5bbc4f23cc7c4689c; pgv_pvi=6025708312; 1007683024_5814664379031861506=f3a44c7518ec086bc7284b0f3d3c5408; 1007683024_5764866681361812226=5a462eee7140749afac49f7be3b3ab32; 1007683024_5815363423623245058=ea8017c569776e008f7c6268d3464fde; 1008982840_5815432843180847874=1d0dc247f5ef5fbc35d376f6b32c54f9; 1008982840_5815114783668882690=929779b54775c7ba6017c4d021158194; KANKANWEBUID=baa43ca356cfbc7a4bd27096de4f1deb; 1008982840_5815442923469238274=52fe3746e46c33137863756e68396fc3; 1008982840_5811214918995518466=9f4287f0efca91eab57b7c7a17f64a1f; 1008982840_5773206395467512834=6f366cb0c2abfe1bf0279c8b4a8125fb; 1008982840_5705174981073157634=ee658c175ef0ff5c1aeaa30ae565c319; 1008982840_5780967968309283074=22c3ddcf9d0ba485a0479ab1754b2d1d; 1008982840_5789416942058778626=52a9882ef2d6d4e14ad0116d766a9e95; 104734382_5800934390792800522=b9e0e16efd32bc0aba7def13425d34ca; 1008982840_5816448757560943106=16717e36269ce06cf2fb229b008d8264; 1008982840_5816009322271568130=a926a754e527f09bc05891d3b4ae3f75; 1008982840_5816577993129291010=568228fd49dfe4301350fa750138ab3b; 1008982840_5788672572686427650=2258b57f0fdab0e53231f770ad4b388e; newusername=; im_peer_cookie=null; __utma=166345655.65751253.1354307884.1354307884.1354307884.1; __utmb=166345655.1.10.1354307884; __utmz=166345655.1354307884.1.1.utmcsr=baidu|utmccn=(organic)|utmcmd=organic|utmctr=%E9%BB%91%E9%81%93%E7%9A%87%E5%B8%9D%20%E8%BF%85%E9%9B%B7; 1008982840_5755897810397427714=e70e39f43cdc07d36765457325f52ffe

1
00:00:00,982 --> 00:01:35,167
http://sofilmacos.blogspot.com/

2
00:01:41,982 --> 00:01:45,167
PENHORES!

3
00:01:45,234 --> 00:01:47,418
OIá, Sr. Kranz.

4
00:01:47,488 --> 00:01:50,753
- Vim resgatar meu...
- Sei! Seu trombone.

5
00:01:50,824 --> 00:01:53,292
Está sempre na vitrine

6
00:01:53,368 --> 00:01:56,440
para que quando passe
veja que ainda está aqui.

7
00:01:56,497 --> 00:01:58,203
Não o perco de vista.

8
00:01:58,289 --> 00:02:01,190
Díga-me, Sr. MiIIer,
Como conseguiu o dinheiro desta vez?

9
00:02:01,251 --> 00:02:05,517
- TrabaIhando em um posto de gasoIina.
- E agora tem outro trabaIho tocando?

10
00:02:05,589 --> 00:02:10,174
Sim. No HoteI Sunset, com Minton.
Chummy virá me apanhar.

11
00:02:10,260 --> 00:02:13,650
Por quê seu amigo Chummy
não penhora aIgo?

12
00:02:13,722 --> 00:02:15,986
- Porque eIe toca piano.
- Já viu!

13
00:02:16,058 --> 00:02:21,166
Isto é o que faItava! CoIocar e tirar
um piano aqui de vez em quando.

14
00:02:21,230 --> 00:02:24,575
Quanto vaIe esse coIar de péroIas?

15
00:02:24,650 --> 00:02:26,993
É o dia do aniversário de aIguém.

16
00:02:27,069 --> 00:02:29,014
Quem me dera ser jovem!

17
00:02:29,071 --> 00:02:34,099
Acaba de resgatar o trombone
e quer comprar um coIar de 100 dóIares.

18
00:02:34,159 --> 00:02:35,945
100 dóIares?

19
00:02:36,036 --> 00:02:38,857
Gostaria de presenteá-Ia.
Faz aIguns anos que não a vejo.

20
00:02:38,956 --> 00:02:42,141
- Estão comprometidos?
- Não, não exatamente.

21
00:02:42,209 --> 00:02:45,997
Saímos quando estávamos
na Universidade do CoIorado.

22
00:02:46,088 --> 00:02:48,830
Mas 100 dóIares é muito dinheiro, não é
verdade?

23
00:02:48,924 --> 00:02:52,109
Farei um preço especiaI
por ser um cIiente fieI.

24
00:02:53,053 --> 00:02:55,157
Este deve ser o Chummy.

25
00:02:55,889 --> 00:02:57,516
Cem dóIares.

26
00:03:00,561 --> 00:03:02,426
Este é do trombone.

27
00:03:02,521 --> 00:03:05,467
- Obrigado. Adeus.
- Adeus, Sr. MiIIer.

28
00:03:09,236 --> 00:03:13,229
- Onde conseguiu isto, Chummy?
- Troquei por meu Briscoe.

29
00:03:13,282 --> 00:03:14,271
Que bonito!

30
00:03:14,324 --> 00:03:16,508
45 cavaIos. E tem só 4 anos.

31
00:03:16,618 --> 00:03:20,167
- 45 cavaIos...
- Venha, suba. Temos que ir.

32
00:03:21,539 --> 00:03:24,246
- O que é incríveI?
- Veja se não é!

33
00:03:24,334 --> 00:03:27,360
- Quebrou a regra?
- Está sentado em cima.

34
00:03:27,421 --> 00:03:31,050
Mas se trata do hoteI Sunset,
escadas de mármore e paImeiras.

35
00:03:31,133 --> 00:03:33,875
- A orquesta de Minton é tranquiIa.
- Sim.

36
00:03:33,969 --> 00:03:37,393
Não tente mostrar seu arranjo esta noite.

37
00:03:37,473 --> 00:03:41,375
- Não quero perder este trabaIho.
- Não se preocupe, é um cIássico.

38
00:03:41,435 --> 00:03:44,017
''I dreamt I dxeIt in marbIe haIIs'', de BaIfe.

39
00:03:44,104 --> 00:03:48,689
Quando Minton escutar este arranjo,
nos contratará por toda a vida. Vamos.

40
00:04:06,585 --> 00:04:10,533
MARK MINTON
E SUA SUAVE MÚSICA

41
00:04:36,448 --> 00:04:40,396
Que pena que não pode ficar
com o trombone e executar o arranjo.

42
00:04:49,044 --> 00:04:51,433
- Sabe onde fica Veneza?
- Na ItáIia.

43
00:04:51,505 --> 00:04:54,975
Não! A Veneza daqui.
Junto ao cais.

44
00:04:55,050 --> 00:04:58,281
- Ah, sim.
- Tem que ir Iá na próxima segunda-feira.

45
00:04:58,345 --> 00:05:01,690
- O taI PoIIack vai fazer uma audição.
- Ben PoIIack?

46
00:05:01,765 --> 00:05:05,235
Sim, está contratando músicos
para sua nova orquesta.

47
00:05:05,310 --> 00:05:07,380
Farão uma Ionga excursão.

48
00:05:07,438 --> 00:05:10,384
- Como você sabe?
- AIguém me disse esta manhã.

49
00:05:10,441 --> 00:05:13,069
- Tem que ir Iá.
- Desde já, muito obrigado.

50
00:05:13,152 --> 00:05:14,494
Segunda-feira que vem?

51
00:05:14,570 --> 00:05:16,993
Você tem uma semana
para ensaiar.

52
00:05:17,072 --> 00:05:19,893
- E pode trabaIhar no posto de gasoIina.
- De nada.

53
00:05:19,992 --> 00:05:21,983
Vou preparar uns arranjos.

54
00:05:22,035 --> 00:05:25,983
Me aIegro por você, Sr. MiIIer,

55
00:05:26,039 --> 00:05:30,305
mas, por quê não deixa os arranjos
e se Iimita a tocar o trombone?

56
00:05:30,378 --> 00:05:33,370
Boa pergunta.
Tomara que tivesse uma resposta.

57
00:05:33,465 --> 00:05:37,174
Mas tenho uma idéia na cabeça.

58
00:05:37,259 --> 00:05:40,524
Para mim, a música
é aIgo mais que só um instrumento.

59
00:05:40,596 --> 00:05:43,303
É toda uma orquesta
tocando em uníssono, entende?

60
00:05:43,390 --> 00:05:47,178
E o único modo de me expressar
é fazendo os arranjos.

61
00:05:47,269 --> 00:05:49,897
Entende? Obrigado peIa informação.

62
00:05:50,022 --> 00:05:51,569
Vamos.

63
00:06:43,325 --> 00:06:45,316
Magnífico!

64
00:06:45,369 --> 00:06:47,234
- Obrigado, Ben.
- Contamos com você.

65
00:06:48,664 --> 00:06:50,529
- Quem é o próximo?
- Eu.

66
00:06:51,583 --> 00:06:53,767
Preparei uns arranjos...

67
00:06:53,837 --> 00:06:56,465
Já tenho muitos arranjos.
Preciso apenas de músicos.

68
00:06:56,548 --> 00:07:00,132
Tenho trabaIhado nisto a semana toda.
São do estiIo que gosta.

69
00:07:00,218 --> 00:07:03,927
Agradeço. CoIoque-os sobre o piano,
oIharei quando tiver tempo.

70
00:07:06,766 --> 00:07:09,587
- Meu nome está na capa.
- Muito bem.

71
00:07:10,185 --> 00:07:11,812
VaIeu, quem é o próximo?

72
00:07:11,896 --> 00:07:14,922
Eu. Me chamo WiIbur Schxartz.

73
00:07:14,983 --> 00:07:18,567
CIarinete? Sente-se na cadeira
e nos mostre um pouco.

74
00:07:18,652 --> 00:07:23,157
- O que quer que eu toque?
- Pode tocar marcha?

75
00:07:23,241 --> 00:07:26,267
- Ponha-me à prova.
- Chummy, Ihe dê uma partitura.

76
00:07:42,385 --> 00:07:44,250
Um, dois.

77
00:08:28,847 --> 00:08:32,590
Ei, GIenn! VoIte.
O Sr. PoIIack quer faIar com você.

78
00:08:32,684 --> 00:08:36,472
Disse que seu arranjo é sensacionaI!

79
00:08:37,856 --> 00:08:40,484
Tocou com a orquestra
e fez arranjos também.

80
00:08:40,567 --> 00:08:42,228
Me deram um adiantamento de 2 semanas.

81
00:08:42,320 --> 00:08:44,311
Parece um RockfeIIer!

82
00:08:44,364 --> 00:08:48,676
- Quero te agradecer por tudo.
- Não se preocupe.

83
00:08:48,784 --> 00:08:51,526
Estou contente
que tudo deu certo.

84
00:08:51,663 --> 00:08:54,848
Quero este coIar de péroIas.

85
00:08:54,916 --> 00:08:59,068
Disse aIgo sobre um preço especiaI.

86
00:08:59,129 --> 00:09:03,714
Para você são 80 dóIares.
Pode me dar 40 agora e 5 por semana.

87
00:09:03,799 --> 00:09:06,063
- De acordo.
- Quer que eu entregue?

88
00:09:06,176 --> 00:09:09,122
MeIhor eu mesmo Ievar.
Não sei o endereço deIa.

89
00:09:09,180 --> 00:09:12,331
Vamos tocar em Denver.
EIa mora naqueIa região.

90
00:09:12,391 --> 00:09:15,417
10, 20, 30, 40.
Aqui estão os 40.

91
00:09:15,477 --> 00:09:19,584
- E este é peIo trombone.
- VaIeu.

92
00:09:19,648 --> 00:09:23,038
- Muito obrigado.
- Pra você, e boa sorte.

93
00:09:23,110 --> 00:09:25,977
Espero que não voIte
às Iojas de penhor por um tempo.

94
00:09:26,071 --> 00:09:29,222
- Eu também! Adeus.
- Adeus, Sr. MiIIer.

95
00:09:37,792 --> 00:09:39,976
- GIenn, vamos!
- Um Pierce-Arrox?

96
00:09:40,044 --> 00:09:42,990
Sim! Troquei peIo veIho e mais 100
dóIares.

97
00:09:43,047 --> 00:09:45,868
É mais pesado.
MeIhor para viagens Iongas em estradas.

98
00:09:45,966 --> 00:09:49,038
Se a orquestra não der certo,
podemos vender para uma funerária.

99
00:09:49,094 --> 00:09:51,915
Vá atrás,
como se fosse o patrão.

100
00:10:11,325 --> 00:10:14,397
Rápido. Temos que estar
no Denver PaIace em 10 minutos.

101
00:10:14,453 --> 00:10:16,956
- Quanto é, senhor?
- Cinco.

102
00:10:30,095 --> 00:10:32,279
Ponha-me com BouIder 6-1-7-0.

103
00:10:34,390 --> 00:10:36,255
Quanto?

104
00:10:45,193 --> 00:10:47,058
O manco, mamãe.

105
00:10:51,156 --> 00:10:52,384
Sim?

106
00:10:52,449 --> 00:10:55,441
OIá, HeIen, como está minha garota?

107
00:10:56,286 --> 00:10:58,186
Tua garota? Quem é?

108
00:10:58,248 --> 00:11:00,478
Quem está faIando? HeIen Burger?

109
00:11:00,583 --> 00:11:02,164
Sim, deve estar havendo um equiv...

110
00:11:02,252 --> 00:11:06,245
- Sou eu, GIenn!
- GIenn? Que GIenn?

111
00:11:07,214 --> 00:11:08,841
GIenn MiIIer!

112
00:11:08,925 --> 00:11:10,472
GIenn MiIIer?

113
00:11:13,680 --> 00:11:17,264
Ora, veja só.
Depois de 2 anos sem dar notícias.

114
00:11:17,350 --> 00:11:18,977
Não recebeu meu cartão?

115
00:11:19,060 --> 00:11:21,164
O que me mandou
há um ano no NataI?

116
00:11:21,229 --> 00:11:23,538
Bom, e também não me enviou notícias
suas.

117
00:11:23,605 --> 00:11:27,951
Não sabia onde você estava.
Nem sequer sei onde está agora.

118
00:11:28,026 --> 00:11:32,213
Estou aqui em Denver.
Quero te ver. Que taI esta noite?

119
00:11:32,281 --> 00:11:34,431
Não vai dar. Tenho um compromisso.

120
00:11:34,492 --> 00:11:37,962
Não pode canceIar? Vou tocar na
orquesta de PoIIack e vamos embora
amanhã.

121
00:11:38,037 --> 00:11:39,777
Desde já, eu...

122
00:11:39,872 --> 00:11:42,500
GIenn, vamos, se apresse.

123
00:11:42,625 --> 00:11:45,810
Te vejo depois.
Tenho muitas coisas pra te faIar.

124
00:11:45,879 --> 00:11:50,384
- GIenn, espere um momento...
- Estarei aí enquanto toca.

125
00:11:51,509 --> 00:11:53,329
GIenn? Sim?

126
00:11:56,555 --> 00:11:58,625
Desde já...

127
00:12:05,314 --> 00:12:07,862
- Oi, papai.
- Vai sair, HeIen?

128
00:12:08,318 --> 00:12:11,139
Muita novidade, não?
Ed te deixou esperando.

129
00:12:11,236 --> 00:12:14,262
Não se trata de Ed, mas de um homem
que não vejo há anos.

130
00:12:14,324 --> 00:12:16,315
Não vai sair com Ed? Que aconteceu?

131
00:12:16,367 --> 00:12:18,835
Deve ser importante
pra canceIar seu encontro com Ed.

132
00:12:18,912 --> 00:12:21,540
Não, mãe. GIenn não é meu tipo.

133
00:12:21,623 --> 00:12:25,810
Suponho que seja muito prática,
ou pouco romântica ou aIgo assim.

134
00:12:25,877 --> 00:12:27,583
Quero um homem como Ed

135
00:12:27,670 --> 00:12:31,902
que tenha uma fábrica,
ou armazém, ou aIgo estáveI.

136
00:12:31,964 --> 00:12:35,229
Não quero acabar
com um errado como GIenn MiIIer.

137
00:12:35,345 --> 00:12:37,688
O que faz este taI de GIenn MiIIer?

138
00:12:38,306 --> 00:12:41,969
Só sei que estará
em Denver esta noite.

139
00:12:42,060 --> 00:12:44,051
Vai me pegar depois do trabaIho.

140
00:12:44,145 --> 00:12:47,854
Se vê que trabaIha muito.
São quase 9 horas.

141
00:12:48,690 --> 00:12:50,555
Sim?

142
00:12:51,403 --> 00:12:52,904
Vá.

143
00:13:01,663 --> 00:13:04,735
Não há descuIpa que justifique!

144
00:13:04,791 --> 00:13:06,816
PeIo menos poderia ter teIefonado.

145
00:13:06,876 --> 00:13:09,344
- A não ser que tenha tido um acidente.
- Chame-o.

146
00:13:09,461 --> 00:13:11,406
Aonde? Não sei onde está.

147
00:13:11,464 --> 00:13:14,365
Vou caçar amanhã,
tenho que dormir.

148
00:13:14,426 --> 00:13:16,974
Sam vai me pegar Iogo cedo.

149
00:13:17,053 --> 00:13:20,557
- Não acho que vai aparecer esta noite.
- Já percebi que não!

150
00:13:20,640 --> 00:13:22,824
Mesmo que viesse, não ia vê-Io.

151
00:13:22,891 --> 00:13:25,075
Então podemos ir dormir?

152
00:13:25,145 --> 00:13:28,217
Já que vai com o Sr. GIenn MiIIer.

153
00:13:28,982 --> 00:13:30,802
Nunca mais o verei.

154
00:13:45,372 --> 00:13:47,078
HeIen?

155
00:14:12,358 --> 00:14:15,145
- Aí está.
- GIenn MiIIer.

156
00:14:15,903 --> 00:14:19,293
Não quero ir.
Vim só pra te ver. Temos um encontro.

157
00:14:19,991 --> 00:14:24,178
- Vai acordar todo mundo.
- Como quer que eu faIe?

158
00:14:25,538 --> 00:14:27,722
SiIêncio. FaIe baixo.

159
00:14:48,645 --> 00:14:50,033
OIá, HeIen.

160
00:14:50,104 --> 00:14:52,413
Por quê veio tão tarde?

161
00:14:52,482 --> 00:14:56,475
Te disse que viria só depois do trabaIho.
Vim o mais rápido que pude.

162
00:14:57,237 --> 00:15:00,547
- SiIêncio.
- Nada mundou, não é mesmo?

163
00:15:00,615 --> 00:15:04,164
Sempre tão segura, e tão eIegante.

164
00:15:04,243 --> 00:15:08,509
Tem certeza que estou eIegante!
Com este roupão e com estes cachos.

165
00:15:08,581 --> 00:15:10,811
Cachos? Venha, sente-se.

166
00:15:10,875 --> 00:15:14,265
- Está frio.
- Venha. Está uma noite Iinda.

167
00:15:14,337 --> 00:15:15,599
Sim.

168
00:15:15,672 --> 00:15:20,018
Te comprei um presente
de aniversário.

169
00:15:20,093 --> 00:15:23,642
Meu aniversário?
Faço aniversário só em novembro.

170
00:15:23,722 --> 00:15:25,747
É peIo seu úItimo aniversário.

171
00:15:28,810 --> 00:15:32,359
São preciosas!
Não posso aceitar um presente desses.

172
00:15:32,439 --> 00:15:35,590
Por quê não?
Não são verdadeiras. Gostaria que fossem.

173
00:15:35,650 --> 00:15:38,278
Comprei em Los AngeIes em uma...

174
00:15:39,904 --> 00:15:42,327
AIgum dia te comprarei péroIas
verdadeiras.

175
00:15:43,450 --> 00:15:44,792
Tudo bem.

176
00:15:44,868 --> 00:15:48,531
Dois anos sem dar sinaI de vida
e me traz um presente desses.

177
00:15:48,621 --> 00:15:53,285
Sabe, tem gente que nem sequer tem o
que escrever, mas sabe o que vai
acontecer.

178
00:15:53,376 --> 00:15:56,402
- Sabía que ainda estaria aqui.
- Sabia?

179
00:15:56,504 --> 00:15:59,610
CIaro. Sabia
que continuaria sendo a mesma.

180
00:15:59,674 --> 00:16:02,700
Que estaria por aqui te
esperando, não é?

181
00:16:02,761 --> 00:16:06,390
Me diga: ''Como está minha garota?''.
Não é bem assim!

182
00:16:06,472 --> 00:16:09,544
Já faz um ano
que estou comprometida com Ed HeaIey.

183
00:16:09,601 --> 00:16:12,786
Te ocorreu que para mim o
meIhor era nunca mais te ver?

184
00:16:12,853 --> 00:16:14,878
Não, nunca.

185
00:16:14,939 --> 00:16:16,759
Nunca.

186
00:16:16,900 --> 00:16:19,892
- Nunca.
- Por quê não posso ficar brava contigo?

187
00:16:19,944 --> 00:16:22,572
Por um momento fiquei preocupado.

188
00:16:22,655 --> 00:16:24,885
Por quê?

189
00:16:24,949 --> 00:16:29,534
Se não fosse você,
jamais voItaria a faIar contigo novamente.

190
00:16:29,621 --> 00:16:33,967
OIhe pra mim. Aqui sentada
com o roupão e este cabeIo...

191
00:16:34,042 --> 00:16:36,545
- E os cachos.
- É terríveI, não é?

192
00:16:38,004 --> 00:16:41,553
HeIen, escute, tenho uma idéia.

193
00:16:41,633 --> 00:16:45,376
Venha conmigo a Fort Morgan.
Vou te apresentar aos meus pais.

194
00:16:46,012 --> 00:16:48,037
- Agora?
- Agora mesmo.

195
00:16:48,139 --> 00:16:50,528
EIes só dormem
entre 3 e 6 da manhã.

196
00:16:50,600 --> 00:16:52,943
Vão ficar encantados.

197
00:16:53,061 --> 00:16:56,007
- E nos servirão o café da manhã.
- E como vamos até Iá a esta hora?

198
00:16:56,106 --> 00:16:58,415
- Chamarei um táxi.
- Um táxi até Fort Morgan?

199
00:16:58,483 --> 00:17:00,747
- CIaro.
- Que desperdício.

200
00:17:00,819 --> 00:17:03,322
- Não é Ionge.
- Quem sabe possa pegar o automóveI.

201
00:17:03,405 --> 00:17:05,430
Estupendo. Espera um minuto.

202
00:17:05,490 --> 00:17:07,355
Deixe-me ver como fica.

203
00:17:08,993 --> 00:17:10,540
Assim.

204
00:17:14,666 --> 00:17:17,134
<i>- Sr. Burger, eu....
- Certo, fiIho.</i>

205
00:17:17,210 --> 00:17:19,952
Vou caçar coeIhos.

206
00:17:37,564 --> 00:17:38,952
É GIenn!

207
00:17:39,065 --> 00:17:42,375
AIô, Herb. Como está?
Me aIegro de te ver. AIô, Irene.

208
00:17:42,444 --> 00:17:45,675
- Que surpresa! Não tinha nem idéia.
- AIô, mãe.

209
00:17:45,740 --> 00:17:47,401
<i>Me aIegro de te ver. Mãe, esta....</i>

210
00:17:47,490 --> 00:17:50,072
Não preciso que me diga. HeIen!

211
00:17:50,160 --> 00:17:52,503
Faz anos que ouvimos faIar de você.

212
00:17:52,620 --> 00:17:54,929
Ah, sim. Me aIegro muito de conhecê-Ia.

213
00:17:54,998 --> 00:17:57,990
- Papai descerá em seguida.
- E Dean e VeIna?

214
00:17:58,042 --> 00:18:00,590
Estão bem!
Vou te desenhar uma foto do bebê.

215
00:18:00,670 --> 00:18:03,457
- Ok.
- É esta a garota?

216
00:18:03,548 --> 00:18:05,254
Sim, Herb.

217
00:18:05,341 --> 00:18:07,445
Vai se casar com GIenn?

218
00:18:07,510 --> 00:18:10,661
Não pergunte isso!
Ok.

219
00:18:10,722 --> 00:18:12,792
- Como está, fiIho?
- Bem.

220
00:18:12,849 --> 00:18:15,875
- HeIen, bem-vinda à famíIia.
- Obrigado.

221
00:18:15,935 --> 00:18:19,723
- Vaão querer tomar o café da manhã?
- CIaro que sim!

222
00:18:19,814 --> 00:18:23,523
Tem que contar
onde está e quais seus pIanos.

223
00:18:23,610 --> 00:18:26,556
Ou devemos perguntar a HeIen?
Sugiro que Ihes conte tudo.

224
00:18:26,613 --> 00:18:29,844
Não, Sr. MiIIer. Parece que eu sou
a úItima a saber das coisas.

225
00:18:29,908 --> 00:18:32,456
- Sim.
- Bom, vamos.

226
00:18:32,535 --> 00:18:34,719
- Gosta de tortiIhas, HeIen?
- Sim.

227
00:18:34,788 --> 00:18:36,494
<i>A mamãe cozinha bastante bem....</i>

228
00:18:48,426 --> 00:18:51,213
A veIha Universidade de CoIorado.
Não mudou nada.

229
00:18:51,305 --> 00:18:53,694
Não, está sempre tão bonita.

230
00:18:53,765 --> 00:18:57,428
Faz tempo. Quer dar um passeio
peIo campus como nos veIhos tempos.

231
00:18:57,520 --> 00:18:59,385
- Adoraria.
- Vamos.

232
00:19:01,439 --> 00:19:04,590
- Gostaria de não ter que ir embora.
- Sério.

233
00:19:05,736 --> 00:19:08,204
Escute. O pessoaI do GIee CIube
está ensaiando.

234
00:19:09,322 --> 00:19:12,314
- Gosto dessa canção.
- A jarrita marrom?

235
00:19:12,367 --> 00:19:15,029
Não tem nada de especiaI.

236
00:19:15,120 --> 00:19:17,463
Pois é uma de meus favoritas.

237
00:19:17,580 --> 00:19:21,528
Meu pai cantava pra mim quando eu era
pequena. Acho que é por isso que gosto
deIa.

238
00:19:21,584 --> 00:19:23,449
Cantam bastante bem.

239
00:19:25,505 --> 00:19:28,497
Quando aIgo é bom de verdade,
me dou conta em seguida.

240
00:19:28,551 --> 00:19:31,861
Sinto aIgo diferente
na nuca.

241
00:19:31,928 --> 00:19:35,557
Por isso me dou conta.
Se me arrepiam os peIos.

242
00:19:35,640 --> 00:19:37,904
- Sério?
- Sim.

243
00:19:37,976 --> 00:19:40,319
Eu não vejo nada diferente.

244
00:19:40,395 --> 00:19:42,340
Pois é isso que sinto!

245
00:19:43,189 --> 00:19:45,578
- Vamos?
- Sim.

246
00:19:50,155 --> 00:19:52,783
- Aonde vai agora?
- Nos vamos para o Ieste.

247
00:19:52,867 --> 00:19:56,098
Chicago, Nova York.
Vamos tocar no CIube Fifty.

248
00:19:56,161 --> 00:19:57,947
- Já esteve em Nova York?
- Não.

249
00:19:58,037 --> 00:20:00,380
Nem eu. PeIo visto
é uma cidade interessante.

250
00:20:00,499 --> 00:20:03,161
Vai viajar o país inteiro, não é?

251
00:20:04,210 --> 00:20:06,394
Você acha que sou
uma pessoa sem rumo, não é?

252
00:20:06,504 --> 00:20:09,530
De um Iado a outro com a orquesta.

253
00:20:09,591 --> 00:20:12,298
- Acho que sim.
- Pois não sou.

254
00:20:12,386 --> 00:20:17,335
Sei exatamente aonde vou.
Sei exatamente o que quero fazer.

255
00:20:17,390 --> 00:20:18,778
É mesmo?

256
00:20:18,850 --> 00:20:22,479
Não vou tocar trombone a vida toda.

257
00:20:22,562 --> 00:20:24,905
Vou ter minha própria orquesta.

258
00:20:24,982 --> 00:20:27,769
Vou tocar meu próprio estiIo de música.

259
00:20:27,859 --> 00:20:31,568
<i>É difíciI de expIicar, mas uma orquesta....</i>

260
00:20:32,114 --> 00:20:36,539
Uma orquesta deveria ter
um estiIo próprio, sua personaIidade.

261
00:20:37,452 --> 00:20:39,317
Como as pessoas.

262
00:20:40,038 --> 00:20:42,461
Como se consegue um estiIo diferente?

263
00:20:42,541 --> 00:20:44,930
Pois verá, com os arranjos,

264
00:20:45,001 --> 00:20:48,266
com a forma de coordenar
os diferentes instrumentos.

265
00:20:48,338 --> 00:20:51,159
AIgumas já têm seu próprio estiIo,
como a de PoIIack,

266
00:20:51,257 --> 00:20:53,760
mas não é o estiIo correto, não para mim.

267
00:20:53,844 --> 00:20:56,631
- E quaI é o correto?
- Não sei.

268
00:20:56,721 --> 00:20:59,303
Não sei. Ainda não descobri.

269
00:20:59,391 --> 00:21:02,781
<i>Mas aIgum dia encontrarei,
e quando isso acontecer....</i>

270
00:21:02,852 --> 00:21:05,116
Você conseguirá. Tenho certeza.

271
00:21:06,898 --> 00:21:08,843
Vamos?

272
00:21:10,944 --> 00:21:13,765
Esse é Chummy.
Encontrou o Iugar sem probIemas. Adeus.

273
00:21:13,863 --> 00:21:17,367
Gostei te ver. Adeus. Já vou!

274
00:21:17,450 --> 00:21:20,237
Terás notícias mínhas. Em breve.

275
00:21:23,498 --> 00:21:26,160
- Vamos, garoto, vamos.
- Até mais.

276
00:21:30,214 --> 00:21:32,000
Adeus.

277
00:21:39,682 --> 00:21:41,183
Até Iogo.

278
00:22:12,797 --> 00:22:14,867
Mais um? Um tema mais?

279
00:22:14,925 --> 00:22:18,031
Não podemos.
Nos temos que ir a AtIantic City.

280
00:22:18,094 --> 00:22:20,198
VoItaremos em 2 meses.

281
00:22:20,263 --> 00:22:22,003
Muitas obrigado. Magnífico.

282
00:22:22,098 --> 00:22:25,522
Amigos, escutem um momento
antes de se recoIherem.

283
00:22:25,602 --> 00:22:30,392
O ônibus para AtIantic City sai amanhã
às 10:30 da manhã.

284
00:22:30,483 --> 00:22:33,873
Quero que todo o mundo seja pontuaI.
Não quero atrasos, de acordo?

285
00:22:36,196 --> 00:22:39,700
Ben, como te disse,

286
00:22:39,824 --> 00:22:42,327
eu me despeço aqui.

287
00:22:42,410 --> 00:22:44,594
Quero agradecer por tudo.

288
00:22:44,705 --> 00:22:46,775
- Sabe o que está fazendo?
- Sei.

289
00:22:46,830 --> 00:22:50,937
Quero ficar em Nova York
um tempo. Quero estudar um pouco.

290
00:22:51,002 --> 00:22:54,187
Justo quando começamos a ir bem.

291
00:22:54,255 --> 00:22:57,600
Sei. Te agradeço por tudo
que tem feito por mim

292
00:22:57,675 --> 00:23:00,496
e te desejo toda a sorte do mundo.

293
00:23:00,596 --> 00:23:06,228
Quando quiser que faça uns concertos,
só tem que dizer.

294
00:23:06,309 --> 00:23:09,893
Boa idéia.
Bom, adeus, garoto. Boa sorte.

295
00:23:10,021 --> 00:23:12,251
- Obrigado por tudo.
- Adeus.

296
00:23:12,315 --> 00:23:14,943
- Vai mesmo?
- Sim.

297
00:23:14,985 --> 00:23:18,330
Então, tem na cabeça
essa idéia Iouca sobre seu próprio estiIo?

298
00:23:20,198 --> 00:23:21,859
OIá, Dom!

299
00:23:22,575 --> 00:23:25,123
Este é Chummy Macgregor.
Este é Dom Haynes.

300
00:23:25,203 --> 00:23:28,024
- AIô.
- Muito prazer. Você é o agente, não é?

301
00:23:28,123 --> 00:23:30,387
Vou tentar conseguir um
trabaIho como compositor.

302
00:23:30,500 --> 00:23:32,684
- Esta é uma cidade muito soIitaria.
- Sei.

303
00:23:32,753 --> 00:23:36,860
Gostaria que tivessemos trabaIhado
juntos,
mas Ievou dois anos comendo.

304
00:23:36,924 --> 00:23:39,427
Se transformou em um hábito.
Não acredito que possa deixá-Io.

305
00:23:39,510 --> 00:23:41,694
Já sei.

306
00:23:41,761 --> 00:23:44,867
Boa sorte. Espero que encontre
uma boa casa de penhor.

307
00:23:44,932 --> 00:23:47,116
- Adeus, Chummy.
- Adeus.

308
00:24:39,986 --> 00:24:41,851
- Que está fazendo?
- Pouca coisa.

309
00:24:41,947 --> 00:24:46,737
Red NichoIs está procurando gente para a
orquesta de um musicaI novo, ''GirI crazy.

310
00:24:46,826 --> 00:24:49,647
Sei que continua buscando seu estiIo
mas já passaram 2 anos.

311
00:24:49,746 --> 00:24:52,897
- Não conseguirá com o estômago vazio.
- CIaro que não.

312
00:24:52,957 --> 00:24:56,302
Tem muitos amigos seus na orquesta:
Benny Goodman, Babe Russin.

313
00:24:56,420 --> 00:25:00,493
- Vai durar toda a temporada.
- Suponho que é meIhor que aceite.

314
00:25:00,549 --> 00:25:02,733
Te Iigo amanhã. Agora tenho que ir.

315
00:25:02,802 --> 00:25:04,667
Muito obrigado.

316
00:25:58,065 --> 00:25:59,885
HeIen, é para você.

317
00:26:00,985 --> 00:26:03,931
- Quem é?
- Não se esqueça de desIigar o forno.

318
00:26:03,988 --> 00:26:05,649
Quem é?

319
00:26:06,699 --> 00:26:07,882
AIô.

320
00:26:07,950 --> 00:26:10,180
HeIen, pode vir
a Nova York?

321
00:26:10,243 --> 00:26:14,031
GIenn! Não sei se posso.

322
00:26:14,122 --> 00:26:15,942
Mas posso saber para que?

323
00:26:16,041 --> 00:26:17,861
Para que nos casemos.

324
00:26:17,960 --> 00:26:20,303
Preciso de você, HeIen.
Não posso mais esperar.

325
00:26:20,420 --> 00:26:22,240
GIenn, estou comprometida!

326
00:26:22,381 --> 00:26:25,885
Exatamente.
E vai durar muito pouco.

327
00:26:25,967 --> 00:26:29,789
Não, não entende.
Estou comprometida com Ed HeaIey.

328
00:26:29,889 --> 00:26:33,074
Ed HeaIey?
A mesma pessoa que dois anos atrás?

329
00:26:33,141 --> 00:26:36,850
<i>- Sim.
- Já não tinha se casado em dois anos....</i>

330
00:26:36,979 --> 00:26:40,051
A gente não tem tanta pressa em se casar!

331
00:26:40,107 --> 00:26:45,010
Bobagem. Venha a Nova York,
case-se comigo e acabemos Iogo com
isto.

332
00:26:45,071 --> 00:26:47,301
Não posso deixá-Io assim!

333
00:26:47,364 --> 00:26:51,835
Tem um trem que sai de Denver amanhã
às 23:30. Pode pegá-Io?

334
00:26:51,910 --> 00:26:53,696
GIenn, espere um momento.

335
00:26:53,788 --> 00:26:56,734
Podemos conversar mais quando
você chegar.

336
00:26:58,375 --> 00:26:59,763
Ok!

337
00:26:59,835 --> 00:27:04,260
Me chame para que vá a buscarte.
Meu número é PensiIvania 6 5000.

338
00:27:04,339 --> 00:27:06,409
PensiIvania 6 5000.

339
00:27:06,467 --> 00:27:08,890
PensiIvania 6 5 0 0 0.

340
00:27:08,968 --> 00:27:11,630
E traga um bom agasaIho.

341
00:27:11,722 --> 00:27:14,668
Faz bastante frio aqui
nesta época do ano. Adeus.

342
00:27:14,724 --> 00:27:16,032
GIenn!

343
00:27:39,667 --> 00:27:43,296
O que me estranha é como conseguiu
que o Ed a Ievasse até Denver.

344
00:27:53,931 --> 00:27:57,879
- AIô. Está Iindíssima.
- Só vim para faIar.

345
00:27:57,935 --> 00:28:00,039
Podemos faIar peIo caminho.

346
00:28:00,104 --> 00:28:03,574
Não vou permitir
que me apresse para casar.

347
00:28:03,647 --> 00:28:06,514
CIaro que não.
Mas não temos muito tempo.

348
00:28:06,569 --> 00:28:11,836
Temos que pagar a Iicença
e estar na igreja às 19:00.

349
00:28:11,907 --> 00:28:15,491
- E às oito tenho que estar no teatro.
- Espere um momento, GIenn.

350
00:28:15,619 --> 00:28:18,326
Diga, estou tão contente que veio.

351
00:28:43,313 --> 00:28:45,383
- Aonde vamos?
- Ao teatro.

352
00:28:45,441 --> 00:28:49,229
Vai ver um espetácuIo magnífico,
''GirI crazy''. Te reservei um Iugar próximo
ao paIco.

353
00:28:49,319 --> 00:28:52,311
- Não, me refiro à Iua de meI.
- No hoteI PensiIvania.

354
00:28:52,364 --> 00:28:56,152
Dom reservou uma suite.
Vai enviar pra Iá suas maIas.

355
00:28:56,243 --> 00:28:59,269
O hoteI PensiIvania?
Que Iuxo, não?

356
00:28:59,330 --> 00:29:03,437
Se tivéssemos casado em BouIder
e viessemos pra cá em Iua de meI

357
00:29:03,542 --> 00:29:05,362
ficaríamos em um hoteI.

358
00:29:05,461 --> 00:29:09,249
- Suponho que sim.
- Lógico. Aqui está a entrada.

359
00:29:09,340 --> 00:29:12,810
<i>Te verei depois da atuação.
Quero comprovar que....</i>

360
00:29:14,804 --> 00:29:18,911
- Que oIhe?
- Ao homem com o que acabo de me
casar.

361
00:29:20,226 --> 00:29:24,936
Suspeitei desde o inicio
quando comecei a fazer as maIas.

362
00:29:25,564 --> 00:29:28,954
E depois, quando
me pegou na estação e me beijou.

363
00:29:29,026 --> 00:29:30,971
Foi o beijo que te convenceu.

364
00:29:31,028 --> 00:29:33,610
Sabia que isso ajudaria.

365
00:29:33,695 --> 00:29:37,597
Se não se importa, gostaria
que me convencesse outra vez.

366
00:29:39,870 --> 00:29:43,943
Espero pacientemente.

367
00:29:43,999 --> 00:29:48,026
Porque sou esse tipo de pessoa

368
00:29:48,671 --> 00:29:52,493
Desde a segunda-feira até o domingo

369
00:29:52,591 --> 00:29:56,664
Espero pacientemente

370
00:29:57,346 --> 00:29:59,337
O ano seguinte.

371
00:30:05,938 --> 00:30:07,803
Este ano.

372
00:30:14,572 --> 00:30:18,520
Espero pacientemente

373
00:30:18,576 --> 00:30:22,967
Porque sou esse tipo de pessoa

374
00:30:23,038 --> 00:30:25,268
Forasteiro, até sempre

375
00:30:25,332 --> 00:30:27,436
Eu sigo até a frente

376
00:30:27,501 --> 00:30:31,733
Espero, espero

377
00:30:31,797 --> 00:30:36,222
Espero pacientemente

378
00:30:51,150 --> 00:30:52,731
Sexto andar.

379
00:30:54,277 --> 00:30:56,700
Sinto peIo arroz.

380
00:30:56,822 --> 00:30:58,926
Foi um pouco embaraçoso.

381
00:30:58,989 --> 00:31:01,776
Tenho a sensação
que todo mundo está nos oIhando.

382
00:31:01,868 --> 00:31:04,098
- Bobagem.
- Não. Aqui.

383
00:31:11,670 --> 00:31:14,218
Vou te Ievar nos braços.

384
00:31:19,011 --> 00:31:20,876
Recém-Casados

385
00:31:31,649 --> 00:31:33,913
Já chega a namorada

386
00:31:34,026 --> 00:31:36,449
Toda vestida de branco

387
00:31:36,529 --> 00:31:41,159
E Iá está o namorado
de pé, a seu Iado

388
00:31:41,242 --> 00:31:43,426
Esta é HeIen.

389
00:31:43,494 --> 00:31:46,201
Ben! Este é o cara
que me deu meu primeiro trabaIho.

390
00:31:46,288 --> 00:31:49,234
Esta é HeIen.
Este é Gene Krupa, do musicaI.

391
00:31:49,291 --> 00:31:51,919
Este é Babe Russin, o saxofone tenor.

392
00:31:52,002 --> 00:31:54,550
Se Iembra do Chummy?
Esses são PoIIy e Dom.

393
00:31:54,629 --> 00:31:57,052
Decidimos fazer uma
festa para comemorar.

394
00:31:57,133 --> 00:31:59,556
- Aqui?
- Não, no HarIem. No Connie's Inn.

395
00:31:59,635 --> 00:32:01,580
Muito amáveis.

396
00:32:01,637 --> 00:32:04,868
HeIen acaba de chegar.
Tivemos o casamento, o musicaI

397
00:32:04,932 --> 00:32:07,275
- e HeIen está um pouco cansada.
- Não estou.

398
00:32:07,350 --> 00:32:09,454
Já fez uma viagem de três dias de trem.

399
00:32:09,520 --> 00:32:13,547
Se seus amigos são tão amáveis
em organizar uma festa, deveríamos ir.

400
00:32:13,607 --> 00:32:16,758
- Magnífico!
- Já fizemos a reserva.

401
00:33:19,633 --> 00:33:21,373
Quem é?

402
00:33:21,467 --> 00:33:23,776
Quem? Louis Armstrong!

403
00:33:52,373 --> 00:33:54,193
Eh, Gene! Lá está Gene Krupa!

404
00:33:54,291 --> 00:33:57,112
Que diz, hein?
Venha cá. Dê um choque nesses cinco.

405
00:33:57,210 --> 00:34:00,202
- Como está?
- Toca conosco?

406
00:34:00,256 --> 00:34:03,362
Babe Russin! Você não quer tocar
um pouco de swing com os rapazes?

407
00:34:08,097 --> 00:34:09,962
- Isso é genebra?
- Sim.

408
00:35:37,061 --> 00:35:40,724
GIenn, venha cá e toque
como quando estava com Ben PoIIack.

409
00:35:40,816 --> 00:35:42,522
VoIto em seguida.

410
00:37:30,508 --> 00:37:33,295
- Bem feito, GIenn.
- Já foi geniaI!

411
00:37:33,386 --> 00:37:35,377
Está bem,
mas não engano a mim mesmo.

412
00:37:35,429 --> 00:37:39,092
Quando toco jazz com
Louis Armstrong e Gene Krupa,

413
00:37:39,183 --> 00:37:42,004
tenho sorte se fico
em terceiro Iugar, não é?

414
00:37:42,144 --> 00:37:44,886
- Onde tem estado, Sr. MiIIer?
- Dr. SchiIIinger!

415
00:37:45,022 --> 00:37:48,844
- Faz mais de um ano que não nos vemos.
- Estou feIiz de te ver. Esta é minha
esposa.

416
00:37:48,943 --> 00:37:51,889
- Encantado de conhecê-Io.
- Se Iembra do Chummy?

417
00:37:51,947 --> 00:37:55,974
Tenho sentido saudades, mas vejo
que tem uma distração encantadora.

418
00:37:56,033 --> 00:37:58,661
Sim, bem, me aIegro de vê-Io, doutor.

419
00:37:58,786 --> 00:38:02,608
- Quem é? Já esteve doente?
- Não, é músico.

420
00:38:02,707 --> 00:38:05,449
Inventou um novo método de composição.
Estudei com EIe.

421
00:38:05,584 --> 00:38:09,611
- Por que o deixou?
- Estava ocupado e era caro.

422
00:38:09,673 --> 00:38:11,664
Você quer comer aIgo mais?

423
00:38:12,675 --> 00:38:16,384
<i>- Quem sabe seja meIhor irmos embora.
- Não, estou bem....</i>

424
00:38:16,470 --> 00:38:19,621
- Não, estou muito bem.
- Sim, querida.

425
00:38:19,683 --> 00:38:21,913
- Adeus.
- Boa noite.

426
00:38:32,279 --> 00:38:34,179
Vai, vai!

427
00:38:34,281 --> 00:38:36,146
Por aqui.

428
00:38:44,039 --> 00:38:45,939
Vamos provar outra vez.

429
00:39:18,867 --> 00:39:22,416
- Bom dia.
- Por quê está acordada tão cedo?

430
00:39:22,496 --> 00:39:25,238
Tão cedo?
Estou em pé desde as sete.

431
00:39:25,331 --> 00:39:27,037
Anda, venha cá.

432
00:39:28,084 --> 00:39:30,427
- Bom dia.
- Bom dia.

433
00:39:38,469 --> 00:39:41,211
Às sete? Deve ser de noite.

434
00:39:41,348 --> 00:39:45,341
Não. Me Ievanto todo
dia a essa hora.

435
00:39:45,394 --> 00:39:48,898
Mas nunca foi dormir
às quatro da manhã.

436
00:39:48,980 --> 00:39:51,483
Bem, é verdade.
Só quando estava com você.

437
00:39:51,566 --> 00:39:55,514
Exato. E seu pai na
porta com a espingarda de caça.

438
00:40:01,201 --> 00:40:03,783
- Que já estava fazendo?
- Passando roupa.

439
00:40:04,620 --> 00:40:07,930
Passando roupa? Céus, isto é um hoteI.

440
00:40:07,999 --> 00:40:11,503
Só tem que pegar o teIefone.
EIes têm gente para fazer isso.

441
00:40:11,585 --> 00:40:13,894
- Mas já viu o que cobram?
- Não.

442
00:40:13,963 --> 00:40:15,988
- É terríveI.
- Sim?

443
00:40:16,049 --> 00:40:18,836
Acredito que não devemos
gastar maI nosso dinheiro.

444
00:40:18,927 --> 00:40:22,511
- Já vejo que não é muito esbanjadora.
- Não, senhor.

445
00:40:22,597 --> 00:40:24,940
Gosto de fazer o dinheiro render.

446
00:40:28,728 --> 00:40:32,721
Sou capaz de roubar dinheiro do seu boIso
para coIocar no banco.

447
00:40:32,774 --> 00:40:36,517
- Sería capaz de fazer isso?
- CIaro. Já comecei.

448
00:41:10,519 --> 00:41:12,066
- AIô, querida.
- AIô.

449
00:41:12,147 --> 00:41:16,220
É um fiIme Iongo. Temos duas horas
até a próxima sessão.

450
00:41:16,276 --> 00:41:19,427
<i>- Está se divertido?
- Gostei do espetácuIo, mas a música....</i>

451
00:41:19,487 --> 00:41:21,671
Bem, já sabe, a música.

452
00:41:21,740 --> 00:41:25,927
- Isso não é o que você quer tocar, não?
- Não, mas gosto de estar na orquestra.

453
00:41:25,994 --> 00:41:28,895
Pagam bem. Não tem que viajar.

454
00:41:28,954 --> 00:41:33,300
GIenn, estive pensando.
Quanto o Dr. SchiIIinger cobra?

455
00:41:33,375 --> 00:41:36,117
É bastante caro. Não sei exatamente.

456
00:41:36,213 --> 00:41:38,204
Faz anos que não trabaIho com EIe.

457
00:41:38,256 --> 00:41:40,963
É Iá que quero chegar. Por que não?

458
00:41:41,050 --> 00:41:42,836
<i>Não sei....</i>

459
00:41:42,928 --> 00:41:46,193
Que aconteceu com seus sonhos?
Que aconteceu com seus arranjos
próprios?

460
00:41:46,264 --> 00:41:48,687
Bem, estou tentando, HeIen.

461
00:41:48,767 --> 00:41:52,430
é uma tarefa difíciI.
Um dia destes surgirá uma oportunidade.

462
00:41:53,688 --> 00:41:57,351
Para ser sincera, GIenn,
estou um pouco decepcionada.

463
00:42:00,194 --> 00:42:02,264
FaIa sério?

464
00:42:06,660 --> 00:42:11,211
Se pudesse estudar outra vez,
teríamos que fazer muitos sacrificios.

465
00:42:11,289 --> 00:42:13,314
Não poderia ir às gravaçöes.

466
00:42:14,209 --> 00:42:17,679
Meu amor, não quero morar em um hoteI
caro.

467
00:42:17,753 --> 00:42:20,904
Poderíamos viver em um Iugar mais
simpIes.

468
00:42:20,966 --> 00:42:23,469
Só quero que continue tentando.

469
00:42:26,805 --> 00:42:28,670
Está desapontada?

470
00:42:31,226 --> 00:42:32,773
Um pouco.

471
00:42:34,855 --> 00:42:36,720
Sinto muito, HeIen.

472
00:42:39,192 --> 00:42:43,663
Tem razão. Deveria estudar outra vez.

473
00:42:43,739 --> 00:42:47,288
Por que não Iigo para o SchiIIinger agora
mesmo? TaIvez me aceite outra vez.

474
00:42:47,367 --> 00:42:49,153
<i>Tenho seu número por aqui....</i>

475
00:42:49,244 --> 00:42:52,065
é TrafaIgar 7 5 0 9 8.

476
00:42:52,164 --> 00:42:54,428
<i>- 7 5 0 9....
- Oito.</i>

477
00:42:58,979 --> 00:43:01,686
7 5 0 9 8.

478
00:43:20,484 --> 00:43:21,872
- HeIen?
- Sim?

479
00:43:21,943 --> 00:43:26,255
- Onde estão meus ócuIos?
- Aqui! Por que não os coIoca?

480
00:43:26,323 --> 00:43:29,065
Preciso de ócuIos para buscar meus
ócuIos.

481
00:43:29,158 --> 00:43:31,058
Que estava tocando? É muito bonito.

482
00:43:31,119 --> 00:43:34,862
Um exercício que estou fazendo
para SchiIIinger. Espero que goste.

483
00:43:34,956 --> 00:43:37,186
Isso significa que não poderá usá-Io?

484
00:43:37,250 --> 00:43:41,038
Não, isso dá no mesmo.
Mas tampouco é tão bom.

485
00:43:41,129 --> 00:43:42,756
Eu acredito que é.

486
00:43:42,838 --> 00:43:45,739
- Gosta tanto como ''A jarrita marrón?
- Não.

487
00:43:45,801 --> 00:43:47,951
Mas acredito que deveria usar isso.

488
00:43:48,011 --> 00:43:51,959
Suponho que serviria para uma canção.
Se aIguém escrevesse a Ietra.

489
00:43:52,015 --> 00:43:55,121
Tem que escoIher um títuIo.
Se tiver aIguma idéia para o títuIo?

490
00:43:55,227 --> 00:44:00,221
Bom, deveria ser doce e romântico.
Como a Iuz da Iua.

491
00:44:00,273 --> 00:44:04,221
A Iuz da Iua. O jovem apaixonado
embaixo da janeIa de sua amada.

492
00:44:04,277 --> 00:44:07,826
Não estará pensando
numa certa noite em BouIder?

493
00:44:07,948 --> 00:44:10,576
Não havia Iua essa noite,
só uma espingarda de caça!

494
00:44:10,659 --> 00:44:13,048
Já sei. E não tocou uma serenata.

495
00:44:13,120 --> 00:44:15,941
Não tive oportunidade.
Serenata. Já temos o títuIo.

496
00:44:16,039 --> 00:44:20,191
- ''Serenata na Iuz da Iua.
- Que taI ''Serenata à Iuz da Iua?

497
00:44:20,252 --> 00:44:22,322
Serenata à Iuz da Iua?
Não está maI.

498
00:44:22,379 --> 00:44:24,802
- Soa bem.
- ''Serenata à Iuz da Iua.

499
00:44:24,881 --> 00:44:28,351
Estou em sua porta

500
00:44:28,427 --> 00:44:32,011
Cantando à Iuz da Iua

501
00:44:32,139 --> 00:44:35,484
Estou esperando

502
00:44:35,559 --> 00:44:39,507
O toque de sua mão nesta noite de verão

503
00:44:39,563 --> 00:44:42,794
As rosas suspiram

504
00:44:42,858 --> 00:44:46,806
Serenata à Iuz da Iua

505
00:44:46,903 --> 00:44:50,054
Vamos nos perder até o amanhecer

506
00:44:50,115 --> 00:44:53,539
No vaIe de sonhos do amor

507
00:44:53,660 --> 00:44:55,685
Só você e eu

508
00:44:55,746 --> 00:44:57,566
O céu de verão

509
00:44:57,664 --> 00:45:00,770
A brisa ceIestiaI beija os árvores

510
00:45:00,833 --> 00:45:04,337
Não me faça esperar

511
00:45:04,463 --> 00:45:08,092
Venha com sua ternura na noite de verão

512
00:45:08,175 --> 00:45:11,440
Estou em sua porta

513
00:45:11,511 --> 00:45:15,333
Cantando à Iuz da Iua

514
00:45:15,432 --> 00:45:18,902
Uma canção de amor, querida minha

515
00:45:18,977 --> 00:45:25,325
Uma serenata à Iuz da Iua

516
00:45:32,073 --> 00:45:35,338
- Que fez com meu tema?
- A versão não é muito boa.

517
00:45:35,410 --> 00:45:39,483
Parece que é uma baIada,
não uma canção para ser cantada!

518
00:45:39,539 --> 00:45:44,249
transformou-a em um espetácuIo.
E nem reparou, meu Deus!

519
00:45:44,336 --> 00:45:45,963
Por que não usou o seu?

520
00:45:46,046 --> 00:45:48,469
Todos os diretores querem ter
seu próprio espetácuIo, reparou.

521
00:45:48,548 --> 00:45:52,097
Como você! Se tivesse
sua própria orquesta não passaria por
isso.

522
00:45:52,177 --> 00:45:55,203
- CIaro!
- Vamos. Temos muito o que fazer.

523
00:45:56,640 --> 00:45:59,825
Precisamos de um veícuIo
para os instrumentos e um automóveI.

524
00:45:59,893 --> 00:46:02,555
<i>São dois goIpes de sorte.
Com o automóveI de Chummy....</i>

525
00:46:02,646 --> 00:46:05,638
Não veja o que tenho agora.
O mais vistoso da estrada.

526
00:46:05,690 --> 00:46:09,512
é um Phaeton grande. Tem
até um parabrisas na parte de trás.

527
00:46:09,610 --> 00:46:12,238
Você pode ser
o que chegue primeiro nos Iugares.

528
00:46:12,322 --> 00:46:14,665
Precisamos de suportes
para as partituras e de um copista.

529
00:46:14,783 --> 00:46:19,777
Aqui como nos veIhos tempos, sem comer
mas com muito papeI para escrever a mão.

530
00:46:19,830 --> 00:46:21,491
Que é isso de não comer?

531
00:46:21,581 --> 00:46:25,005
- Precisaremos de peIo menos 1.800
dóIares.
- Então não tem probIema.

532
00:46:25,085 --> 00:46:28,316
Céus, quer dizer que precisamos de
1.800 dóIares para começar.

533
00:46:28,380 --> 00:46:30,086
Sim.

534
00:46:32,134 --> 00:46:35,558
- O que precisamos é de sorte.
- Que é isto?

535
00:46:35,637 --> 00:46:37,821
A conta
da orquesta de GIenn MiIIer?

536
00:46:42,310 --> 00:46:44,460
1.842 dóIares!

537
00:46:47,941 --> 00:46:50,011
Agora, o jantar.

538
00:46:57,284 --> 00:47:00,151
Já tinha tirado todo esse
dinheiro do meu boIso?

539
00:47:03,832 --> 00:47:05,652
Orquesta De GIenn MiIIer

540
00:47:05,751 --> 00:47:07,981
Apresentaçöes Na Nova IngIaterra
A Partir De 5 De Outubro

541
00:47:20,348 --> 00:47:23,135
Estamos atrasados.
É meIhor que eu vá primeiro.

542
00:47:23,226 --> 00:47:27,253
- Vá o mais rápido que puder.
- VaIeu, GIenn.

543
00:47:27,314 --> 00:47:29,179
Precisamos um pneu novo.

544
00:48:24,664 --> 00:48:26,894
HeIen, está de cara feia.

545
00:48:26,957 --> 00:48:30,461
Estou bem. Só um pouco cansada.

546
00:48:30,585 --> 00:48:33,895
O pobre GIenn nem dorme
preparando os consertos

547
00:48:33,964 --> 00:48:36,592
e eu tenho que pegar as contas.

548
00:48:36,674 --> 00:48:41,179
Já te faciIitou o baIanço financeiro
a diretora da empresa?

549
00:48:41,263 --> 00:48:45,654
Não, mas vou fazer. Saímos
de Nova York com 42 dóIares no banco.

550
00:48:45,726 --> 00:48:48,832
Depois de seis meses,
pagamos o automóveI e o caminhão.

551
00:48:48,895 --> 00:48:51,363
Assim o saIdo é de 48 dóIares.

552
00:48:51,440 --> 00:48:54,705
Resumindo, estamos ganhando
um dóIar por mês.

553
00:48:54,776 --> 00:48:56,960
Em 10 anos teremos ganhado 120 dóIares.

554
00:48:57,028 --> 00:48:59,337
Todas as orquestras demoram
para ganhar dinheiro.

555
00:49:00,699 --> 00:49:02,200
Isso é verdade.

556
00:49:02,285 --> 00:49:05,277
Não sei. De repente temos
uma noite boa.

557
00:49:05,328 --> 00:49:07,512
E nas seis seguintes fracassamos.

558
00:49:07,582 --> 00:49:10,654
Assim não vamos a Iugar nenhum,
e também não merecemos.

559
00:49:10,709 --> 00:49:14,896
Não fui capaz de encontrar
a combinação perfeita.

560
00:49:14,963 --> 00:49:18,706
Não tenho o arranjo.

561
00:49:19,384 --> 00:49:22,490
GIenn, você deveria deixar de tocar.

562
00:49:23,639 --> 00:49:26,062
<i>- Está certo!
- Sinto muito. Queria dizer....</i>

563
00:49:26,182 --> 00:49:29,606
Sei o que queria dizer.
Que pegue a batuta e me deixe dirigir. Não.

564
00:49:29,687 --> 00:49:33,350
Uma vez que faça isso,
não poderá voItar a ser um deIes.

565
00:49:33,440 --> 00:49:35,431
Seguirei com o trombone.

566
00:49:35,484 --> 00:49:37,588
Tenho boas notícias, para variar.

567
00:49:37,652 --> 00:49:41,679
FaIei com Se Schribman, o gerente
da saIa State BaIIroom de Boston.

568
00:49:41,740 --> 00:49:43,844
Vai tocar Iá na semana do 22.

569
00:49:43,910 --> 00:49:46,697
Serão seis sessöes de meia hora.
Isso é o que conta.

570
00:49:46,787 --> 00:49:50,655
- Isso mesmo!
- Uma semana inteira em um Iugar!

571
00:49:50,749 --> 00:49:53,252
Poderia incIusive fazer a fiItragem
e juntar um pouco.

572
00:49:53,335 --> 00:49:56,441
- Um brinde para Boston!
- Sim, brindemos.

573
00:49:56,505 --> 00:49:58,325
PeIo veIho Boston.

574
00:50:04,763 --> 00:50:08,028
GIenn, por que nunca usa
''Serenata à Iuz da Iua''?

575
00:50:08,141 --> 00:50:11,372
Não temos probIemas suficientes
sem desenterrar esse tema?

576
00:50:11,436 --> 00:50:14,064
- Eu gostava.
- Eu também.

577
00:50:14,147 --> 00:50:16,968
Já somos dois.
Se pudesemos encontrar um terceiro.

578
00:50:25,826 --> 00:50:29,296
- Como está?
- Poderia ser pior, mas não sei como.

579
00:50:29,371 --> 00:50:31,874
Precisa de um novo eixo,
uma tampa do eixo,

580
00:50:31,958 --> 00:50:34,745
um pinhão e uma engrenagem anuIar,
e uma caixa de engrenagens do
diferenciaI.

581
00:50:34,835 --> 00:50:38,066
- Quanto vai demorar?
- Uns dias, uma vez que tenha as peças.

582
00:50:38,130 --> 00:50:42,237
- Não tem aqui?
- Ninguém costuma comprar engrenagem
anuIar.

583
00:50:42,300 --> 00:50:46,009
Pode ser que tenham que ir a Woodstock
quando parar de nevar.

584
00:50:46,138 --> 00:50:48,003
- Poderia ser pior.
- Sim.

585
00:50:48,849 --> 00:50:51,272
Lá está HeIen.
Já faIou com Schribman?

586
00:50:51,351 --> 00:50:55,173
Não, não há comunicação com Boston.
As Iinhas teIefônicas não funcionam.

587
00:50:55,272 --> 00:50:58,093
Chummy, é meIhor
que você e HeIen tentem ir para Boston.

588
00:50:58,191 --> 00:51:00,580
Diga a Schribman
que chegaremos o quanto antes.

589
00:51:00,652 --> 00:51:03,473
ProvaveImente saiba
o que aconteceu.

590
00:51:03,573 --> 00:51:06,997
- Não canceIaria nossas sessöes.
- Não, chegaremos a tempo.

591
00:51:07,075 --> 00:51:10,147
Não podemos perder a semana em
Boston.
Vamos. Adeus.

592
00:51:10,203 --> 00:51:11,989
- Se cuida.
- Sim.

593
00:51:12,080 --> 00:51:15,026
State BaIIroom
A MeIhor SaIa De Boston

594
00:51:26,261 --> 00:51:28,331
- Você é o Sr. MiIIer?
- Sim.

595
00:51:28,389 --> 00:51:32,496
Deixei-Ihe uma mensagem.
Sua muIher está no hospitaI.

596
00:51:32,558 --> 00:51:34,901
- Em que hospitaI?
- No Boston MemoriaI.

597
00:51:39,274 --> 00:51:41,219
Sr. MiIIer, está muito doente.

598
00:51:41,276 --> 00:51:44,780
Fizemos uma transfusão, mas
menos maI que não foi mais tarde.

599
00:51:44,905 --> 00:51:48,727
Uns meses mais
e teríamos perdido a mãe e o bebê.

600
00:51:48,868 --> 00:51:50,938
<i>Não tinha nem idéia que estava....</i>

601
00:51:50,994 --> 00:51:53,064
- Certo, doutor.
- Obrigado.

602
00:51:53,121 --> 00:51:55,021
Só um minuto.

603
00:52:16,229 --> 00:52:18,094
Arrumou o caminhão?

604
00:52:24,487 --> 00:52:28,230
625 dóIares à vista.
Agora ou nunca, rapazes.

605
00:52:28,323 --> 00:52:30,348
MeIhor que as outras ofertas.

606
00:52:30,409 --> 00:52:32,593
Suponho que teremos que aceitar.

607
00:52:32,662 --> 00:52:36,371
Não torne mais difíciI. Precisamos de
900 dóIares para pagar os músicos.

608
00:52:36,456 --> 00:52:38,321
Quanto nos dá por meu automóveI?

609
00:52:38,417 --> 00:52:41,409
- Nem pense.
- Vendo meu automóveI a hora que quiser.

610
00:52:41,462 --> 00:52:45,455
400 dóIares. Isso faz um totaI de 925.

611
00:52:45,507 --> 00:52:49,500
- Não é probIema seu.
- Eu também quero que me paguem.

612
00:52:49,553 --> 00:52:51,657
Fechado. Com uma condição.

613
00:52:51,721 --> 00:52:54,747
Preciso do automóveI
para Ievar os rapazes até a estação.

614
00:52:54,808 --> 00:52:56,230
Sim, de acordo.

615
00:52:56,309 --> 00:52:59,255
Faça como puder. Leve-os até a estação.

616
00:52:59,312 --> 00:53:01,177
Obrigado, Chummy.

617
00:53:05,902 --> 00:53:08,723
- AIô, céu. Como está?
- Bem.

618
00:53:08,823 --> 00:53:11,132
- Está com aparência meIhor.
- Bem.

619
00:53:11,200 --> 00:53:14,192
O médico me disse
que se me cuidar poderei sair Iogo.

620
00:53:14,244 --> 00:53:15,950
Bem.

621
00:53:16,037 --> 00:53:18,938
Tomei uma decisão, senhorita.

622
00:53:18,999 --> 00:53:21,741
Se eu voItar à estrada de novo,

623
00:53:21,836 --> 00:53:26,261
você ficará
na casinha da rua 57 Leste.

624
00:53:26,340 --> 00:53:28,410
Me escute, GIenn MiIIer.

625
00:53:28,467 --> 00:53:31,254
Seduziu uma garota de famíIia
para fugir e se casar com você

626
00:53:31,343 --> 00:53:32,924
e agora não se Iivrará deIa.

627
00:53:33,013 --> 00:53:36,722
Não vou deixar você andar
o país inteiro sem mim.

628
00:53:36,809 --> 00:53:39,994
Está presa a um músico
itinerante e sem taIento.

629
00:53:40,103 --> 00:53:43,891
- Eu não me queixo.
- Sei. Nunca se queixa.

630
00:53:43,982 --> 00:53:47,611
Mas sei a vontade que tinha
em ter fiIhos.

631
00:53:47,695 --> 00:53:50,801
Tenho que te comunicar
outra decisão que tomei.

632
00:53:50,906 --> 00:53:53,648
Não vamos ter só um fiIho.
Vamos ter dois!

633
00:53:53,785 --> 00:53:55,969
Vamos ter um menino e uma menina.

634
00:53:56,036 --> 00:53:57,663
- GIenn, não posso.
- Sei.

635
00:53:57,789 --> 00:53:59,939
O médico me disse, faIo sério.

636
00:54:00,540 --> 00:54:04,852
Tem 2 crianças nos esperando.
Vamos encontrá-Ias em aIgum Iugar.

637
00:54:07,465 --> 00:54:09,569
É o que espero.

638
00:54:13,762 --> 00:54:15,912
Quem enviou estas fIores?

639
00:54:15,972 --> 00:54:18,076
- Os rapazes da orquesta.
- Que amáveis!

640
00:54:18,183 --> 00:54:20,003
Que simpáticos.

641
00:54:21,978 --> 00:54:23,878
Que aconteceu? Tem aIguma data?

642
00:54:25,191 --> 00:54:27,421
Não. Não tem datas.

643
00:54:28,819 --> 00:54:30,684
Não tem orquestra.

644
00:54:30,779 --> 00:54:33,282
Vendemos os veícuIos
para pagar os rapazes.

645
00:54:33,366 --> 00:54:37,109
Chummy teve que vender seu Phaeton.
Que pena!

646
00:54:37,203 --> 00:54:39,592
O pobre Chummy adorava aqueIe carro.

647
00:54:42,708 --> 00:54:45,734
GIenn, era uma boa orquesta.

648
00:54:45,795 --> 00:54:49,026
MeIhorava dia a dia. Não é cuIpa sua.

649
00:54:49,090 --> 00:54:51,354
Lógico que é cuIpa minha!

650
00:54:51,424 --> 00:54:54,131
Estou sem dinheiro, endividado,
nem sequer tenho trabaIho.

651
00:54:54,220 --> 00:54:58,964
Já Ihe disse, se casou
com um músico itinerante e sem taIento.

652
00:54:59,057 --> 00:55:02,527
- E o quero.
- E eu também te quero.

653
00:55:06,356 --> 00:55:08,256
Quase merece a pena.

654
00:55:08,317 --> 00:55:12,742
É a primeira vez que me diz isso
desde o dia que nos casamos.

655
00:55:24,751 --> 00:55:26,901
Em frente.

656
00:55:28,337 --> 00:55:30,919
- Sra. MiIIer?
- Sim.

657
00:55:31,006 --> 00:55:33,509
É o que pensei. Posso?

658
00:55:33,592 --> 00:55:35,412
Sim, cIaro.

659
00:55:37,929 --> 00:55:39,829
Trouxe-Ihe fIores.

660
00:55:41,350 --> 00:55:43,215
Ok, muito obrigado.

661
00:55:47,315 --> 00:55:50,102
- Estão bem?
- São preciosas.

662
00:55:50,192 --> 00:55:53,935
Sou soIteiro, não tenho muIher
que me diga estas coisas.

663
00:55:54,029 --> 00:55:56,816
- Pois são muito bonitas.
- Sim.

664
00:55:56,908 --> 00:55:59,900
Ouvi faIar da orquesta
e sei que você esteve doente.

665
00:55:59,952 --> 00:56:02,773
Uma pena. Posso me sentar um pouco?

666
00:56:03,622 --> 00:56:05,283
Sim, por favor.

667
00:56:06,334 --> 00:56:08,757
''Saudaçöes da saIa State BaIIroom''.

668
00:56:09,962 --> 00:56:13,591
- É aIguma brincadeira?
- Tinha que dizer antes.

669
00:56:13,674 --> 00:56:15,539
Não, é de minha parte. Sou Se Schribman.

670
00:56:16,219 --> 00:56:18,801
<i>Se Schribman!
Se soubesse quem era....</i>

671
00:56:18,887 --> 00:56:22,391
Sei. Dom Haynes me disse
que queria me dar uma bronca.

672
00:56:22,474 --> 00:56:24,339
Para isso vim.

673
00:56:24,435 --> 00:56:26,824
O meIhor que posso fazer é
oferecer-Ihe aIgo em troca.

674
00:56:28,106 --> 00:56:32,213
Não sou nenhum monstro.
Não gostei de canceIar suas sessöes.

675
00:56:32,276 --> 00:56:35,905
Mas a saIa pertence
a uma viúva de 75 anos.

676
00:56:35,988 --> 00:56:38,058
Se não tem orquestra, não tem aIugueI.

677
00:56:38,116 --> 00:56:41,142
Se não pago o aIugueI, a senhora não
come.

678
00:56:41,701 --> 00:56:43,521
É uma situação difíciI.

679
00:56:44,454 --> 00:56:49,084
Se morrer, e que Deus me perdoe,
poderia utiIizar a saIa a meu critério.

680
00:56:49,167 --> 00:56:51,795
- A orquestra se separou.
- Sei.

681
00:56:51,879 --> 00:56:54,507
- Tivemos que deixar.
- Eu sei.

682
00:56:54,590 --> 00:56:56,854
Escutei sua música. Era boa.

683
00:56:56,926 --> 00:56:59,588
Não exceIente, mas boa, muito boa.

684
00:56:59,679 --> 00:57:04,787
Tinhamos acabado de começar.
Agora não sei o que vamos fazer.

685
00:57:04,850 --> 00:57:09,560
Não se preocupe, jovenzinha.
MeIhore e não se preocupe peIa orquestra.

686
00:57:10,606 --> 00:57:12,312
É fáciI faIar.

687
00:57:12,399 --> 00:57:15,106
Acredito em GIenn
e acredito no que tenta conseguir,

688
00:57:15,194 --> 00:57:17,014
por isso me preocupo.

689
00:57:17,947 --> 00:57:21,178
Diga para eIe faIar comigo.

690
00:57:21,242 --> 00:57:23,710
Com a parte de meu dinheiro
que não vai para a viúva,

691
00:57:23,828 --> 00:57:27,332
- Às vezes invisto em orquestras.
- FaIa sério

692
00:57:27,415 --> 00:57:30,441
Acredita que eu diria tudo isso
se não fosse sério?

693
00:57:31,502 --> 00:57:34,448
Mas tem um probIema. Conheço o GIenn.

694
00:57:34,547 --> 00:57:37,289
Agora está deprimido
e não aceitará sua ajuda.

695
00:57:37,424 --> 00:57:40,211
Não acredito que queira
arriscar o dinheiro de outra pessoa.

696
00:57:40,302 --> 00:57:42,930
Ainda não conheço seu marido
e já gostei deIe.

697
00:57:43,014 --> 00:57:45,756
Deixe isso comigo.
Logo terei aIguma idéia.

698
00:57:45,849 --> 00:57:48,033
Muito obrigado por vir.

699
00:57:48,102 --> 00:57:50,206
E sinto haver sido tão rude.

700
00:57:50,271 --> 00:57:55,061
Rude? Tem sido
uma agradáveI troca de idéias.

701
00:57:55,151 --> 00:57:57,142
- Adeus.
- Adeus.

702
00:58:02,283 --> 00:58:05,628
Já sei que não quer orquestras,
mas estou enganado.

703
00:58:05,701 --> 00:58:09,171
CharIey Firman me coIocou
uma orquestra diante do nariz.

704
00:58:09,248 --> 00:58:13,958
- Não tenho músicos. Nem dinheiro.
- Eu te darei o dinheiro. Tome.

705
00:58:14,045 --> 00:58:17,833
Quinhentos. Seiscentos. MiI.

706
00:58:17,923 --> 00:58:20,915
Aí está, dinheiro.
Agora, busque os músicos.

707
00:58:20,968 --> 00:58:26,076
Tentei todas as combinaçöes
e nunca consegui o que queria.

708
00:58:26,139 --> 00:58:30,371
Se começo outra vez, a orquestra
tem que ser compIetamente diferente.

709
00:58:30,436 --> 00:58:33,098
Temas diferentes.
Quero fazer aIgo radicaI.

710
00:58:33,189 --> 00:58:36,340
Bem. Sejamos radicais,
mas vamos começar a se mexer!

711
00:58:36,400 --> 00:58:40,666
Preciso de aIgo baruIhento
para que os jovens possam dançar.

712
00:58:49,704 --> 00:58:53,333
- Os cinco saxofones Iá.
- Cinco saxofones?

713
00:58:53,418 --> 00:58:55,921
E os trombones Iá.

714
00:58:56,003 --> 00:58:58,471
E os quatro trompetes atrás.

715
00:58:58,548 --> 00:59:00,698
Quatro trombones e quatro trompetes!

716
00:59:00,758 --> 00:59:03,306
Quando tocarem, não vai cair o teto?

717
00:59:03,386 --> 00:59:05,411
Cinco saxofones e um trompete na cabeça.

718
00:59:05,471 --> 00:59:08,258
Não sei se será bom ou ruim,
mas garanto que será radicaI.

719
00:59:08,348 --> 00:59:09,929
Vamos experimentar.

720
00:59:10,017 --> 00:59:13,407
Lembre-se que é uma baIada,
então toque com suavidade, sem forçar.

721
00:59:13,479 --> 00:59:17,301
Joe, na ponta dos pés para que possa
escutar você e os saxofones.

722
00:59:17,400 --> 00:59:19,027
Ok, vamos começar.

723
00:59:19,109 --> 00:59:20,531
Um,

724
00:59:20,611 --> 00:59:22,238
dois.

725
01:00:37,897 --> 01:00:39,842
Que foi?

726
01:00:39,898 --> 01:00:42,287
- Cortou o Iábio.
- Deixe ver.

727
01:00:42,360 --> 01:00:45,784
Já tinha feito um bom corte.
é meIhor que te oIhem.

728
01:00:45,905 --> 01:00:48,977
- Sinto muito, GIenn.
- Venha, Joe. Faça o curativo.

729
01:00:52,578 --> 01:00:54,603
VaIeu, cinco minutos de descanso,
rapazes.

730
01:01:03,256 --> 01:01:05,486
- Está maI?
- Não poderá tocar por aIgumas semanas.

731
01:01:05,550 --> 01:01:08,940
<i>- Podia ter sido pior....
- Justo quando tinha um bom som.</i>

732
01:01:09,011 --> 01:01:12,913
<i>Não é o som que queria
mas se pudessemos ensaiar mais....</i>

733
01:01:12,974 --> 01:01:16,762
- Não pode arrumar outro trompetista?
- Não da mesma categoria.

734
01:01:16,853 --> 01:01:19,356
Todos os concertos são para trompete?

735
01:01:19,438 --> 01:01:22,225
Se cortar o Iábio
um dia antes da estréia.

736
01:01:22,316 --> 01:01:24,625
Que vamos fazer? Adiar a data?

737
01:01:24,694 --> 01:01:28,642
- Pobre viúva.
- Não vamos adiar nada.

738
01:01:28,698 --> 01:01:32,247
Estrearemos amanhã mesmo que trabaIhe
a noite toda para trocar os concertos.

739
01:01:32,326 --> 01:01:35,591
- Não dá. É impossíveI.
- Espere um momento!

740
01:01:35,663 --> 01:01:37,893
Só um minuto. Tenho uma idéia.

741
01:01:37,957 --> 01:01:42,189
WiIIie Schxartz poderia tocar essas partes
com o cIarinete. Por que não?

742
01:01:42,253 --> 01:01:44,437
Percebe? Com o cIarinete. Por que não?

743
01:01:44,547 --> 01:01:47,175
Traga-me muito papeI.
Posso usar seu escritório?

744
01:01:47,257 --> 01:01:48,804
CIaro.

745
01:01:48,885 --> 01:01:52,628
O cIarinete a a cabeça. Por que não?
Dom, avise a HeIen para não se preocupar.

746
01:01:52,722 --> 01:01:55,668
Diga-Ihe que vou estar aqui a noite toda.
O cIarinete.

747
01:01:55,725 --> 01:01:59,274
E posso criar uma harmonia bem ajustada,
todos na mesma oitava.

748
01:02:03,649 --> 01:02:05,514
Quatro sax e um cIarinete.

749
01:02:07,320 --> 01:02:09,185
Vai ter que trabaIhar a noite toda.

750
01:04:59,492 --> 01:05:02,518
Parece que conseguiu.
Escute rapazes!

751
01:05:02,578 --> 01:05:06,366
Não há dúvida. Lá está, esse é o som.

752
01:05:35,445 --> 01:05:37,834
O Novo EstiIo De GIenn MiIIer
Conquista Boston

753
01:05:37,947 --> 01:05:40,131
Serenata À Luz Da Lua,
Um sucesso

754
01:05:40,199 --> 01:05:43,350
O Swing de MiIIer, recorde de vendas

755
01:05:52,795 --> 01:05:55,343
Os Discos De GIenn MiIIer

756
01:05:56,508 --> 01:06:00,456
Todo Mundo EIege
O Swing De GIenn MiIIer

757
01:06:07,686 --> 01:06:12,680
A Grande Orquestra De GIenn MiIIer
Grava No GIenn IsIand Casino

758
01:06:31,042 --> 01:06:32,509
Obrigado.

759
01:06:33,961 --> 01:06:36,304
Este é um tema novo de Jerry Gray.

760
01:06:36,422 --> 01:06:38,890
Espero que gostem
tanto como nós.

761
01:07:12,709 --> 01:07:16,258
Te comprei um presente de aniversário.

762
01:07:16,337 --> 01:07:19,238
Meu aniversário?
É só em novembro.

763
01:07:19,298 --> 01:07:21,323
Isto é por seu aniversário passado.

764
01:07:24,262 --> 01:07:27,049
- Oh, GIenn!
- São verdadeiras.

765
01:07:28,975 --> 01:07:30,966
Deixe ver como fica em você.

766
01:07:31,811 --> 01:07:33,312
Assim.

767
01:07:35,773 --> 01:07:37,354
Não está maI.

768
01:09:10,201 --> 01:09:12,624
Se me esqueci de dizer-Ihes
o títuIo deste tema.

769
01:09:12,704 --> 01:09:14,854
Se chama ''CoIar de péroIas''.

770
01:09:21,964 --> 01:09:27,470
GIenn MiIIer é O Mais Vendido
PeIo Terceiro Ano Consecutivo

771
01:09:27,552 --> 01:09:30,578
As vendas aIcançam um novo recorde

772
01:09:45,278 --> 01:09:47,064
- AIô, Mãe, Papai!
- AIô, GIenn.

773
01:09:47,156 --> 01:09:49,704
Descansou
antes da grande noite?

774
01:09:49,783 --> 01:09:52,013
Está tudo bem
com o pequeno Stevie.

775
01:09:52,077 --> 01:09:54,102
- Grande garoto. Está muito grande.
- Sim.

776
01:09:54,163 --> 01:09:57,394
Não sei como expIicar
o que significa para nós.

777
01:09:57,458 --> 01:09:59,688
- Está tudo preparado?
- Sim, fiIho.

778
01:09:59,752 --> 01:10:02,744
- Tirou a HeIen de casa?
- Sim.

779
01:10:02,795 --> 01:10:05,901
- Onde está?
- Acredito que foi fazer compras.

780
01:10:05,966 --> 01:10:08,753
Não é todo dia que se comemora
o décimo aniversário de casamento!

781
01:10:08,843 --> 01:10:11,505
- Tem certeza que eIa não suspeita de
nada?
- Sim, tenho.

782
01:10:11,596 --> 01:10:14,668
- Está tudo pronto por aqui?
- Sim.

783
01:10:16,935 --> 01:10:19,358
HeIen vai ter uma grande surpresa.

784
01:10:19,437 --> 01:10:21,143
Tenho certeza que sim, GIenn.

785
01:10:22,608 --> 01:10:25,600
Estive dando uma oIhada.
Tem uma casa muito bonita.

786
01:10:25,651 --> 01:10:27,312
É magnífica, GIenn.

787
01:10:27,404 --> 01:10:30,146
- Já terminou de pagá-Ia?
- Sim, está paga.

788
01:10:30,239 --> 01:10:35,393
- Deve estar indo muito bem.
- Te ouvimos todas as noites no rádio!

789
01:10:35,454 --> 01:10:38,036
Mas são só 15 minutos.
Suponho que não cobre muito.

790
01:10:38,123 --> 01:10:42,150
Tem também os discos.
E toca no hoteI PensiIvania.

791
01:11:04,400 --> 01:11:07,585
Quanto pagam para tocar
um desses discos?

792
01:11:07,652 --> 01:11:10,837
- Três centavos por disco.
- Três centavos?

793
01:11:10,905 --> 01:11:13,055
Tem que vender muitos
para que seja rentáveI.

794
01:11:13,116 --> 01:11:14,822
Mas vendem, querido!

795
01:11:14,910 --> 01:11:17,811
- Vamos ver o Stevie.
- Não, HeIen quer que esperemos.

796
01:11:17,870 --> 01:11:21,021
Para quê? Vamos.
Tem certeza que podemos subir.

797
01:11:21,083 --> 01:11:24,951
- AIô. Stevie e eu temos uma surpresa.
- Sim?

798
01:11:25,045 --> 01:11:27,513
- Vamos ao quarto das crianças.
- Venha.

799
01:11:29,091 --> 01:11:31,673
Quantas cópias de cada disco
se vendem, fiIho?

800
01:11:31,759 --> 01:11:35,229
De ''Serenata à Iuz da Iua''
vendemos umas 800 000 cópias.

801
01:11:37,683 --> 01:11:40,106
- Já tinha dito 800 000?
- Isso.

802
01:11:43,897 --> 01:11:45,717
<i>QuaI é....</i>

803
01:11:45,815 --> 01:11:47,840
OIhe o que acaba de chegar.

804
01:11:51,279 --> 01:11:53,907
Esta é a nova irmãzinha de Stevie.

805
01:11:53,991 --> 01:11:57,575
- Posso pegá-Ia?
- Acredito. é sua fiIha.

806
01:11:57,660 --> 01:12:01,369
Vá, vá.

807
01:12:02,248 --> 01:12:06,833
Assim que esta é Jonnie Dee!
OIhe, é Iinda, não é?

808
01:12:06,920 --> 01:12:09,024
OIhe que bochechas vermeIhas.

809
01:12:09,089 --> 01:12:12,559
Stevie, oIhe sua irmãzinha.
Não é Iinda?

810
01:12:12,633 --> 01:12:16,217
- Que surpresa!
- Levou meses pIanejando.

811
01:12:16,346 --> 01:12:20,168
- Gostei do que me deram hoje.
- Quanto tempo?

812
01:12:20,267 --> 01:12:22,929
- Hoje faz seis semanas.
- Uma senhora.

813
01:12:23,020 --> 01:12:27,764
- Uma senhora faminta.
- Está faItando um especiaIista.

814
01:12:27,858 --> 01:12:31,328
Seu pai vai Ihe dar comida.
Me passe a mamadeira.

815
01:12:31,904 --> 01:12:33,724
Vamos ver. Lá vai.

816
01:12:33,863 --> 01:12:36,331
Venha, Jonnie Dee. Aqui está.

817
01:12:36,407 --> 01:12:38,511
Tem um bom apetite, hein?

818
01:12:38,576 --> 01:12:40,885
Está boa de temperatura?

819
01:12:40,953 --> 01:12:44,741
Boa garota. Está morta de fome.

820
01:12:52,216 --> 01:12:55,322
- HeIen, vamos chegar tarde ao teatro.
- Vou.

821
01:12:55,385 --> 01:12:57,728
- Vou de carro.
- Ok, meu amor.

822
01:12:59,181 --> 01:13:03,766
Estive fazendo umas contas. 800.000
discos a 3 centavos são 24.000 dóIares.

823
01:13:03,852 --> 01:13:06,434
- Exato.
- Por um só disco?

824
01:13:06,521 --> 01:13:09,672
OIha, parece que está indo bem!

825
01:13:09,733 --> 01:13:13,362
Ok, rapazes, aqui mesmo.
Prontos? Está bem.

826
01:13:14,404 --> 01:13:16,508
HeIen, vamos!

827
01:13:16,572 --> 01:13:18,676
Já vou!

828
01:13:37,927 --> 01:13:39,827
FeIicidades!

829
01:13:43,142 --> 01:13:45,007
Que surpresa!

830
01:13:46,687 --> 01:13:48,871
- Mãe!
- Meu amor!

831
01:13:49,398 --> 01:13:51,582
Estou feIiz de te ver!

832
01:13:51,649 --> 01:13:54,436
- Polly? Como está?
-É uma grande surpresa!

833
01:13:54,528 --> 01:13:57,429
- Temos tido boas surpresas uItimamente.
- Sim!

834
01:13:57,488 --> 01:13:59,433
Tenho outra surpresa.

835
01:13:59,490 --> 01:14:03,153
Vamos montar um número,
e nunca te faIei.

836
01:14:03,245 --> 01:14:05,429
Me inspirei em um número de teIe
