1
00:00:00,834 --> 00:03:28,542
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
http://subdissident.cjb.net

2
00:01:05,858 --> 00:01:09,403
AMERICAN OUTLAWS

3
00:01:10,445 --> 00:01:16,701
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 

4
00:01:20,664 --> 00:01:23,625
¡Al bosque, muchachos!

5
00:01:23,709 --> 00:01:24,793
¡Fuego!

6
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
¡Retrocedan!

7
00:01:44,104 --> 00:01:47,816
- ¿Estás bien?
- Llevémoslo a esa carreta.

8
00:01:47,900 --> 00:01:49,443
¿Estás bien?

9
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
¡Gatling!
¡Tienen un Gatling!

10
00:01:58,619 --> 00:02:02,123
¡Maldita sea, Cole, esto dejó
de ser divertido hace dos años!

11
00:02:09,338 --> 00:02:11,006
¡Abajo!

12
00:02:11,089 --> 00:02:12,257
¡Fuego!

13
00:02:16,887 --> 00:02:18,138
¿Están bien, muchachos?

14
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
Sí. ¡No detendrán a los hermanos
Younger con un cañón!

15
00:02:21,767 --> 00:02:23,894
¡El cañón está haciendo
un buen trabajo!

16
00:02:24,937 --> 00:02:27,565
Vaya rastreador indio
que resultaste ser, Tom.

17
00:02:27,648 --> 00:02:30,818
Me pagaste para encontrar
a los soldados. Ahí están.

18
00:02:30,859 --> 00:02:33,070
- Consígueme al chicoJames.
- ¿Quieres aJesse?

19
00:02:33,153 --> 00:02:36,073
¡No, aJesse no!
Quiero al que sabe disparar.

20
00:02:36,156 --> 00:02:37,783
¡Frank!

21
00:02:41,537 --> 00:02:43,497
¡Frank, ve al frente!

22
00:02:43,580 --> 00:02:45,707
Jesse, ten cuidado.

23
00:02:57,845 --> 00:03:00,306
- ¿Cañón o Gatling?
- ¡Fuego!

24
00:03:01,932 --> 00:03:03,225
¡Cañón!

25
00:03:13,026 --> 00:03:14,945
BALA ACANALADA

26
00:03:32,212 --> 00:03:34,131
- ¿Cómo has estado?
- ¿Qué está pasando?

27
00:03:34,214 --> 00:03:35,507
Nada, en realidad.

28
00:03:35,591 --> 00:03:38,302
Al asomarme para darle al Gatling,
me disparan.

29
00:03:38,385 --> 00:03:42,848
- ¿Tenemos algún plan?
- ¡Orinarme encima funciona bien!

30
00:03:42,931 --> 00:03:46,101
Yo puedo darle a esos tipos.
Necesitamos una distracción.

31
00:03:46,185 --> 00:03:47,853
¿Una distracción?

32
00:03:49,104 --> 00:03:51,857
¿Por qué diablos
no lo dijiste antes?

33
00:03:56,195 --> 00:03:58,864
- Está sonriendo.
- Eso nunca es bueno.

34
00:04:36,193 --> 00:04:37,736
¡Dispárale a esejinete!

35
00:04:59,258 --> 00:05:01,260
¡Aquí vamos,Jesse!

36
00:05:01,343 --> 00:05:02,928
¡Monten!

37
00:05:03,011 --> 00:05:07,015
¡Tomen la colina!
¡A la carga!

38
00:05:29,121 --> 00:05:30,748
¡Retrocedan!

39
00:05:45,012 --> 00:05:46,555
¡Vamos!

40
00:06:08,535 --> 00:06:10,620
Vamos, lárgate.
¡Lárgate!

41
00:06:22,799 --> 00:06:25,635
¡Adelante!
¡Adelante!

42
00:06:36,563 --> 00:06:39,566
- ¿Fue suficiente distracción?
- Apenas te notaron.

43
00:06:39,608 --> 00:06:43,112
¿Qué más podía hacer
para llamar su atención?

44
00:06:43,195 --> 00:06:46,615
Podías haberte puesto
un lindo sombrero de Pascua.

45
00:06:46,657 --> 00:06:48,784
- Eso los habría impresionado.
- Eso pienso.

46
00:06:48,867 --> 00:06:51,661
Ése es tu problema, Frank.

47
00:06:51,745 --> 00:06:55,749
Para cuando tú terminas de pensar,
yoya terminé de hacer las cosas.

48
00:06:55,791 --> 00:07:00,337
Tu problema es que haces las cosas
antes de queyo las haya pensado.

49
00:07:00,420 --> 00:07:01,838
¡Maldita sea, muchachos!

50
00:07:03,257 --> 00:07:05,885
Al regresar a Misuri,
les diremos a las chicas...

51
00:07:05,968 --> 00:07:09,722
cómo el pequeñoJesseJames atacó
al ejército de la Unión él solo.

52
00:07:09,805 --> 00:07:12,641
Cole, si sigue así, pronto será
más importante que tú.

53
00:07:12,683 --> 00:07:15,603
Peroyo seguiré siendo
más guapo, ¿no?

54
00:07:15,644 --> 00:07:17,646
Encontrémonos en el sendero
que está al sur.

55
00:07:17,729 --> 00:07:21,566
Veamos si podemos encontrar
a esos yanquis que asustóJesse.

56
00:07:22,860 --> 00:07:25,446
- Ven conmigo, primo.
- Me hará bien caminar.

57
00:07:26,488 --> 00:07:29,866
Como quieras. Tendré un caballo
esperándote en el sendero.

58
00:07:30,826 --> 00:07:32,953
Bien, destacamento, cabalguemos.

59
00:07:35,330 --> 00:07:38,708
Yo sonaría estúpido
si dijera algo así.

60
00:07:51,972 --> 00:07:55,476
- ¿A dónde van, muchachos?
- Hay más yanquis allá atrás.

61
00:07:55,559 --> 00:08:00,064
La guerra se acabó, hijo. El general
Lee se rindió ayer en Appomattox.

62
00:08:00,147 --> 00:08:01,940
Ayer.

63
00:08:02,024 --> 00:08:04,443
¡Deben decírselo
a esos malditos yanquis!

64
00:08:04,526 --> 00:08:07,029
¿En qué piensas?

65
00:08:07,112 --> 00:08:09,948
En casa.
Nos iremos a casa.

66
00:08:10,032 --> 00:08:12,409
Cabalgaremos como el diablo
para llegar...

67
00:08:12,492 --> 00:08:16,204
y que Dios ayude al que trate
de interponerse entre mi granja yyo.

68
00:08:16,288 --> 00:08:19,041
Ése es el mejor plan que he oído
durante la guerra.

69
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
¡Vámonos, muchachos!

70
00:09:39,121 --> 00:09:40,706
Hola, Liberty, Misuri.

71
00:09:40,789 --> 00:09:43,208
Regresemos a casa,
a nuestras granjas.

72
00:09:43,292 --> 00:09:47,630
A plantar maíz,
a cosechar maízy a comer maíz.

73
00:09:47,671 --> 00:09:50,507
¿El maíz me va a disparar?
Entonces, me encanta.

74
00:09:50,591 --> 00:09:52,009
Vámonos.

75
00:10:01,310 --> 00:10:03,229
Tenemos problemas.

76
00:10:04,021 --> 00:10:07,816
Hay una guarnición en el pueblo.
Estamos en territorio ocupado.

77
00:10:07,900 --> 00:10:11,320
- Sube las manos, Cole.
- No estás asustado, ¿o sí?

78
00:10:11,403 --> 00:10:13,697
Escoge tus peleas, primo.
Tú me enseñaste eso.

79
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
- Santo Dios.
- Es Charlie Higgins.

80
00:10:29,004 --> 00:10:31,089
- Lo voy a bajar de ahí.
- ¡No ahora, Cole!

81
00:10:31,882 --> 00:10:33,592
¿Qué te pasa?

82
00:10:33,675 --> 00:10:38,013
Si tenemos que matar a esos malditos,
no quiero que nos vean venir.

83
00:10:38,055 --> 00:10:41,225
Iré a la granja a ver queJim
y las niñas estén bien.

84
00:10:41,308 --> 00:10:44,311
Pasa por nuestra granja después
y dile a mamá que estamos bien.

85
00:10:44,353 --> 00:10:46,063
Iremos a ver a Doc Mimms.

86
00:11:05,749 --> 00:11:07,876
Disculpe, señor,
queremos ver al doctor.

87
00:11:13,549 --> 00:11:15,968
¿Zerelda?
¿La pequeña Zee Mimms?

88
00:11:16,051 --> 00:11:18,136
Tú eras el pequeñoJesseJames
cuando te fuiste.

89
00:11:18,220 --> 00:11:19,930
¡Sí, pero tú creciste!

90
00:11:20,013 --> 00:11:22,891
Digo, Zee, en edad.

91
00:11:24,977 --> 00:11:27,730
Lo digo de buena manera,
te pusiste grandey más vieja.

92
00:11:27,813 --> 00:11:30,733
- ¿Puedes decir algo, por favor?
- No, tú lo estás haciendo bien.

93
00:11:31,733 --> 00:11:33,610
¿Frank?
¿Jesse?

94
00:11:37,823 --> 00:11:39,658
¿Dónde está Web?

95
00:11:39,741 --> 00:11:42,285
Fue directo hacia ellos,
gritando como un espectro.

96
00:11:42,369 --> 00:11:44,496
¿Mi pequeño Web hizo eso?

97
00:11:44,580 --> 00:11:49,418
Saltó con su caballo sobre nosotros.
Mató a una docena de soldados.

98
00:11:49,501 --> 00:11:51,962
Él solo acabó con el Gatling
y el cañón.

99
00:11:52,045 --> 00:11:54,422
Nos salvó la vida, Doc.

100
00:11:54,464 --> 00:11:58,343
Ningún muchacho de Liberty habría
regresado de no ser porWeb Mimms.

101
00:11:58,427 --> 00:12:01,555
- Verdad de Dios.
- Web murió peleando.

102
00:12:01,638 --> 00:12:03,390
Web murió como héroe.

103
00:12:03,473 --> 00:12:06,101
Pero murió.

104
00:12:07,436 --> 00:12:11,774
Doc, si hay algo que podamos hacer
por usted, queremos ayudar.

105
00:12:11,857 --> 00:12:15,652
Deben pensar en ustedes mismos.
No terminen como Charlie Higgins.

106
00:12:15,736 --> 00:12:18,948
Averiguaron que cabalgó
con los asaltantes de Quantrill.

107
00:12:19,031 --> 00:12:23,661
Lo arrestaron, lojuzgó un tribunal
military lo colgaron esta mañana.

108
00:12:23,744 --> 00:12:26,455
- Pensé que había una amnistía general.
- Para los soldados, sí.

109
00:12:26,538 --> 00:12:29,249
Pero si eras de un grupo partisano,
te colgarán por traición.

110
00:12:29,333 --> 00:12:32,920
Y ustedes corren más peligro
porque tienen una granja.

111
00:12:33,003 --> 00:12:37,257
Los del ferrocarril
quieren comprar tierras. Nadie vende.

112
00:12:37,341 --> 00:12:41,136
Así que el ejército está colgando
a dueños de granjas por traición.

113
00:12:42,137 --> 00:12:44,306
Durante la guerra,
sólo pensábamos en regresar a casa.

114
00:12:44,389 --> 00:12:48,310
Juré que mataría a quien intentara
sacarme de mi granja otra vez.

115
00:12:48,393 --> 00:12:53,064
Si debo pelear contra el ferrocarril
para quedarme, no me importa.

116
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
Pensemos en esto.

117
00:12:55,817 --> 00:12:58,486
Si tenemos una buena historia,
todo estará bien.

118
00:12:58,570 --> 00:13:01,114
¿Qué historia van a creer?

119
00:13:01,156 --> 00:13:05,202
Estuvieron con los confederados
y el general Hood en Texas...

120
00:13:05,285 --> 00:13:07,204
hasta, digamos, Sharpsburg...

121
00:13:07,287 --> 00:13:09,581
luego, con la caballería
del generalJeb Stuart...

122
00:13:09,665 --> 00:13:12,084
hasta que se rindieron
en Tennessee.

123
00:13:13,919 --> 00:13:16,171
Eso podría funcionar.

124
00:13:16,255 --> 00:13:18,299
Sí, eso podría funcionar.

125
00:13:18,382 --> 00:13:20,259
Vayan a ver a su mamá.

126
00:13:22,135 --> 00:13:25,180
Le alegrará vervivos a sus hijos.

127
00:13:25,264 --> 00:13:29,018
Y por ella, manténganse así.

128
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Zee.

129
00:13:37,359 --> 00:13:41,446
Gracias por todo. Especialmente por
la historia que le contaron a mi padre.

130
00:13:41,530 --> 00:13:45,242
- Mira, Zee--
- Voy a llorar ahora.

131
00:13:53,542 --> 00:13:55,961
Esa Zerelda se convirtió
en toda una mujer.

132
00:13:56,044 --> 00:13:59,005
- Sí.
- ¿''Más grandey más vieja''?

133
00:13:59,089 --> 00:14:01,425
- Ya puedes callarte.
- Eres encantador.

134
00:14:01,508 --> 00:14:05,220
-Te mataré mientras duermes.
-La próxima vez dirás ''gorda y ojerosa''.

135
00:14:12,978 --> 00:14:14,396
Mis muchachos.

136
00:14:14,438 --> 00:14:16,398
¡Mis muchachos!

137
00:14:16,481 --> 00:14:19,609
¡Mis muchachos están vivos!

138
00:14:19,693 --> 00:14:21,695
¡Dios mío!
Alabado sea Dios.

139
00:14:21,778 --> 00:14:25,490
- ¡Están vivos!
- ¡No, si no dejas de apretarnos!

140
00:14:27,451 --> 00:14:30,287
- ¿Mataron yanquis?
- Unos cuantos, mamá.

141
00:14:30,370 --> 00:14:32,372
- ¿Y dijeron sus oraciones?
- Todas las noches.

142
00:14:32,456 --> 00:14:35,501
Bien.
Pasen y lávense las manos para cenar.

143
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
Luces hermosa.

144
00:14:37,252 --> 00:14:39,838
¡Te ves fantástica!

145
00:14:40,964 --> 00:14:43,800
Hola, muchachos.
Miren aJimmyYounger, cómo ha crecido.

146
00:14:43,884 --> 00:14:46,387
- ¿Cómo te va?
- Bien.

147
00:14:46,470 --> 00:14:50,057
- Tu mamá nos hizo comer antes de salir.
- Hace cerca de dos horas.

148
00:14:50,140 --> 00:14:53,852
- No veo platos limpios.
- Eres amable con nuestro amigo indio.

149
00:14:53,936 --> 00:14:56,647
Es un buen cristiano
y matóyanquis.

150
00:14:56,730 --> 00:14:59,775
Jesús me dijo que eso lo convertía
en un buen muchacho.

151
00:14:59,858 --> 00:15:02,611
Todavía habla conJesús.

152
00:15:02,694 --> 00:15:04,613
Lo que me preocupa es queJesús
le esté contestando.

153
00:15:04,696 --> 00:15:06,323
Te oí.

154
00:15:07,950 --> 00:15:10,703
- Vamos, Frank.
-Juega ese ocho.

155
00:15:14,456 --> 00:15:16,708
¿Alguna vez notaron
los ojos de Zerelda?

156
00:15:16,792 --> 00:15:20,129
Sí.
Tiene dos, ¿verdad?

157
00:15:20,170 --> 00:15:21,797
Creo que uno es de vidrio.

158
00:15:21,880 --> 00:15:25,550
- ¿Cuál? ¿El derecho o el izquierdo?
- El café.

159
00:15:25,634 --> 00:15:27,761
Cole, no me obligues a contarle
a todo el pueblo...

160
00:15:27,803 --> 00:15:30,681
acerca de cómo te acostaste
con ese tipo en Atlanta.

161
00:15:30,764 --> 00:15:32,140
¿Me hablas a mí?

162
00:15:32,224 --> 00:15:34,727
- ¿Esa chica del salón de Bunny?
- Sí.

163
00:15:34,810 --> 00:15:37,813
Sadie era una hermosa mujer.
Sadie no era un hombre.

164
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
- Tenía un lindo bigote.
- Tenía más que un bigote.

165
00:15:40,899 --> 00:15:42,442
Era europea.

166
00:15:42,526 --> 00:15:47,489
Admitiré que Sadie era mujer
si dejas de decir cosas de mi Zee.

167
00:15:47,531 --> 00:15:49,199
- ¿''Mi Zee''?
- ¿Tu Zee?

168
00:15:49,283 --> 00:15:51,076
Sí.

169
00:15:51,159 --> 00:15:53,078
''De los ojos de las mujeres
extraigo esta doctrina:

170
00:15:53,161 --> 00:15:56,331
brillan,
como el fuego de Prometeo.

171
00:15:56,415 --> 00:15:59,335
Ellos son los libros,
las artes, las academias...

172
00:15:59,376 --> 00:16:02,170
que enseñan,
dominan y sustentan al mundo''.

173
00:16:03,213 --> 00:16:06,717
No sé qué dijiste,
pero suena muy lindo.

174
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
¿Quieres escribirlo
para decírselo a Zee?

175
00:16:13,724 --> 00:16:16,852
- Sí, te enviaré un telegrama.
- Gracias, hermano.

176
00:16:16,935 --> 00:16:18,854
Gracias por la ayuda, Cole.

177
00:16:18,937 --> 00:16:21,189
Hiciste bastante en nuestra casa.

178
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- La extrañas, ¿verdad?
- ¿La guerra?

179
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Diablos, no.

180
00:16:28,530 --> 00:16:31,074
Hay cosas que extraño,
pero--

181
00:16:31,158 --> 00:16:32,743
Fue emocionante.

182
00:16:32,826 --> 00:16:36,747
Sí, pero matamos mucha gente.
¿Por qué íbamos a extrañar eso?

183
00:16:36,830 --> 00:16:38,874
Porque lo hacíamos muy bien.

184
00:16:38,957 --> 00:16:42,127
Caray, lo hacíamos fantásticamente.

185
00:16:42,211 --> 00:16:45,047
Si dices que dije esto,
voy a tener que matarte...

186
00:16:45,088 --> 00:16:47,799
porque todos saben que soy
el más rudo del pueblo.

187
00:16:47,883 --> 00:16:50,844
Pero tú eres aterrador con las armas.

188
00:16:50,928 --> 00:16:52,763
Sí, bueno--

189
00:16:58,477 --> 00:16:59,895
Muchachos.

190
00:17:06,777 --> 00:17:08,570
Hola, ¿cómo se encuentran hoy?

191
00:17:08,654 --> 00:17:10,990
- ¿Cómo están?
- Son del Este.

192
00:17:11,073 --> 00:17:12,825
Estamos bien, gracias.

193
00:17:12,908 --> 00:17:16,578
Yo soy Rollin H. Parker, emisario
personal del Sr. Thaddeus Rains...

194
00:17:16,662 --> 00:17:19,373
presidente del ferrocarril
Rock Northern.

195
00:17:19,456 --> 00:17:21,792
Y este caballero
es el famoso Allan Pinkerton...

196
00:17:21,875 --> 00:17:26,463
fundador del servicio secreto. Ahora
trabaja para el Sr. Thaddeus Rains.

197
00:17:26,547 --> 00:17:29,425
Como sin duda han oído,
nuestro ferrocarril vendrá al oeste.

198
00:17:29,508 --> 00:17:32,594
Eso tiene sentido.
Hacia el este estarían bajo el agua.

199
00:17:35,514 --> 00:17:38,600
Vendrá al oeste para abrir
las fronteras para gente como ustedes.

200
00:17:38,684 --> 00:17:42,438
Su terreno está situado
en uno de los caminos propuestos.

201
00:17:42,521 --> 00:17:46,025
Estoy aquí para obtener su fi rma...

202
00:17:46,108 --> 00:17:48,527
en el contrato de venta
de estas tierras.

203
00:17:49,611 --> 00:17:53,281
Estoy autorizado para pagarles
4.44 dólares por hectárea.

204
00:17:53,365 --> 00:17:56,034
- ¿4.44 dólares por hectárea?
- Así es.

205
00:17:56,118 --> 00:18:00,289
Ése es el precio aprobado
por el Departamento del Interior.

206
00:18:00,372 --> 00:18:02,916
Esta tierra no está a la venta.

207
00:18:03,000 --> 00:18:06,462
Lo entiendo.
Ha formado un cálido hogar...

208
00:18:06,545 --> 00:18:08,464
pero no depende de mí
ni de usted.

209
00:18:08,547 --> 00:18:12,968
¿Está familiarizada
con el derecho a expropiar?

210
00:18:13,010 --> 00:18:15,012
Yo sí.
¿Qué tiene que ver?

211
00:18:16,138 --> 00:18:18,223
Esta tierra será expropiada.

212
00:18:20,434 --> 00:18:22,937
Así que, como ven,
les estoy haciendo un favor.

213
00:18:23,020 --> 00:18:26,357
Los 4.44 dólares por hectárea
sólo se ofrecerán una vez.

214
00:18:26,440 --> 00:18:28,734
Después de hoy,
el precio bajará.

215
00:18:28,817 --> 00:18:32,321
De ser ustedes,
yo fi rmaría el contrato.

216
00:18:34,615 --> 00:18:36,033
Buen día, Sr. Parker.

217
00:18:36,116 --> 00:18:40,537
Dígale al Sr. Thaddeus Rains que
se meta esto donde no brilla el sol.

218
00:18:41,747 --> 00:18:42,998
Shakespeare.

219
00:18:46,835 --> 00:18:52,257
Creo que no comprenden.
No tienen alternativa.

220
00:18:55,844 --> 00:19:00,265
Señora, creo que debería meditarlo...

221
00:19:00,349 --> 00:19:02,852
y tratar de hacer lo correcto.

222
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
Permítanme preguntarle al Señor.

223
00:19:17,908 --> 00:19:22,037
El Señor dice que si los enterramos
en el huerto, nadie podrá encontrarlos.

224
00:19:22,120 --> 00:19:23,538
Amaneció vengativa.

225
00:19:23,622 --> 00:19:27,251
¿Por qué no los dejamos ir hoy?
Los enterraremos la próxima vez.

226
00:19:27,334 --> 00:19:29,002
De acuerdo.

227
00:19:29,086 --> 00:19:30,462
Señora--

228
00:19:35,175 --> 00:19:37,928
Están cometiendo un grave error.

229
00:19:45,435 --> 00:19:47,938
Bienjugado.

230
00:19:55,404 --> 00:19:57,323
Diles a todos
lo que me dijiste, Frank.

231
00:19:57,406 --> 00:20:01,076
Fui a ver los documentos
de derecho de paso para las vías.

232
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
El ferrocarril no necesita
nuestra tierra.

233
00:20:03,245 --> 00:20:06,582
Están usando nuestra tierra
a ambos lados lo más que pueden.

234
00:20:06,623 --> 00:20:09,084
Clell Miller tiene la palabra.

235
00:20:09,126 --> 00:20:12,671
Dicen que si no vendemos,
podríamos terminar con nada.

236
00:20:12,754 --> 00:20:14,422
Sólo si no nos unimos.

237
00:20:14,506 --> 00:20:16,591
Loni Packwood.

238
00:20:18,260 --> 00:20:20,637
Yo digo que no podemos tolerar más.

239
00:20:21,555 --> 00:20:26,477
Regresé de la guerra
y habían incendiado mi granja.

240
00:20:26,560 --> 00:20:27,853
Mis vacas estaban muertas.

241
00:20:27,936 --> 00:20:32,357
Y ahora, mi esposa se escapó
con mi primoJeb.

242
00:20:32,441 --> 00:20:34,652
Ese desgraciado.

243
00:20:34,735 --> 00:20:36,654
¡Se llevó a mi perro!

244
00:20:36,737 --> 00:20:39,198
Loni, respecto al ferrocarril--

245
00:20:40,657 --> 00:20:42,534
¡Se llevó a mi perro!

246
00:20:43,911 --> 00:20:47,289
- ¡Atraparon a Cole!
- Papá, vino a nuestra casa.

247
00:20:47,372 --> 00:20:50,083
Todos tienen que oír esto.

248
00:20:52,085 --> 00:20:55,755
Fueron a hacernos la oferta
que les hicieron a ustedes.

249
00:20:55,797 --> 00:20:58,800
Jim, mi hermano menor,
trató de echarlos.

250
00:20:58,884 --> 00:21:02,429
Uno de los detectives lo golpeó
en la cabeza.

251
00:21:02,471 --> 00:21:04,098
Cole perdió los estribos.

252
00:21:04,181 --> 00:21:05,641
Ay, no.

253
00:21:05,724 --> 00:21:09,144
- Sólo se enojó un poco.
- ¿A cuántos mató, Bob?

254
00:21:09,186 --> 00:21:10,437
A dos.

255
00:21:11,522 --> 00:21:15,401
Como los detectives trabajaban
para el Departamento del Interior--

256
00:21:15,484 --> 00:21:17,736
El ejército puede colgarlo.

257
00:21:17,819 --> 00:21:20,238
- Mañana.
- ¿Qué hacemos?

258
00:21:20,322 --> 00:21:21,949
¡Nada!

259
00:21:22,032 --> 00:21:25,035
Ustedes no harán nada.
Irán a casa ahora mismo.

260
00:21:25,118 --> 00:21:27,162
Usted también, Doc.

261
00:21:27,246 --> 00:21:31,167
Así podrájurar sobre la Biblia que
no saben nada de lo que pasará mañana.

262
00:21:32,042 --> 00:21:35,045
- Muchachos--
- Doc, váyase a casa.

263
00:21:35,879 --> 00:21:38,173
No van a colgar
a más muchachos de Liberty.

264
00:21:39,675 --> 00:21:41,093
Váyase.

265
00:21:47,015 --> 00:21:48,433
Se levanta la sesión.

266
00:21:49,518 --> 00:21:51,770
Váyanse a casa.

267
00:21:51,854 --> 00:21:53,272
Vayan a casa.

268
00:21:54,398 --> 00:21:56,650
- Yo me quedo.
- Yo también.

269
00:21:56,733 --> 00:21:58,318
Loni, Clell.

270
00:21:59,403 --> 00:22:02,656
- No pude deshacerme de él.
- ¡Te dije que te quedaras en casa!

271
00:22:02,739 --> 00:22:04,699
Será mi culpa si matan a Cole.
Quiero participar.

272
00:22:04,783 --> 00:22:08,328
Es lógico que intenten colgar
a alguien para ahuyentarnos.

273
00:22:08,412 --> 00:22:11,415
- Eres demasiadojoven.
- ¿Demasiadojoven?

274
00:22:15,127 --> 00:22:17,171
Tenías mi edad
cuando te fuiste a la guerra.

275
00:22:17,254 --> 00:22:19,840
Y la misma edad que tenía Web.
No.

276
00:22:19,923 --> 00:22:22,634
- Están perdiendo el tiempo.
- Zee, vete a casa.

277
00:22:22,718 --> 00:22:24,845
¿Quién estaba ahí
cuando colgaron a los demás?

278
00:22:24,928 --> 00:22:27,013
Tienen que saber cómo lo hacen...

279
00:22:27,097 --> 00:22:30,142
cómo se aproximan,
en qué orden hacen las cosas.

280
00:22:30,225 --> 00:22:33,311
Si arruinan el rescate de Cole
por no escuchar a una mujer...

281
00:22:33,395 --> 00:22:36,023
entonces, malditos sean todos.

282
00:22:41,737 --> 00:22:43,155
De acuerdo.

283
00:22:45,115 --> 00:22:46,575
Nosotros ocho...

284
00:22:46,617 --> 00:22:50,287
contra un regimiento de la Unión
y los detectives de Pinkerton...

285
00:22:50,370 --> 00:22:53,164
a media calle
en pleno día.

286
00:22:57,085 --> 00:22:58,295
Está sonriendo.

287
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
¿Eso es malo?

288
00:23:00,255 --> 00:23:01,757
Muy malo.

289
00:23:16,271 --> 00:23:18,565
Pinkerton, relájese.

290
00:23:18,607 --> 00:23:21,485
El ejército tiene todo controlado.

291
00:23:22,611 --> 00:23:26,365
No hay nada como un ahorcamiento
para motivar a la población a mudarse.

292
00:23:26,448 --> 00:23:28,784
Mi trabajo no es relajarme.

293
00:23:28,867 --> 00:23:31,495
Tengo hombres en cada entrada
a esta plaza.

294
00:23:31,578 --> 00:23:33,497
Así nadie entrará disparando.

295
00:23:33,580 --> 00:23:36,875
Puse a un francotirador
en esa azotea...

296
00:23:37,960 --> 00:23:39,795
por si acaso.

297
00:23:48,220 --> 00:23:52,182
Que se sepa que Coleman Younger
fue encontrado culpable de traición...

298
00:23:52,266 --> 00:23:55,644
contra la ley militar
y los artículos de guerra...

299
00:23:55,727 --> 00:23:58,730
y será colgado del cuello
hasta que haya muerto.

300
00:23:58,814 --> 00:24:01,942
Que Dios tenga piedad de su alma.

301
00:25:10,802 --> 00:25:12,721
¡Genial!

302
00:25:13,514 --> 00:25:14,890
¡Jale!

303
00:26:17,202 --> 00:26:19,121
Señor, ¿está usted bien?

304
00:26:19,204 --> 00:26:21,123
¡Traigan a un médico!

305
00:26:28,755 --> 00:26:31,883
La bala salió limpia,
pero perdió mucha sangre.

306
00:26:31,967 --> 00:26:34,887
Se pondrá bien,
¿verdad, papá?

307
00:26:35,888 --> 00:26:37,932
Rezar ayudaría.

308
00:26:40,392 --> 00:26:42,936
¿Quién es?
Quédate aquí con él.

309
00:26:45,439 --> 00:26:48,734
Buscamos a un fugitivo.
Estamos registrando todas las casas.

310
00:26:48,817 --> 00:26:53,071
Powell, atrás. McCall, revisa
el primer piso. Yo voy a subir.

311
00:26:53,155 --> 00:26:55,491
- Señor, ¿quién es usted?
- Lo lamento, señorita.

312
00:26:55,574 --> 00:26:57,367
¡Eso espero!

313
00:26:59,453 --> 00:27:01,789
¡Váyase!
Váyase.

314
00:27:05,334 --> 00:27:07,503
Jesse, ¿estás despierto?

315
00:27:08,587 --> 00:27:10,506
Jesse, ¿ésa es tu mano?

316
00:27:18,805 --> 00:27:20,724
Se fueron.

317
00:27:20,807 --> 00:27:23,977
- ¿Qué estás--
- Le hice pensar que estaba sola.

318
00:27:24,061 --> 00:27:26,897
Esperemos que el muchacho
se recupere.

319
00:27:26,980 --> 00:27:29,649
Creo queya se siente mejor.

320
00:27:52,923 --> 00:27:55,050
Sr. Thaddeus Rains.

321
00:27:55,133 --> 00:27:57,260
Es un placer que se nos una.

322
00:27:57,344 --> 00:27:58,971
Es un placer estar aquí.

323
00:27:59,054 --> 00:28:01,098
- ¿De veras?
- No, Parker.

324
00:28:01,181 --> 00:28:06,144
No es un placer dejar mi sala dejuntas
para venir a este lugar sucio...

325
00:28:06,228 --> 00:28:08,439
a averiguar,
por lo más sagrado...

326
00:28:08,522 --> 00:28:11,108
por qué no puede echar
a unos granjeros...

327
00:28:11,191 --> 00:28:13,443
de sus lastimosas madrigueras...

328
00:28:13,527 --> 00:28:16,280
para poder construir
un fantástico ferrocarril.

329
00:28:16,363 --> 00:28:19,116
Entiendo su angustia, señor.

330
00:28:19,199 --> 00:28:21,493
¿Qué está ocurriendo?

331
00:28:22,536 --> 00:28:27,708
Hace un par de semanas arreglamos
que el ejército colgara a un granjero.

332
00:28:27,791 --> 00:28:30,585
- Eso está bien.
- Desgraciadamente no, señor.

333
00:28:30,669 --> 00:28:34,756
Un grupo de rufianes locales
lo rescataron de la horca.

334
00:28:34,840 --> 00:28:37,051
Eso no sólo inspiró resistencia
de los demás...

335
00:28:37,092 --> 00:28:40,470
sino que el Sr. Allan Pinkerton
resultó seriamente herido.

336
00:28:40,554 --> 00:28:44,391
Y lo dejó a usted a cargo
de las operaciones, hasta su regreso.

337
00:28:45,893 --> 00:28:49,605
Otro impedimento ha sido
que han ordenado que la guarnición...

338
00:28:49,688 --> 00:28:54,359
salga de Liberty, yya no podemos
amenazar a los granjeros con eso.

339
00:28:54,443 --> 00:28:57,071
Usted ve la retirada
como la pérdida de una herramienta.

340
00:28:57,154 --> 00:28:59,740
Yo veo un vacío de poder
que hay que llenar.

341
00:28:59,823 --> 00:29:03,285
Al tener mayor poder,
podemos actuar con impunidad.

342
00:29:04,995 --> 00:29:06,663
Ya veo.

343
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
Reuniré a cuatro patrullas
de detectives para actuar esta noche.

344
00:29:11,793 --> 00:29:14,129
Estos pueblerinos verán
qué sucede cuando desafían...

345
00:29:14,213 --> 00:29:17,341
la integridad del progreso.

346
00:29:17,424 --> 00:29:19,384
Sí, señor.

347
00:29:20,969 --> 00:29:22,888
No deberías estar levantado.

348
00:29:22,971 --> 00:29:25,765
He estado acostado dos semanas.
Ya estoy harto.

349
00:29:25,807 --> 00:29:28,935
- ¿Harto de mi compañía?
- ¡Claro que no!

350
00:29:29,019 --> 00:29:31,647
Tomarte el pelo es injusto.

351
00:29:31,730 --> 00:29:33,982
Lo que me haces es injusto.

352
00:29:34,066 --> 00:29:36,151
No debería tomarle el pelo a un héroe.

353
00:29:36,235 --> 00:29:37,653
¿Un qué?

354
00:29:37,736 --> 00:29:41,281
Todos en el condado saben que fuiste tú
quien rescató a Cole.

355
00:29:41,323 --> 00:29:43,492
Todos estamos muy orgullosos de ti.

356
00:29:43,575 --> 00:29:46,369
Nadie le ha vendido
al ferrocarril desde entonces.

357
00:29:46,453 --> 00:29:48,330
Eso es bueno.

358
00:29:48,372 --> 00:29:51,917
Pero no fui el único que arriesgó
el pellejo ese día.

359
00:29:53,335 --> 00:29:57,089
¿Estás diciendo que debería
pasar más tiempo con Cole Younger?

360
00:29:57,172 --> 00:30:00,175
¿Con Cole Younger?
No, nunca dije eso.

361
00:30:03,720 --> 00:30:07,432
¡Deja de haraganearjunto
a esa señorita y regresa a la granja!

362
00:30:07,516 --> 00:30:08,809
¿Qué opinas?

363
00:30:08,892 --> 00:30:10,477
¡Sube a la carreta!

364
00:30:10,561 --> 00:30:14,899
Hasta que mamá te tenga en casa,
seguirá amargándome la vida.

365
00:30:14,982 --> 00:30:18,319
- ¿Usted qué dice, señor?
- Adelante. Ya estás curado.

366
00:30:18,402 --> 00:30:19,862
- Gracias, Doc.
- Por supuesto.

367
00:30:21,613 --> 00:30:22,906
Adiós,Jesse.

368
00:30:25,951 --> 00:30:27,369
Adiós, Zee.

369
00:30:29,872 --> 00:30:33,542
- Te ves lleno de vida.
- Cállate, Frank.

370
00:30:33,625 --> 00:30:38,171
Doc, me preguntaba si más tarde
podría venir a visitar.

371
00:30:39,381 --> 00:30:42,050
- Siempre eres bienvenido aquí.
- Lo sé.

372
00:30:42,134 --> 00:30:45,220
Quería venir para invitar
a salir a Zee.

373
00:30:45,304 --> 00:30:48,224
A un lugar cercano,
con otras personas alrededor.

374
00:30:48,265 --> 00:30:51,852
Cerca, pero fuera.

375
00:30:52,603 --> 00:30:54,271
Por mí, está bien.

376
00:30:54,354 --> 00:30:57,440
No se preocupe, señor,
yo veré que tengan un chaperón.

377
00:31:00,485 --> 00:31:02,445
No lo había pensado, Frank.

378
00:31:02,529 --> 00:31:04,698
Estoy en deuda contigo.

379
00:31:04,781 --> 00:31:06,950
Es un placer, señor.

380
00:31:07,034 --> 00:31:11,747
El ejército se irá, así que Cole
podrá volver a la granja.

381
00:31:11,830 --> 00:31:14,499
Nos reuniremos en la casa
de los Younger para una fiesta.

382
00:31:23,509 --> 00:31:26,345
Déjalas tranquilas.

383
00:31:26,428 --> 00:31:28,722
- Clell.
- ¿Cómo están?

384
00:31:28,764 --> 00:31:31,725
- Hola, Cole.
- Qué gusto. Gracias porvenir.

385
00:31:31,767 --> 00:31:33,727
- ¿Cómo está?
- Hola, Cole Younger.

386
00:31:33,769 --> 00:31:36,397
¿Vieron cómo está vestido
Loni Packwood? ¡Miren!

387
00:31:37,689 --> 00:31:40,150
Tom, ven acá.

388
00:31:44,112 --> 00:31:46,406
Ustedes pórtense bien, ¿eh?

389
00:31:46,490 --> 00:31:48,701
El hijo favorito de Liberty.
Ven acá.

390
00:31:50,285 --> 00:31:53,538
Nunca olvidaré
lo que hiciste, ¿sabes?

391
00:31:53,622 --> 00:31:56,500
- Zee, me alegra que hayas venido.
- Gracias, Bob.

392
00:31:56,583 --> 00:31:58,502
Sobre todo porque viniste conJesse.

393
00:31:58,585 --> 00:32:02,672
Considerando que todas las chicas
deseaban bailar conJesse...

394
00:32:02,756 --> 00:32:06,134
y ahora tendrán que conformarse
con el encantador Bob Younger.

395
00:32:06,218 --> 00:32:09,263
- No tienes verguenza.
- Aún no, pero tengo esperanza.

396
00:32:11,932 --> 00:32:13,600
Bailemos.

397
00:33:03,358 --> 00:33:06,945
Solía venir a esta roca
cuando era niño.

398
00:33:07,029 --> 00:33:10,032
Imaginaba cómo sería mi vida
cuando fuera grande.

399
00:33:10,115 --> 00:33:12,034
¿No querías una granja?

400
00:33:12,117 --> 00:33:14,453
Quería ser un pirata de río.

401
00:33:14,536 --> 00:33:16,163
¿Un pirata de río?

402
00:33:16,246 --> 00:33:18,790
Entrégueme susjoyas, señorita.

403
00:33:18,874 --> 00:33:20,834
Gracias a Dios
que dejaste eso en tu niñez.

404
00:33:21,877 --> 00:33:24,046
Sí lo dejaste en tu niñez, ¿verdad?

405
00:33:24,129 --> 00:33:25,797
En su mayor parte. Sí.

406
00:33:25,881 --> 00:33:28,342
Habría sido una buena vida
para un soltero.

407
00:33:31,011 --> 00:33:34,932
¿Planeas ser soltero
toda tu vida,JesseJames?

408
00:33:36,391 --> 00:33:38,310
No si encuentro a la chica adecuada.

409
00:33:39,937 --> 00:33:41,897
¿Y cómo sería esa chica?

410
00:33:41,939 --> 00:33:45,985
¿Cómo sería?
Sería inteligente.

411
00:33:46,068 --> 00:33:47,861
Graciosa.

412
00:33:47,945 --> 00:33:49,405
Mandona.

413
00:33:49,446 --> 00:33:53,700
Siempre me haría pensar
que está dos pasos delante de mí.

414
00:33:55,410 --> 00:33:58,204
¿Y dónde encontrarás a esa chica?

415
00:34:02,751 --> 00:34:05,754
''De esta doctrina--''.

416
00:34:09,258 --> 00:34:14,180
''De los ojos de las mujeres extraigo--
extraigo esta doctrina:

417
00:34:14,263 --> 00:34:16,390
Brillan...

418
00:34:16,431 --> 00:34:19,017
todavía como...

419
00:34:19,101 --> 00:34:21,604
pequeñas rocas relucientes''.

420
00:34:23,272 --> 00:34:25,232
¿Rocas relucientes?

421
00:34:25,315 --> 00:34:26,942
Sí, pequeñitas.

422
00:34:27,025 --> 00:34:30,028
¿Tratas de citar uno de los poemas
de Shakespeare de Frank?

423
00:34:30,112 --> 00:34:31,864
Sí.

424
00:34:33,407 --> 00:34:38,162
¿Pensabas besarme cuando terminaras
de citarlo?

425
00:34:39,329 --> 00:34:42,457
He estado planeando besarte
durante mucho tiempo.

426
00:35:11,737 --> 00:35:12,905
¡Desgraciados!

427
00:35:12,988 --> 00:35:15,407
¡Regresen y den la cara!

428
00:35:16,617 --> 00:35:18,869
- ¿Qué hicieron?
- Atrás.

429
00:35:18,952 --> 00:35:21,121
Necesitamos agua.
Vamos por baldes.

430
00:35:21,205 --> 00:35:22,665
¡Traigan baldes!

431
00:35:28,587 --> 00:35:31,799
Eran los hombres de Pinkerton.
Es por el ferrocarril.

432
00:35:31,840 --> 00:35:33,967
Entonces, mamá--
¡Mamá!

433
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
¡Vamos!

434
00:35:52,402 --> 00:35:53,486
Gracias a Dios.

435
00:35:57,699 --> 00:35:59,117
¡Mamá!

436
00:36:07,042 --> 00:36:09,753
Tenemos que llevarte a ver
a Doc Mimms.

437
00:36:09,837 --> 00:36:11,297
Ustedes, muchachos...

438
00:36:11,380 --> 00:36:13,591
cuídense--

439
00:36:13,674 --> 00:36:15,593
cuídense uno al otro.

440
00:36:15,676 --> 00:36:17,761
Mamá, Doc Mimms--

441
00:36:21,473 --> 00:36:23,517
¡Miren eso!

442
00:36:24,560 --> 00:36:27,688
El Buen Señor es más bajito
de lo que pensaba.

443
00:36:52,921 --> 00:36:58,135
Podríamos seguir adelante. Reconstruir.
Vivir decentemente en otra parte.

444
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
No me importa.

445
00:37:00,429 --> 00:37:02,598
Eso supuse.

446
00:37:03,682 --> 00:37:05,392
Nuestra casa...

447
00:37:05,434 --> 00:37:09,063
las de Clell Miller, SammyJohnston,
los CreederyWill Hite.

448
00:37:09,104 --> 00:37:11,607
Dicen que fue un grupo
de borrachos de Kansas.

449
00:37:11,690 --> 00:37:14,234
Matemos hombres de Pinkerton
y del ferrocarril.

450
00:37:14,318 --> 00:37:18,697
No. Ésta no es una riña.
Es la guerra.

451
00:37:18,780 --> 00:37:21,574
- Tienen más hombres.
- ¿Qué haremos, general Lee?

452
00:37:21,658 --> 00:37:24,286
Haremos lo que hicimos en la guerra.

453
00:37:24,369 --> 00:37:28,248
Atacaremos sus líneas de suministro.
Sus hombres no les importan.

454
00:37:28,290 --> 00:37:30,793
Si les quitamos su dinero
y sus suministros--

455
00:37:30,876 --> 00:37:33,087
- Exactamente.
- Buen plan.

456
00:37:33,170 --> 00:37:36,924
Conseguiré más hombres yTom el comanche
cabalgará con nosotros.

457
00:37:37,007 --> 00:37:39,384
- ¿Dónde atacamos?
- Conozco a una chica en el banco.

458
00:37:39,468 --> 00:37:43,097
Veré si puede decirme dónde guardan
el dinero los ferrocarriles.

459
00:37:57,194 --> 00:37:58,779
Cuánto lo siento.

460
00:37:58,862 --> 00:38:01,323
Frankyyo tenemos que irnos un tiempo.

461
00:38:02,282 --> 00:38:05,660
Tú yyo empezamos algo, ¿sabes?

462
00:38:07,162 --> 00:38:09,539
No sé qué pasará si haces esto.

463
00:38:09,623 --> 00:38:11,041
Yo tampoco.

464
00:38:11,124 --> 00:38:12,876
Deja que la ley--

465
00:38:12,960 --> 00:38:17,214
La ley no toca a hombres como
Thaddeus Rains. Sólo lajusticia.

466
00:38:17,297 --> 00:38:20,467
¿La de quién?
¿La tuya o la de Dios?

467
00:38:20,551 --> 00:38:23,387
¿Cuándo te detendrás?

468
00:38:26,598 --> 00:38:28,683
Cuando los mande a sus tumbas.

469
00:38:51,206 --> 00:38:53,834
Disculpen, damas y caballeros,
tengo malas noticias.

470
00:38:53,917 --> 00:38:55,877
La nómina del ferrocarril
ha sido robada.

471
00:38:55,919 --> 00:38:59,756
¿De qué habla? El dinero
del ferrocarril está en esa caja.

472
00:39:01,633 --> 00:39:02,801
¿En esa caja?

473
00:39:33,916 --> 00:39:36,919
Disculpe, señor,
el banco está cerrado hoy.

474
00:39:37,002 --> 00:39:39,129
- ¿Qué?
- Es día festivo para los bancos.

475
00:39:39,213 --> 00:39:44,510
¡No hay días festivos para los bancos!
¡Fuera de mi camino!

476
00:39:44,593 --> 00:39:46,887
Esto es ridículo.
¿Quiénes son ustedes?

477
00:39:46,970 --> 00:39:48,513
La banda deJames.

478
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
- ¿La banda deJames?
- Sí.

479
00:39:52,935 --> 00:39:55,646
¿Qué tal la banda deJames
y de Younger?

480
00:39:57,147 --> 00:39:59,191
La bandaJames-Younger.

481
00:40:00,442 --> 00:40:04,821
Te daré una paliza.
Tengo que entrar en el banco.

482
00:40:04,905 --> 00:40:06,490
Deténgase.

483
00:40:06,573 --> 00:40:09,367
Disculpe, señor,
el banco está cerrado.

484
00:40:09,451 --> 00:40:12,287
¡No puede estar cerrado!
¿De qué están hablando?

485
00:40:12,371 --> 00:40:15,332
Señor, ¿qué diablos está haciendo?

486
00:40:15,415 --> 00:40:17,083
Señor, la caja.

487
00:40:17,125 --> 00:40:19,711
Señora, por favorvuélvase
y cúbrase los ojos.

488
00:40:19,795 --> 00:40:21,088
¿Por qué?

489
00:40:21,171 --> 00:40:24,591
Voy a matar a este hombre
y no creo que quiera verlo. Gracias.

490
00:40:26,176 --> 00:40:29,429
Oiga, la caja.

491
00:40:29,471 --> 00:40:30,555
¡Ahora!

492
00:40:30,639 --> 00:40:32,558
¡No está cerrado el banco!

493
00:40:32,641 --> 00:40:35,769
- Está cerrado.
- Usted tiene razón, señor.

494
00:40:35,853 --> 00:40:38,814
Entonces, ¿por qué no puedo entrar?

495
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
Porque lo estamos asaltando.

496
00:40:41,191 --> 00:40:44,736
¿Por qué no dijeron eso
desde un principio?

497
00:40:44,820 --> 00:40:46,447
Es un secreto.

498
00:40:48,240 --> 00:40:51,660
Bueno.
Yo esperaré aquí.

499
00:40:51,743 --> 00:40:53,370
Se lo agradecería.

500
00:40:58,876 --> 00:41:00,836
¡Vete!

501
00:41:02,671 --> 00:41:05,132
- ¿Qué diablos--
- ¿Qué pasa?

502
00:41:05,215 --> 00:41:08,927
El viejo Tucker está sentado
afuera del banco.

503
00:41:09,011 --> 00:41:10,304
¿Y?

504
00:41:10,387 --> 00:41:14,766
¿Cuándo has visto que el Viejo Tucker
no le esté gritando a alguien?

505
00:41:18,395 --> 00:41:21,064
BANCO
AHORRO Y FONDOS DE I NVERSIÓN

506
00:41:23,108 --> 00:41:24,526
¿Cómo les fue?

507
00:41:24,610 --> 00:41:28,072
- Bien. ¿Cómo les fue?
- Creo que tenemos que hablar.

508
00:41:37,831 --> 00:41:40,625
Puede hacer esto bien o mal.

509
00:41:40,709 --> 00:41:43,587
Sólo de una manera seguirá respirando.

510
00:42:00,354 --> 00:42:02,940
Sólo porque asaltamos un banco...

511
00:42:03,023 --> 00:42:05,901
no hay razón
para no ser civilizados.

512
00:42:14,910 --> 00:42:16,870
¿Dónde diablos estabas?

513
00:42:16,912 --> 00:42:18,664
Te tenía cubierto.

514
00:42:21,333 --> 00:42:23,293
- Yo tengo 5 mil.
- Yo tengo tres.

515
00:42:23,377 --> 00:42:26,672
¡8 mil!
Son mil dólares por cabeza.

516
00:42:26,755 --> 00:42:28,924
Por fi n nos está cambiando la suerte.

517
00:42:29,007 --> 00:42:30,926
¿Qué haremos con esto?

518
00:42:31,009 --> 00:42:33,929
Son los derechos de propiedad
de las granjas.

519
00:42:34,012 --> 00:42:37,724
Pásalos para acá
antes de que les suceda algo.

520
00:42:40,477 --> 00:42:42,062
Está bien, cálmense.

521
00:42:43,021 --> 00:42:44,940
No todo este dinero es nuestro.

522
00:42:45,023 --> 00:42:46,942
No,Jesse, era del banco.

523
00:42:47,025 --> 00:42:51,154
Por eso tuvimos que molestarnos
en robarlo.

524
00:42:51,238 --> 00:42:54,408
Deberíamos darles algo de este dinero
a los vecinos de Liberty.

525
00:42:54,491 --> 00:42:56,201
La gente está necesitada.

526
00:42:56,285 --> 00:42:58,370
Ninguno de ellos arriesgó el pellejo.

527
00:42:58,453 --> 00:43:03,416
Piensen. Si logramos que la gente nos
apoye, será más fácil burlar la ley.

528
00:43:03,500 --> 00:43:05,669
Frank está siendo inteligente.

529
00:43:05,752 --> 00:43:08,672
No sólo porque leey sabe palabras
es inteligente.

530
00:43:08,755 --> 00:43:12,050
- Sí, lo es.
- No, Bob. No te metas en esto.

531
00:43:12,134 --> 00:43:15,137
- Es buena la idea deJesse.
- ¡Jim!

532
00:43:17,890 --> 00:43:20,267
¿Quién te puso a cargo
de esta banda?

533
00:43:20,309 --> 00:43:22,561
Yo hice un buen trabajo
durante la guerra.

534
00:43:22,644 --> 00:43:25,689
Sí, Cole. También recuerdo
haberte librado de la horca.

535
00:43:25,772 --> 00:43:28,733
Y por eso ambos encabezan la banda.

536
00:43:28,817 --> 00:43:30,902
Los dos entraronjuntos en el banco.

537
00:43:30,986 --> 00:43:33,572
Dos cabezas piensan mejor que una.

538
00:43:33,655 --> 00:43:36,324
Jesse sólo está haciendo
una sugerencia.

539
00:43:36,408 --> 00:43:40,746
Estamos esperando a oír qué piensas
de la sugerencia, Cole...

540
00:43:40,829 --> 00:43:42,873
siendo el otro líder de la banda.

541
00:43:45,000 --> 00:43:46,793
Está bien.

542
00:43:46,877 --> 00:43:49,463
- ¿Qué cosa?
- Supongo que es lo correcto.

543
00:43:49,546 --> 00:43:51,048
Cole--

544
00:43:51,131 --> 00:43:54,384
Ahí se acabó.
Cuando decidimos algo, se acabó.

545
00:43:54,468 --> 00:43:56,720
Estamos en esto hasta el fi nal.

546
00:43:56,803 --> 00:43:58,888
Y este plan deJessey mío...

547
00:43:58,972 --> 00:44:02,350
es inteligente, nos ayuda,
nos dará lugares para ocultarnos.

548
00:44:02,434 --> 00:44:06,146
No nos preocupará que un granjero
nos mate mientras dormimos.

549
00:44:06,230 --> 00:44:09,483
Tenemos que pensar--
¿Cuál es la palabra, Frank?

550
00:44:09,566 --> 00:44:11,318
Estratégicamente.

551
00:44:11,401 --> 00:44:13,403
Sí.
Gracias.

552
00:44:13,487 --> 00:44:16,699
Estratégicamente.
Porque esto es una guerra.

553
00:44:16,782 --> 00:44:18,200
Esto no es ninguna guerra.

554
00:44:18,283 --> 00:44:19,576
¿Qué dijiste?

555
00:44:21,537 --> 00:44:24,540
Nadie me pagó mil dólares
para pelear en una guerra.

556
00:44:29,294 --> 00:44:32,255
- Va otro.
- Tom, ¿otra vez haces trampa?

557
00:44:33,924 --> 00:44:35,884
Siguiente parada,
el desvío Thaxton.

558
00:44:35,926 --> 00:44:37,636
No es un banco.

559
00:44:37,719 --> 00:44:39,971
Es mejor.
Es un almacén de construcción.

560
00:44:40,055 --> 00:44:44,685
Con las cajas fuertes, municiones
y explosivos, daremos golpes mayores.

561
00:44:44,768 --> 00:44:46,895
Y está vigilado
por detectives de Pinkerton.

562
00:44:46,979 --> 00:44:49,607
Y quiero matar a algunos
detectives de Pinkerton.

563
00:44:51,233 --> 00:44:52,651
¡Muchachos!

564
00:44:53,569 --> 00:44:55,321
Somos famosos.

565
00:44:55,404 --> 00:44:57,281
¿Qué es esto?

566
00:44:57,364 --> 00:45:01,702
''El Banco Fidelity fue asaltado
por una banda de 20 hombres''.

567
00:45:01,743 --> 00:45:04,454
¿Veinte?
Qué coincidencia.

568
00:45:04,538 --> 00:45:07,958
Otra banda asaltó el mismo banco,
el mismo día.

569
00:45:08,041 --> 00:45:11,211
''Los bandidos, que se hacen llamar
la bandaJames-Younger...

570
00:45:11,295 --> 00:45:13,255
salieron del pueblo disparando...

571
00:45:13,297 --> 00:45:15,382
hiriendo al comisario
y a tres vecinos.

572
00:45:16,383 --> 00:45:19,344
Los oficiales del banco
estiman una pérdida de 50 mil''.

573
00:45:19,428 --> 00:45:23,223
¿50 mil dólares?
Serán 50 mil pesos.

574
00:45:23,307 --> 00:45:27,353
''Dicen que es el primer asalto diurno
en la historia de los Estados Unidos''.

575
00:45:27,436 --> 00:45:29,813
- Por la historia.
- Brindo por eso.

576
00:45:29,897 --> 00:45:32,358
¿Hicimos historia?
Podemos enorgullecernos de eso.

577
00:45:32,441 --> 00:45:34,902
Lo demás son puras mentiras.

578
00:45:34,985 --> 00:45:36,945
Tendremos que aclararlo
la próxima vez.

579
00:45:39,281 --> 00:45:40,908
¡Sírvanos!

580
00:45:40,991 --> 00:45:44,620
¡Cantinero!
¡Whisky!

581
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Intercambiaron balazos con los guardias
de Pinkerton; hirieron a varios.

582
00:45:56,298 --> 00:45:59,134
Atracaron la oficina de la nómina
yvolaron las vías.

583
00:45:59,218 --> 00:46:01,595
¿Cuánto se llevaron de la caja?

584
00:46:01,637 --> 00:46:04,265
35 mil dólares
en billetes y monedas.

585
00:46:04,306 --> 00:46:07,684
Sin mencionar el retraso
por kilómetros de vías destruidas.

586
00:46:07,768 --> 00:46:10,938
Los mataré por habervolado mis vías.

587
00:46:12,523 --> 00:46:16,402
Para ser precisos, señor,
ellos no volaron las vías.

588
00:46:16,485 --> 00:46:18,779
¿Quién fue?

589
00:46:18,820 --> 00:46:20,405
Nosotros.

590
00:46:20,489 --> 00:46:22,616
Quiero decir,
nuestros hombres.

591
00:46:22,699 --> 00:46:27,579
Nuestros trabajadores pusieron
la dinamita, pero bajo coacción.

592
00:46:27,663 --> 00:46:30,875
Pinkerton, ¿qué está ocurriendo aquí?

593
00:46:31,834 --> 00:46:34,128
Mi opinión profesional...

594
00:46:34,211 --> 00:46:37,798
es que logró enfurecer
a los granjeros equivocados.

595
00:46:37,881 --> 00:46:39,716
Teníamos que lidiar con ellos.

596
00:46:40,717 --> 00:46:43,136
- ¿Quemando sus casas?
- ¿Usted no lo habría hecho?

597
00:46:44,805 --> 00:46:48,767
Lo habría hecho, asegurándome
de matarlos a todos primero.

598
00:46:51,144 --> 00:46:53,063
Quiero que los arresten
y los cuelguen.

599
00:46:53,146 --> 00:46:56,983
¿Cree que unjurado aquí condenaría
a uno de los suyos?

600
00:46:57,067 --> 00:46:59,111
Lo dudo.

601
00:46:59,194 --> 00:47:01,697
Estamos comenzando unjuego
muy interesante, Sr. Rains.

602
00:47:01,780 --> 00:47:03,782
Éste no es unjuego.

603
00:47:03,866 --> 00:47:08,162
Temo que nuestros adversarios
no están de acuerdo.

604
00:47:10,205 --> 00:47:15,544
''Los almacenes del ferrocarril en
St. Louis, Misuri fueron asaltados.

605
00:47:15,627 --> 00:47:20,132
Los detectives de Pinkerton excedían
en número a los de la banda...

606
00:47:20,215 --> 00:47:23,593
pero los agentes no pudieron
contra las pistolas de Oeste''.

607
00:47:23,677 --> 00:47:25,220
Bien escrito.

608
00:47:25,304 --> 00:47:28,557
''La banda destruyó la construcción
del desvío Thaxton...

609
00:47:28,640 --> 00:47:32,519
lo que significa que por algunos meses,
los honestos granjeros podrán dormir...

610
00:47:32,561 --> 00:47:36,940
sin temer que el ferrocarril
vaya a robar sus tierras''.

611
00:47:37,024 --> 00:47:39,735
¿Quién escribió esto?
Quiero verlo ahorcado.

612
00:47:39,818 --> 00:47:42,779
Ésa es la mejor parte.

613
00:47:44,990 --> 00:47:47,075
''El artículo anterior...

614
00:47:47,159 --> 00:47:51,205
supuestamente fue escrito
por el mismoJesseJames''.

615
00:48:03,133 --> 00:48:05,886
- ¡Oye, mira eso!
- ¿Qué es?

616
00:48:07,095 --> 00:48:09,180
''Vayan...

617
00:48:09,264 --> 00:48:11,057
más despacio.

618
00:48:12,226 --> 00:48:16,480
Dinamita adelante.

619
00:48:16,563 --> 00:48:18,231
Demasiado tarde.

620
00:48:18,315 --> 00:48:19,942
¡Están muertos!''.

621
00:48:36,750 --> 00:48:40,754
¡Sí, señor,
eso sí que es conducir!

622
00:48:49,596 --> 00:48:51,139
¡Maldición!

623
00:48:53,642 --> 00:48:57,312
5 MI L DÓLARES DE RECOMPENSA POR
J ESSE O FRANKJAMES, VIVOS O MUERTOS

624
00:48:57,396 --> 00:49:01,692
Tenga cuidado con los billetes yanquis
de dos dólares. Pueden ser falsos.

625
00:49:01,775 --> 00:49:03,694
¿Puede cambiarme este billete?

626
00:49:03,777 --> 00:49:05,487
- Claro, señor.
- Gracias.

627
00:49:07,698 --> 00:49:11,035
Señor, lo siento,
pero este billete es falso.

628
00:49:11,118 --> 00:49:13,120
No lo creo.

629
00:49:14,454 --> 00:49:16,957
Y tendré que ver el resto de su dinero
para comparar.

630
00:49:17,875 --> 00:49:21,337
Es un método científico.
Oí que es la última moda.

631
00:49:21,378 --> 00:49:24,923
Sí, puede compararlos todos, señor--

632
00:49:25,007 --> 00:49:26,842
James.

633
00:49:27,885 --> 00:49:30,221
- ¿JesseJames?
- Sí, señor. Es un pésimo dibujo.

634
00:49:31,555 --> 00:49:36,226
- Es todo lo que tengo, señor.
- Gracias. Fue un placer. Cuídese.

635
00:49:37,561 --> 00:49:40,022
- Adiós, señor, que tenga un buen día.
- Adiós.

636
00:49:40,105 --> 00:49:43,483
Pinkerton, ¿por qué
no puede atrapar a estos bandidos?

637
00:49:43,567 --> 00:49:45,694
Es temprano en el juego, señor.

638
00:49:45,777 --> 00:49:49,781
JesseJames yyo estamos aprendiendo
lasjugadas de cada uno...

639
00:49:49,865 --> 00:49:51,909
tanteando nuestros hábitos.

640
00:49:51,992 --> 00:49:57,206
Yo pierdo dineroy tiempo mientras
ustedjuega ajedrez con los granjeros.

641
00:49:57,289 --> 00:49:58,749
No son precisamente granjeros.

642
00:49:58,832 --> 00:50:04,004
Cada uno de esos hombres tiene 4años
de experienciapeleando.

643
00:50:04,087 --> 00:50:07,132
Son disciplinados
ytienen un lídercarismático.

644
00:50:07,216 --> 00:50:10,010
Si tuviera que diseñar
la bandaperfecta...

645
00:50:10,093 --> 00:50:13,054
ésta sería la banda
queyo crearía.

646
00:50:14,890 --> 00:50:17,684
Entonces, ¿qué puede decirme?

647
00:50:17,768 --> 00:50:20,813
Será un largo invierno.

648
00:50:29,571 --> 00:50:32,240
Tomen ese camino.
¡Vamos!

649
00:50:36,161 --> 00:50:38,330
¡Vamos, muchachos!
¡Vamos!

650
00:51:18,120 --> 00:51:21,248
Nunca pensé que esa partida
se daría porvencida.

651
00:51:21,290 --> 00:51:24,335
Sí, fueron admirablemente
persistentes.

652
00:51:24,418 --> 00:51:26,545
Fue la persecución más larga
que hemos tenido.

653
00:51:26,628 --> 00:51:29,089
-Jesse, tenemos que hablar.
- Seguro, primo.

654
00:51:29,173 --> 00:51:34,428
Los periódicos nos están llamando
la bandaJames-Younger, ¿verdad?

655
00:51:34,511 --> 00:51:37,180
Bien, ¿por qué no somos
la banda Younger-J ames?

656
00:51:37,264 --> 00:51:39,600
Tenemos tres hermanos Younger
y dos hermanosJames.

657
00:51:39,683 --> 00:51:41,852
Me gusta cómo suena
James-Younger.

658
00:51:41,935 --> 00:51:44,896
Jim, te voy a dar una paliza.
No te metas.

659
00:51:44,980 --> 00:51:46,815
Jimmy tiene razón.

660
00:51:46,899 --> 00:51:48,984
La banda Younger-J ames
sería muy confusa.

661
00:51:49,067 --> 00:51:51,611
¿Por qué, Bob?

662
00:51:51,695 --> 00:51:56,617
Digamos que entramos en un banco
y gritamos: ''¡La banda Younger-J ames!''.

663
00:51:56,658 --> 00:51:59,452
Y como ''younger'' significa ''jóvenes'',
se preguntarían:

664
00:51:59,536 --> 00:52:01,496
''¿Hay una banda de viejosJames?

665
00:52:01,538 --> 00:52:03,915
¿Por qué no sabemos
de la banda de viejosJames?''.

666
00:52:03,999 --> 00:52:07,711
Y la gente estará pensando en eso
en lugar de levantar las manos.

667
00:52:07,794 --> 00:52:11,673
- Tienes toda la razón.
- ¿No tenemos la misma mamá?

668
00:52:11,757 --> 00:52:13,175
¿No?

669
00:52:13,258 --> 00:52:16,553
¿Me oyó alguien?
Tengo una pequeña idea.

670
00:52:16,637 --> 00:52:20,391
Si te mato a ti y luego aJim,
ya no habrá discusiones.

671
00:52:20,724 --> 00:52:23,685
Pinkerton, ya han pasado ocho meses.

672
00:52:23,769 --> 00:52:26,563
He visto atracos y robos.

673
00:52:26,647 --> 00:52:29,233
No veo hombres
colgando de la horca.

674
00:52:29,316 --> 00:52:33,612
Muchos de los encuentros de la banda
James fueron con la policía local.

675
00:52:33,695 --> 00:52:35,864
No son adversarios
para esa astuta banda.

676
00:52:35,948 --> 00:52:37,867
- ¿Y sus detectives?
- ¡Escúcheme!

677
00:52:37,950 --> 00:52:39,702
Cállese.

678
00:52:41,119 --> 00:52:42,912
Ahora bien...

679
00:52:44,665 --> 00:52:46,709
tengo que cazar a este hombre.

680
00:52:46,792 --> 00:52:51,213
¡Tengo que entrar
en la mente de ese hombre!

681
00:52:51,255 --> 00:52:56,385
Tengo que anticiparme a él.
Y eso toma tiempo.

682
00:52:56,468 --> 00:53:00,305
¿Tiempo? ¡Tiempo!
No puedo creer esto.

683
00:53:00,389 --> 00:53:03,183
¿Puede creer que hay ciudades
en Misuri...

684
00:53:03,225 --> 00:53:05,978
en las que la bandaJames
camina tranquila por las calles?

685
00:53:06,061 --> 00:53:08,230
- Comohéroes.
-¿Cómopuede sereso?

686
00:53:08,313 --> 00:53:10,232
Porquesongenerosos.

687
00:53:11,567 --> 00:53:15,362
Dan dinero alas iglesias
yalos granjeros.

688
00:53:15,445 --> 00:53:17,906
Les dieronalos aparceros de Maddox
tanto dinero...

689
00:53:17,990 --> 00:53:19,992
¡quepudieron construir una escuela!

690
00:53:20,075 --> 00:53:23,954
- ¡Ése es mi dinero!
- Deberíamos quemar esa escuela.

691
00:53:24,037 --> 00:53:26,289
Es la manera de volver a ponerlos
de nuestra parte.

692
00:53:28,041 --> 00:53:32,546
Cientos de hombres han perdido la vida
construyendo este ferrocarril.

693
00:53:32,629 --> 00:53:35,173
Pero hicieron su trabajo.

694
00:53:36,341 --> 00:53:40,428
JesseJames es su trabajo.

695
00:53:40,512 --> 00:53:42,180
Haga su trabajo.

696
00:53:42,264 --> 00:53:44,683
Entonces,
déjeme hacer mi trabajo...

697
00:53:44,766 --> 00:53:48,103
comoyo estime conveniente,
sin interferencia.

698
00:53:48,187 --> 00:53:49,980
¿Qué puede decirme?

699
00:53:50,063 --> 00:53:52,983
Será una larga primavera.

700
00:53:53,066 --> 00:53:57,362
Si la gente nos entregara su dinero
sin dispararnos, habría menos muertes.

701
00:54:03,202 --> 00:54:06,372
- ¿Qué es eso?
- Mi pata de conejo para la suerte.

702
00:54:06,455 --> 00:54:08,707
Se la quité a ese hombre muerto.

703
00:54:08,790 --> 00:54:12,252
- Creo que ésa no funciona.
- ¿Qué?

704
00:54:12,336 --> 00:54:15,548
¡JesseJames!
¡Quiero su autógrafo!

705
00:54:18,509 --> 00:54:21,762
Ustedes vayan al oeste.

706
00:54:21,845 --> 00:54:24,723
Ustedes tomarán estos pueblos.

707
00:54:24,806 --> 00:54:26,933
''Tus ojos me recuerdan--''.

708
00:54:26,975 --> 00:54:29,686
No puedo escribir esto.

709
00:54:31,522 --> 00:54:35,860
''Tus ojos azul verdoso me recuerdan
la tierra y el cielo''.

710
00:54:40,155 --> 00:54:44,284
Deberías cambiar eso por:
''Pensé en ti''.

711
00:54:44,326 --> 00:54:47,120
Mira, escríbelo todo tú.

712
00:54:49,456 --> 00:54:52,084
SRTA. ZERELDA MI MMS
LI BERTY, MISURI

713
00:55:06,265 --> 00:55:08,184
1 0 MI L DÓLARES DE RECOMPENSA
VIVO O MUERTO

714
00:55:10,310 --> 00:55:13,939
J ESSEJAMES, FRANKJAMES
ASALTANTES DE BANCOS

715
00:55:22,906 --> 00:55:25,534
Señor, creo queya sabe
cómo va a ser esto.

716
00:55:25,617 --> 00:55:28,328
¡Un movimiento en falso
y le vuelo la cabeza!

717
00:55:28,412 --> 00:55:29,997
¿Bob?

718
00:55:30,080 --> 00:55:32,040
¡Ya me oíste,Jesse!

719
00:55:32,082 --> 00:55:35,752
¡Ya sabes que me vuelvo loco!
¡Me vuelvo loco!

720
00:55:39,464 --> 00:55:41,049
¿Tenemos un problema, hermanito?

721
00:55:41,133 --> 00:55:45,179
Francamente, sí.
Me siento ignorado.

722
00:55:45,262 --> 00:55:47,639
- ¡Ah!
- ¿Es por los carteles de recompensa?

723
00:55:47,723 --> 00:55:52,937
Sí. Obviamente alguien está pasando
desapercibido durante los asaltos.

724
00:55:54,021 --> 00:55:56,857
Caballeros,
estamos en medio de un asalto.

725
00:55:56,940 --> 00:55:58,817
- Bob está molesto.
- ¿Por los carteles?

726
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
Sí.

727
00:56:00,402 --> 00:56:03,947
No digas ''sí'' en ese tono de voz.
¡Esto es importante!

728
00:56:05,532 --> 00:56:07,075
Disculpen la demora...

729
00:56:07,159 --> 00:56:11,372
pero teníamos que controlar
al loco Bob Younger.

730
00:56:11,455 --> 00:56:16,126
Sí. Bob mataría a un hombre
por estornudar, y es el mejor tirador.

731
00:56:16,210 --> 00:56:18,170
¿Mejor que tú,Jesse?

732
00:56:18,253 --> 00:56:22,674
Bob Younger
me enseñó a disparar.

733
00:56:23,967 --> 00:56:28,263
Ahora, ¿qué les parece
si continuamos con el asalto?

734
00:56:29,097 --> 00:56:30,265
Por supuesto.

735
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
¡Ahora, señor!

736
00:56:35,771 --> 00:56:37,022
Ahora.

737
00:56:39,608 --> 00:56:41,902
Vamos, háblame.

738
00:56:41,985 --> 00:56:45,322
Háblame una vez más.
Por favor.

739
00:56:47,157 --> 00:56:50,285
- Diablos, Loni, tienes suerte.
- ¡Soy el más afortunado del Oeste...

740
00:56:50,369 --> 00:56:52,371
desde que cabalgo
conJesseJames!

741
00:56:55,832 --> 00:56:56,916
¿Estás bien?

742
00:56:57,000 --> 00:57:00,879
¿Bebes whisky? Eres muyjoven
para estar bebiendo whisky.

743
00:57:00,963 --> 00:57:05,217
No soy muyjoven para matar
a un hombre ni para beberwhisky.

744
00:57:10,472 --> 00:57:14,059
Jim, ¿ya has estado con una mujer?

745
00:57:15,269 --> 00:57:19,982
¿Esta noche? Me estaba preparando
para encender el encanto de los Younger.

746
00:57:22,234 --> 00:57:23,736
Bueno, no exactamente.

747
00:57:23,819 --> 00:57:27,197
- ¿Has estado con una chica alguna vez?
- ¡Claro que sí!

748
00:57:31,285 --> 00:57:33,996
Mira, no quería estar
con una de estas damas pagadas.

749
00:57:34,079 --> 00:57:36,206
¿Entiendes?

750
00:57:36,290 --> 00:57:38,042
Creo que sí.

751
00:57:38,125 --> 00:57:40,794
Frank, Cole, tú,
incluso Bob...

752
00:57:40,836 --> 00:57:43,339
consiguen todas las chicas
porque son guapos y famosos.

753
00:57:44,381 --> 00:57:46,592
A mí me ven
como el hermano menor.

754
00:57:49,303 --> 00:57:51,347
Pero no se lo digas a nadie.

755
00:57:51,430 --> 00:57:53,599
No, lojuro.
Ni una palabra.

756
00:57:58,061 --> 00:57:59,437
¿Estás bien?

757
00:57:59,521 --> 00:58:01,106
Te diré algo.

758
00:58:02,357 --> 00:58:06,069
Tampoco soy buen bebedor.
Voy a ir afuera a vomitar.

759
00:58:06,153 --> 00:58:08,447
Hazlo.
Apúrate.

760
00:58:08,530 --> 00:58:10,741
Hola, Loni.

761
00:58:10,824 --> 00:58:12,659
Ah, sí.

762
00:58:12,743 --> 00:58:14,787
¡Vamos, dulce caramelo!

763
00:58:14,870 --> 00:58:18,374
Soy el afortunado Loni Packwood.

764
00:58:18,457 --> 00:58:20,876
La nueva ruta para el ferrocarril
está completa.

765
00:58:20,959 --> 00:58:22,169
¿Parker?

766
00:58:22,252 --> 00:58:24,379
- ¿Sí, señor?
- ¿Qué es eso?

767
00:58:24,463 --> 00:58:25,839
¿Eso, señor?

768
00:58:25,923 --> 00:58:29,343
Jenkins le explicará.

769
00:58:31,094 --> 00:58:33,096
- ¡Señor!
- ¿Jenkins?

770
00:58:33,180 --> 00:58:35,683
Sí, bien...

771
00:58:35,766 --> 00:58:40,688
hemos hecho un estudio económico
de los costos de construcción--

772
00:58:41,897 --> 00:58:44,691
Resulta más barato sortear
aJesseJames, señor.

773
00:58:45,859 --> 00:58:48,862
Incluso con las desviaciones...

774
00:58:48,946 --> 00:58:53,742
y la vía extra,
es más barato.

775
00:58:55,661 --> 00:58:59,206
¿Me está diciendo...

776
00:58:59,248 --> 00:59:01,876
queJesseJames ganó?

777
00:59:03,335 --> 00:59:04,586
No.

778
00:59:08,298 --> 00:59:10,967
Cada tres meses,
la bandaJames da la vuelta...

779
00:59:11,051 --> 00:59:13,095
y se acerca a Liberty, Misuri...

780
00:59:13,178 --> 00:59:15,305
y siempre comete un atraco
antes de regresar.

781
00:59:15,389 --> 00:59:16,724
¿Y?

782
00:59:16,765 --> 00:59:21,144
Hay sólo cuatro bancos alrededor
que ellos no han robado.

783
00:59:21,228 --> 00:59:23,647
¿Puede poner hombres
en los cuatro?

784
00:59:23,730 --> 00:59:25,649
No tengo que hacerlo.

785
00:59:25,732 --> 00:59:29,694
Tengo a mi disposición una mejor arma
para limitarnos a un solo banco.

786
00:59:29,778 --> 00:59:30,696
¿Cuál?

787
00:59:30,779 --> 00:59:34,866
El intenso odio
que le tienen a usted.

788
00:59:40,163 --> 00:59:44,334
5 MI L DÓLARES DE RECOMPENSA
POR EL LOCO BOB YOUNGER
Uno tiene que hacerse respetar.

789
00:59:44,418 --> 00:59:47,880
Por fi n. Te lo mereces.
Ya era hora.

790
00:59:47,963 --> 00:59:49,047
Gracias.

791
00:59:50,132 --> 00:59:55,179
Jesse, tenemos un problema.
Se trata de Cole.

792
00:59:55,262 --> 00:59:57,473
Está muy amargado últimamente.

793
00:59:57,556 --> 00:59:59,558
Está planeando un atraco.

794
00:59:59,641 --> 01:00:01,643
¿Qué cosa?

795
01:00:01,727 --> 01:00:05,064
Es mi hermano
y no quiero crear problemas.

796
01:00:05,147 --> 01:00:06,482
¡Dime!

797
01:00:06,565 --> 01:00:08,233
Cole, ¿estás seguro?

798
01:00:08,317 --> 01:00:11,320
Les diré una cosa,
será el golpe más grande hasta ahora.

799
01:00:11,403 --> 01:00:13,155
¿Cuál será?

800
01:00:14,114 --> 01:00:16,366
El banco Hyperion,
a dos días a caballo de Liberty.

801
01:00:16,450 --> 01:00:19,161
Tienen 1 00 mil dólares del dinero
del ferrocarril ahí.

802
01:00:19,244 --> 01:00:21,413
¿Todo eso está en el periódico?
No suena bien.

803
01:00:21,496 --> 01:00:24,749
- Si lo lees tú primero, no importa.
- ¿Qué estás diciendo?

804
01:00:26,502 --> 01:00:28,963
He robado tantos bancos
como tú.

805
01:00:29,046 --> 01:00:31,382
Conozco el banco
y es un trabajo fácil.

806
01:00:31,465 --> 01:00:33,717
Te estás olvidando
de quién está a cargo.

807
01:00:36,261 --> 01:00:40,766
¿Tú estás a cargo? ¿Eh?
¿Ya no somos socios?

808
01:00:40,849 --> 01:00:44,311
Déjame entender.
¿Tú me dices cómoy cuándo cabalgar?

809
01:00:44,394 --> 01:00:47,147
- No quiso decir eso.
- ¿Ahora estás en mi contra?

810
01:00:48,690 --> 01:00:51,151
¿Así que estar conmigo
es estar en tu contra?

811
01:00:51,235 --> 01:00:53,612
No queremos hacer eso.

812
01:00:53,695 --> 01:00:57,324
Ninguno de nosotros, pobres idiotas,
iríamos contraJesseJames...

813
01:00:57,407 --> 01:01:00,410
¡el mejor bandido
que ha existido!

814
01:01:00,494 --> 01:01:02,413
Eso dice en el periódico.

815
01:01:02,496 --> 01:01:05,165
De no ser por ti,
esta banda estaría perdida.

816
01:01:05,249 --> 01:01:07,793
Estás muy engreído últimamente.

817
01:01:07,876 --> 01:01:09,419
¿Eso crees?

818
01:01:09,503 --> 01:01:11,422
¿Todos lo creen?

819
01:01:17,427 --> 01:01:20,096
- Uno de nosotros tiene una idea--
- ¡Una mala idea!

820
01:01:20,180 --> 01:01:23,225
- Sobrevivimos la guerra.
- Y casi nos cuelgan en tiempo de paz.

821
01:01:41,159 --> 01:01:43,828
¡Muchachos, no queremos esto!

822
01:01:43,912 --> 01:01:46,248
- Yo soy el mejor soldado!
- ¡Yyo soy el mejor bandido!

823
01:01:46,331 --> 01:01:49,334
Ambos odian el ferrocarril.
Es lo único que importa.

824
01:01:49,418 --> 01:01:51,962
Con el robo, Thaddeus Rains
no regresará al Oeste.

825
01:01:52,045 --> 01:01:54,339
- ¿De qué estás hablando?
- Es su dinero.

826
01:01:54,423 --> 01:01:56,550
Está pagando la nómina
con su propia fortuna.

827
01:01:56,633 --> 01:01:58,885
Quieres lastimar
a Thaddeus Rains, ¿no?

828
01:01:58,927 --> 01:02:01,054
¡Vamos, muchachos,
bajen las pistolas!

829
01:02:01,096 --> 01:02:04,141
- Aun así, no me gusta.
- Entonces, déjame a mí, general Lee.

830
01:02:13,901 --> 01:02:15,820
¿Lo quieres?

831
01:02:18,405 --> 01:02:20,407
Está bien...

832
01:02:20,490 --> 01:02:22,826
atracaremos ese banco.

833
01:02:29,291 --> 01:02:33,170
Sonreirás una vez que tengas
ese dinero en el bolsillo.

834
01:02:38,342 --> 01:02:40,469
¡Cole Younger
los hará ricos a todos!

835
01:02:59,780 --> 01:03:02,658
BANCO HYPERION

836
01:03:13,919 --> 01:03:15,879
¡Manos arriba!

837
01:03:15,963 --> 01:03:18,299
Estamos asaltando el banco.

838
01:03:18,382 --> 01:03:20,676
Hagan lo que se les dice.
¡Manos arriba!

839
01:04:29,203 --> 01:04:31,122
¿A cuál le disparo primero?

840
01:04:31,205 --> 01:04:32,415
A ninguno.

841
01:04:32,497 --> 01:04:35,291
Jesse, ¿estás bien?

842
01:04:39,796 --> 01:04:41,631
¡Ve hacia el fi nal de la calle!

843
01:04:43,592 --> 01:04:46,595
- ¡Mira!
- ¡Maldición!

844
01:04:52,851 --> 01:04:54,728
¡Desgraciado!

845
01:04:56,772 --> 01:04:58,357
¡Muévanse!

846
01:05:02,152 --> 01:05:04,529
- Hay otra docena atrás.
- ¿Nos atacarán?

847
01:05:04,613 --> 01:05:06,657
No, están para asegurar
que no huyamos.

848
01:05:09,743 --> 01:05:11,828
¡Entren!
¡Por Dios Santo, muévanse!

849
01:05:12,579 --> 01:05:14,498
¡Entren!

850
01:05:15,624 --> 01:05:17,793
¿Alguna idea, hermanito?

851
01:05:22,631 --> 01:05:24,133
Ay, Dios.

852
01:05:50,158 --> 01:05:52,243
Ay, Dios.

853
01:06:11,555 --> 01:06:13,766
¡Diablos!
¡Vámonos!

854
01:06:29,406 --> 01:06:31,325
¡Fuego!

855
01:06:54,264 --> 01:06:56,099
¡Maldición!

856
01:06:58,435 --> 01:06:59,978
¡Muchachos, vamos!

857
01:07:04,024 --> 01:07:06,777
¡Vámonos!
¡Vamos, muchachos!

858
01:07:33,971 --> 01:07:37,516
Despacio, despacio.
Despacio, bájalo.

859
01:07:42,104 --> 01:07:43,772
Vas a descansar aquí.

860
01:07:43,856 --> 01:07:46,275
- Bob, trae vendas.
- Un poco de whisky.

861
01:07:46,358 --> 01:07:50,445
- Soy muyjoven para beberwhisky.
- Esta vez haremos una excepción.

862
01:07:50,529 --> 01:07:55,034
Hermanito, lo siento.
Jim, lo siento.

863
01:07:56,368 --> 01:07:59,162
Ha sido la mejor época
de mi vida.

864
01:08:03,167 --> 01:08:05,169
Era famoso, ¿sabes?

865
01:08:05,252 --> 01:08:06,670
Sí.

866
01:08:19,641 --> 01:08:21,059
Hermanito.

867
01:08:36,116 --> 01:08:37,993
Era sólo un niño.

868
01:08:38,076 --> 01:08:39,869
Tenía edad suficiente.

869
01:08:39,953 --> 01:08:43,707
Era un niño cabalgando con los bandidos
más famosos del Oeste.

870
01:08:43,790 --> 01:08:46,001
¿Cómo iba a negarse a hacerlo?

871
01:08:46,084 --> 01:08:49,963
El ferrocarril incendió su hogar.
No podías detenerlo.

872
01:08:51,381 --> 01:08:54,175
Mientes muy mal
para ser tan inteligente.

873
01:08:56,428 --> 01:08:58,472
Una guerra
contra el ferrocarril.

874
01:08:59,765 --> 01:09:01,809
¿Qué demonios estaba yo pensando?

875
01:09:01,892 --> 01:09:04,978
Parecía muy buena idea
en aquel momento.

876
01:09:07,022 --> 01:09:09,441
- Estoy fuera.
- ¿Estás fuera?

877
01:09:12,528 --> 01:09:15,781
¿Renunciarás la primera vez
que se derrama sangre?

878
01:09:15,864 --> 01:09:17,657
¿Quién es el próximo, Cole?

879
01:09:18,700 --> 01:09:21,328
¿Tú? ¿Yo?
¿Bob?

880
01:09:21,411 --> 01:09:24,289
No podemos regresar
a nuestras vidas.

881
01:09:24,373 --> 01:09:25,958
No te diré
lo que debes hacer.

882
01:09:26,041 --> 01:09:28,418
Si quieres seguir con Cole,
por mí está bien.

883
01:09:34,716 --> 01:09:36,551
Entonces, vámonos de aquí.

884
01:09:36,635 --> 01:09:40,013
No regreses cuando no puedas cosechar
con una pistola.

885
01:10:27,019 --> 01:10:31,273
¿Qué haces? Hay agentes y cazadores
de recompensas en todo el condado.

886
01:10:31,356 --> 01:10:34,025
Tenía que verte.
Me voy a casar.

887
01:10:34,109 --> 01:10:36,528
No entiendo.

888
01:10:36,612 --> 01:10:40,032
Bueno, ella es la mujer
más maravillosa del mundo.

889
01:10:40,115 --> 01:10:42,909
No puedo dejar de pensar en ella.

890
01:10:46,038 --> 01:10:47,122
Zee...

891
01:10:47,206 --> 01:10:49,500
renuncié a ser bandido.

892
01:10:50,751 --> 01:10:53,379
Ven a vivir a mi casa...

893
01:10:53,462 --> 01:10:55,464
y a mi corazón.

894
01:10:56,798 --> 01:10:58,466
Sé mi esposa.

895
01:11:10,938 --> 01:11:12,356
¿Eso es un sí?

896
01:11:20,280 --> 01:11:23,575
Nunca nos hubiera imaginado
en un lugar así.

897
01:11:23,659 --> 01:11:26,620
Por eso lo elegí.
Podemos empezar una nueva vida.

898
01:11:27,704 --> 01:11:32,167
¿Crees que serás feliz en Florida,
sin toda esa excitación?

899
01:11:32,251 --> 01:11:34,712
Te tengo a ti.
Me mantendrás ocupado.

900
01:11:35,879 --> 01:11:38,632
Supongo que podemos ir al hotel
a registrarnos.

901
01:11:38,715 --> 01:11:43,011
Y después, quiero hacer algo
que he querido hacer por mucho tiempo.

902
01:11:43,095 --> 01:11:44,513
Espera.

903
01:11:44,596 --> 01:11:48,475
Hay ciertas cosas que tendrán
que esperar hasta después de la boda.

904
01:11:48,517 --> 01:11:52,563
Conductor, cambio de planes.
Llévenos a la iglesia más cercana.

905
01:11:52,646 --> 01:11:56,191
''J esse WoodsonJames''.

906
01:11:56,275 --> 01:11:57,693
JesseJames.

907
01:11:58,694 --> 01:12:00,196
¿El famosoJesseJames?

908
01:12:00,279 --> 01:12:04,533
Pude haber mentido, pero quiero
que este matrimonio sea legal.

909
01:12:04,616 --> 01:12:08,370
Estoy tratando de empezar
una nueva vida, y cuento con su--

910
01:12:08,453 --> 01:12:10,497
- ¿Discreción?
- Discreción.

911
01:12:10,581 --> 01:12:12,500
Señor, soy un clérigo.

912
01:12:12,583 --> 01:12:14,085
Gracias.

913
01:12:14,168 --> 01:12:18,339
Que necesita reparar unas goteras
en el techo de la iglesia.

914
01:12:20,257 --> 01:12:21,341
Por supuesto.

915
01:12:24,511 --> 01:12:27,806
Ahora, bebamos una copa.

916
01:12:27,890 --> 01:12:29,058
¿En la iglesia?

917
01:12:30,184 --> 01:12:31,686
¡Comunión!

918
01:12:33,103 --> 01:12:35,897
¡Muy bien, manos arriba!
¡Esto es un asalto!

919
01:12:35,981 --> 01:12:37,900
¡Muévase!
¡La caja fuerte, ahora!

920
01:12:39,401 --> 01:12:41,445
Por supuesto.

921
01:12:44,531 --> 01:12:46,783
- ¿Señor?
- ¿Qué?

922
01:12:48,410 --> 01:12:51,038
¿Dónde estáJesseJames?

923
01:12:51,121 --> 01:12:54,374
Ésta es la banda Younger.
¿Entiende? ¡La banda Younger!

924
01:12:54,458 --> 01:12:57,086
Pero los Younger
cabalgan conJesseJames.

925
01:12:57,920 --> 01:13:00,923
¿Quiere morir?

926
01:13:01,006 --> 01:13:02,925
Cabalgaban.
Ya no más.

927
01:13:03,008 --> 01:13:04,510
¿Entiende?

928
01:13:05,677 --> 01:13:07,888
¡La caja, ahora!
¿De acuerdo?

929
01:13:07,930 --> 01:13:09,682
De acuerdo.

930
01:13:09,765 --> 01:13:12,685
JesseJames
nunca le gritaba a la gente.

931
01:13:39,461 --> 01:13:42,255
Cole, éste es el mejor botín
hasta ahora.

932
01:13:42,339 --> 01:13:44,758
Sigue tomando demasiado tiempo.
Antes era más rápido.

933
01:13:44,842 --> 01:13:48,471
Eso era porqueJ--
por la reputación que tenía la banda.

934
01:13:48,554 --> 01:13:52,433
Mientras la gente piense queJesse
sigue en esto, no nos respetarán.

935
01:13:52,516 --> 01:13:53,851
Somos bandidos.

936
01:13:53,934 --> 01:13:56,770
No es el trabajo más respetable,
tú me entiendes.

937
01:13:56,854 --> 01:14:00,149
¿Déjame tranquilo, quieres?
Vete.

938
01:14:04,236 --> 01:14:06,155
¿Qué?

939
01:14:06,238 --> 01:14:10,200
''Pero la vida de la bandaJames
no era sólo disparary matar...

940
01:14:10,284 --> 01:14:13,913
ya que a esosjóvenes
les gustaban las damas...

941
01:14:13,996 --> 01:14:17,500
especialmente, al guapo
y carismáticoJesseJames''.

942
01:14:17,583 --> 01:14:19,001
¿Perdón?

943
01:14:19,084 --> 01:14:22,963
''Refulgentespistolas delOeste.
Historias verdaderas deJesseJames''.

944
01:14:23,046 --> 01:14:24,839
- Sólo diez centavos.
- Déjame ver.

945
01:14:26,049 --> 01:14:28,343
No he terminado.

946
01:14:28,427 --> 01:14:33,015
''Cuando entraba en una cantina
con sus espuelas, cargado de oro...

947
01:14:33,098 --> 01:14:37,394
las damas lo rodeaban
como las moscas a la miel''.

948
01:14:37,477 --> 01:14:38,937
Como dije--

949
01:14:40,814 --> 01:14:42,566
Cariño...

950
01:14:42,649 --> 01:14:46,736
no vas a creer en esas novelas
de diez centavos, ¿verdad?

951
01:14:49,323 --> 01:14:50,991
Nademos.

952
01:14:52,242 --> 01:14:53,827
Nadar es bueno.

953
01:15:16,975 --> 01:15:19,603
No te des vuelta.

954
01:15:19,686 --> 01:15:21,146
¿Qué?

955
01:15:22,564 --> 01:15:25,567
Si no lo ves,
no es real.

956
01:15:36,745 --> 01:15:39,164
¡Queda arrestado!

957
01:15:55,722 --> 01:15:57,432
¡Arrestaron aJesse!

958
01:15:57,516 --> 01:15:58,934
¡J ESSEJAMES CAPTURADO!

959
01:16:00,644 --> 01:16:02,396
¿Qué hiciste?

960
01:16:03,480 --> 01:16:06,108
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué hiciste, Cole?

961
01:16:07,985 --> 01:16:10,779
- Yo no hice nada.
- ¿Lojuras?

962
01:16:15,325 --> 01:16:17,410
Júralo sobre la tumba deJimmy.

963
01:16:24,918 --> 01:16:28,964
Bob, sabes que Cole
nunca haría semejante cosa.

964
01:16:29,047 --> 01:16:32,259
Él yJesse son los mejores amigos...

965
01:16:32,342 --> 01:16:34,135
primos...

966
01:16:34,219 --> 01:16:36,513
hermanos de sangre.

967
01:16:55,866 --> 01:16:57,284
Lo siento, Cole.

968
01:17:29,441 --> 01:17:31,818
Lo transferiremos mañana.

969
01:17:31,902 --> 01:17:33,821
Me gusta la habitación presidencial.

970
01:17:33,904 --> 01:17:36,198
Tendrá una habitación similar...

971
01:17:36,281 --> 01:17:39,034
pero el hotel
está en Washington, D.C.

972
01:17:39,117 --> 01:17:40,410
Qué lindo.

973
01:17:40,494 --> 01:17:42,413
Aquí no tendría unjuiciojusto...

974
01:17:42,496 --> 01:17:45,124
con unjurado de simpatizantes
deJesseJames.

975
01:17:45,207 --> 01:17:47,584
Pero sí con unjurado
comprado porThaddeus Rains.

976
01:17:47,668 --> 01:17:49,879
Ésa es la idea.

977
01:17:49,962 --> 01:17:51,922
¿Usted ordenó que quemaran
nuestras casas?

978
01:17:52,005 --> 01:17:53,632
No ese día.

979
01:17:53,715 --> 01:17:56,134
Soy culpable de muchas cosas...

980
01:17:56,218 --> 01:18:01,140
pero ese día fueron
Thaddeus Rains y Parker.

981
01:18:04,685 --> 01:18:06,395
Esto lo hizo usted.

982
01:18:06,478 --> 01:18:08,939
Usted casi acabó
con mi carrera en sus albores.

983
01:18:09,022 --> 01:18:10,690
Lástima.

984
01:18:13,485 --> 01:18:16,530
Lo vamos a colgar, ¿sabe?

985
01:18:16,613 --> 01:18:19,116
Sí, eso supuse.

986
01:18:19,199 --> 01:18:21,201
¿Valió la pena?

987
01:18:22,411 --> 01:18:24,622
No. Debí haber matado
a Thaddeus Rains.

988
01:18:24,705 --> 01:18:26,624
Es lo queyo habría hecho.

989
01:18:26,707 --> 01:18:29,168
No me han colgado aún.

990
01:18:29,251 --> 01:18:32,254
¡Desgraciado arrogante!

991
01:18:34,506 --> 01:18:36,174
Me extrañará.

992
01:18:37,259 --> 01:18:39,219
No.

993
01:18:39,261 --> 01:18:41,889
Lo colgaré.

994
01:18:41,972 --> 01:18:45,392
Pero quizás lo extrañe un poco.

995
01:18:57,487 --> 01:18:59,197
¡Vamos, camine!

996
01:19:01,241 --> 01:19:03,618
Así que éste es él.

997
01:19:03,702 --> 01:19:05,078
Lo recuerdo.

998
01:19:05,162 --> 01:19:10,084
Usted es Parker. Lo recuerdo también.
Usted mató a mi mamá.

999
01:19:11,001 --> 01:19:12,628
¿Cómo lo supo?

1000
01:19:12,711 --> 01:19:15,631
Ya no es tan amenazador,
¿verdad, Pinkerton?

1001
01:19:15,714 --> 01:19:18,842
Si eso cree,
puedo quitarle los grilletes.

1002
01:19:18,926 --> 01:19:21,595
Me robó miles, me costó
decenas de millones de dólares.

1003
01:19:21,678 --> 01:19:23,763
Meses de retrasos
en la construcción.

1004
01:19:23,847 --> 01:19:26,850
Quisiera poder colgarlo cada mañana
durante un siglo.

1005
01:19:29,686 --> 01:19:31,771
¿Le gusta?

1006
01:19:31,855 --> 01:19:34,107
Oro puro.
Mi padre lo mandó hacer.

1007
01:19:34,149 --> 01:19:36,360
Me lo dio cuando empecé
el ferrocarril.

1008
01:19:36,443 --> 01:19:40,864
Yo se lo daré a mi hijo cuando se haga
cargo, y él se lo dará a su hijo.

1009
01:19:41,865 --> 01:19:45,077
La clase correcta de hombres
dirigirá siempre este país...

1010
01:19:45,118 --> 01:19:47,454
y no los de su clase.

1011
01:19:47,538 --> 01:19:50,166
Ustedes siempre sufrirán.

1012
01:19:50,249 --> 01:19:52,585
Y usted no ha cambiado nada.

1013
01:19:52,668 --> 01:19:56,255
Le hice pensar dos veces
acerca de quemar casas, ¿no?

1014
01:19:56,296 --> 01:19:58,757
Hablaremos otra vez en Washington.

1015
01:19:58,841 --> 01:20:02,928
¿Usted vendrá en el mismo tren?
Le diré una cosa.

1016
01:20:02,970 --> 01:20:05,973
Tendré que pasar a visitarlo.

1017
01:20:06,056 --> 01:20:07,599
Palabras mayores.

1018
01:20:07,683 --> 01:20:09,059
Es una promesa.

1019
01:20:09,142 --> 01:20:10,602
Llévenlo a bordo.

1020
01:20:14,898 --> 01:20:16,316
¡Abran!

1021
01:20:17,985 --> 01:20:20,946
- Encadénenlo.
- Ven conmigo, muchacho.

1022
01:20:29,872 --> 01:20:30,998
Llévenlo atrás.

1023
01:20:32,583 --> 01:20:33,709
Ahora, sus pistolas.

1024
01:20:36,378 --> 01:20:39,298
Eso no me gusta.
Podemos manejarlo.

1025
01:20:39,339 --> 01:20:42,259
En los últimos 1 0 segundos,
he visto que...

1026
01:20:42,342 --> 01:20:45,345
tres veces pudoJesseJames
quitarle la pistola.

1027
01:20:45,429 --> 01:20:49,099
Y créame, si él pone un dedo
en alguna de sus pistolas...

1028
01:20:49,183 --> 01:20:53,938
todos ustedes, y lo digo en serio,
serán hombres muertos.

1029
01:20:54,021 --> 01:20:55,981
Está encadenado.

1030
01:20:56,023 --> 01:20:59,151
Pondré eso en su lápida.

1031
01:20:59,193 --> 01:21:00,653
Sus pistolas.

1032
01:21:51,078 --> 01:21:53,455
Dame dos buenas cartas.

1033
01:21:54,081 --> 01:21:55,916
Pongan sus apuestas.

1034
01:21:58,085 --> 01:21:59,420
¡Oye, estúpido!

1035
01:22:00,504 --> 01:22:01,755
Sí, tú.

1036
01:22:02,756 --> 01:22:05,050
¡Me alegra ver
que sabes tu nombre, imbécil!

1037
01:22:12,850 --> 01:22:15,978
- ¿Qué estás diciendo, muchacho?
- Creo que te reconozco.

1038
01:22:16,061 --> 01:22:17,145
¿Cómo?

1039
01:22:17,229 --> 01:22:20,691
Te vi salir por la puerta del frente
cuando entré por la de atrás.

1040
01:22:20,774 --> 01:22:24,278
¡Cállate, muchacho!

1041
01:22:26,822 --> 01:22:28,407
Sí.

1042
01:22:28,490 --> 01:22:30,784
Tu mujer dijo que le hacías
lo mismo a ella.

1043
01:22:31,743 --> 01:22:34,162
¿Te vas a callar?

1044
01:22:34,246 --> 01:22:36,540
Podría hacer esto sin pistola.

1045
01:22:36,623 --> 01:22:38,542
Sólo facilita las cosas.

1046
01:23:29,468 --> 01:23:31,971
¿Qué demonios fue eso?

1047
01:23:32,054 --> 01:23:33,597
¡Venganza!

1048
01:23:33,680 --> 01:23:37,142
¡Afuera! ¡Vayan al techo!
¡Vayan, vayan, vayan!

1049
01:23:37,226 --> 01:23:39,729
Ustedes quédense aquí, caballeros.

1050
01:24:19,393 --> 01:24:21,020
¡Buen disparo!

1051
01:24:21,103 --> 01:24:22,896
Gracias.

1052
01:24:22,980 --> 01:24:24,899
¡Ahora, traigan a mi esposo!

1053
01:24:40,163 --> 01:24:41,748
¡Sólo son cuatro!

1054
01:24:41,832 --> 01:24:44,293
¡Muévanse, idiotas!
¡Muévanse!

1055
01:25:50,108 --> 01:25:52,027
¡Vamos, rápido!
¡Por aquí!

1056
01:26:01,453 --> 01:26:02,996
Hágalo.

1057
01:26:10,337 --> 01:26:13,924
Eso fue por mi mamá.
Esto es por todos los demás.

1058
01:26:14,007 --> 01:26:16,009
¡Es demasiado importante!
¡Le echarán encima al ejército!

1059
01:26:16,093 --> 01:26:18,887
A usted y a su esposa.

1060
01:26:30,983 --> 01:26:33,027
Qué lindo reloj trae ahí.

1061
01:26:33,110 --> 01:26:34,737
Entréguemelo.

1062
01:26:38,240 --> 01:26:40,159
Si llegué a usted hoy...

1063
01:26:40,242 --> 01:26:45,205
puede estar seguro de que podré matarlo
cuando quiera ahora que soy libre.

1064
01:26:45,289 --> 01:26:47,750
Piense en eso
los próximos 20 años.

1065
01:26:47,833 --> 01:26:49,293
Démelo.

1066
01:27:09,771 --> 01:27:11,189
Tennessee.

1067
01:27:11,273 --> 01:27:14,777
El ferrocarril no tiene negocios
en Tennessee.

1068
01:27:14,860 --> 01:27:19,573
Por lo tanto, no tengo ningún interés
en el estado de Tennessee.

1069
01:27:20,908 --> 01:27:22,576
Gracias.

1070
01:27:22,659 --> 01:27:25,537
No me importaría matarlo,
JesseJames...

1071
01:27:25,579 --> 01:27:28,957
pero perseguirlo me quita
demasiado tiempo.

1072
01:27:29,833 --> 01:27:31,335
Muy bien.

1073
01:27:40,844 --> 01:27:42,220
¡Vámonos!

1074
01:28:00,697 --> 01:28:03,783
- Si vuelven a arrestarte, te mato.
- Sí, señora.

1075
01:28:03,867 --> 01:28:06,119
No puedo creer que haya volado
un tren por ti.

1076
01:28:06,203 --> 01:28:08,622
- Eres una mujer de todos los diablos.
- ¡No blasfemes!

1077
01:28:08,705 --> 01:28:10,123
Sí, señora.

1078
01:28:17,965 --> 01:28:19,758
Te extrañé, primo.

1079
01:28:19,800 --> 01:28:21,802
Yo también te extrañé, primo.

1080
01:28:21,885 --> 01:28:23,136
¿Sabes?

1081
01:28:23,220 --> 01:28:28,642
Cuando te atraparon, algunos pensaron
queyo tuve algo que ver con eso.

1082
01:28:28,725 --> 01:28:30,727
- Eso nunca cruzó mi mente.
- Bien.

1083
01:28:30,811 --> 01:28:34,565
Las cosas cambiaron
cuando dejaste la banda.

1084
01:28:34,648 --> 01:28:36,608
Por ejemplo, ahora soyyo
el que dice: ''Cabalguemos''.

1085
01:28:36,650 --> 01:28:39,361
- No lo hace mal.
- Es más difícil de lo que parece.

1086
01:28:39,444 --> 01:28:42,614
- ¿Dónde consiguieron a todos ellos?
- No fuimos nosotros.

1087
01:28:42,656 --> 01:28:45,409
Fue Zerelda.
Resulta que es una bandida tremenda.

1088
01:28:45,492 --> 01:28:47,995
¿Cuál es el plan?

1089
01:28:48,078 --> 01:28:50,455
- Mi esposa yyo compraremos una granja.
- ¿Una granja?

1090
01:28:50,497 --> 01:28:52,666
En Tennessee.

1091
01:28:52,749 --> 01:28:54,376
De acuerdo.

1092
01:28:54,459 --> 01:28:56,252
Tú--

1093
01:28:56,336 --> 01:29:00,131
¿Quieres cabalgar con la banda Younger
un tiempo antes de hacer eso?

1094
01:29:00,174 --> 01:29:02,009
Adiós, muchachos.

1095
01:29:02,050 --> 01:29:03,510
Tom.

1096
01:29:06,388 --> 01:29:08,974
- ¿Tennessee?
- Eso creo.

1097
01:29:09,016 --> 01:29:11,810
- Te veré allá en un par de semanas.
- Te veré pronto.

1098
01:29:12,895 --> 01:29:16,857
Y gracias por haberlos distraído.

1099
01:29:16,899 --> 01:29:19,151
Apenas nos notaron.

1100
01:29:20,027 --> 01:29:22,196
¿Sra.James?

1101
01:29:22,279 --> 01:29:24,406
- ¿Nos vamos?
- Claro que nos vamos. Frank.

1102
01:29:24,489 --> 01:29:25,949
Destacamento.

1103
01:29:26,033 --> 01:29:28,160
- ¿Tennessee?
- Te lo explicaré en el camino.

1104
01:29:28,202 --> 01:29:30,162
Bien, muchachos...

1105
01:29:32,206 --> 01:29:33,666
¡cabalguemos!

1106
01:29:35,042 --> 01:29:38,045
- ¿Cuándo planeabas decírmelo?
- Acabo de hacerlo.

1107
01:29:38,128 --> 01:29:40,964
- Sólo porque pregunté.
- ¿Alguna vez ganaré contigo?

1108
01:29:41,048 --> 01:29:43,008
No cambies el tema.

1109
01:30:22,047 --> 09:36:18,870
Subtitulado por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
http://subdissident.cjb.net

1110
09:36:19,913 --> 09:36:26,169
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org


