собой поделать.

53
00:04:21,800 --> 00:04:23,209
Конечно!

54
00:04:24,246 --> 00:04:26,183
Наверное, я подумаю.

55
00:04:29,602 --> 00:04:31,891
Я могу доказать тебе это в любое время!

56
00:04:34,077 --> 00:04:36,843
Это отвратительно!
Что за свинарник?

57
00:04:37,100 --> 00:04:40,135
А она преспокойно сидит там
и трещит по телефону с другим мужчиной!

58
00:04:40,500 --> 00:04:42,363
Да... Чего?!

59
00:04:43,176 --> 00:04:44,614
О, нет-нет! Это всего лишь мой муж.

60
00:04:44,762 --> 00:04:46,611
Нет! Слава Богу - бывший!

61
00:04:46,788 --> 00:04:49,216
Нет! Уверяю тебе - нет. Не стоит.

62
00:04:49,600 --> 00:04:52,704
- Для меня это не имеет значения.
- Конечно, не имеет!

63
00:04:53,100 --> 00:04:56,544
Ведь я - всего лишь тот дебил, который
оплачивает тебе этот телефонную флирт!

64
00:04:56,681 --> 00:04:58,212
Я тебе перезвоню попозже.

65
00:04:58,321 --> 00:05:00,424
И правда, давай сделаем это
уже сегодня вечером.

66
00:05:01,007 --> 00:05:03,228
Да! В обычном месте.

67
00:05:03,384 --> 00:05:04,704
Да...

68
00:05:05,055 --> 00:05:06,743
Пока! Пока!

69
00:05:07,030 --> 00:05:09,659
Итак, Лука останется дома один,
а ты идешь развлекаться, да?

70
00:05:09,900 --> 00:05:12,367
Не могла бы ты хотя бы одну ночь
обойтись без....

71
00:05:12,500 --> 00:05:15,870
Валерио, держи свой грязный рот
на замке, а то оторву тебе башку!

72
00:05:21,742 --> 00:05:23,550
Лука, иди учить уроки!

73
00:05:28,206 --> 00:05:29,636
Иди!

74
00:05:31,867 --> 00:05:33,397
Слушай, Валерио! Говорю тебе
в последний раз!

75
00:05:33,482 --> 00:05:35,656
Прекрати устраивать эти свои
отвратительные шарады в присутствии Луки!

76
00:05:36,100 --> 00:05:38,983
И это ты смеешь мне говорить?
Он, по-твоему, глухой и немой?

77
00:05:39,138 --> 00:05:40,816
Думаешь, он не замечает
твоего отвратительного поведения?

78
00:05:40,910 --> 00:05:43,803
Почему тогда не заберешь его к себе?
Хочешь, чтобы он жил с тобой? Вперед!

79
00:05:43,905 --> 00:05:45,722
Я упакую чемодан и вы уйдете вместе
через пять минут!

80
00:05:45,793 --> 00:05:47,246
Ты же знаешь, что я не могу!

81
00:05:47,347 --> 00:05:50,226
Я работаю, как сумасшедший, за мизерные деньги!
Я не могу заботиться о Луке!

82
00:05:50,310 --> 00:05:52,660
Ты бы прекрасно справился!
Ты просто не хочешь!

83
00:05:52,800 --> 00:05:54,635
Потому что ты -
обычный эгоистичный ублюдок!

84
00:05:55,002 --> 00:05:57,719
Ты трус, лицемер и неудачник!
Вот кто ты такой!

85
00:05:57,882 --> 00:06:00,482
Анна, ты - мерзкая корова
и я решил убить тебя.

86
00:06:00,646 --> 00:06:03,825
Убить тебя! Конец строки,
точка, кавычки закрываются.

87
00:06:04,510 --> 00:06:07,352
Сказав это, Джек вытащил револьвер
45-го калибра и усмехнулся.

88
00:06:07,617 --> 00:06:10,007
"Усмехнулся" пишется через "с",
не ошибись!

89
00:06:14,140 --> 00:06:16,059
Анна затряслась. Точка.

90
00:06:16,343 --> 00:06:18,613
Она закричала... Двоеточие,
кавычки открываются...

91
00:06:19,250 --> 00:06:22,350
Ты любил меня, ты меня хотел,
ты трахал меня...

92
00:06:22,616 --> 00:06:24,934
Как же ты можешь забыть все это?

93
00:06:30,377 --> 00:06:32,397
Джек взвел курок. Точка.

94
00:06:32,726 --> 00:06:34,510
Анна отчаянно закричала...

95
00:06:35,600 --> 00:06:37,861
Эй, дрочила! Пытаешься устроить аварию?

96
00:06:39,362 --> 00:06:41,346
Удалить со слов "эй, дрочила"...

97
00:06:42,060 --> 00:06:44,545
Джек выстрелил. Точка.
Бах! Бах! Восклицательные знаки...

98
00:06:44,667 --> 00:06:46,423
Анна без звука упала... Запятая.

99
00:06:46,500 --> 00:06:48,628
В животе ее зияла дыра. Точка!

100
00:06:49,100 --> 00:06:52,995
Конец десятой главы. Напечатать три копии
в два интервала! Но без обычных опечаток!

101
00:06:53,200 --> 00:06:55,933
В противном случае, я сменю
службу машинисток!

102
00:06:56,055 --> 00:06:58,325
издания МЕСКИ
генеральная дирекция,
администрация, редакции

103
00:06:59,615 --> 00:07:02,252
Здорово, Баригоцци! Когда ты мне
уже отдашь ту детективную историю?

104
00:07:02,334 --> 00:07:03,803
Привет! Она почти готова.

105
00:07:03,935 --> 00:07:06,610
Ты говоришь мне это уже месяц!
А я должен быть в типографии в четверг!

106
00:07:06,716 --> 00:07:09,331
Я постоянно над ней работаю.
Даже в свободное время! Даже в машине!

107
00:07:09,449 --> 00:07:11,698
По крайней мере, напиши ее так,
чтобы она продалась!

108
00:07:11,817 --> 00:07:14,315
Конечно! Это история про фетишиста,
который убивает двух лесбиянок.

109
00:07:14,412 --> 00:07:16,305
И про полицейского-гомика,
который влюбляется в убийцу.

110
00:07:16,414 --> 00:07:18,738
- А название-то уже есть?
- Да-да... Ну...

111
00:07:19,460 --> 00:07:21,925
- А! Как тебе: "Чертов ублюдок"?
- Слабо!

112
00:07:22,055 --> 00:07:24,629
Постарайся вставить туда какое-нибудь слово
вроде "изнасилования"...

113
00:07:24,784 --> 00:07:26,446
..или "насилие" или "противоестественный".

114
00:07:26,550 --> 00:07:29,950
Хорошо-хорошо... А, кстати!
Нельзя ли в этот раз получить больше денег?

115
00:07:30,170 --> 00:07:32,761
Больше половины гонорара
уходит в пшик - на одну только печать.

116
00:07:32,910 --> 00:07:36,400
Валерио, ты же знаешь, что тарифы
устанавливается в директорском кабинете!

117
00:07:37,500 --> 00:07:40,721
- Слушай, почему бы тебе не спросить у шефа?
- Добрый день, уважаемый!

118
00:07:47,812 --> 00:07:49,688
Добрый день, уважаемый господин Меска!

119
00:07:56,397 --> 00:07:58,800
- Я воспользуюсь лестницей.
- Ты все еще в отделе новостей?

120
00:07:58,942 --> 00:08:01,089
- Нет, я перевелся.
- И чем сейчас занимаешься?

121
00:08:01,199 --> 00:08:02,915
Вызываю в людях жалость!

122
00:08:08,100 --> 00:08:10,354
- Как насчет этого, милая графиня?
- Что такое? Ты шутишь?

123
00:08:10,510 --> 00:08:13,141
Простите, уважаемый! Но разве вы -
не графиня Эсмеральда?

124
00:08:13,335 --> 00:08:16,057
Положи это сюда и пролетай мимо,
если не хочешь проблем!

125
00:08:17,485 --> 00:08:19,783
Эй, к нашей графине теперь
добавился еще и маркиз.

126
00:08:22,280 --> 00:08:24,356
"Маленькое послание от всего сердца"

127
00:08:26,300 --> 00:08:28,043
Вы послушайте это... Эй!

128
00:08:29,293 --> 00:08:30,773
"Дорогая графиня Эсмеральда!

129
00:08:30,902 --> 00:08:33,106
Мне 39 лет, я вдова
и у меня есть сын, которому сейчас 18.

130
00:08:33,238 --> 00:08:35,732
Я очень стараюсь уберечь своего мальчика
от влияния женщин.

131
00:08:35,936 --> 00:08:39,936
Я правда боюсь, что он закончит
с какой-нибудь из нынешних
аморальных девиц...

132
00:08:40,054 --> 00:08:42,912
...которые продажны по сути
и даже могут наградить дурными болезнями.

133
00:08:43,295 --> 00:08:46,268
Естественно, я понимаю, что у моего сына
есть собственные потребности...

134
00:08:46,438 --> 00:08:48,806
...поэтому я решила принести себя в жертву
ради его блага...

135
00:08:48,929 --> 00:08:51,040
...и однажды ночью вошла в его комнату".

136
00:08:51,359 --> 00:08:54,367
Понимаете? "Последующее длилось
на протяжении одного года.

137
00:08:54,600 --> 00:08:57,100
...и волнения мои постепенно улеглись.

138
00:08:57,200 --> 00:09:00,628
Но сам он стал очень нервным
и некоторое время ходит встревоженным.

139
00:09:00,800 --> 00:09:02,478
Я не могу понять, почему".

140
00:09:02,647 --> 00:09:04,495
- Ну, вы понимаете...
- Что?

141
00:09:04,609 --> 00:09:06,155
Ничего!

142
00:09:27,000 --> 00:09:31,400
"Завтра я убью дедушку Густаво.
Монстр".

143
00:09:36,700 --> 00:09:38,109
Ну и что?

144
00:09:38,217 --> 00:09:40,806
Ну, как же, Ливраги! А что,
если это - серьезно?

145
00:09:41,390 --> 00:09:44,135
Скажите, вы представляете, сколько
существует дедушек по имени Густаво?

146
00:09:44,207 --> 00:09:45,756
А вы когда-нибудь смотрели телевизор?

147
00:09:45,960 --> 00:09:47,583
Там есть передача для детей...

148
00:09:47,653 --> 00:09:50,466
...такая слащавая, примитивная,
что можно проблеваться...

149
00:09:50,761 --> 00:09:53,852
И называется она... эм...
"Сказки дедушки Густаво".

150
00:09:54,344 --> 00:09:56,294
- Что, если речь идет о нем?
- Ну, Баригоцци!

151
00:09:56,614 --> 00:09:58,845
После 20 лет на этой работе вы все еще
надеетесь сорвать большой куш?

152
00:09:58,909 --> 00:10:01,011
В американском духе?

153
00:10:01,631 --> 00:10:03,767
Давайте перейдем к серьезным вещам!

154
00:10:03,922 --> 00:10:06,168
Вот! Тут есть еще место
на половину газетной полосы.

155
00:10:06,340 --> 00:10:09,241
Возьмитесь за это и напишите
что-нибудь сенсационное!

156
00:10:10,000 --> 00:10:13,343
А что тут сенсационного? Я вижу тут
только Моранди, прогуливающегося с женой.

157
00:10:13,500 --> 00:10:16,442
А прекрасную девушку рядом
вы уже не видите?

158
00:10:17,712 --> 00:10:20,457
- Ну, да. Это кто-то случайно прошел мимо.
- Ну, хорошо!

159
00:10:22,709 --> 00:10:24,339
Убираем жену...

160
00:10:27,654 --> 00:10:29,940
Внимание на девушку...

161
00:10:30,647 --> 00:10:34,026
И заголовок:
"Джанни! Брак в кризисе?"

162
00:10:34,362 --> 00:10:38,337
А вы напишете 30 строк домыслов.
Но расплывчато, чтобы не было исков к нам.

163
00:10:39,281 --> 00:10:40,822
Ну, ради Бога, Баригоцци!

164
00:10:41,032 --> 00:10:43,628
Вас по-прежнему приходится учить
основам журналистики!

165
00:10:44,800 --> 00:10:46,282
Баригоцци...

166
00:10:46,392 --> 00:10:49,392
Что такое? Ба-ри-гоц-ци?

167
00:10:49,659 --> 00:10:51,018
Да!

168
00:10:51,135 --> 00:10:54,058
Конечно, я понял!
Это долг настоящего гражданина!

169
00:10:54,800 --> 00:10:56,847
Дедушка Густаво...

170
00:10:57,549 --> 00:10:58,947
Конечно-конечно! Я все записал.

171
00:10:59,130 --> 00:11:02,199
- У вас папка Гуальтерри?
- Да, она должна быть у меня на столе.

172
00:11:03,118 --> 00:11:05,478
И подпись... "Монстр"...

173
00:11:05,829 --> 00:11:08,069
- Ну, понятно! Я все записал.
- А что случилось?

174
00:11:08,259 --> 00:11:10,255
Ничего-ничего! Ерунда.

175
00:11:10,710 --> 00:11:13,910
Да, будьте спокойны!
Я записал все, синьор Баригоцци.

176
00:11:14,117 --> 00:11:16,683
Если хотите пройти,
мы могли бы завтра вам это обеспечить.

177
00:11:17,040 --> 00:11:19,851
Что значит "не поздно ли"?!
Давайте не будем преувеличивать!

178
00:11:20,088 --> 00:11:22,117
Послушайте! Послушайте!

179
00:11:22,280 --> 00:11:24,349
- Меня обокрали!
- Это в соседнюю дверь, синьора.

180
00:11:24,484 --> 00:11:26,695
- Вы не ошибетесь. Там всегда кто-то есть.
- Спасибо!

181
00:11:29,017 --> 00:11:31,609
Скажите... Я ищу Витторио Санти,
который делает "Дедушку Густаво".

182
00:11:31,795 --> 00:11:33,382
Да, вам в ту дверь.
Он сейчас как раз записывает.

183
00:11:33,468 --> 00:11:34,832
Спасибо!

184
00:11:39,631 --> 00:11:42,310
Простите, но вы не сможете пройти!
Разве вы не видите красный свет?

185
00:11:42,495 --> 00:11:44,328
Я не заметил. Простите!

186
00:12:39,097 --> 00:12:42,233
И большой злой Волк незаметно скрылся...

187
00:12:42,552 --> 00:12:45,303
Тихо-тихо! Мирно-мирно!

188
00:12:45,671 --> 00:12:48,400
А про себя он думал:
"Ну, красавец мой!

189
00:12:48,559 --> 00:12:50,240
Теперь я тебя съем!".

190
00:12:50,507 --> 00:12:54,328
Меж тем, наш умный кролик
заметил его и все прекрасно видел...

191
00:12:54,586 --> 00:12:56,543
...но сделал вид, что не заприметил.

192
00:12:56,900 --> 00:12:59,292
Волк внезапно выскочил...

193
00:12:59,639 --> 00:13:02,570
...и тут - трах-тарарах!
- угодил в ловушку...

194
00:13:02,760 --> 00:13:04,968
...из которой сбежать уже не смог.

195
00:13:05,083 --> 00:13:06,551
СМЕХ

196
00:13:11,631 --> 00:13:14,455
А теперь, маленькие мои друзья,
я должен идти.

197
00:13:14,635 --> 00:13:16,674
Не забудьте вести себя хорошо...

198
00:13:16,894 --> 00:13:20,126
...и быть всегда подобрее
к вашим дедушкам.

199
00:13:20,650 --> 00:13:22,735
Пока-пока-пока всем!

200
00:13:22,856 --> 00:13:24,695
Всего хорошего от дедушки Густаво!

201
00:13:24,805 --> 00:13:26,393
АПЛОДИСМЕНТЫ

202
00:13:30,249 --> 00:13:31,752
Пока!

203
00:13:33,800 --> 00:13:35,566
Стоп! Титры пошли!

204
00:13:41,743 --> 00:13:44,079
- Все в порядке?
- Ничего не в порядке!

205
00:13:44,274 --> 00:13:48,124
Этот мудак с микрофоном всю передачу
отбрасывал мне на лицо тень
своим микрофоном!

206
00:14:01,395 --> 00:14:04,404
- Вы видели дедушку Густаво?
- Да, к сожалению.

207
00:14:04,610 --> 00:14:07,613
- Скажите... Я ищу Витторио Санти.
- Он ушел. Вон через ту дверь.

208
00:14:07,704 --> 00:14:09,163
Спасибо!

209
00:14:21,442 --> 00:14:24,005
Простите, синьора... Вы не видели
Витторио Санти, который делает передачу
"Дедушка Густаво"?

210
00:14:24,128 --> 00:14:26,204
- Нет.
- Простите... Простите!

211
00:14:26,618 --> 00:14:28,051
Он здесь не проходил.

212
00:14:28,188 --> 00:14:29,739
- Вы не проверяли в костюмерной?
- Нет.

213
00:14:29,856 --> 00:14:31,790
- Он, наверное, там.
- Спасибо!

214
00:14:37,428 --> 00:14:39,488
Простите, синьора!
В костюмерной нет дедушки Густаво?

215
00:14:39,607 --> 00:14:41,379
- Попробуйте посмотреть в баре.
- Сюда7

216
00:14:41,503 --> 00:14:43,230
- Да.
- Спасибо!

217
00:14:44,100 --> 00:14:47,378
Тогда наш умный кролик
вырыл большую яму...

218
00:14:48,078 --> 00:14:51,931
...прикрыл ее сверху цветами и травами,
и принялся ждать.

219
00:14:52,791 --> 00:14:54,231
Так он ждал...

220
00:14:54,300 --> 00:14:56,623
...пока большой злой волк
не пришел туда...

221
00:14:57,072 --> 00:14:58,680
...и не увидел кролика...

222
00:14:58,785 --> 00:15:00,790
Простите! Могу я войти?

223
00:15:02,240 --> 00:15:04,899
И большой злой Волк незаметно притаился...

224
00:15:04,982 --> 00:15:07,487
Тихо-тихо! Мирно-мирно!

225
00:15:07,900 --> 00:15:09,412
А про себя он думал...

226
00:15:09,630 --> 00:15:12,283
..."Ну, красавец мой!
Я здесь и теперь тебя съем!"

227
00:15:12,648 --> 00:15:15,051
Меж тем, наш умный кролик
заметил его...

228
00:15:15,318 --> 00:15:18,500
...и все прекрасно видел,
но вида не подал.

229
00:15:19,869 --> 00:15:22,047
Волк внезапно выскочил...

230
00:15:22,896 --> 00:15:26,650
...и тут - трах-тарарах!
- угодил в ловушку...

231
00:15:33,925 --> 00:15:36,855
А теперь, маленькие мои друзья,
я должен идти.

232
00:15:37,397 --> 00:15:39,234
Не забудьте вести себя хорошо...

233
00:15:39,477 --> 00:15:42,276
...и будьте подобрее
к своим дедушкам.

234
00:15:42,648 --> 00:15:46,086
Пока-пока-пока всем!
Пока от дедушки Густаво!

235
00:16:02,500 --> 00:16:04,809
Ну, ладно! Все понятно, Баригоцци!

236
00:16:04,984 --> 00:16:06,937
- Что вы имеете в виду?
- Мы не нашли следов крови...

237
00:16:07,050 --> 00:16:10,868
...ни на вашей одежде, ни на обуви,
поэтому ясно, что это не вы пробили голову
этому несчастному.

238
00:16:11,100 --> 00:16:13,763
Спасибо за хорошую новость!
Теперь я могу одеться?

239
00:16:14,110 --> 00:16:15,865
Вот бездельники! Они должны были
закончить еще час назад!

240
00:16:15,966 --> 00:16:18,781
Маца! Верни уважаемому
его одежду!

241
00:16:19,095 --> 00:16:20,685
Пожалуйста, присаживайтесь!

242
00:16:21,058 --> 00:16:22,477
Спасибо!

243
00:16:26,240 --> 00:16:28,462
Сигарету? Нет?

244
00:16:33,312 --> 00:16:34,804
Скажите...

245
00:16:34,975 --> 00:16:37,420
Мы можем поговорить об этом
странном письме?

246
00:16:37,757 --> 00:16:39,187
Да, конечно!

247
00:16:39,529 --> 00:16:42,906
Для меня это не самое приятно дело,
ведь вы мне, дружище, симпатичны.

248
00:16:43,123 --> 00:16:46,523
Но вы должны были принести нам
это письмо в тот же момент,
как его получили.

249
00:16:46,707 --> 00:16:49,435
- Простите, но...
- Нет уж, давайте признаем очевидное...

250
00:16:50,302 --> 00:16:52,218
Вы не сообщили о готовящемся преступлении.

251
00:16:52,500 --> 00:16:54,669
- Баригоцци!
- Я сказал вам уже двадцать раз!

252
00:16:54,792 --> 00:16:56,220
Я звонил сегодня утром!

253
00:16:56,339 --> 00:16:58,837
Я поговорил с кем-то, кто принял меня
за сумасшедшего. Тогда я сдался!

254
00:16:58,919 --> 00:17:01,175
Поговорите с вашим коллегой
и проверьте сами! Его имя... эм...

255
00:17:01,300 --> 00:17:02,654
...Каминито.

256
00:17:03,510 --> 00:17:06,101
Каминито не принимал никакого звонка.

257
00:17:06,500 --> 00:17:09,644
- Как это?!
- Поскольку вы никогда не получали это письмо...

258
00:17:10,454 --> 00:17:13,083
...то и он не видел и не слышал
ничего о нем.

259
00:17:13,312 --> 00:17:15,627
Да? Ну, бросьте! Я письмо получил! Вы
просто не хотите, чтобы люди узнали...

260
00:17:15,706 --> 00:17:17,472
...как полиция могла предотвратить убийство,
но не сделала этого!

261
00:17:17,600 --> 00:17:19,702
Это слишком смелое заявление.

262
00:17:19,831 --> 00:17:22,185
Я бы на вашем месте не стал бы
повторять его в присутствии свидетелей...

263
00:17:22,225 --> 00:17:24,140
...и уж тем более -
писать в газете.

264
00:17:24,320 --> 00:17:27,515
- Знаете, я это дело так не оставлю!
- Что ж, я дал вам совет.

265
00:17:28,653 --> 00:17:31,678
Ну, вот! Вы должны быть очень осторожны!
Следите, когда делаете шаг, Баригоцци!

266
00:17:32,925 --> 00:17:35,121
Вот ублюдки! Они не просто
спрятали то письмо!

267
00:17:35,241 --> 00:17:38,249
Вы посмотрите, в каком состоянии
моя одежда! Она вся в их химикатах!

268
00:17:38,450 --> 00:17:40,885
В конце концов, это же я
обнаружил убитого! Разве нет?

269
00:17:41,069 --> 00:17:43,474
Дайте мне час, и я напишу
сенсационную статью!

270
00:17:43,640 --> 00:17:47,301
Конкурирующие газеты
уже написали статьи об этом.
Со всеми деталями!

271
00:17:47,510 --> 00:17:50,235
Ваша сенсационная статья устарела!
От нее уже пованивает!

272
00:17:50,338 --> 00:17:52,242
А он еще просит час!

273
00:17:52,361 --> 00:17:54,204
Но, уважаемый! У меня есть эксклюзив!

274
00:17:54,580 --> 00:17:56,838
- То письмо...
- Вы сняли фотокопию?

275
00:17:57,697 --> 00:18:00,383
- Нет.
- А свой звонок в полицию вы записывали?

276
00:18:02,654 --> 00:18:05,253
Но вы хотя бы сфотографировали
мертвое тело?

277
00:18:06,850 --> 00:18:09,628
Эй, вы! Как вас зовут?

278
00:18:10,600 --> 00:18:13,217
- Баригоцци, уважаемый.
- Баригоцци?

279
00:18:13,404 --> 00:18:16,492
- Да.
- Вы - совсем непрофессиональный журналист!

280
00:18:16,943 --> 00:18:19,873
По-моему мнению, вы не более
чем дерьмовый свидетель!

281
00:18:20,091 --> 00:18:22,449
Верно! Ну, то есть, я хотел сказать...
Простите!

282
00:18:22,818 --> 00:18:25,392
У меня есть свидетель: Ливраги!
Вы же видели письмо, разве нет?

283
00:18:25,532 --> 00:18:27,534
Письмо! Мы обсуждали его!

284
00:18:30,200 --> 00:18:32,443
Валерио, я все понимаю, но...

285
00:18:33,162 --> 00:18:36,068
Но не слишком-то красиво
вовлекать во все это своего старого друга.

286
00:18:41,389 --> 00:18:43,429
- Но как же...
- Иными словами, вы никогда не видели...

287
00:18:43,575 --> 00:18:45,635
-  ...это таинственное письмо?
- Уважаемый! Если позволите...

288
00:18:45,764 --> 00:18:47,983
Я еще не утратил
своего журналистского инстинкта!

289
00:18:49,900 --> 00:18:51,232
Ну, да!

290
00:18:51,356 --> 00:18:53,754
А я до сих пор не научился
базовым основам, верно?

291
00:18:54,943 --> 00:18:57,131
Не вырывай страницу с развлечениями.

292
00:18:57,391 --> 00:18:59,170
Я собираюсь пойти в кино.

293
00:19:01,100 --> 00:19:02,429
Ты посмотри!

294
00:19:02,574 --> 00:19:04,159
Проклятые мошенники!

295
00:19:06,566 --> 00:19:09,166
Вот - ни единого слова!
Ни обо мне...

296
00:19:09,832 --> 00:19:11,413
...ни о письме.

297
00:19:12,816 --> 00:19:15,390
Все так, будто убийство обнаружил
человек-невидимка!

298
00:19:15,900 --> 00:19:18,381
Видишь, что получаешь, когда пытаешься быть
добропорядочным гражданином?

299
00:19:18,536 --> 00:19:21,924
Если бы я пытался сделать себе карьеру на этом,
моя статья была бы на первой полосе!

300
00:19:22,100 --> 00:19:25,150
Ты готов сделать карьеру
даже на смерти матери, если бы мог!

301
00:19:25,396 --> 00:19:27,592
Но быть мошенником -
еще недостаточно, Валерио.

302
00:19:28,070 --> 00:19:29,827
Нужно быть еще и умным!

303
00:19:30,100 --> 00:19:31,783
- А ты...
- Что я?

304
00:19:31,856 --> 00:19:33,485
Папа! Я уже готов.

305
00:19:34,035 --> 00:19:36,786
Вот, молодцы! Идите!
Идите, ну!

306
00:19:37,842 --> 00:19:39,798
Я просто пытаюсь не упустить
еще один шанс, неужели не видишь?

307
00:19:39,909 --> 00:19:41,380
Уходи, пожалуйста!

308
00:19:43,250 --> 00:19:44,789
Уходи отсюда!

309
00:19:46,700 --> 00:19:48,105
Уходи!

310
00:20:20,500 --> 00:20:23,081
Задуши его! Задуши этого мудака!
Задуши!

311
00:21:22,800 --> 00:21:24,450
Убей его!

312
00:21:24,599 --> 00:21:27,024
Убей уже этого мудака!

313
00:21:28,200 --> 00:21:30,728
Ублюдок! Судья - деревенщина!

314
00:21:30,976 --> 00:21:33,150
Чтоб тебе всю жизнь
одеваться в черное!

315
00:21:33,779 --> 00:21:35,630
Мафиозо!

316
00:21:47,050 --> 00:21:49,120
Посмотри на Валли,
ради всего святого!

317
00:21:49,579 --> 00:21:52,845
Весь сезон был последним дерьмом,
а сегодня все спасает!

318
00:21:57,000 --> 00:22:00,282
Убей его! Разбей ему башку! Убей!

319
00:22:08,749 --> 00:22:11,478
Да! Да! Давно пора это сжечь!

320
00:22:11,621 --> 00:22:14,156
Воры! Бейте их все! Ударь его!

321
00:22:24,104 --> 00:22:26,826
Чудесно! Кхм... У меня голос пропал.

322
00:22:27,055 --> 00:22:28,924
- Есть мятный леденец?
- Нет, папа.

323
00:22:34,972 --> 00:22:38,161
"Теперь очередь Джиджи Валли.
Монстр".

324
00:22:43,763 --> 00:22:46,861
А кто... Кто подложил мне в карман
эту бумажку?

325
00:22:47,186 --> 00:22:48,783
Ты ничего не видел?

326
00:22:49,037 --> 00:22:51,593
- Или кого-нибудь?
- А что это?

327
00:22:52,219 --> 00:22:53,908
Ничего-ничего!

328
00:22:54,178 --> 00:22:55,824
Хорошая новость, Лука!

329
00:23:57,750 --> 00:24:01,468
Последние часы Джиджи Валли!
Эксклюзивный фоторепортаж
Валерио Баригоцци!

330
00:24:01,562 --> 00:24:03,498
Заглавные буквы, полужирный шрифт!

331
00:24:03,720 --> 00:24:07,294
Давай-давай! Давай, ягуар!
Ты еще не знаешь, что случится с тобой!

332
00:24:07,717 --> 00:24:11,717
Скорей-скорей! Сейчас 80 килограммов мышц
превратятся в пищу для червей.

333
00:24:13,500 --> 00:24:15,181
И после всей этой славы...

334
00:24:15,351 --> 00:24:16,974
...он все-таки умрет.

335
00:24:17,116 --> 00:24:19,152
Он бы ушел в отставку
через год или два...

336
00:24:19,499 --> 00:24:22,707
Остаток своих дней провел бы,
досаждая всех в баре своими воспоминаниями.

337
00:24:29,600 --> 00:24:32,413
В любом случае, он уже
слишком стар для национальной сборной!

338
00:25:17,741 --> 00:25:19,889
Идемте! Идемте сюда! Убили Валли!

339
00:25:19,978 --> 00:25:21,479
Идемте!

340
00:25:22,500 --> 00:25:24,418
- Давай-давай!
- Ну, бежим!

341
00:25:49,650 --> 00:25:51,380
Пропустите-ка!

342
00:25:56,345 --> 00:25:58,280
А теперь - поднимите его.

343
00:26:09,400 --> 00:26:11,031
Вот так!

344
00:26:12,150 --> 00:26:14,635
Ну же, папа! Ты не можешь продолжать
обращаться со мной, как с младенцем!

345
00:26:14,802 --> 00:26:16,581
Я вынужден так делать, Джорджо!

346
00:26:16,801 --> 00:26:19,600
Ты воспринимаешь мои газеты,
как собственные игрушки!

347
00:26:19,684 --> 00:26:22,809
Нет же, папа! Я только хочу,
чтобы они стали более современными,
более энергичными.

348
00:26:22,967 --> 00:26:25,317
Ты получишь больше читателей,
продашь больше экземпляров!

349
00:26:25,500 --> 00:26:28,472
Ты все еще веришь в Деда Мороза?
Где же носит эту секретаршу!?

350
00:26:28,584 --> 00:26:31,986
Только не говори мне, что в своем возрасте считаешь,
будто цель газеты - продать побольше экземпляров!

351
00:26:32,106 --> 00:26:33,725
Ну, наконец-то! Большое спасибо!

352
00:26:33,852 --> 00:26:35,426
Ну, знаешь ли, теперь я выучился.

353
00:26:35,618 --> 00:26:39,036
Я теперь и сам знаю, как построить
газетную империю, подобную твоей!

354
00:26:39,400 --> 00:26:42,395
Одолжения политикам,
влиятельным итальянским партиям...

355
00:26:42,574 --> 00:26:46,090
- Ну, или промышленным корпорациям...
- Именно! И еще вложить 22 миллиона!

356
00:26:46,168 --> 00:26:49,862
Да, войдите! Нужна реклама,
нужны гарантии от государства.

357
00:26:50,000 --> 00:26:52,168
- Спасибо! Спасибо большое!
- Конечно!

358
00:26:52,363 --> 00:26:53,978
Так все и есть уже 30 лет.

359
00:26:54,183 --> 00:26:55,933
Но все может измениться!

360
00:26:55,996 --> 00:26:59,279
- Что если не будет больше денег?
- Если нас прекратят финансировать...

361
00:26:59,422 --> 00:27:02,181
...то всегда есть профсоюзы, которые могут
натравить 2000 журналистов и печатников
на синдикаты!

362
00:27:02,368 --> 00:27:05,798
Давай перестанем одалживаться,
а поступим так, как это
делается в Америке...

363
00:27:05,946 --> 00:27:07,681
...или в Канаде, или Австралии!

364
00:27:07,907 --> 00:27:10,803
Существуют журналы и газеты,
которые представляют из себя большой бизнес!

365
00:27:10,899 --> 00:27:13,734
- Они приносят миллиарды!
- А, ну разумеется!

366
00:27:13,859 --> 00:27:16,932
Но все они дерьмо! Они лишь
публикуют одни сенсации.

367
00:27:17,262 --> 00:27:19,589
Для меня это даже не газеты!

368
00:27:19,738 --> 00:27:21,519
Знаешь, что они такое?

369
00:27:23,431 --> 00:27:25,587
- Удары по яйцам!
- Вот именно, папа!

370
00:27:25,814 --> 00:27:28,196
А что, по-твоему, еще хотят читатели?

371
00:27:28,450 --> 00:27:30,364
Ну, уж точно не такой вульгарности!
Брось!

372
00:27:30,507 --> 00:27:32,140
Ну, да - вульгарностей!

373
00:27:32,239 --> 00:27:34,846
Насилия, агрессии, невротизма,
беспочвенных слухов...

374
00:27:34,996 --> 00:27:37,856
Именно этого и хотят люди,
которые их читают!

375
00:27:38,097 --> 00:27:40,905
- А я...
- О, нет! Опять ты!?

376
00:27:41,114 --> 00:27:43,473
Как ты смеешь врываться так
в мой кабинет!?

377
00:27:43,600 --> 00:27:45,657
Честное слово, я пыталась его остановить.

378
00:27:45,808 --> 00:27:48,100
Уважаемый, дело страшной важности
и я не мог ждать ни минуты!

379
00:27:48,261 --> 00:27:50,256
Времени у вас будет сколько угодно -
вы уволены!

380
00:27:50,433 --> 00:27:52,749
Давай по крайней мере послушаем,
что хочет сказать нам Баригоцци!

381
00:27:53,020 --> 00:27:54,895
Да? Что там еще случилось?

382
00:27:55,105 --> 00:27:56,741
Уважаемый, тут к вам на прием...

383
00:27:56,916 --> 00:27:58,868
Это полицейские.
Они уже поднимаются.

384
00:27:59,000 --> 00:28:00,879
Вот теперь точно нет времени!

385
00:28:01,003 --> 00:28:04,213
Восемь этажей они преодолеют быстро!
Выслушайте меня, не перебивая!

386
00:28:04,500 --> 00:28:08,100
Монстр опять убил.
Большой сенсационный материал!
Очень талантливый футболист.

387
00:28:08,330 --> 00:28:10,050
Я был свидетелем всего.

388
00:28:10,212 --> 00:28:13,729
У меня есть статья, два цветных фото
и копия письма, которое мне
прислал Монстр.

389
00:28:14,159 --> 00:28:16,808
Все спрятано в надежном месте.
И все это может стать вашим.

390
00:28:16,926 --> 00:28:19,583
- Моим?!
- Да! Но взамен я хочу контракт...

391
00:28:19,760 --> 00:28:22,601
...в качестве специального корреспондента
и не хочу неприятностей с полицией.

392
00:28:22,726 --> 00:28:24,713
- Но я...
- У вас достаточно адвокатов...

393
00:28:24,804 --> 00:28:26,569
...и друзей-политиков,
чтобы этого добиться!

394
00:28:26,680 --> 00:28:29,875
Я даю вам два часа, синьор Меска.
Через два часа я продам все
вашим конкурентам!

395
00:28:31,710 --> 00:28:33,762
Комиссар! А вы быстро бегаете, да?

396
00:28:34,030 --> 00:28:37,668
Ну, ведь у нас есть добропорядочные граждане -
такие, как вы, - которые информируют нас
об убийствах.

397
00:28:37,839 --> 00:28:39,149
Верно!

398
00:28:39,289 --> 00:28:41,424
Жаль только, что вы звоните
уже после убийств!

399
00:28:41,500 --> 00:28:44,345
Ну, видите ли... Я был так потрясен
этим письмом, что...

400
00:28:44,657 --> 00:28:47,419
Что моим первым порывом было сходить
и предупредить этого бедолагу.

401
00:28:47,610 --> 00:28:49,737
К сожалению, я опоздал.

402
00:28:49,941 --> 00:28:51,984
Какая трагическая судьба!

403
00:28:52,956 --> 00:28:54,851
И как оно попало к вам на этот раз?

404
00:28:55,444 --> 00:28:56,997
На этот раз?

405
00:28:58,204 --> 00:29:01,871
Вас послушать - и можно подумать,
что это не первое письмо от Монстра,
которое я получаю.

406
00:29:01,990 --> 00:29:04,110
Или кто-то видел еще одно письмо?

407
00:29:04,612 --> 00:29:07,835
Или только прочитал о его существовании
из каких-нибудь газет?

408
00:29:08,518 --> 00:29:10,337
Баригоцци, пойдете со мной!

409
00:29:10,644 --> 00:29:13,623
Уважаемый, вместе с контрактом
пришлите мне новую одежду!

410
00:29:55,600 --> 00:29:57,580
Старая китайская пословица гласит...

411
00:29:57,901 --> 00:30:01,921
..."Если вас обманут, просто улыбайтесь
и стойте на месте.

412
00:30:02,640 --> 00:30:04,540
Ведь, если показать свое потрясение...

413
00:30:04,680 --> 00:30:06,846
...то ваш враг получит наслаждение".

414
00:30:07,018 --> 00:30:09,851
- Есть новости?
- Ничего, что заслуживает внимания.

415
00:30:10,096 --> 00:30:12,357
Мы получили медицинское заключение.

416
00:30:12,510 --> 00:30:14,538
Техника та же, что и у первого убийства.

417
00:30:14,945 --> 00:30:16,847
Обнаружены повреждения черепа...

418
00:30:16,968 --> 00:30:20,156
...вызванные многочисленными ударами
металлическим предметом...

419
00:30:20,289 --> 00:30:22,110
...установить который пока не удалось.

420
00:30:24,040 --> 00:30:26,370
Это может быть, что угодно.

421
00:30:26,783 --> 00:30:29,482
От ледоруба до молотка.

422
00:30:29,778 --> 00:30:31,606
А, может, даже средневековая булава!

423
00:30:31,869 --> 00:30:34,622
Удары наносились следующим образом:
сверху - вниз...

424
00:30:34,900 --> 00:30:37,151
...и приходились спереди.

425
00:30:38,000 --> 00:30:40,055
- Вы в этом уверены?
- Да.

426
00:30:40,525 --> 00:30:42,089
Давайте посмотрим.

427
00:30:45,663 --> 00:30:47,958
Этот Монстр должен быть
довольно высоким парнем.

428
00:30:48,127 --> 00:30:50,264
Для того, чтобы попасть в голову тому...

429
00:30:50,491 --> 00:30:53,603
...у кого рост 180 сантиметров,
как у Валли... Ну, даже не знаю!

430
00:30:54,225 --> 00:30:57,217
Судебно-медицинские эксперты также
сказали, что и в этом случае...

431
00:30:57,396 --> 00:30:59,855
...на лицо нанесен красный знак "V"
при помощи помады.

432
00:31:00,030 --> 00:31:02,564
Та же марка, что и в прошлый раз.
Называется...

433
00:31:03,739 --> 00:31:05,234
..."Тайна".

434
00:31:05,700 --> 00:31:08,389
Какая-то дешевка, которую можно
купить где угодно.

435
00:31:10,400 --> 00:31:12,025
Ну, неплохо!

436
00:31:12,268 --> 00:31:16,159
По второму убийству мы выяснили,
что убийца высокий, пользуется 
дешевой помадой, и что он - графоман.

437
00:31:33,600 --> 00:31:35,864
Что тебе нужно в такую рань?

438
00:31:35,982 --> 00:31:37,906
Ты пьян? И что это такое?

439
00:31:38,210 --> 00:31:39,749
Подарок для тебя!

440
00:31:40,148 --> 00:31:42,523
И у тебя, наконец-то, появились
деньги на развод?

441
00:31:42,940 --> 00:31:44,531
Гораздо лучше!

442
00:31:45,117 --> 00:31:48,226
Лука, иди сюда! Иди, посмотри!

443
00:31:49,900 --> 00:31:51,391
Вот!

444
00:31:52,681 --> 00:31:55,205
Вот, взгляните!
И обратите внимание вот сюда!

445
00:31:56,638 --> 00:31:58,717
А вот и сам я! Узнаете?

446
00:32:00,400 --> 00:32:03,810
Итак, нужно повесить это здесь,
вместо морского пейзажа!

447
00:32:04,374 --> 00:32:06,674
Вот... Вот так!

448
00:32:07,257 --> 00:32:08,921
А потом поставишь сюда свечу.

449
00:32:09,132 --> 00:32:12,101
И каждый раз, проходя мимо,
падай на колени и крестись!

450
00:32:12,233 --> 00:32:14,253
Это будет акт покаяния за каждый раз,
когда ты назвала меня "неудачником".

451
00:32:14,384 --> 00:32:16,220
Делай так, пока печенка не лопнет!

452
00:32:20,308 --> 00:32:22,605
Лука, собирайся, а то опоздаешь в школу.

453
00:32:22,839 --> 00:32:25,141
Нет! Никакой школы!
У Луки сегодня каникулы!

454
00:32:25,265 --> 00:32:26,848
Он пойдет со своим отцом.

455
00:32:27,408 --> 00:32:29,066
Как пожелаешь.

456
00:32:35,817 --> 00:32:39,065
Ну, Лука, идем! Увидишь,
куда ведет тебя папа!

457
00:32:41,859 --> 00:32:43,661
Правда, жаль...

458
00:32:44,648 --> 00:32:47,260
Мне казалось, что у него сегодня
лекция по природоведению.

459
00:32:47,841 --> 00:32:49,776
Возможно, там как раз
рассказывать будут...

460
00:32:50,400 --> 00:32:52,099
...про шакалов!

461
00:32:56,800 --> 00:32:59,657
Знаешь, Лука...
Шакал - премерзкое создание.

462
00:33:00,335 --> 00:33:02,099
Отвратительное и трусливое.

463
00:33:02,600 --> 00:33:06,121
Ему не хватает смелости, чтобы сражаться
за пищу с другими животными.

464
00:33:06,350 --> 00:33:08,483
Поэтому, следуя за сильными животными...

465
00:33:09,175 --> 00:33:11,274
...он ест только после того,
как поедят они.

466
00:33:12,500 --> 00:33:14,159
Он питается одними объедками!

467
00:33:18,357 --> 00:33:20,086
Идем, Лука!

468
00:33:20,406 --> 00:33:22,763
Папа знает историю гораздо повеселее.

469
00:33:24,605 --> 00:33:26,554
Она о лисе и винограде.

470
00:33:26,803 --> 00:33:28,157
Идем!

471
00:34:14,286 --> 00:34:17,225
- Поздравляю, Баригоцци!
- Привет! Спасибо!

472
00:34:17,653 --> 00:34:19,664
- Мои поздравления, Баригоцци!
- Поздравляем!!! Поздравляем!!!

473
00:34:19,741 --> 00:34:22,078
Спасибо! Спасибо! Привет!

474
00:34:23,656 --> 00:34:26,514
Опустоши ящики и перенеси все вещи
в мой новый офис.

475
00:34:31,900 --> 00:34:34,773
- Послушай, Баригоцци...
- Нет, туалет сейчас занят!

476
00:34:36,623 --> 00:34:38,993
- Я хотел сказать...
- Подожди-ка!

477
00:34:40,779 --> 00:34:42,545
Это, должно быть, Менегалли.

478
00:34:42,724 --> 00:34:45,443
Он всегда хлопает сидушкой
перед тем, как смыть.

479
00:34:47,100 --> 00:34:48,701
Вот, видишь?

480
00:34:48,826 --> 00:34:51,107
- Привет Менегалли!
- Привет, Баригоцци! Мои поздравления!

481
00:34:51,220 --> 00:34:52,717
Спасибо! Спасибо и пока!

482
00:34:52,794 --> 00:34:56,382
Ты можешь завязать мне глаза,
но я и тогда узнаю гастрит Кометти...

483
00:34:56,704 --> 00:34:58,984
...и колики Менабо!

484
00:34:59,988 --> 00:35:03,754
Ливраги, ты и понятия не имеешь,
сколько всего можно узнать, работая
рядом с туалетом!

485
00:35:05,900 --> 00:35:07,581
Послушай меня...

486
00:35:08,038 --> 00:35:11,076
Ты прав, что злишься на меня.
Я поступил, как...

487
00:35:12,800 --> 00:35:15,861
Как кто? Как сукин сын?
Как педрила? Как тряпка?

488
00:35:16,510 --> 00:35:18,745
Ну, знаешь ли, я вообще-то
и не злюсь на тебя.

489
00:35:19,231 --> 00:35:21,201
И чтобы продемонстрировать тебе это,
я бы мог...

490
00:35:21,577 --> 00:35:23,479
...взять тебя работать с собой, наверх.

491
00:35:24,429 --> 00:35:26,475
Ты бы этого хотел, а?

492
00:35:26,616 --> 00:35:28,716
- Да...
- Тогда я немедленно скажу Джорджо.

493
00:35:29,221 --> 00:35:31,711
Меске! Сыну владельца.

494
00:35:41,964 --> 00:35:45,091
Джорджо? Это Валерио...
Слушай, я хотел сказать...

495
00:35:46,763 --> 00:35:48,247
Что?

496
00:35:50,600 --> 00:35:53,101
Ну, конечно-конечно!
Я буду там через минуту.

497
00:35:54,143 --> 00:35:55,557
Это поразительно, да?

498
00:35:55,713 --> 00:35:57,800
Еще вчера они даже не знали,
кто я такой.

499
00:35:57,974 --> 00:36:01,227
А теперь, стоит мне отойти на секунду,
и они уже в панике.

500
00:36:06,300 --> 00:36:08,668
Что это еще за дерьмо, Баригоцци!?

501
00:36:08,888 --> 00:36:11,419
Ну, Джорджо... Синьор Меска...

502
00:36:11,654 --> 00:36:13,503
Вот вторая статья об убийце...

503
00:36:13,754 --> 00:36:15,390
Для завтрашнего выпуска.

504
00:36:15,900 --> 00:36:18,505
Ну, я думаю... Думаю...
Это было бы хорошо...

505
00:36:18,644 --> 00:36:20,074
Тут - все.

506
00:36:20,268 --> 00:36:22,429
Результаты первого расследования,
все гипотезы...

507
00:36:22,921 --> 00:36:25,150
Скажите, что не так,
и я перепишу.

508
00:36:25,326 --> 00:36:27,891
Валерио, твоя статья хороша.
Она корректная и подробная.

509
00:36:28,108 --> 00:36:30,289
Даже синтаксических ошибок
в ней нет.

510
00:36:30,498 --> 00:36:32,590
- А что тогда?
- А то, что завтра...

511
00:36:32,732 --> 00:36:35,980
...статьи всех конкурирующих газет
будут хорошими, корректными и подробными!

512
00:36:36,124 --> 00:36:38,858
Зачем же людям покупать нашу газету,
а не какую-то другую?

513
00:36:40,000 --> 00:36:43,503
Будем реалистами, Баригоцци. Эта история
важна для тебя не меньше, чем для меня.

514
00:36:43,610 --> 00:36:46,393
Мой отец позволил мне сделать это
только потому, что он - мерзавец,
и деньги...

515
00:36:46,490 --> 00:36:48,156
...заставляют его забыть
о своих убеждениях!

516
00:36:48,291 --> 00:36:51,065
А благодаря твоему Монстру
мы удвоили тираж!

517
00:36:51,550 --> 00:36:52,849
Валерио!

518
00:36:52,953 --> 00:36:54,912
Такой тираж должен стать
для нас стандартным...

519
00:36:55,060 --> 00:36:57,715
А иначе я так и останусь для отца
избалованным ребенком...

520
00:36:57,825 --> 00:37:00,271
...а ты вернешься работать
возле туалета! Тебе ясно?

521
00:37:00,388 --> 00:37:01,922
Джорджо, извини, но...

522
00:37:02,061 --> 00:37:04,274
Я-то что могу? Не могу же я каждый день
находить по трупу!

523
00:37:04,500 --> 00:37:06,853
В современном мире убийства -
это достояние общества.

524
00:37:07,023 --> 00:37:09,117
Все газеты - в той или иной степени -
пересказывают одни и те же новости!

525
00:37:09,258 --> 00:37:13,007
Меня не волнуют новости!
У нас есть нечто большее! И у меня,
и у тебя!

526
00:37:13,600 --> 00:37:15,486
- У меня?!
- Ну, конечно!

527
00:37:15,752 --> 00:37:18,604
Ты - единственный, у кого есть связь
с Монстром. Он же писал тебе!

528
00:37:18,736 --> 00:37:20,461
Может написать и снова!

529
00:37:20,704 --> 00:37:22,549
А ты должен спровоцировать его!

530
00:37:22,679 --> 00:37:26,153
Ты должен стать его доверенным лицом,
его совестью, его единственным проводником!

531
00:37:26,531 --> 00:37:27,864
Послушай, Валерио...

532
00:37:27,968 --> 00:37:30,362
Завтра люди должны, услышав слово "Монстр"...

533
00:37:30,508 --> 00:37:33,352
...бах! - тут же связывать его
с фамилией Баригоцци! И только так!

534
00:37:33,600 --> 00:37:36,718
И моментально все статьи в других газетах
превратятся во второсортный материал!

535
00:37:37,500 --> 00:37:39,748
Черт возьми! Мне пришла в голову идея,
которая поразит весь мир!

536
00:37:39,809 --> 00:37:41,708
Вот, подождите... Итак...

537
00:37:41,974 --> 00:37:44,243
Первая полоса! От центра...

538
00:37:44,447 --> 00:37:47,208
Жирным шрифтом, в рамке.
Вот так!

539
00:37:47,534 --> 00:37:48,857
Вот, посмотрим...

540
00:37:48,958 --> 00:37:52,033
Заголовок в одну строчку,
примерно такой...

541
00:37:52,481 --> 00:37:55,298
Вот! "Письмо Монстру!"

542
00:37:55,800 --> 00:37:59,000
- Да, неплохо... Продолжай!
- Я сам напишу ему! Неофициально.

543
00:37:59,247 --> 00:38:02,538
"Дорогой Монстр!"... Ну, хорошо...
Пожалуй, "дорогой" - не подходит.

544
00:38:03,169 --> 00:38:07,049
"Я получил твои письма,
в которых ты пишешь об убийствах"...
Ну, и так далее, и тому подобное...

545
00:38:07,572 --> 00:38:09,126
Ну, хорошо!

546
00:38:09,244 --> 00:38:11,579
Несколько мелодраматично,
но идея с письмом идеальна!

547
00:38:11,948 --> 00:38:15,120
Мы должны использовать обе стороны.
Он пишет тебе, а ты - ему.

548
00:38:15,268 --> 00:38:18,824
Договорились! Значит, я буду продолжать
сентиментально, в душераздирающих тонах.

549
00:38:19,234 --> 00:38:21,380
О бедных жертвах,
о необходимости раскаяться.

550
00:38:21,594 --> 00:38:24,501
"Покайся же! Предай себя суду!"

551
00:38:24,700 --> 00:38:26,239
Только полегче с этим!

552
00:38:26,395 --> 00:38:29,184
Его может это тронуть,
он перестанет убивать и мы
окажемся с носом!

553
00:38:29,363 --> 00:38:32,129
Верно! Ну, тогда я продолжу
в агрессивной манере.

554
00:38:32,285 --> 00:38:34,418
Немного человеческого сочувствия -
и хватит!

555
00:38:34,559 --> 00:38:36,824
Идеально!
Ты должен подразнить его.

556
00:38:36,957 --> 00:38:39,610
Так, чтобы он либо снова тебе написал,
либо убил бы еще кого-нибудь!

557
00:38:39,816 --> 00:38:42,196
В таком случае, я приступаю
писать письмо немедленно!

558
00:38:42,375 --> 00:38:44,259
Пока еще у меня есть вдохновение.

559
00:38:48,000 --> 00:38:49,381
Секундочку!

560
00:38:49,512 --> 00:38:52,079
А что, если Монстр разозлится
и решит убить меня?

561
00:39:01,399 --> 00:39:04,150
ПИСЬМО МОНСТРУ

562
00:39:05,309 --> 00:39:06,728
Ну, вот...

563
00:39:06,925 --> 00:39:09,378
Когда я прочитал это письмо в газете...

564
00:39:09,480 --> 00:39:12,416
...я пришел в себя.
Я хочу признаться!

565
00:39:13,000 --> 00:39:15,227
Это я убил тех людей.

566
00:39:15,610 --> 00:39:17,307
Это я Монстр!

567
00:39:18,447 --> 00:39:21,556
Вы слышали, что я сказал?
Я - Монстр!

568
00:39:23,009 --> 00:39:24,783
Это я Монстр!

569
00:39:25,400 --> 00:39:26,980
Ну, понятно.

570
00:39:27,158 --> 00:39:29,279
Скажите, а какое оружие вы использовали?

571
00:39:29,800 --> 00:39:31,350
Топор.

572
00:39:35,496 --> 00:39:39,353
Набросайте-ка нам то место,
где вы убили Валли.

573
00:39:39,697 --> 00:39:41,676
Где вы его убили и где спрятали.

574
00:39:44,450 --> 00:39:45,994
Ну, я не помню.

575
00:39:46,334 --> 00:39:48,953
Видите ли...
я был в состоянии шока.

576
00:39:50,193 --> 00:39:52,990
- Я не уверен.
- Ну, да!

577
00:39:53,307 --> 00:39:55,405
Но я ведь признался! Разве этого
не достаточно?

578
00:39:55,501 --> 00:39:57,397
Это я убийца! Я - Монстр!

579
00:39:57,498 --> 00:40:00,289
- Вы должны поверить, что я - монстр. Клянусь!
- Да-да...

580
00:40:01,178 --> 00:40:03,709
- Это уже смешно!
- Было что-то интересное?

581
00:40:03,832 --> 00:40:07,420
Обычный сумасшедший... Этот чертов
Баригоцци со своим письмом переполошил
всех эго-маньяков в городе!

582
00:40:07,521 --> 00:40:09,152
Я вынужден был привлечь
аж трех человек...

583
00:40:09,307 --> 00:40:12,745
...только для того, чтобы отвечать
на все звонки тех, кто утверждает, будто он
и есть Монстр!

584
00:40:12,868 --> 00:40:14,597
Понимаете, мы ведь должны
выслушать всех.

585
00:40:14,733 --> 00:40:16,811
Один из звонков может оказаться полезным.

586
00:40:17,100 --> 00:40:19,505
Но мы все же тратим на это
так много времени!

587
00:40:20,300 --> 00:40:22,842
Не говорите! Комиссар сидит
у меня на шее! Я так больше не могу!

588
00:40:23,700 --> 00:40:26,105
Про... про... простите!
Это вы ко... ко...

589
00:40:26,444 --> 00:40:28,592
...комиссар Пи... Пи... Пизани?

590
00:40:29,700 --> 00:40:32,534
Это о... о... очень ва... ва...
важный вопрос...

591
00:40:32,690 --> 00:40:34,724
- Слушайте, к сожалению, я очень занят.
- Но... но...

592
00:40:34,800 --> 00:40:37,199
Вы не понимаете!
Это же я мо... мо...

593
00:40:39,402 --> 00:40:41,317
Монстр! Я понял!

594
00:40:41,901 --> 00:40:43,323
Слушайте, дружище!

595
00:40:43,385 --> 00:40:45,748
Вон там - мой офис.
Пойдите туда...

596
00:40:46,049 --> 00:40:47,807
...и встаньте в очередь. Умница!

597
00:41:11,360 --> 00:41:13,587
- Разве не мило смотрится Монстр в черном?
- Да!

598
00:41:13,664 --> 00:41:16,472
Да, это хорошо! А знаешь,
что мы сделаем для завтрашнего выпуска?

599
00:41:16,594 --> 00:41:19,281
Мы напечатаем букву "V" красным!
Так будет более зловеще!

600
00:41:19,553 --> 00:41:21,853
Подумай, сколько будет стоить
дополнительный цвет!

601
00:41:21,973 --> 00:41:24,295
Да, но оно того стоит!
Ты знаешь, что за два дня...

602
00:41:24,412 --> 00:41:26,631
...спрос на нас в газетных киосках
увеличился в три раза?

603
00:41:26,724 --> 00:41:29,295
Это так! В наше время
массовой резни...

604
00:41:29,506 --> 00:41:31,555
...похищений, терактов...

605
00:41:31,724 --> 00:41:34,264
...подобные убийства
в классическом стиле...

606
00:41:34,349 --> 00:41:36,202
...кажутся глотком свежего воздуха!

607
00:41:36,319 --> 00:41:37,919
Вот только - надолго ли?

608
00:41:37,981 --> 00:41:40,788
А мне еще нравится идея
публиковать письма на первой
с продолжением на внутренней полосе.

609
00:41:40,912 --> 00:41:44,831
Ну, да! Тогда люди, которые привыкли
читать первую полосу у газетного киоска,
вынуждены будут купить!

610
00:41:45,020 --> 00:41:47,639
Кстати, мы должны укрепить
систему распространения...

611
00:41:47,760 --> 00:41:49,309
...иначе могут возникнуть проблемы.

612
00:41:49,401 --> 00:41:51,931
Наш общий знакомый Висмара обещал
предоставить три грузовика...

613
00:41:52,030 --> 00:41:54,354
...с безработными южанами,
чтобы они распространяли газету
в центре города.

614
00:42:20,038 --> 00:42:22,445
Вы - Валерио Баригоцци, верно?

615
00:42:38,038 --> 00:42:40,234
- Но, что такое!? Кто вы?
- Тихо!

616
00:42:41,165 --> 00:42:42,989
Никто не должен нас слышать.

617
00:42:43,655 --> 00:42:45,324
Ну, так кто вы?

618
00:42:52,225 --> 00:42:54,010
Губная помада марки "Тайна"...

619
00:42:59,800 --> 00:43:02,992
Позвольте представиться!
Я Баруффи из компании "Косметика Баруффи".
Рад встрече!

620
00:43:03,350 --> 00:43:05,053
А я вот ни хрена не рад!

621
00:43:05,335 --> 00:43:07,544
Разве это подходящий способ
знакомиться с кем-то?

622
00:43:07,960 --> 00:43:09,728
- Пошел на хер!
- Нет! Не-нет, послушайте!

623
00:43:09,835 --> 00:43:12,433
Я хотел поговорить с вами
о некоторых бизнес-вопросах.

624
00:43:12,510 --> 00:43:14,453
- Вас интересует?
- Смотря, о каких.

625
00:43:14,679 --> 00:43:17,440
Вот, слушайте! Моя компания
выпускает помаду "Тайна"...

626
00:43:17,792 --> 00:43:19,633
- Вы знакомы с производством косметики?
- Нет.

627
00:43:19,688 --> 00:43:21,126
Нет? Ну, слушайте!

628
00:43:21,289 --> 00:43:24,800
Чтобы говорить коротко, это дело
довольно сложное, потому что рынком
правят американцы.

629
00:43:24,929 --> 00:43:27,418
Много мне не продать.
Я даже подумывал закрыться.

630
00:43:27,611 --> 00:43:29,834
И тут появился Монстр,
благослови его Боже!

631
00:43:29,939 --> 00:43:33,787
Среди прочих марок, он выбрал мою помаду,
чтобы расписывать свои жертвы!

632
00:43:34,353 --> 00:43:36,649
- Вы стали продавать больше?
- Продаю ли я больше?

633
00:43:36,773 --> 00:43:40,071
Знаете, Баригоцци, стоило вам только
упомянуть ее в паре строк
в своей газете...

634
00:43:40,140 --> 00:43:44,244
...как тут же половина итальянских женщин
загоралась желанием испробовать
мою помаду...

635
00:43:44,359 --> 00:43:46,931
...чтобы получить острые ощущения
от "Помады Монстра"!

636
00:43:47,050 --> 00:43:49,941
Вот мне и пришла в голову идея
сделать новую линейку продуктов.

637
00:43:50,124 --> 00:43:53,150
Я назову ее "Убийство",
или даже <i>"Преступление"</i>.

638
00:43:53,340 --> 00:43:55,223
По-английски, может, будет
еще лучше продаваться. Что скажете?

639
00:43:55,371 --> 00:43:57,599
Скажу, что не вижу никакой связи
между мной и вашей помадой!

640
00:43:57,764 --> 00:44:01,124
Ну же, Баригоцци! Я думал,
что вам понятно! Ну, уж простите!

641
00:44:01,500 --> 00:44:03,842
Реклама - душа коммерции! Разве нет?

642
00:44:04,031 --> 00:44:07,744
И мы еще можем заявить, что у вас
эксклюзивные права на Монстра... ну...

643
00:44:09,126 --> 00:44:12,107
Ладно, давайте говорить прямо.
Вы напишете еще одну статью...

644
00:44:12,649 --> 00:44:16,435
И если упомянете в ней мою помаду,
то я заплачу вам 500.000 лир.
Ну, хорошо?

645
00:44:16,837 --> 00:44:19,474
- За кого вы меня принимаете?
- Нет-нет, не надо так!

646
00:44:19,647 --> 00:44:21,875
- Я не хотел вас обидеть... Простите!
- Вы считаете, что я - любитель?

647
00:44:21,975 --> 00:44:24,062
Вы думаете, что я любитель?
Конечно, я обижен!

648
00:44:24,155 --> 00:44:27,194
Я могу сделать гораздо больше,
чем просто упоминать вашу помаду
в своих статьях.

649
00:44:27,319 --> 00:44:30,645
За два миллионов я могу даже разместить
фото вашей помады! Вместе с вашим именем!

650
00:44:30,809 --> 00:44:34,067
А за десять миллионов будет вам
статья из трех колонок с интервью...

651
00:44:34,246 --> 00:44:35,879
...которое будет оправдано
расследованием дела Монстра!

652
00:44:35,957 --> 00:44:38,772
Баригоцци! Я знал,
что вы - мой человек!

653
00:44:38,926 --> 00:44:40,960
А у меня есть еще одна идея
насчет рекламы.

654
00:44:41,176 --> 00:44:43,924
Мы можем выпускать пластиковых кукол
для продажи их в магазинах.

655
00:44:45,019 --> 00:44:47,356
Пластиковых кукол этого Монстра!
С лицом убийцы!

656
00:44:47,481 --> 00:44:49,916
С тем взглядом, с каким он набрасывается
на своих жертв!

657
00:44:51,375 --> 00:44:54,152
С этого времени все почтовые сообщения
должны проходить через этот офис! Вам ясно?

658
00:44:54,316 --> 00:44:55,801
Да, синьор.

659
00:44:57,201 --> 00:45:00,069
Вы посмотрите! Ни одного письма
от этого сукина сына!

660
00:45:14,089 --> 00:45:16,951
Можете не искать. Письма от Монстра
не будет.

661
00:45:17,693 --> 00:45:20,259
- И что на это указывает?
- Это письмо я написал сам.

662
00:45:20,381 --> 00:45:22,378
Я вложил туда волосок,
а теперь его там нет.

663
00:45:22,634 --> 00:45:25,526
- Не все ли равно? У вас их еще много.
- Это значит, что почту читают!

664
00:45:25,673 --> 00:45:28,261
Так что, даже если Монстр напишет,
письмо до нас не дойдет!

665
00:45:28,420 --> 00:45:31,209
- И кто это?
- Полиция, разумеется! Они отнюдь не глупы.

666
00:45:31,350 --> 00:45:33,059
Где мы живем? В Чили?!

667
00:45:33,700 --> 00:45:35,974
Это же нарушение тайны переписки!
Я устрою скандал! Я...

668
00:45:36,100 --> 00:45:38,896
Брось! Мы сами сглупили,
раз не подумали об этом.

669
00:45:39,192 --> 00:45:42,324
Валерио, если мы не придумаем что-нибудь
в ближайшее же время, для нас
все пропало!

670
00:45:42,700 --> 00:45:45,250
- Ну, я...
- Нет! И смысла никакого нет это обсуждать.

671
00:45:45,393 --> 00:45:47,819
Давай будем реалистами
и взглянем в лицо обстоятельствам.

672
00:45:48,077 --> 00:45:50,203
Уже неделя прошла с последнего убийства.

673
00:45:50,444 --> 00:45:54,022
Письма к Монстру больше не подходят,
учитывая, что он на них не отвечает.

674
00:45:54,609 --> 00:45:57,000
Утром продажи нашей газеты упали.

675
00:45:57,132 --> 00:45:59,208
Совсем немного, но это дурной знак.

676
00:46:00,307 --> 00:46:03,541
Прошу прощения, но - на мой взгляд -
мы выжали из этой истории все,
что было возможно.

677
00:46:03,682 --> 00:46:06,807
Единственное, что остается, это начать
бегать вокруг, пока мне самому
не проломят голову.

678
00:46:06,955 --> 00:46:08,715
А неплохая идея!

679
00:46:09,142 --> 00:46:12,280
Как бы там ни было, помни, что завтра
мой отец возвращается с конгресса
из Германии.

680
00:46:12,428 --> 00:46:14,984
И первое, что он сделает, это проверит
показатели проданного тиража.

681
00:46:15,350 --> 00:46:17,243
Если он заметит, что они пошли на спад.

682
00:46:17,641 --> 00:46:19,785
Впрочем, ты и сам знаешь,
что с тобой тогда случится.

683
00:46:42,379 --> 00:46:45,965
- Хочешь мятный леденец, папа?
- Нет. Я проверяю, нет ли почты.

684
00:46:47,900 --> 00:46:49,459
Ничего нет.

685
00:46:49,801 --> 00:46:51,438
Этот треклятый больше не пишет!

686
00:46:51,631 --> 00:46:53,733
Но почему? Что ему сделал?

687
00:46:54,738 --> 00:46:57,788
Подумать только - он скрывается где-то
в этом проклятом городе! Вот только где?

688
00:46:58,807 --> 00:47:01,807
Чертова свинья! Возможно,
он живет поблизости от своих жертв.

689
00:47:02,372 --> 00:47:03,890
Ну, вот - взгляни!

690
00:47:04,170 --> 00:47:06,529
Вот здесь находится
телевизионная студия, так?

691
00:47:06,635 --> 00:47:08,466
Вот здесь - спортивный комплекс.

692
00:47:11,000 --> 00:47:13,194
Они не так уж и далеко. Так ведь?

693
00:47:14,580 --> 00:47:16,266
Где же он?

694
00:47:17,254 --> 00:47:19,242
И почему именно эти два места?

695
00:47:22,600 --> 00:47:23,941
Лука!

696
00:47:24,058 --> 00:47:26,320
Лука, я вычислил! Я вычислил его!
Посмотри!

697
00:47:27,253 --> 00:47:29,246
Видишь? Ты понял?

698
00:47:29,487 --> 00:47:32,316
Эй, ты! Что за манера черкать на картах?

699
00:47:32,488 --> 00:47:34,972
- Что это ты делаешь?!
- Рисую букву "V", дружище!

700
00:47:35,136 --> 00:47:37,754
"V", как знак победы!
"V", как "Валерио говорит - пошел на хер!"

701
00:47:38,020 --> 00:47:40,855
"V", как "Валерио еще покажет,
кто такой Баригоцци!"

702
00:47:46,062 --> 00:47:50,662
"Знак "V" угрожающе завис
над всем городом"

703
00:47:53,015 --> 00:47:55,854
Си... синьора, вы должны понять,
что в этом нет никакой конкретики.

704
00:47:55,948 --> 00:47:59,267
Это всего лишь гипотеза,
фантазия какого-то журналиста.

705
00:47:59,900 --> 00:48:02,053
Совсем ничто на это не указывает!

706
00:48:02,383 --> 00:48:05,479
Ну, да! Я уже понял, что эта чертова буква
проходит как раз над вашим домом.

707
00:48:05,658 --> 00:48:08,517
Но она ведь проходит над домами
еще сотни тысяч людей!

708
00:48:08,892 --> 00:48:11,788
Ну, как я должен вас защищать!?
Не могу же я следить за всеми в городе!

709
00:48:12,020 --> 00:48:13,570
Послушайте...

710
00:48:14,118 --> 00:48:16,128
Да, как хотите...
Пишите, куда угодно!

711
00:48:16,656 --> 00:48:18,891
Я и сам хочу, чтобы на меня настучали,
моя дорогая синьора!

712
00:48:20,521 --> 00:48:23,269
Я больше не хочу, чтобы телефонные звонки
поступали мне напрямую! Понятно?

713
00:48:23,998 --> 00:48:26,873
Я получил больше неприятностей
от этого Баригоцци всего за десять дней...

714
00:48:27,017 --> 00:48:28,968
...чем их у меня было за десять лет!

715
00:48:29,083 --> 00:48:31,451
Да, я вас понимаю комиссар.
Но ведь он может оказаться прав.

716
00:48:31,567 --> 00:48:35,192
Я хочу сказать, что никаких других
связей между жертвами не видно.

717
00:48:35,723 --> 00:48:39,284
Конечно, может оказаться и так, что монстр
тот тип маньяка, который выбирает
жертв случайно.

718
00:48:39,713 --> 00:48:42,016
А вместе с тем, знак "V"
на их лицах все же был.

719
00:48:42,178 --> 00:48:43,840
Так, может быть...

720
00:48:45,700 --> 00:48:48,158
Ну, я пойду проверить, как там у нас
идут допросы.

721
00:48:48,575 --> 00:48:50,023
Еще увидимся!

722
00:48:54,304 --> 00:48:56,587
Я уже говорил вам, Баригоцци...

723
00:48:57,489 --> 00:48:59,573
Следите, когда делаете шаг!

724
00:49:00,711 --> 00:49:03,173
Рейс "Эйр Италия", следующий до Милана...

725
00:49:03,350 --> 00:49:06,359
...только что прибыл
к пропускным воротам номер "два".

726
00:49:06,897 --> 00:49:08,204
Отправление в четыре.

727
00:49:08,282 --> 00:49:11,009
Рейс "Эйр Италия" только что прибыл
к пропускным воротам номер "два".

728
00:49:11,331 --> 00:49:12,876
Отправление в четыре.

729
00:49:24,124 --> 00:49:27,093
- Домой, уважаемый?
- Нет, прямо в офис! И быстро!

730
00:49:27,765 --> 00:49:29,221
Хорошо...

731
00:49:43,629 --> 00:49:45,126
Эй, Ливраги!

732
00:49:46,344 --> 00:49:48,421
Уважаемый, извините!
Я вас не заметил.

733
00:49:48,554 --> 00:49:51,554
Какого черта здесь творится?
Где швейцар? Где охрана?

734
00:49:51,687 --> 00:49:53,553
Они все помогают грузить экземпляры.

735
00:49:53,710 --> 00:49:55,804
У нас никогда не было
таких тиражей, уважаемый!

736
00:49:55,905 --> 00:49:58,771
- Мы все помогаем с погрузкой!
- Нет, вы все свихнулись!

737
00:49:58,952 --> 00:50:02,000
Это же какое-то чистое безумие!
Не более-чем непроходимая глупость!

738
00:50:02,359 --> 00:50:06,000
Публиковать такое, без доказательств,
без фактов, без веских аргументов!

739
00:50:06,179 --> 00:50:09,865
И пусть это поможет нам продать
миллион экземпляров за один день, но
репутацию нашу разрушит навечно!

740
00:50:09,980 --> 00:50:12,812
- Да...
- Найти моего сына! И идиота Баригоцци!

741
00:50:12,914 --> 00:50:15,730
- Немедленно отправить их в мой офис!
- Да! Хорошо...

742
00:50:22,812 --> 00:50:25,554
- Могу я войти, уважаемый?
- Входите, Валерио.

743
00:50:26,275 --> 00:50:28,090
С возвращением, синьор Меска!

744
00:50:28,223 --> 00:50:30,002
Извиняюсь за опоздание,
но я был в отделе редактуры.

745
00:50:30,090 --> 00:50:33,316
Кстати, Джорджо, я попросил там
заново отредактировать ту статью слева...

746
00:50:33,540 --> 00:50:34,869
И...

747
00:50:35,500 --> 00:50:37,348
Что-то пошло не так, да?

748
00:50:37,918 --> 00:50:40,754
Боюсь, что у моего отца есть для тебя
плохие известия.

749
00:50:41,016 --> 00:50:42,404
Да?

750
00:50:49,846 --> 00:50:52,364
Как странно, что никто даже
не подумал об этом.

751
00:50:52,752 --> 00:50:55,424
Вот эта линия буквы "V"
проходит и через нашу редакцию.

752
00:50:56,047 --> 00:50:58,033
Выходит, ты был прав.

753
00:51:04,000 --> 00:51:06,270
- Что ты делаешь?
- Надо позвонить в полицию. Разве нет?

754
00:51:06,460 --> 00:51:08,400
Подожди! Положи-ка трубку!

755
00:51:09,336 --> 00:51:12,599
Валерио, давай постараемся
не делать глупостей.

756
00:51:14,152 --> 00:51:17,529
Если бы я мог сделать хоть что-то,
чтобы вернуть своего папу к жизни, но...

757
00:51:18,260 --> 00:51:20,057
Все теперь останется таким.

758
00:51:20,162 --> 00:51:22,895
Мы бросили вызов Монстру,
вот он и нанес нам ответный удар!

759
00:51:23,600 --> 00:51:24,991
Валерио...

760
00:51:25,131 --> 00:51:28,124
Это самое важное дело за весь век!
И оно все в наших руках!

761
00:51:28,593 --> 00:51:31,292
Завтра другие газеты
могут оказаться на грани закрытия!

762
00:51:31,410 --> 00:51:34,606
Но мы ведь не можем сначала поработать
над завтрашним выпуском, и только потом
вызывать полицию!

763
00:51:34,817 --> 00:51:37,186
- Это же преступление!
- Да, я знаю.

764
00:51:37,509 --> 00:51:39,737
Но, с другой стороны, если мы
позвоним им немедленно...

765
00:51:39,978 --> 00:51:43,145
...нас задержат на всю ночь,
и мы окажемся с носом.

766
00:51:43,837 --> 00:51:45,891
Мы уже по шею увязли в этом!

767
00:51:46,510 --> 00:51:49,331
Они могут даже решить, что это
сделал один из нас!

768
00:51:50,800 --> 00:51:53,935
Они не смогут нас задержать,
если у нас будет идеальное алиби.
Так ведь?

769
00:51:54,610 --> 00:51:57,401
- И где нам его добыть?
- Валерио...

770
00:52:00,050 --> 00:52:02,774
Мы с тобой встретились пять минут назад
возле входа.

771
00:52:03,990 --> 00:52:06,131
Мы вместе поднялись на лифте...

772
00:52:06,634 --> 00:52:09,739
...и вместе же обнаружили
этот труп. Все просто и ясно.

773
00:52:10,594 --> 00:52:12,246
Но это же не правда!

774
00:52:12,890 --> 00:52:15,011
И мы с тобой единственные,
кому это известно.

775
00:52:21,609 --> 00:52:23,742
Вы были уже здесь, когда я вошел.

776
00:52:24,312 --> 00:52:26,318
И что же? Что ты имеешь в виду?

777
00:52:27,747 --> 00:52:29,570
Мысли путаются...

778
00:52:30,610 --> 00:52:33,336
Вы не можете ожидать многого
от какого-то хромого репортера.

779
00:52:33,626 --> 00:52:36,475
А разве заместитель директора
должен быть поярче?

780
00:52:39,400 --> 00:52:40,977
Да, думаю, так...

781
00:52:41,727 --> 00:52:44,269
Что ж, сделаем так...
Ты звонишь в полицию...

782
00:52:44,656 --> 00:52:46,813
Кажись шокированным, заикайся,
пытайся тянуть время.

783
00:52:46,945 --> 00:52:49,200
Я вернусь через 10 минут.

784
00:52:49,374 --> 00:52:52,420
Я захвачу с собой газетных фотографов,
сделаю несколько снимков...

785
00:52:52,581 --> 00:52:54,025
...а пленку пока припрячу.

786
00:52:54,137 --> 00:52:57,800
Затем начну работу над новым выпуском.
Я подам все более драматично.
Как думаешь?

787
00:52:57,900 --> 00:53:00,566
Конечно! Монстр теперь не только твой,
он - наш личный враг!

788
00:53:00,900 --> 00:53:03,021
Да! Но, отринув страх,
мы продолжаем борьбу!

789
00:53:03,188 --> 00:53:04,782
Еще я проведу атаку на полицию!

790
00:53:04,910 --> 00:53:06,785
Что-нибудь сильное, типа...

791
00:53:06,903 --> 00:53:09,846
"Вместо того, чтобы искать преступников...

792
00:53:10,060 --> 00:53:13,267
...они преследуют журналистов,
которые только что понесли личную утрату".

793
00:53:13,500 --> 00:53:15,099
Тебе нравится, а?

794
00:53:16,029 --> 00:53:18,612
Слушай, я позвоню, как только ты
спустишься в репортерский отдел.

795
00:53:18,717 --> 00:53:20,439
- Не забудь про фотографов!
- Будь спокоен!

796
00:53:21,740 --> 00:53:24,807
Ах! Кстати...
Прими мои глубочайшие соболезнования!

797
00:53:34,056 --> 00:53:37,200
Какая хорошая работа редактуры!
Он даже больше не похож на свинью!

798
00:53:37,353 --> 00:53:39,953
Да! Выглядит, как почти милая личность.

799
00:53:40,056 --> 00:53:42,734
Эта фотография должна стать
своего рода торговой маркой!

800
00:53:42,954 --> 00:53:45,942
Она будет напечатана во всех
ежедневных изданиях с подписью типа...

801
00:53:46,120 --> 00:53:47,924
..."Погиб при исполнении
служебных обязанностей".

802
00:53:48,200 --> 00:53:50,878
Мы еще должны придумать драматический
заголовок. Какое-нибудь дерьмо, вроде...

803
00:53:51,195 --> 00:53:53,459
..."Твое убийство не останется
безнаказанным!"

804
00:53:53,643 --> 00:53:55,307
Будем надеяться, что все же нет!

805
00:53:55,408 --> 00:53:58,574
На следующий день, когда поймают Монстра,
у нас начнется настоящий траур!

806
00:53:58,800 --> 00:54:01,715
Мы должны координировать
все публикации информационной группы Мески.

807
00:54:01,885 --> 00:54:04,985
Я хочу, чтобы мы охватили
всех читателей, от 5 до 90 лет! Ясно?

808
00:54:05,276 --> 00:54:08,148
- Послушаем ваши идеи! Приступайте!
- Мы, в отделе комиксов...

809
00:54:08,293 --> 00:54:09,873
...придумали двух новых персонажей.

810
00:54:09,987 --> 00:54:12,938
Вот это - "Виперикс",
неуловимый убийца.

811
00:54:13,088 --> 00:54:15,567
Он подходит для аудитории
от 8 до 12 лет.

812
00:54:15,900 --> 00:54:18,830
Для более взрослых мы придумали
нечто другое: "Монстреллу"!

813
00:54:19,061 --> 00:54:21,624
Она ориентирована на такое...
"садо-мазо порно".

814
00:54:21,788 --> 00:54:23,510
Очень хорошо! Так держать!

815
00:54:23,662 --> 00:54:26,826
Но не забудьте поставить какие-то
отличительные знаки для персонажей
в первом же выпуске.

816
00:54:27,210 --> 00:54:30,360
Ну, чтобы люди захотели украшать ими
свои скутеры и машины и тем самым делать нам
бесплатную рекламу.

817
00:54:30,590 --> 00:54:32,291
Давайте послушаем
еженедельник для женщин.

818
00:54:32,414 --> 00:54:33,922
Послушайте, Валерио...

819
00:54:34,080 --> 00:54:37,409
Криминальная хроника никак не пересекается.
ни с модой, ни с кулинарией.

820
00:54:37,500 --> 00:54:38,862
Ты - идиот!

821
00:54:39,025 --> 00:54:42,524
Скажу тебе, что женщины интересуются
гораздо большим, чем только мода,
кулинария и члены!

822
00:54:43,000 --> 00:54:45,855
Сплетнями! Санти был педиком.

823
00:54:46,409 --> 00:54:48,966
У Валли были проблемы
с несовершеннолетними девочками.

824
00:54:49,100 --> 00:54:51,433
- А Меска, он...
- Меска был святым!

825
00:54:51,589 --> 00:54:54,374
По крайней мере, для нас.
Вот и второе: эмоции!

826
00:54:55,151 --> 00:54:57,239
Меска был хорошим мужем,
хорошим отцом, благотворителем...

827
00:54:57,400 --> 00:54:59,461
...любителем собак, цветоводом
и миссионером в поисках истины!

828
00:54:59,578 --> 00:55:02,066
Третье: женщины обожают пугаться.

829
00:55:02,500 --> 00:55:05,745
Найдите хорошего писателя, умницу.
Таких сейчас легко купить где угодно.

830
00:55:06,021 --> 00:55:09,043
Закажите ему написать несколько триллеров,
загадочных вещиц.

831
00:55:09,600 --> 00:55:12,844
"Безликий убийца может оказаться
тем человеком, который сидит сейчас
рядом с вами в трамвае".

832
00:55:13,059 --> 00:55:16,624
Я хочу, чтобы все женщины Италии
проверяли перед сном под кроватями!
Вам понятно?

833
00:55:16,800 --> 00:55:20,335
- Ну, а вы, из журнала "Привет, детки"?
- Думаю, нам нужен иной подход с молодежью.

834
00:55:20,510 --> 00:55:22,106
Более тонкий.

835
00:55:22,348 --> 00:55:25,434
Возможно, нам стоит привлечь
социологов, психоаналитиков.

836
00:55:25,574 --> 00:55:27,093
Нет-нет! Их и так довольно!

837
00:55:27,191 --> 00:55:29,682
Они в каком-то смысле
симпатизируют Монстру!

838
00:55:29,777 --> 00:55:32,325
Ведь он убил трех очень богатых персон.

839
00:55:32,610 --> 00:55:35,507
Двух - которые могут быть символами
легкого успеха в спорте и шоу-бизнесе...

840
00:55:35,820 --> 00:55:39,165
...и третьего - символ экономической
и политической власти. Иными словами -
мощности всей системы!

841
00:55:39,300 --> 00:55:40,851
Попробуйте изобразить Монстра...

842
00:55:41,049 --> 00:55:43,777
...каким-то бунтарем, террористом.

843
00:55:43,925 --> 00:55:45,519
Борцом-одиночкой!

844
00:55:46,349 --> 00:55:48,065
Ну, хорошо! На этом все, синьоры!

845
00:55:48,330 --> 00:55:50,373
Теперь идите и хорошенько постарайтесь!

846
00:55:51,600 --> 00:55:54,401
- Мои соболезнования!
- Мои соболезнования!

847
00:55:55,101 --> 00:55:57,482
- Мои соболезнования!
- Мои соболезнования!

848
00:56:00,030 --> 00:56:02,267
Ну, что, Джорджо? Как прошли похороны?

849
00:56:02,396 --> 00:56:03,831
Недурственно.

850
00:56:03,968 --> 00:56:07,789
Дождя не было, зато было телевидение.
Так что, какое-то продвижение получим
от новостных передач.

851
00:56:08,387 --> 00:56:10,645
- Здесь все в порядке?
- Мы далеко продвинулись!

852
00:56:10,756 --> 00:56:13,762
Я хочу показать тебе свою идею
по завтрашней первой полосе.

853
00:56:15,449 --> 00:56:18,473
Короче, я думаю, что нужно немного
изменить интонацию.

854
00:56:18,941 --> 00:56:22,435
Нам нужно что-то респектабельное
и очень драматичное. Как-то так...

855
00:56:23,000 --> 00:56:25,330
В самом центре - большой белый квадрат.

856
00:56:26,179 --> 00:56:28,300
Внутри - имена трех жертв.

857
00:56:28,695 --> 00:56:30,478
Витторио Санти...

858
00:56:31,150 --> 00:56:33,439
Джиджи Валли...

859
00:56:33,884 --> 00:56:35,886
И Никола Меска.

860
00:56:36,910 --> 00:56:39,457
А под этим - подпись.
Что-то вроде...

861
00:56:39,657 --> 00:56:41,987
"Пополнится ли этот список?"

862
00:56:43,600 --> 00:56:45,813
Да-да... Идея не плохая,
но знаешь... Знаешь...

863
00:56:45,910 --> 00:56:48,945
Этот... Этот Джиджи...
звучит не слишком драматично.

864
00:56:49,191 --> 00:56:50,834
Пожалуй, ты прав.

865
00:56:51,227 --> 00:56:54,169
А может... Прости!
Какое было полное имя у Валли?

866
00:56:54,649 --> 00:56:57,100
Где-то тут была папка...
Подожди секунду!

867
00:56:57,500 --> 00:56:59,402
Давай посмотрим... Эджисто!

868
00:57:01,510 --> 00:57:03,911
Ну, с таким именем вполне сработает.
Вот так...

869
00:57:06,700 --> 00:57:09,007
- Мадонна!
- Что такое?

870
00:57:09,412 --> 00:57:11,262
"В", "Е", "Н".

871
00:57:11,920 --> 00:57:14,847
Может быть, Джорджо, это и просто
совпадение. Может, это значит
"Венегрет" или "Венера"...

872
00:57:14,959 --> 00:57:17,441
Но, думаю, все начинается
с этой красной "V". В ней ключ!

873
00:57:18,150 --> 00:57:21,838
Джорджо, как ты видишь,
совершая одно убийство за другим,
Монстр пишет слово "Вендетта"!

874
00:57:33,485 --> 00:57:36,089
Квартира, которую я купил, там -
на самом верху.

875
00:57:36,271 --> 00:57:37,857
Там отличная панорама!

876
00:57:45,020 --> 00:57:47,760
Я знал, что не красавец,
но не думал, что настолько.

877
00:57:47,929 --> 00:57:50,238
Простите! Я просто взвинчена
из-за этой газеты.

878
00:57:50,333 --> 00:57:52,828
- Вы это читали? Вот, смотрите!
- А что такое?

879
00:57:54,098 --> 00:57:57,791
"Монстр убивает в этом районе.
Следующей жертвой станет тот, чье имя
начинается с буквы "Д".

880
00:57:58,500 --> 00:58:01,769
И вы верите этому? Это просто ворох лжи,
написанной, чтобы продать побольше газет!

881
00:58:01,942 --> 00:58:04,853
Вот, умник! Но то же самое говорили
и в прошлый раз насчет знака "V".

882
00:58:04,950 --> 00:58:08,630
- Слушайте! Тогда журналист Вариготти...
- Баригоцци... полагаю.

883
00:58:08,793 --> 00:58:11,404
Ну, все равно! Он тогда оказался прав,
знаете ли!

884
00:58:11,570 --> 00:58:13,187
- Вы думаете?
- Ну, а то?!

885
00:58:13,312 --> 00:58:15,492
- Вы-то чего беспокоитесь?
- Как "чего"?!

886
00:58:15,687 --> 00:58:17,984
Меня зовут Донателла Донати Доменика!

887
00:58:18,060 --> 00:58:19,920
И живу я как раз в этом районе!

888
00:58:20,031 --> 00:58:21,941
Так что, я иду ночевать к своей тете!

889
00:58:22,040 --> 00:58:25,324
Слишком уж я боюсь!
Такси! Такси!

890
00:58:27,906 --> 00:58:31,403
Вот почему в округе мы с тобой
мало кого сегодня встретили.
А ты тоже боишься?

891
00:58:34,500 --> 00:58:36,495
Сейчас позвоним маме,
чтобы не волновалась.

892
00:58:36,588 --> 00:58:38,571
- Она не дома.
- Я мог бы догадаться.

893
00:58:38,677 --> 00:58:40,730
- Уходит каждую ночь?
- Почти.

894
00:58:40,919 --> 00:58:42,805
- И ее нет дома всю ночь?
- Да.

895
00:58:42,990 --> 00:58:44,849
- Проходи!
- Добрый вечер, уважаемый!

896
00:58:44,974 --> 00:58:47,279
- Добрый вечер!
- Ах, уважаемый! К вам приходили двое!

897
00:58:47,500 --> 00:58:48,903
Слушай, папа...

898
00:58:49,058 --> 00:58:52,435
Теперь, когда ты разбогател...
я ведь могу переехать и жить с тобой?

899
00:58:53,100 --> 00:58:55,598
Ну, Лука... я бы не сказал,
что разбогател.

900
00:58:55,871 --> 00:58:58,371
Скажем, дела у меня действительно
стали налаживаться.

901
00:58:58,900 --> 00:59:00,725
Но, видишь ли... Тут такое дело...

902
00:59:01,900 --> 00:59:04,507
Я еще не обосновался здесь,
понимаешь?

903
00:59:04,732 --> 00:59:06,624
Это жилье... это что-то вроде отеля...

904
00:59:06,700 --> 00:59:08,501
Не лучшее место для юного мальчика.

905
00:59:09,008 --> 00:59:11,610
Не делай такое лицо! Конечно, я хочу,
чтобы ты жил со мной!

906
00:59:11,782 --> 00:59:14,601
Но мы сначала должны со всем разобраться,
решить все дела...

907
00:59:14,955 --> 00:59:17,658
...найти девушку, которая бы смогла
позаботиться о тебе.

908
00:59:18,076 --> 00:59:21,711
Или, может, милую служанку из Фриули,
вот с такой парой титек!

909
00:59:22,262 --> 00:59:24,548
Чтобы разучивала с тобой
различные уроки, да?

910
00:59:27,846 --> 00:59:30,878
И не стоит так краснеть! Я был таким же.
Все-таки, я твой папа и знаю кое-что
о подобных вещах.

911
00:59:31,041 --> 00:59:33,781
В этом нет ничего плохого! Ты же,
в конце концов, не больной какой-нибудь.

912
00:59:34,100 --> 00:59:36,081
Вот - смотри сам! Здесь так тесно!

913
00:59:36,276 --> 00:59:38,097
Нам двоим здесь даже не поместиться!

914
00:59:38,276 --> 00:59:41,177
В любом случае, я обещаю тебе,
что с завтрашнего дня начну присматривать
другую квартиру. Договорились?

915
00:59:41,262 --> 00:59:43,351
Теперь ступай в соседнюю комнату.
Выключатель за дверью.

916
00:59:43,482 --> 00:59:45,556
Включи телевизор, послушай диски...
Делай все, что захочешь.

917
00:59:45,645 --> 00:59:47,675
А я пока сварганю бутерброд.
Ты хочешь?

918
00:59:53,795 --> 00:59:55,734
- Лука! Что случилось?
- Папа! Папа!

919
00:59:55,894 --> 00:59:58,258
Ну, что с тобой? Успокойся!
Кто там?

920
00:59:58,989 --> 01:00:00,664
Нет! Нет!!!

921
01:00:00,887 --> 01:00:02,321
Нет!

922
01:00:02,856 --> 01:00:04,615
Черт возьми, Баригоцци...

923
01:00:04,751 --> 01:00:08,155
Я не знал, что мальчик будет здесь.
Думал, что получится хорошая шутка.

924
01:00:09,000 --> 01:00:11,130
Лука, не надо так! Это была
всего лишь шутка!

925
01:00:11,246 --> 01:00:13,745
Ну, не надо так! Это же резиновая игрушка!
Смотри!

926
01:00:14,092 --> 01:00:15,498
Вот!

927
01:00:23,600 --> 01:00:26,100
Я сделал 200 штук
в рекламных целях.

928
01:00:26,200 --> 01:00:28,345
Я просто хотел пошутить.

929
01:00:28,480 --> 01:00:31,179
- Я извиняюсь!
- Да замолчи ты, дубина!

930
01:00:31,487 --> 01:00:32,847
Ты и твои шутки!

931
01:00:33,099 --> 01:00:36,123
Баруффи...
Какой же ты все-таки мудак!

932
01:00:38,394 --> 01:00:41,410
Лука! Нам ведь знакома
эта милая синьора, да?

933
01:00:41,651 --> 01:00:43,472
- Мы видели ее раньше!
- Ну, конечно, видели!

934
01:00:43,535 --> 01:00:45,086
После всех тех денег...

935
01:00:45,956 --> 01:00:50,056
...которые руководители записывающих компаний
берут с меня за продвижение!
Да, к черту их!

936
01:00:50,118 --> 01:00:51,962
ДИНА
ДЖИЛЛ ОЛИМПИЯ

937
01:00:52,940 --> 01:00:55,101
Видите? Я - ваш поклонник.

938
01:00:55,766 --> 01:00:57,290
У меня есть все ваши записи!

939
01:00:57,380 --> 01:00:59,754
Вы не обязаны ко мне подлизываться
никоим образом.

940
01:00:59,898 --> 01:01:02,380
У меня все ваши статьи!

941
01:01:02,500 --> 01:01:04,053
Это правда, знаете ли!

942
01:01:04,188 --> 01:01:06,457
Пока она работала на рекламе
моей помады...

943
01:01:06,590 --> 01:01:08,413
...она не переставала спрашивать меня...

944
01:01:08,527 --> 01:01:12,388
..."Ну когда уже ты познакомишь меня
с Баригоцци?". Постоянно! "Ну, когда познакомишь
меня с Баригоцци?".

945
01:01:12,763 --> 01:01:16,077
- Почему я вас так заинтересовал?
- Ну, вы же эксперт по Монстру, так?

946
01:01:16,710 --> 01:01:18,885
А меня зовут Дина - с буквы "Д".

947
01:01:19,179 --> 01:01:21,394
И живу я в той зоне,
где совершаются убийства.

948
01:01:21,636 --> 01:01:24,938
- Я не знал этого.
- Так же, как и я до сегодняшнего утра!

949
01:01:25,115 --> 01:01:27,936
Я переехала в новую квартиру
только сегодня днем.

950
01:01:28,099 --> 01:01:29,893
Совпадение! Какое совпадение!

951
01:01:30,000 --> 01:01:31,538
Верно!

952
01:01:32,800 --> 01:01:34,983
И как будет называться новая песня?

953
01:01:35,265 --> 01:01:38,824
Я же говорил, что он умный
Очень умный!

954
01:01:39,000 --> 01:01:40,882
Это будет не одна просто песня.

955
01:01:41,122 --> 01:01:42,976
Целый альбом!

956
01:01:43,500 --> 01:01:46,222
Мы записали уже "Балладу о Монстре",
"Дрожь"...

957
01:01:46,357 --> 01:01:49,686
..."Тень в дверном проеме",
"Целуй, пока меня убиваешь".

958
01:01:50,500 --> 01:01:53,261
Всем понятно, что это - дурной вкус!

959
01:01:53,780 --> 01:01:55,435
Но продажи должны быть сумасшедшими!

960
01:01:55,693 --> 01:01:59,319
А Баригоцци, который является
экспертом по Монстру, должен помочь вам
с продвижением? Ведь так?

961
01:01:59,800 --> 01:02:01,757
- Так!
- Сколько?

962
01:02:02,022 --> 01:02:05,718
Ну, я думала о процентах с продаж
после того, как продадим 80 000 копий.

963
01:02:07,034 --> 01:02:09,243
Нет. Предпочитаю единовременную выплату.

964
01:02:10,084 --> 01:02:13,274
У него гонорар за фотографии,
гонорар за статьи, гонорар за все!

965
01:02:13,319 --> 01:02:14,897
Он как проститутка!

966
01:02:15,084 --> 01:02:17,482
А ты молчи! Ты к этому не имеешь
никакого отношения!

967
01:02:18,795 --> 01:02:21,374
Слушайте... Все,
что вы говорите, правильно.

968
01:02:21,530 --> 01:02:23,401
Только давайте заключим сделку
с руководством грамзаписи!

969
01:02:23,522 --> 01:02:26,797
Великолепно! Это, признаться,
очень эффективный рекламный ход.

970
01:02:27,219 --> 01:02:29,404
Простите! Я не хотел этого говорить, но...

971
01:02:29,589 --> 01:02:31,163
...вам не страшно?

972
01:02:31,302 --> 01:02:33,758
Ведь... Монстр-то не шутит!

973
01:02:34,245 --> 01:02:37,269
А что если выйдет так,
что он вас выберет следующей жертвой?

974
01:02:37,400 --> 01:02:40,900
- Ничуть не пугает меня ваш Монстр!
- Да?

975
01:02:41,067 --> 01:02:44,150
Знаете, я выступала перед  тысячами
похотливых детишек...

976
01:02:44,369 --> 01:02:48,354
... которые пытались не столько послушать,
как я пою, сколько заполучить
мои трусики!

977
01:02:48,494 --> 01:02:50,208
- Так что...
- Ну, что же...

978
01:02:50,546 --> 01:02:53,490
"Баллада о Монстре", Ф.К.С.
Только хор, первая запись.

979
01:04:04,824 --> 01:04:07,449
- Молодчина! Это потрясающе!
- Но начало-то дерьмо! Разве нет?

980
01:04:08,368 --> 01:04:10,947
А все эта проклятая си-бемоль!
Я просто не могу ее правильно взять!

981
01:04:11,369 --> 01:04:14,474
Мы можем взять первый куплет
с пятого дубля, а остальное-то неплохо.

982
01:04:14,595 --> 01:04:16,806
- Хочешь послушать?
- Нет.

983
01:04:16,954 --> 01:04:20,426
Займись этим сам. А я пошла есть,
а иначе - умру от голода!

984
01:04:23,011 --> 01:04:24,595
- А что что спишь? Идем!
- Я?!

985
01:04:24,728 --> 01:04:26,939
- Ну, да! Идем!
- А, ну иду-иду!

986
01:04:30,842 --> 01:04:32,673
Внимательно! Вот и они!

987
01:04:38,800 --> 01:04:40,617
Проголодалась?

988
01:04:43,534 --> 01:04:45,205
Подожди секунду!

989
01:04:45,800 --> 01:04:48,467
- Что за фотографии Уберите это!
- Эй, ты Отстань!

990
01:04:48,590 --> 01:04:50,993
- Отдай мне камеру!
- Отстань от меня!

991
01:04:51,448 --> 01:04:53,590
Отпусти же ты меня!

992
01:04:55,500 --> 01:04:57,648
- Вы с ума сошли?!
- На еще!

993
01:04:58,363 --> 01:05:00,216
Вот! Так хорошо?

994
01:05:00,499 --> 01:05:02,440
Отдай камеру! Отдай пленку!

995
01:05:02,615 --> 01:05:04,617
- Остановите его!
- Ну, что за черт?

996
01:05:04,835 --> 01:05:06,942
- Вот, давай!
- Осторожно!

997
01:05:08,138 --> 01:05:10,091
Отстань от меня! Отстань!

998
01:05:16,971 --> 01:05:18,596
- Как смотрелось?
- Ну, хорошо! Хорошо!

999
01:05:18,691 --> 01:05:20,613
Повторять не надо. Все выглядело
вполне реальным.

1000
01:05:20,722 --> 01:05:23,402
Конечно, выглядело реальным! Она ведь
на самом деле врезала мне по яйцам!

1001
01:05:23,510 --> 01:05:25,027
- Брось!
- Нет...

1002
01:05:25,167 --> 01:05:27,615
- У нее это получилось случайно!
- Нет, она специально! Специально!

1003
01:05:27,878 --> 01:05:30,385
Вот, держи! Купишь себе на гонорар
два новых яйца! Пока!

1004
01:05:30,488 --> 01:05:32,236
Большое спасибо! До встречи!

1005
01:05:32,337 --> 01:05:34,277
- А она хороша, да?
- Краше прежнего!

1006
01:05:34,432 --> 01:05:37,132
- Неплохие идеи приходят в голову Баригоцци?
- О, да!

1007
01:05:37,320 --> 01:05:40,213
Да-да! Такие вещи всегда
оказывают эффект на продажи!

1008
01:05:40,900 --> 01:05:43,731
Я бы даже сказала, что вы
проделали отличную работу.

1009
01:05:44,210 --> 01:05:45,735
Чего вам?

1010
01:05:45,914 --> 01:05:48,619
Мне принесите филе и салат.
А вам?

1011
01:05:48,808 --> 01:05:51,411
Гамбургер с горчицей и с большим
количеством лука. Спасибо!

1012
01:05:51,527 --> 01:05:52,885
Пожалуйста!

1013
01:06:04,547 --> 01:06:07,360
О, Мадонна! Почему вы так
на меня смотрите?

1014
01:06:07,638 --> 01:06:09,675
Только не говорите, что мой нос осыпался!

1015
01:06:09,906 --> 01:06:11,353
- Нос?!
- Ну, да!

1016
01:06:11,493 --> 01:06:15,126
После того, как мне на носу сделали пластику,
я постоянно боюсь, что не найду его
на своем месте!

1017
01:06:17,140 --> 01:06:20,596
С носом все в порядке.
Чего же вы на меня уставились?

1018
01:06:20,900 --> 01:06:23,881
Ну, я просто подумал, что сейчас
каждый здесь, увидев нас вместе, думает...

1019
01:06:24,665 --> 01:06:27,962
...что вы и я... ну, что мы вроде как
тусуемся вместе.

1020
01:06:28,693 --> 01:06:31,569
- И что? Беспокоитесь за свою репутацию?
- Нет, наоборот!

1021
01:06:32,100 --> 01:06:33,517
То есть, я хотел сказать...

1022
01:06:34,400 --> 01:06:35,850
Ну, я думаю...

1023
01:06:36,284 --> 01:06:39,591
Ну, мы ведь могли, после того,
как посидим здесь... Мы вдвоем...

1024
01:06:40,417 --> 01:06:42,128
Вы ведь понимаете, да?

1025
01:06:42,330 --> 01:06:45,174
Нет. Не уверена, что понимаю вас.

1026
01:06:45,682 --> 01:06:49,299
Вот вы работаете так грубо,
так вульгарно, так грязно, так...

1027
01:06:49,439 --> 01:06:50,775
...ну, и все остальное...

1028
01:06:50,947 --> 01:06:54,143
Но когда дело доходит до этого и нужно
сказать простое словечко "потрахаться"...

1029
01:06:54,499 --> 01:06:56,167
...вы мешкаете.

1030
01:06:58,113 --> 01:07:00,848
И что это значит?
Это значит "нет"?

1031
01:07:01,310 --> 01:07:03,007
Это значит, что...

1032
01:07:03,252 --> 01:07:05,999
...я никогда не думала о вас
в плане постели.

1033
01:07:06,500 --> 01:07:08,107
Хм, вот как?

1034
01:07:10,535 --> 01:07:12,371
Дайте-ка мне вас рассмотреть.

1035
01:07:13,000 --> 01:07:14,953
Ну! Ну!

1036
01:07:27,101 --> 01:07:29,282
И что это? Список замечаний?

1037
01:07:29,494 --> 01:07:32,198
Нет, я просто смотрю, есть ли
у меня вечером свободное время.

1038
01:07:32,439 --> 01:07:35,698
- Ну, свободное время...
- О, нет-нет! Прошу, не говорите глупостей!

1039
01:07:35,783 --> 01:07:39,030
Я лишь говорю о том, будет ли у меня
перерыв между другими деловыми встречами!

1040
01:07:40,306 --> 01:07:42,123
Я работаю, знаете ли!

1041
01:07:43,475 --> 01:07:45,518
- Луиджи!
- Слушаю...

1042
01:07:46,075 --> 01:07:49,241
- В гамбургер лука не клади!
- Хорошо.

1043
01:07:50,265 --> 01:07:53,424
Знаешь, если и есть что-то,
что может меня отвратить...

1044
01:07:53,508 --> 01:07:55,166
...так это неприятный запах изо рта.

1045
01:07:57,062 --> 01:08:00,421
Но, папа! Ты говорил, что сегодня вечером
мы пойдем на бокс!

1046
01:08:00,617 --> 01:08:02,163
Ты мне обещал!

1047
01:08:02,375 --> 01:08:04,010
Ну, Лука! Не веди себя сейчас,
как маленький!

1048
01:08:04,223 --> 01:08:06,883
У папы теперь полно денег и мы
сможем сходить, когда угодно.

1049
01:08:07,000 --> 01:08:09,755
А вот сегодня вечером я просто не могу.

1050
01:08:11,353 --> 01:08:12,620
Лука?

1051
01:08:12,800 --> 01:08:14,325
Лука, ты еще там?

1052
01:08:15,102 --> 01:08:17,077
Да... Все в порядке, папа.

1053
01:08:17,274 --> 01:08:19,671
- А мама дома?
- Нет.

1054
01:08:19,877 --> 01:08:21,229
Вот, бл...

1055
01:08:21,500 --> 01:08:23,596
Скажи, что там сейчас по телевизору?

1056
01:08:24,001 --> 01:08:26,824
Документальный фильм.
Про наводнение в Пакистане.

1057
01:08:27,000 --> 01:08:29,441
Хорошо! Значит, оставайся там...

1058
01:08:29,617 --> 01:08:32,239
...и смотри на всех этих
мертвых нищих людей.

1059
01:08:32,532 --> 01:08:35,903
Пока ты в таком комфортном месте,
с тобой ничего не случится, ведь папа
заботится о тебе.

1060
01:08:36,593 --> 01:08:38,473
Поговорим завтра. Пока!

1061
01:08:38,629 --> 01:08:40,759
Да, папа! Пока!

1062
01:08:44,360 --> 01:08:46,900
Под этой лампой действительно
необходимо лежать так долго?

1063
01:08:46,995 --> 01:08:49,180
Нет. Когда время выйдет,
она выключится сама.

1064
01:08:49,313 --> 01:08:52,064
Да? Ну, тогда я составлю тебе компанию.

1065
01:08:53,300 --> 01:08:54,988
Позволь и мне немного позагорать.

1066
01:08:55,087 --> 01:08:57,563
О, боже! Какая передо мной
черная женщина!

1067
01:09:01,441 --> 01:09:04,520
Очень приятно заниматься любовью
с такой черной женщиной, как ты.

1068
01:09:10,847 --> 01:09:12,472
Посмотри сюда!

1069
01:09:12,841 --> 01:09:14,899
Графиня Эсмеральда!

1070
01:09:15,315 --> 01:09:17,176
Двадцать лет получал пинки под зад.

1071
01:09:17,495 --> 01:09:19,663
Ел в столовой,
все повторял: "да, синьор".

1072
01:09:20,122 --> 01:09:23,825
А потом - бац! И через десять дней -
смотрите все, где очутился Баригоцци!

1073
01:09:24,879 --> 01:09:26,695
О чем ты говоришь?

1074
01:09:27,577 --> 01:09:30,424
Я говорю о том, что для полного счастья
мне не хватает здесь только Анны!

1075
01:09:30,577 --> 01:09:32,018
Ну, нет!

1076
01:09:32,169 --> 01:09:35,860
Слушай, я, конечно, люблю тесные компании,
но на секс втроем не согласна!

1077
01:09:36,000 --> 01:09:37,426
Ты просто не понимаешь...

1078
01:09:37,582 --> 01:09:40,087
Мне пока весело
заниматься этим и по-старинке.

1079
01:09:40,565 --> 01:09:42,009
В народном стиле.

1080
01:09:42,228 --> 01:09:43,974
Ну, перейдем ко второму куплету?

1081
01:10:18,408 --> 01:10:20,671
Осторожно! Это, возможно, Монстр.

1082
01:10:22,341 --> 01:10:23,568
Нет!

1083
01:10:23,684 --> 01:10:26,890
Но сначала я наброшу дверную цепочку,
и только потом посмотрю, кто там.

1084
01:10:27,500 --> 01:10:30,395
И потом... тапочки на мне большие -
всегда смогу врезать по яйцам.

1085
01:10:31,547 --> 01:10:33,588
Если у него вообще есть яйца.

1086
01:10:33,706 --> 01:10:35,934
А красивые песни исполняет эта певица!

1087
01:11:15,995 --> 01:11:17,730
Ах! Кто это!?

1088
01:11:21,609 --> 01:11:24,187
Смотрите-смотрите, кто у нас тут!

1089
01:11:27,500 --> 01:11:29,139
Ну, а вы-то что делаете здесь!?

1090
01:11:29,360 --> 01:11:33,135
Ну, как же, Баригоцци... Это я хотел
задать вам тот же вопрос.

1091
01:12:11,649 --> 01:12:14,176
У вас невероятно крепкий сон, Баригоцци.

1092
01:12:14,657 --> 01:12:16,432
Женщину здесь забили!

1093
01:12:16,555 --> 01:12:19,401
Соседка проходила мимо и увидела тело
через открытую дверь.

1094
01:12:19,696 --> 01:12:21,643
Она кричала, приехала полиция,
а вы?

1095
01:12:21,946 --> 01:12:23,392
Вы спите!

1096
01:12:23,868 --> 01:12:25,661
Возможно, у меня и крепкий сон...

1097
01:12:26,032 --> 01:12:28,596
Возможно, я слегка глуховат.
Но разве это преступление!?

1098
01:12:28,730 --> 01:12:30,366
Пизани, будьте же разумным!

1099
01:12:30,547 --> 01:12:33,451
Я был разумным достаточно долго,
дорогой мой Баригоцци!

1100
01:12:33,750 --> 01:12:37,530
Теперь будьте разумны вы!
Я жду объяснений! Надеюсь, у вас есть
надежное алиби?

1101
01:12:37,749 --> 01:12:40,014
Вы, что - действительно думаете, будто я...

1102
01:12:41,208 --> 01:12:43,689
- Что я...
- Одно я знаю наверняка!

1103
01:12:43,876 --> 01:12:47,565
Что вы - управляющий директор одной
влиятельной... так скажем, корпорации...

1104
01:12:48,109 --> 01:12:50,926
...которая зарабатывает миллиарды
на торговле убийствами!

1105
01:12:53,350 --> 01:12:56,349
И если вы непосредственно вовлечены
в это дело лично, я заставлю
вас признаться!

1106
01:12:56,560 --> 01:13:00,312
Будьте спокойны, Баригоцци!
Вашей "Компании Монстра" наступает конец!

1107
01:13:00,600 --> 01:13:02,897
- Вы обанкротитесь!
- Но...

1108
01:13:05,500 --> 01:13:07,729
И вы хотите... арестовать меня?

1109
01:13:07,884 --> 01:13:10,597
Я хочу надрать вам задницу,
да как следует!

1110
01:13:12,900 --> 01:13:14,325
Тем не менее...

1111
01:13:14,463 --> 01:13:16,804
Официально вы взяты под арест
до выяснения обстоятельств.

1112
01:13:16,914 --> 01:13:18,779
Вы не имеете права задерживать меня
даже на час!

1113
01:13:18,969 --> 01:13:21,509
Я - журналист и за полчаса
разрушу вашу карьеру!

1114
01:13:21,659 --> 01:13:24,532
Я достану и вас, комиссар полиции,
и префекта...

1115
01:13:24,680 --> 01:13:27,309
...и начальника полиции,
и даже министра внутренних дел!

1116
01:13:27,492 --> 01:13:30,298
- Вы все лишитесь работы!
- Баригоцци, пройдемте!

1117
01:13:30,837 --> 01:13:34,579
Ради Бога! Вам придется вывести меня силой!
Двадцать часов допроса! Я больше
этого не потерплю!

1118
01:13:34,744 --> 01:13:36,369
Здесь что - гестапо?!

1119
01:13:36,470 --> 01:13:39,073
Прекратите! Вас ждут в приемной.
К вам визитер.

1120
01:13:39,300 --> 01:13:41,265
Ну, наконец-то!
Это, должно быть, Джорджо с адвокатом.

1121
01:13:41,428 --> 01:13:43,906
Сейчас вы увидите!
Через пять минут я буду на свободе!

1122
01:13:44,600 --> 01:13:48,247
И затем я вам покажу... покажу, на что
способен Валерио Баригоцци, когда садится
за пишущую машинку!

1123
01:13:48,555 --> 01:13:52,329
Вот увидите, что тогда произойдет!
Это будет мощнее, чем динамит! Мощнее
атомной бомбы!

1124
01:13:54,893 --> 01:13:56,578
Я действительно хочу увидеть, как...

1125
01:14:03,387 --> 01:14:06,347
Постарайся не заплакать,
ради всего святого!

1126
01:14:12,750 --> 01:14:15,883
Если бы не Лука, который хотел
прийти сюда, я бы точно здесь
не появилась бы!

1127
01:14:16,101 --> 01:14:19,363
Ну, да! Кто бы сомневался,
что тебя не волнует, сгнию ли я здесь?

1128
01:14:19,875 --> 01:14:22,242
Тебя бы не взволновало даже,
если бы мне пришлось здесь провести
остаток жизни.

1129
01:14:22,366 --> 01:14:24,656
- Даже если мне придется сдохнуть здесь!
- Папа!

1130
01:14:24,764 --> 01:14:28,227
Ты ведь это не серьезно, да?
Тебе ведь позволят уйти?
Правда, папа?

1131
01:14:28,655 --> 01:14:30,355
Да-да! Держи себя в руках, Лука!

1132
01:14:30,467 --> 01:14:31,905
Христосе! Неужели так было нужно
приводить его сюда?!

1133
01:14:32,044 --> 01:14:34,538
Папа, мне не нравится это место!
Оно уродливое! Эти охранники, решетки!

1134
01:14:34,610 --> 01:14:36,904
- Лука!
- Папа, давай уйдем! Я прошу тебя, папа!

1135
01:14:37,038 --> 01:14:39,147
- Успокойся! Уведи его!
- Папа...

1136
01:14:39,280 --> 01:14:41,210
- Папа!
- Уведи его!

1137
01:14:41,336 --> 01:14:43,511
Уведи же его, мерзкая сука!

1138
01:14:45,672 --> 01:14:49,134
Боже мой! Только этого мне не хватало
для придания смелости!

1139
01:14:50,800 --> 01:14:52,175
Подождите секунду!

1140
01:14:52,295 --> 01:14:53,898
Тут есть кое-кто еще.

1141
01:15:01,800 --> 01:15:03,747
Ну, слава Богу! Джорджо, ты пришел...

1142
01:15:03,894 --> 01:15:06,624
Теперь ты меня выведешь отсюда.
Я уже с ума схожу!

1143
01:15:06,700 --> 01:15:09,585
Ну, да, Валерио! Не волнуйся ты так!
Постарайся успокоиться.

1144
01:15:09,810 --> 01:15:12,287
Конечно, Баригоцци! Присядьте!
И не волнуйтесь.

1145
01:15:12,485 --> 01:15:14,068
Как скажете...

1146
01:15:14,134 --> 01:15:17,045
Но вы бы, адвокат, сами попробовали
побег вверх и вниз всю ночь...

1147
01:15:17,177 --> 01:15:19,060
...между камерой и комнатой допроса!

1148
01:15:19,208 --> 01:15:21,498
Ну, на данный момент, мы
ничего не можем поделать.

1149
01:15:21,589 --> 01:15:23,325
Вы считаетесь задержанным.

1150
01:15:23,672 --> 01:15:27,244
Через 24 часа мы узнаем,
сменят ли вам статус на арестованного.

1151
01:15:27,500 --> 01:15:30,264
Мы узнаем, какие выдвинуты обвинения
против вас, а уж тогда...

1152
01:15:30,462 --> 01:15:33,090
Какие еще обвинения, адвокат?
О чем вы говорите!?

1153
01:15:33,337 --> 01:15:35,635
- Я ничего не сделал!
- Ну же, Валерио!

1154
01:15:35,799 --> 01:15:39,756
Главный комиссар Пизани предъявил
множество улик, который могут
быть истолкованы...

1155
01:15:39,830 --> 01:15:41,213
...не в твою пользу.

1156
01:15:41,330 --> 01:15:43,598
Прежде всего, вы всегда оказываетесь
на месте преступления!

1157
01:15:43,839 --> 01:15:46,533
Далее - только вы получали
письма от Монстра!

1158
01:15:46,658 --> 01:15:49,704
И в довершение, вы получаете
большую выгоду от всей этой истории!

1159
01:15:49,852 --> 01:15:51,344
Я, да?

1160
01:15:51,719 --> 01:15:53,059
Только я?

1161
01:15:53,157 --> 01:15:56,275
Представляешь - Пизани даже заявил,
что знаменитая буква "V"
в каждом случае...

1162
01:15:56,385 --> 01:15:58,869
- ...это инициал имени "Валерио".
- Ублюдок!

1163
01:15:59,243 --> 01:16:01,008
Но мы пойдем в контр-наступление,
Джорджо, да?!

1164
01:16:01,174 --> 01:16:03,393
У меня грандиозная идея!
Вот, послушай...

1165
01:16:03,606 --> 01:16:06,306
- Мы опубликуем мое письмо Монстру!
- О, нет!

1166
01:16:07,800 --> 01:16:10,007
Но оно будет совершенно другим, Джорджо...

1167
01:16:10,162 --> 01:16:13,012
Ну, ска... скажем, таким трогательным...

1168
01:16:13,600 --> 01:16:17,414
"Баригоцци, сидя в своей темной камере,
посылает тебе сообщение". А?

1169
01:16:17,647 --> 01:16:20,477
А, Джорджо? Понимаешь?
Послушай...

1170
01:16:20,671 --> 01:16:22,319
"На помощь, монстр!

1171
01:16:22,422 --> 01:16:26,487
Расскажи правду! Напиши в полицию
и спаси невинного, которого
несправедливо обвинили".

1172
01:16:28,500 --> 01:16:31,812
Ты продаешь много экземпляров, Джорджо.
И в то же время...

1173
01:16:32,510 --> 01:16:34,692
...ты вызволишь меня из этого положения...
потому что я...

1174
01:16:35,126 --> 01:16:38,171
- Я не выдержу, Джорджо!
- Нет, неподходящее время!

1175
01:16:39,720 --> 01:16:42,324
Люди несколько озадачены твоим задержанием.
И что, если...

1176
01:16:42,483 --> 01:16:44,581
И что, если полицейские
объявят меня Монстром?!

1177
01:16:44,730 --> 01:16:47,528
Ну, давай! Ты же это хотел сказать?
Ну же, так и скажи!

1178
01:16:47,702 --> 01:16:50,754
Ну, не строй из себя дурачка!
Ты же знаешь, что я на твоей стороне, Валерио!

1179
01:16:50,870 --> 01:16:52,975
Ты же мне почти, как брат!

1180
01:16:53,245 --> 01:16:55,722
Слушай! Прежде всего,
мне удалось...

1181
01:16:55,888 --> 01:16:58,534
... заставить их
относиться к тебе по-особому!

1182
01:16:59,112 --> 01:17:00,532
Ты же знаешь, как такие дела делаются!

1183
01:17:00,687 --> 01:17:02,988
Даже в тюрьме может оказаться не так плохо,
если есть деньги.

1184
01:17:03,102 --> 01:17:06,916
К слову о деньгах...
Ты должен расписаться здесь!

1185
01:17:07,600 --> 01:17:10,165
Знаешь... Знаешь, я решил опубликовать...

1186
01:17:10,351 --> 01:17:14,463
...все твои детективные романы.
И на этот раз - не под твоим 
американским псевдонимом.

1187
01:17:14,800 --> 01:17:18,136
Но под твоим настоящим именем,
набранным крупным шрифтом
и в подарочной обложке!

1188
01:17:18,376 --> 01:17:21,127
Ты получишь 15%, с продаж.
Совсем не плохо!

1189
01:17:21,510 --> 01:17:23,111
Ну, же - подписывай!

1190
01:17:31,923 --> 01:17:34,135
- А это еще что?
- Ну, знаешь...

1191
01:17:34,251 --> 01:17:35,841
Я тут подумал, что...

1192
01:17:36,025 --> 01:17:38,699
...раз ты сидишь здесь
и ничего не делаешь...

1193
01:17:38,784 --> 01:17:40,706
...то сможешь написать воспоминания.

1194
01:17:40,816 --> 01:17:43,620
Около 100 страниц.
Полную историю Монстра, понимаешь?

1195
01:17:43,797 --> 01:17:45,672
Позже подпишешь контракт
с издательством.

1196
01:17:45,838 --> 01:17:47,781
Детали мы еще обсудим.

1197
01:18:00,189 --> 01:18:01,624
Прости, Джорджо!

1198
01:18:01,745 --> 01:18:03,642
Я немного запутался...

1199
01:18:03,822 --> 01:18:05,397
А что я получаю от всего этого?

1200
01:18:05,500 --> 01:18:08,273
От многого зависит.
Но от 20 до 100 миллионов.

1201
01:18:08,640 --> 01:18:10,632
Скажи, а от чего зависит-то?

1202
01:18:11,203 --> 01:18:14,153
Двадцать - если ты окажешься
невинно обвиненным.

1203
01:18:14,529 --> 01:18:17,478
А сто - если выяснится, что Монстр -
это ты.

1204
01:18:18,509 --> 01:18:21,973
Я добьюсь, чтобы тебя обеспечили бумагой
как можно скорее, чтобы ты приступил к работе
без промедлений.

1205
01:18:22,312 --> 01:18:25,176
Пиши быстро, но качественно,
как ты обычно делал.

1206
01:18:25,400 --> 01:18:27,405
Я знаю, что могу
рассчитывать на тебя.

1207
01:18:41,261 --> 01:18:42,715
Уважаемый!

1208
01:18:43,268 --> 01:18:45,074
Уважаемый Баригоцци!

1209
01:18:45,528 --> 01:18:46,903
Ваш кофе.

1210
01:18:50,500 --> 01:18:52,381
Я уже перемешал.

1211
01:18:53,510 --> 01:18:55,565
Вам нужно что-нибудь из лавки?

1212
01:18:55,801 --> 01:18:57,408
Сигареты? Коньяк?

1213
01:18:57,673 --> 01:19:00,148
Может, хотите что-нибудь особенное
на ужин?

1214
01:19:01,027 --> 01:19:03,552
Слушайте, вам
не стоит беспокоиться, уважаемый.

1215
01:19:03,751 --> 01:19:06,095
Синьор Меска позаботится обо всем.

1216
01:19:06,900 --> 01:19:10,124
Он сказал: "Обеспечьте уважаемого Баригоцци
всем, что он захочет".

1217
01:19:10,595 --> 01:19:12,634
Ну, в рамках правил. Это-то понятно!

1218
01:19:12,720 --> 01:19:14,854
Не знаю, возможно ли это, но...

1219
01:19:14,978 --> 01:19:18,479
...уважаемому Баригоцци хотелось бы,
чтобы господин Меска оказался здесь.
Один и за запертой дверью!

1220
01:19:18,619 --> 01:19:21,705
А, кстати! Я принес вам документы.
Положил вот сюда.

1221
01:19:21,854 --> 01:19:24,219
Ну, я приду,
если вам что-нибудь понадобится.

1222
01:19:24,424 --> 01:19:25,993
Хорошо-хорошо!

1223
01:19:26,088 --> 01:19:28,735
Крикну разок - зову охранника,
два раза - комиссара, а три - директора!

1224
01:19:28,980 --> 01:19:30,474
Правильно или нет?

1225
01:19:31,600 --> 01:19:33,898
И не забудьте закрыть за собой дверь!

1226
01:19:34,800 --> 01:19:37,938
Посмотрите-ка! Какой аккуратный
и дотошный этот сукин сын!

1227
01:19:38,949 --> 01:19:40,973
Опустошил все шкафы!

1228
01:19:41,552 --> 01:19:43,576
Прислал мне все документы, как я вижу.

1229
01:19:43,754 --> 01:19:45,415
А это что?

1230
01:19:48,500 --> 01:19:51,050
"На этот раз очередь Джиджи Валли.
Монстр".

1231
01:19:51,350 --> 01:19:54,513
Молодец, дорогой мой Монструшка!
Подставил меня!

1232
01:19:55,573 --> 01:19:57,434
И сказать нечего!

1233
01:20:18,203 --> 01:20:19,979
Боже мой!

1234
01:20:22,479 --> 01:20:24,345
Как такое возможно?

1235
01:20:27,359 --> 01:20:28,919
Ну, да!

1236
01:20:29,830 --> 01:20:33,280
Теперь ясно!
Теперь ясно, как на солнце!

1237
01:20:37,800 --> 01:20:39,083
Откройте!

1238
01:20:39,223 --> 01:20:40,864
Мне нужно выйти! Откройте!

1239
01:20:40,990 --> 01:20:43,322
- Откройте!
- Тише! Тише!

1240
01:20:43,411 --> 01:20:45,536
Что случилось? Вы с ума сошли?

1241
01:20:45,700 --> 01:20:49,418
Нет-нет! Напротив, я вдруг поумнел!
Теперь мне все понятно!

1242
01:20:49,723 --> 01:20:51,665
Я знаю, кто этот Монстр!

1243
01:20:56,900 --> 01:20:58,546
Баригоцци, будьте внимательны!

1244
01:20:58,699 --> 01:21:02,101
Если окажется, что это какая-то афера
или трюк, я заставлю вас пожалеть, что вы
появились на свет!

1245
01:21:02,269 --> 01:21:05,634
- Если я сказал, что знаю, - значит знаю!
- Так, почему не объясните!?

1246
01:21:05,798 --> 01:21:09,140
Потому что вы должны увидеть все
своими глазами, Пизани! Только так вы
сможете мне поверить!

1247
01:21:09,342 --> 01:21:10,943
Вот! Вон та дверь!

1248
01:21:11,115 --> 01:21:13,890
- Но это же ваш собственный дом!
- Да, быстрее - к моему дому!

1249
01:22:08,075 --> 01:22:09,653
Анна!

1250
01:22:09,911 --> 01:22:11,278
Лука?

1251
01:22:11,403 --> 01:22:12,872
Лука!

1252
01:22:14,028 --> 01:22:15,845
Комиссар, прошу вас - снимите!

1253
01:22:37,600 --> 01:22:39,083
Ну, вот!

1254
01:23:32,293 --> 01:23:34,078
Лука...

1255
01:23:43,020 --> 01:23:44,356
Боже...

1256
01:23:46,590 --> 01:23:49,877
Письма Монстра были написаны
на этой машинке. Без сомнения!

1257
01:23:51,278 --> 01:23:53,309
Но что это значит, Баригоцци?

1258
01:23:53,630 --> 01:23:55,497
Но как же вы не понимаете?!

1259
01:23:55,817 --> 01:23:58,227
Это Анна! Она - Монстр!

1260
01:23:58,554 --> 01:24:00,032
Моя жена!

1261
01:24:03,600 --> 01:24:06,216
Да, я видела, как она ушла
полтора часа назад вместе с ребенком.

1262
01:24:06,383 --> 01:24:08,003
Они уехали на своем "Пятисотом".

1263
01:24:08,067 --> 01:24:11,231
А какой она вам показалась, синьора?
Может, она нервничала?

1264
01:24:11,710 --> 01:24:13,501
Она всегда выглядит нервной.

1265
01:24:13,590 --> 01:24:15,350
- Уж извините, синьор Валерио!
- Да-да...

1266
01:24:15,477 --> 01:24:17,704
- Уж вы-то знаете это лучше меня!
- Конечно-конечно...

1267
01:24:18,065 --> 01:24:20,384
Простите, комиссар, но...
Но вы так и не поняли?

1268
01:24:20,571 --> 01:24:23,789
Лука, бедный мальчик, должно быть,
нашел этот смертоносный молоток.

1269
01:24:24,266 --> 01:24:27,436
Он все понял! Поэтому она
и забрала его с собой!

1270
01:24:27,910 --> 01:24:29,479
Чтобы убить его!

1271
01:24:29,573 --> 01:24:31,676
Ну, что "э-э"?! Она же серьезно настроена!

1272
01:24:32,448 --> 01:24:35,859
Ну, Бариго... Все полицейские машины получили
номер вашего "пятисотого". Так что,
скоро найдем!

1273
01:24:35,981 --> 01:24:39,363
С минуты на минуту! И потом,
я не совсем уверен во всем этом!

1274
01:24:40,400 --> 01:24:42,024
Но, комиссар! Я же вам все сказал!

1275
01:24:42,218 --> 01:24:45,922
Я понял все, когда среди своих вещей
нашел статью, которую набивал
десять лет назад.

1276
01:24:46,031 --> 01:24:48,547
Я пользовался тогда той же
пишущей машинкой, которой теперь
воспользовался Монстра!

1277
01:24:48,679 --> 01:24:51,888
A машинку я оставил дома у Анны,
когда мы с ней разошлись!

1278
01:24:51,990 --> 01:24:54,868
Я знал, что эта женщина ненавидит меня,
но не знал насколько, до этого момента!

1279
01:24:55,279 --> 01:24:57,039
Это такая страшная месть,
понимаете?

1280
01:24:57,122 --> 01:24:58,859
Благодаря письмам, она связала меня
с преступлениями Монстра.

1281
01:24:58,974 --> 01:25:02,006
Потом она затаилась. Ждала, когда я
стану успешным, а когда я
ни о чем не подозревал...

1282
01:25:02,115 --> 01:25:03,498
...она - бац! - и мне конец!

1283
01:25:03,599 --> 01:25:06,206
Так что я оказался в тюрьме,
а она будет наслаждаться на воле...

1284
01:25:06,326 --> 01:25:07,861
...со всеми моими деньгами!

1285
01:25:07,973 --> 01:25:11,173
Ну, а пока Луке не исполнится 18,
ничего иного с этими деньгами не случится.

1286
01:25:11,634 --> 01:25:14,305
Комиссар, вас вызывают!
Нашли машину.

1287
01:25:14,900 --> 01:25:16,485
Ну, поехали!

1288
01:25:29,855 --> 01:25:31,408
- Вот эта?
- Да-да!

1289
01:25:31,493 --> 01:25:33,924
- Вы ее так и нашли?
- Да, никого в ней не было.

1290
01:25:34,090 --> 01:25:35,787
А вокруг не посмотрели?

1291
01:25:35,906 --> 01:25:37,773
- Простите, а вы не могли бы...
- Ну, хватит!

1292
01:25:37,856 --> 01:25:39,429
Вы уже достаточно наговорили!

1293
01:25:39,533 --> 01:25:41,359
Слушайте! Вызовите человек двадцать!
Приступим к поиску.

1294
01:25:41,520 --> 01:25:43,110
Да, конечно!

1295
01:25:49,080 --> 01:25:50,474
Но...

1296
01:25:52,800 --> 01:25:54,961
Комиссар, а ведь это место...

1297
01:25:56,810 --> 01:25:58,689
Это место кажется мне знакомым.

1298
01:25:58,949 --> 01:26:00,783
Ну, идемте со мной! Уж, простите!

1299
01:26:11,959 --> 01:26:14,427
Это было лет десять
или двенадцать тому назад.

1300
01:26:15,273 --> 01:26:17,673
Поэтому я сразу и не узнал.

1301
01:26:18,842 --> 01:26:21,125
Мы приехали сюда в один
из воскресных дней.

1302
01:26:21,318 --> 01:26:23,808
Луке было тогда... лет пять.

1303
01:26:24,500 --> 01:26:26,562
Это был обычный день, но...

1304
01:26:26,847 --> 01:26:28,576
Вообще-то, довольно хороший день.

1305
01:26:29,065 --> 01:26:31,395
Пожалуй, это был единственный
спокойный день...

1306
01:26:31,526 --> 01:26:33,353
...в нашем дерьмовом браке.

1307
01:26:33,828 --> 01:26:35,763
Казалось даже, что мы заботимся
друг о друге.

1308
01:26:36,257 --> 01:26:38,624
Лука был таким счастливым ребенком!
Ну - тогда...

1309
01:26:47,650 --> 01:26:49,869
Вот же они! Лука!

1310
01:26:50,554 --> 01:26:52,400
Анна, отпусти его!

1311
01:26:53,437 --> 01:26:55,913
Она его убьет! Остановите ее!

1312
01:26:56,462 --> 01:26:58,340
Убьет... Осторожно!

1313
01:27:03,387 --> 01:27:04,786
Лука!

1314
01:27:05,177 --> 01:27:07,369
Лука, сынок мой! Все кончено...

1315
01:27:07,833 --> 01:27:09,705
Папа уже здесь!

1316
01:27:10,686 --> 01:27:13,744
Джорджо, ты, должно быть, не понял...
Прости! Прости, я на секунду.

1317
01:27:13,919 --> 01:27:17,380
Лука! Драгоценный мой, пожалуйста,
пока прекрати. Я не слышу, что мне говорят.

1318
01:27:17,912 --> 01:27:20,058
Спасибо! Да, слушаю?

1319
01:27:20,516 --> 01:27:22,525
Нет, Джорджо! Ты не должен настаивать
на моей подписи!

1320
01:27:22,649 --> 01:27:24,452
Я подписывался под тем, что я -
либо невиновен, либо сам Монстр.

1321
01:27:24,619 --> 01:27:26,725
Но оказалось, что я - муж Монстра!

1322
01:27:27,082 --> 01:27:30,608
и речи быть не может, Джорджо!
Американцы уже предложили мне
250 000 долларов.

1323
01:27:30,775 --> 01:27:34,487
И это еще не считая прав на экранизацию!
Сейчас я веду с ними переговоры.

1324
01:27:34,970 --> 01:27:37,127
Что значит "в благодарность"?!

1325
01:27:37,235 --> 01:27:38,978
Ты просто пытаешься поумничать.

1326
01:27:39,360 --> 01:27:42,995
Приходи сюда с большим чеком,
вот тогда и увидишь, как сильно
я тебя люблю!

1327
01:27:43,500 --> 01:27:45,975
Хорошо, тогда подай на меня в суд.
Это меня не пугает!

1328
01:27:46,357 --> 01:27:48,718
Да! И тебя, и твою сестру!

1329
01:27:49,462 --> 01:27:51,220
Эх, Лука, дорогой мой!

1330
01:27:51,353 --> 01:27:54,569
Такова уж жизнь - как в джунглях!
Либо ешь ты, либо съедят тебя!

1331
01:27:55,028 --> 01:27:58,297
Не слушай никого - иди своей дорогой
и думай только о себе!

1332
01:27:58,555 --> 01:28:00,956
И - бах! Бей по башке любого,
кто станет на твоем пути!

1333
01:28:01,260 --> 01:28:04,315
Ну, иди одеваться! Носильщики придут
с минуты на минуту. Я позабочусь об этом.

1334
01:28:04,570 --> 01:28:07,527
Посмотришь, какой замечательный
наш новый дом! Там есть даже два балкона!

1335
01:29:27,000 --> 01:29:28,442
Папа...

1336
01:29:28,847 --> 01:29:30,838
Ты ведь уже догадался, верно?

1337
01:29:39,934 --> 01:29:43,485
Все говорят, что Монстр
был высоким человеком.

1338
01:29:43,775 --> 01:29:46,203
Но все, что нужно сделать,
это сказать: "Простите...

1339
01:29:46,938 --> 01:29:48,765
...можно взять у вас автограф?".

1340
01:29:49,060 --> 01:29:52,079
И они склоняют головы
прямо перед тобой.

1341
01:29:54,340 --> 01:29:56,132
В первый раз...

1342
01:29:56,749 --> 01:29:58,424
...я испугался...

1343
01:29:58,992 --> 01:30:01,110
...но оказалось, что это возможно.

1344
01:30:01,665 --> 01:30:04,201
И потом, ты ведь мне помогал.

1345
01:30:11,058 --> 01:30:13,274
- Что?!
- Ну, да, папа!

1346
01:30:14,102 --> 01:30:17,174
Буква "V"...
буква "D"...

1347
01:30:20,000 --> 01:30:21,794
Ты говоришь, что я...

1348
01:30:22,840 --> 01:30:24,598
...я придумывал, а ты...

1349
01:30:36,662 --> 01:30:38,480
Лука...

1350
01:30:39,890 --> 01:30:41,460
Ты...

1351
01:30:42,289 --> 01:30:44,341
Ты все это делал ради меня?

1352
01:30:44,921 --> 01:30:48,033
Ты всегда говорил, что тебе нужен
хороший повод, чтобы преуспеть.

1353
01:30:48,338 --> 01:30:50,350
И что тогда ты бы всем показал!

1354
01:30:50,598 --> 01:30:52,461
И что тогда у нас появятся деньги.

1355
01:30:52,562 --> 01:30:55,065
И тогда мы навсегда будем вместе - я и ты!

1356
01:30:55,569 --> 01:30:57,386
Ты говорил, что люди злые.

1357
01:30:57,687 --> 01:31:00,836
- И что ты готов убить их всех...
- Да-да-да! Я знаю. Знаю.

1358
01:31:01,050 --> 01:31:02,921
Я знаю, что тебе говорил.

1359
01:31:03,185 --> 01:31:06,364
Я сам продолжал пропитывать ядом всю свою
дерьмовую жизнь.

1360
01:31:10,498 --> 01:31:12,513
И вот, что случилось.

1361
01:31:17,685 --> 01:31:19,626
Я создал монстра!

1362
01:31:21,701 --> 01:31:24,161
Папа, почему ты не смотришь на меня?

1363
01:31:28,000 --> 01:31:30,515
Папа, сейчас ты меня пугаешь.

1364
01:31:31,268 --> 01:31:34,323
Ты - единственный хороший человек
во всем мире, которого я знаю.

1365
01:31:40,407 --> 01:31:41,852
Папа...

1366
01:31:42,144 --> 01:31:45,788
Ты ведь не хочешь, чтобы меня заперли
в том месте, среди решеток
и охранников, верно?

1367
01:31:46,631 --> 01:31:48,159
О, нет-нет!

1368
01:31:48,561 --> 01:31:50,893
Я прошу тебя - ради Бога, молчи!

1369
01:31:51,964 --> 01:31:54,586
Когда мама нашла молоток...

1370
01:31:54,850 --> 01:31:56,880
...она сказала: "Лучше я убью тебя...

1371
01:31:57,196 --> 01:31:59,095
...чем позволю запереть тебя там".

1372
01:31:59,249 --> 01:32:01,477
Но когда я увидел охранников
на лугу...

1373
01:32:02,254 --> 01:32:04,148
...я понял, что она наврала.

1374
01:32:07,019 --> 01:32:09,718
Ты ведь не соврешь мне?
Так, папа?

1375
01:32:18,084 --> 01:32:19,545
Я не знаю.

1376
01:32:22,723 --> 01:32:24,851
Я уже ничего больше не знаю.

1377
01:32:32,500 --> 01:32:33,885
Папа...

1378
01:32:34,625 --> 01:32:36,385
- Да?
- Пожалуйста...

1379
01:32:36,541 --> 01:32:38,869
...я должен утром вернуться в школу.

1380
01:32:44,669 --> 01:32:47,280
Подпишешь записку, что знал
о моем отсутствии?

1381
01:33:18,180 --> 01:33:19,873
Да, Лука.

1382
01:33:21,964 --> 01:33:23,849
Да, сын мой.

1383
01:33:29,624 --> 01:33:31,536
Все верно.

1384
01:33:34,400 --> 01:33:36,409
Так и должно быть.

1385
01:33:56,796 --> 01:34:01,027
КОНЕЦ


