17
00:00:14,260 --> 00:00:28,500
地球脉动 第二季

18
00:00:16,420 --> 00:00:28,500
第五集 草原

19
00:00:35,030 --> 00:00:37,800
地球上四分之一的土地
One quarter of all the land on Earth

20
00:00:37,800 --> 00:00:41,780
覆盖着唯一一种伟大的植被
is covered by a single, remarkable type of plant.

21
00:00:47,810 --> 00:00:52,400
它们几乎坚不可摧  一天可以长高六十厘米
Almost indestructible, it can grow two feet in a day...

22
00:00:58,620 --> 00:01:02,320
连巨型动物都能藏匿其中
And be tall enough to hide a giant.

23
00:01:06,220 --> 00:01:08,230
那就是草本
That plant is grass,

24
00:01:08,800 --> 00:01:12,210
草本植物构建出来的世界独具一格
and the world it creates is truly unique.

25
00:01:25,530 --> 00:01:29,350
印度北部的草是地球上长得最高的
The grass in northern India is the tallest on the planet,

26
00:01:29,350 --> 00:01:33,750
这里是众多神奇生物的家园
home to some of the most impressive creatures to tread the Earth.

27
00:01:48,470 --> 00:01:50,410
现在正当好时候
These are the good times,

28
00:01:50,620 --> 00:01:54,610
可再过几个月  这些青草就会消失
but in just a few months, all this fresh growth will be gone,

29
00:01:54,770 --> 00:01:58,060
动物们将被迫迁徙
and the animals will be forced to move on.

30
00:02:00,630 --> 00:02:05,450
地球上的草原都是如此
That is the way things are on grasslands across the planet.

31
00:02:09,020 --> 00:02:13,430
重复着富足  消亡  重生的循环
A cycle of abundance, destruction and rebirth

32
00:02:13,460 --> 00:02:16,120
从而影响着栖息在这里的所有生命
that affects every creature that lives here.

33
00:02:17,760 --> 00:02:26,090
草原

34
00:02:30,820 --> 00:02:35,710
辽阔的欧亚草原区是地球上最大的草原地带
The largest grassland on Earth, the vast Eurasian Steppe,

35
00:02:35,710 --> 00:02:39,390
覆盖距离达到地球周长的三分之一
stretches one third of the way around our planet.

36
00:02:43,450 --> 00:02:48,800
青草随春雨而生  也带来了新生命
Spring rain has brought fresh grass, and with it, new life.

37
00:02:52,850 --> 00:02:57,770
一种冰川时代存活至今的生物  高鼻羚羊幼崽
A relic from the Ice Age, a baby Saiga antelope,

38
00:02:57,900 --> 00:02:59,630
出生才三小时
just three hours old.

39
00:03:02,870 --> 00:03:05,630
陪伴它的只有它的孪生兄弟
His only company, his twin.

40
00:03:06,460 --> 00:03:08,310
在它们能站起来之前
Until they can stand,

41
00:03:08,380 --> 00:03:11,420
母亲会将它们藏在草丛中
their mother has left them hidden in the grass.

42
00:03:18,750 --> 00:03:22,590
这样应该很安全  只要保持安静
They should be safe, as long as they remain quiet.

43
00:03:27,580 --> 00:03:30,710
对这两只小羊来说  时间紧迫
For these calves, the clock is already ticking.

44
00:03:31,980 --> 00:03:33,990
羚羊群很快就要离开
Their herd will soon be moving on,

45
00:03:33,990 --> 00:03:36,630
去寻找最新鲜的草场
seeking the freshest new grass.

46
00:03:53,960 --> 00:03:56,210
高鼻羚羊四肢瘦长
Their lanky legs are a sure sign

47
00:03:56,250 --> 00:03:58,740
预示着它们一生都将奔波在路上
that they're built for a life on the move.

48
00:04:22,870 --> 00:04:25,800
高鼻羚羊总会产下孪生幼崽
Saiga always give birth to twins,

49
00:04:25,800 --> 00:04:29,590
这样能够在草源充足时迅速繁衍
so their numbers grow rapidly just when grass is plentiful.

50
00:04:33,090 --> 00:04:36,760
它们的鼻子长相奇怪  却能够勘测到
Their bizarrely shaped nose can detect fresh growth

51
00:04:36,760 --> 00:04:38,830
几百公里外的青草长势
from hundreds of miles away.

52
00:04:50,180 --> 00:04:53,540
这两只小羊即将与其他草原动物一样
The young twins will now begin the nomadic life

53
00:04:53,540 --> 00:04:58,070
开始辽阔草原上不断迁徙的生活
they share with most animals on the world's open plains.

54
00:05:18,960 --> 00:05:24,890
降雨量不足以养育森林时就会出现草原
Grasslands occur where rain is too sporadic for forests to exist.

55
00:05:34,660 --> 00:05:38,070
草原生长所需的年降雨量
The rain that a grassland needs to survive for a year

56
00:05:38,170 --> 00:05:40,610
可能会一次来临
might arrive all at once.

57
00:06:00,970 --> 00:06:06,210
这样的暴雨在24小时内能达到300毫米降雨量
Storms like these can release 12 inches of rain in 24 hours.

58
00:06:16,730 --> 00:06:19,760
淋起来可不好受
Not much fun if you're out in it.

59
00:06:31,010 --> 00:06:34,270
最终土壤无法继续吸收雨水
Eventually the earth can't soak up any more,

60
00:06:37,320 --> 00:06:41,050
草原也完全变了样子
and the grassland undergoes a radical change.

61
00:06:47,460 --> 00:06:52,220
许多植物会被淹死  而草本却会茁壮生长
Many plants would drown here, but grasses thrive.

62
00:06:55,050 --> 00:06:56,320
它们长得飞快
They grow so fast,

63
00:06:56,320 --> 00:07:00,170
茎叶迅速伸出水面  沐浴在阳光下
their leaves quickly rise above the water and into the sunlight.

64
00:07:04,270 --> 00:07:06,110
在南非
Here in southern Africa,

65
00:07:06,110 --> 00:07:10,930
降水能让世界上最奇特的草原之一改头换面
water transforms one of the most remarkable grasslands on Earth,

66
00:07:13,150 --> 00:07:14,690
奥卡万戈三角洲
the Okavango.

67
00:07:17,840 --> 00:07:22,600
每年都有近一万三千平方公里的草原被水淹没
Every year, 5,000 square miles of grassland are flooded.

68
00:07:30,180 --> 00:07:34,640
对于狮群来说  这成了最大的问题
For one pride of lions, this poses a major problem.

69
00:07:36,680 --> 00:07:38,990
虽然猎物众多
There may be plenty of prey around,

70
00:07:39,220 --> 00:07:42,120
但狮子并不擅长在水中捕猎
but lions struggle to run it down in water.

71
00:07:49,060 --> 00:07:51,560
狮群中有三个月的幼崽
The pride has three-month-old cubs.

72
00:07:51,830 --> 00:07:53,860
它们以前从未见过水
They've never seen water before.

73
00:07:57,600 --> 00:08:00,000
如果母狮们短时间内捕不到猎物
If their mothers don't make a kill soon,

74
00:08:00,270 --> 00:08:03,220
这些幼崽可能撑不过这周
the cubs might not survive the week.

75
00:08:12,270 --> 00:08:14,000
受洪水滋养
But fuelled by the flood,

76
00:08:14,000 --> 00:08:18,210
蓬勃生长的青草吸引来新的猎物
the eruption of grass attracts new possible prey.

77
00:08:21,030 --> 00:08:24,220
数量超过两千头的水牛群接踵而至
Buffalo arrive in herds 2,000 strong.

78
00:08:31,520 --> 00:08:34,870
强大  好斗  抱团前进
Powerful, aggressive and united,

79
00:08:34,870 --> 00:08:37,900
狮子能遇到的动物中  水牛是最危险的
they're the most dangerous animal a lion can face.

80
00:09:15,150 --> 00:09:17,360
体型最大的公牛不会逃跑
The biggest bulls don't run.

81
00:09:19,730 --> 00:09:23,270
他们仗着身形庞大  并不惧怕狮子
They're simply too huge to be scared of lions.

82
00:09:25,500 --> 00:09:30,750
重达九百公斤  他比五头母狮加起来都重
At 900 kilos, he weighs more than all five lionesses combined.

83
00:09:34,860 --> 00:09:37,420
虽然狮群占据了数量优势
The pride do have numbers on their side,

84
00:09:38,720 --> 00:09:41,890
但如果被水牛角扫到  可能会直接丧命
but one sweep of his horns could be deadly.

85
00:09:55,490 --> 00:09:57,420
一头母狮正面诱敌
One distracts the bull up front,

86
00:09:57,430 --> 00:09:59,910
她的姐妹从后方进攻
while her sisters attack from behind.

87
00:10:10,680 --> 00:10:13,100
母狮们必须想办法压倒公牛
The cats must somehow topple the buffalo,

88
00:10:13,100 --> 00:10:16,430
但沼泽太过湿滑  脚底无法借力
but with swamp under foot, they can't get any traction.

89
00:10:59,320 --> 00:11:01,120
公牛逐渐虚弱
The bull is weakening,

90
00:11:01,890 --> 00:11:04,140
但狮群也露出疲态
but the lions are tiring, too.

91
00:11:09,050 --> 00:11:13,010
现在是体力与毅力的双重考验
It's now a battle of will as much as strength.

92
00:11:15,640 --> 00:11:19,650
要想活下去  公牛必须想办法甩掉母狮
To live, the bull must somehow shake off the lioness.

93
00:11:57,080 --> 00:11:58,830
这头公牛受了伤
The bull is wounded,

94
00:11:58,850 --> 00:12:02,560
但幸亏有五厘米厚的牛皮  他会慢慢痊愈
but thanks to his two-inch-thick hide, he will recover.

95
00:12:08,230 --> 00:12:11,920
而狮群  只能忍饥挨饿了
For the pride, these are hungry times.

96
00:12:19,720 --> 00:12:24,880
但等到水位降低  便会有新生命来临
But, ultimately, once the water recedes, there will be new life,

97
00:12:25,450 --> 00:12:28,200
也就有了新的食物来源
and new food to benefit all.

98
00:12:36,760 --> 00:12:40,720
只要条件适宜  草本植物可以在短短几天内
In the right conditions, grasses have the extraordinary ability

99
00:12:40,720 --> 00:12:45,680
完成从发芽到开花的全过程
to grow from first shoots to flower in a matter of only days.

100
00:12:52,180 --> 00:12:56,710
青草变成一棵棵微型果树
Grasses become the miniature equivalents of fruiting trees.

101
00:13:03,660 --> 00:13:06,150
对于住在其中的生物来说
And for creatures living within the grass,

102
00:13:06,280 --> 00:13:11,060
这样的草丛就像雨林一样高大葱郁
this is a landscape as vast and towering as any rainforest.

103
00:13:15,890 --> 00:13:18,980
非常适合建造小树屋
And excellent place to build a tiny tree house

104
00:13:21,160 --> 00:13:22,880
供巢鼠居住
for a harvest mouse.

105
00:13:34,310 --> 00:13:38,610
夏季的欧洲草原食物充盈
During summer, European meadowlands are full of food,

106
00:13:41,970 --> 00:13:44,260
只看谁能捷足先登
but only for those that can reach it.

107
00:14:02,590 --> 00:14:05,590
爬草比爬树更困难
Climbing grass is harder than climbing trees,

108
00:14:05,590 --> 00:14:09,330
主要是因为草茎不会静止不动
not least because their stems just won't stay still.

109
00:14:16,640 --> 00:14:20,000
她的尾巴可以抓握物体  就像第五只手
Her prehensile tail acts like a fifth limb,

110
00:14:20,000 --> 00:14:24,040
让她如林中穿梭的猴子一般敏捷灵活
so she's as agile as a monkey clambering around in a tree.

111
00:14:32,010 --> 00:14:33,400
和森林中一样
And just as well,

112
00:14:33,420 --> 00:14:35,910
这片草丛中最好的食物
for the best food in this tiny forest

113
00:14:35,910 --> 00:14:38,030
也在植株最顶端
is at the very top of its canopy.

114
00:14:48,500 --> 00:14:51,640
但爬到高处觅食  就会暴露自己
Feeding up here, she's exposed.

115
00:14:58,890 --> 00:15:00,320
一只仓鸮
A barn owl.

116
00:15:31,000 --> 00:15:32,760
动作不算灵巧
Not her finest move...

117
00:15:36,470 --> 00:15:37,930
但也算成功逃命
But it did the trick.

118
00:15:39,960 --> 00:15:43,530
巢鼠鲜少在地面行动
Harvest mice seldom go all the way down to the ground.

119
00:15:46,730 --> 00:15:50,210
这里的世界复杂而危险
It's a tangled and dangerous world down here.

120
00:16:03,130 --> 00:16:07,610
但她能够通过解读头顶的草茎来辨明方向
But she can read the pattern of the stems overhead like a map,

121
00:16:08,540 --> 00:16:10,670
从而找到回家的路
and so find her way home.

122
00:16:18,400 --> 00:16:20,900
时机刚好
And not a minute too soon.

123
00:16:25,480 --> 00:16:27,800
幼崽嗷嗷待哺
There are mouths to feed.

124
00:16:41,190 --> 00:16:43,510
她的宝宝们必须迅速长大
Her babies must fatten up quickly.

125
00:16:45,510 --> 00:16:47,940
他们要趁着夏季食物充盈时
They need to harvest the summer grasses

126
00:16:48,170 --> 00:16:50,220
尽量进食成长
while they're still rich with food.

127
00:16:58,380 --> 00:17:00,500
非洲稀树草原亦是如此
On the African savannah, too,

128
00:17:00,500 --> 00:17:03,510
应季时草地生命丰富多彩
seasonal grasses are filled with life,

129
00:17:03,690 --> 00:17:05,360
但却不会持续太久
but it won't last long.

130
00:17:08,770 --> 00:17:12,170
红喉蜂虎是卓越的空中猎手
Carmine bee-eaters are superb aerial hunters,

131
00:17:13,680 --> 00:17:17,600
十分擅长捕食飞行中的昆虫
experts at catching insects in midair.

132
00:17:24,390 --> 00:17:27,920
但它们无法将猎物赶出草丛
But they have no way of flushing their prey out of the grass.

133
00:17:37,950 --> 00:17:41,760
一旦警觉起来  大多数昆虫会静止不动
Once alarmed, most insects stay put.

134
00:17:44,550 --> 00:17:48,850
红喉蜂虎需要找帮手来捣乱
The bee-eaters need someone to stir things up a bit.

135
00:17:54,040 --> 00:17:55,640
一只灰颈鹭鸨
A kori bustard.

136
00:18:00,290 --> 00:18:02,620
它是世界上体重最大的飞禽
It's the world's heaviest flying bird,

137
00:18:02,620 --> 00:18:05,990
凭它庞大的身躯  应该能轰出一些虫子
so it should be bulky enough to kick up some insects.

138
00:18:13,260 --> 00:18:14,460
成功了
Bingo!

139
00:18:17,260 --> 00:18:19,560
直到有别的蜂虎加入
Until someone else comes along

140
00:18:20,850 --> 00:18:22,620
打乱它的计划
and cramps your style.

141
00:18:28,180 --> 00:18:32,590
没关系  也许等会还有更好的机会
Never mind, perhaps there are bigger opportunities ahead.

142
00:18:35,420 --> 00:18:37,540
鸵鸟怎么样
What about an ostrich?

143
00:18:39,720 --> 00:18:41,420
它们是体重最大的鸟类
The heaviest bird of all.

144
00:18:46,960 --> 00:18:50,790
这次有足够的交通工具了
This time there's more than enough transport to go around.

145
00:19:00,630 --> 00:19:04,660
很快  几乎每只鸵鸟都有了自己的乘客
Soon, almost every ostrich has its own passenger.

146
00:19:12,330 --> 00:19:16,560
不过搭便车的也得意不了多久
But free riders are only tolerated for so long.

147
00:19:22,740 --> 00:19:24,670
蜂虎真正需要的
What the bee-eaters really need

148
00:19:24,670 --> 00:19:28,440
是体型大到根本注意不到它们的动物
is a creature so big it won't even notice them.

149
00:19:38,260 --> 00:19:40,890
非洲公象夷平草地之势
Nothing cuts a swathe through grass

150
00:19:40,900 --> 00:19:43,540
没有动物能与之比肩
like an African bull elephant.

151
00:19:59,410 --> 00:20:03,880
诀窍是尽可能飞在这位"大块头"的近前方
The trick is to fly as close to the front of the giant as possible.

152
00:20:04,150 --> 00:20:07,870
想取得奖赏  必须在刹那间出手
They only have a split second to grab the prize.

153
00:20:17,080 --> 00:20:21,600
越来越多昆虫被赶出来  竞争也愈发激烈
As more insects are stirred up, the competition intensifies.

154
00:20:43,160 --> 00:20:47,700
夏天即将结束  储备食物的竞赛已然打响
With summer drawing to a close, the race to stock up is on.

155
00:20:52,770 --> 00:20:58,260
草很快就会枯萎  屯食良机转瞬即逝
Soon, the grass will wither, and this opportunity will have gone.

156
00:21:07,360 --> 00:21:09,830
到了旱季
As the dry season takes hold,

157
00:21:10,000 --> 00:21:13,310
地面的食物愈发稀缺
food becomes increasingly thin on the ground.

158
00:21:15,250 --> 00:21:19,160
只有在真正身怀绝技的草原捕猎者
Now, only the most specialised predators on the plains

159
00:21:19,160 --> 00:21:20,500
才能维持生活
can make a living.

160
00:21:25,690 --> 00:21:30,690
她虽然形似猎豹  但这只猫并非短跑能手
She may be spotted like a cheetah, but this cat is no sprinter.

161
00:21:43,190 --> 00:21:49,040
相反  修长的四肢给予她独特的猎捕优势
Instead, she has extra-long legs which give her a high vantage point.

162
00:21:59,400 --> 00:22:05,070
不过薮猫最主要的武器  是她雷达般的双耳
But a serval cat's main weapon are enormous radar ears.

163
00:22:08,890 --> 00:22:12,400
能精确定位草丛中猎物的藏身之处
They help her pinpoint prey hiding in the grass.

164
00:22:20,720 --> 00:22:24,050
可是她的猎物十分机警
But the prey she seeks are canny.

165
00:22:27,520 --> 00:22:29,250
非洲沟齿沼鼠
Southern vlei rats.

166
00:22:32,100 --> 00:22:35,940
他们知道持续移动会暴露行踪
They know that any sustained movement can give them away.

167
00:22:41,150 --> 00:22:44,120
于是选择短距离爆冲
So they move in short bursts.

168
00:22:51,500 --> 00:22:55,330
但是最细微的窸窣声也会被薮猫察觉
But even the slightest rustle will give her a clue.

169
00:23:17,270 --> 00:23:18,460
快找到了
Warm.

170
00:23:30,570 --> 00:23:31,750
更接近了
Warmer.

171
00:23:46,050 --> 00:23:47,140
没抓到
Missed.

172
00:25:06,360 --> 00:25:09,840
形势好的时候  她一天能抓十只
In better times, she could catch 10 a day,

173
00:25:10,770 --> 00:25:15,590
但现在啮齿动物数量极少  她只能挨饿了
but now, with so few rodents around, she will have to go hungry.

174
00:25:17,770 --> 00:25:22,580
随着干旱加剧  草原生活更加艰难
As drought intensifies, life gets tougher for all.

175
00:25:29,000 --> 00:25:32,830
定居于此的捕食者只能选择熬过去
Predators with permanent territories must tough it out,

176
00:25:33,460 --> 00:25:37,560
因为大部分猎物都已远去
while most of their prey disappear over the horizon.

177
00:25:41,480 --> 00:25:43,140
为了抵御饥饿
To avoid starvation,

178
00:25:43,140 --> 00:25:47,500
草原动物大多随水草迁徙
many grassland animals follow a nomadic way of life.

179
00:25:49,410 --> 00:25:53,490
超过两百万头牛羚奔走在东非大草原
Over 2,000,000 wildebeests wander the East African savannahs

180
00:25:53,490 --> 00:25:55,390
追逐着雨水
chasing the rains.

181
00:26:08,940 --> 00:26:11,210
不过它们并不孤单
And they are not alone.

182
00:26:13,220 --> 00:26:14,840
展翅飞来这里
Arriving on the wing,

183
00:26:14,850 --> 00:26:18,710
杰氏巧织雀也在寻找鲜嫩的草
Jackson's Widowbirds also seek fresh grass.

184
00:26:20,560 --> 00:26:24,250
然而  它们却不只是为食物而来
Although, it's not just food that they're after.

185
00:26:28,510 --> 00:26:30,810
这只雄鸟想求偶
This male wants a mate.

186
00:26:33,900 --> 00:26:37,510
为此他已长出漂亮的繁殖羽
He's grown elaborate breeding plumage for this moment,

187
00:26:38,800 --> 00:26:42,020
但他需要舞台来展现自我
but he needs a stage on which to show it off.

188
00:26:46,230 --> 00:26:48,540
细心挑选草茎
By carefully selecting grass blades,

189
00:26:48,540 --> 00:26:50,960
每一根修剪到合适的长度
each trimmed to the correct length,

190
00:26:51,050 --> 00:26:53,610
他正在进行非常独特的创作
he's creating something very special.

191
00:27:08,180 --> 00:27:10,850
他需要一块平地
He needs an even surface,

192
00:27:12,770 --> 00:27:14,420
和一个中央摆设
and a centre-piece.

193
00:27:16,870 --> 00:27:18,680
舞台已经布置好了
The stage is set.

194
00:27:19,570 --> 00:27:24,440
他的单身公寓干净整洁  很能吸引雌鸟
His bachelor pad is sufficiently neat and tidy to attract a female.

195
00:27:25,970 --> 00:27:27,370
问题是
The problem is,

196
00:27:27,570 --> 00:27:28,880
她能看到吗
can she see it?

197
00:27:32,610 --> 00:27:34,190
他还有竞争对手
He has competition.

198
00:27:44,090 --> 00:27:48,610
园艺设计可能不足以打动女士们
It might take more than a little gardening to impress the ladies.

199
00:27:50,780 --> 00:27:52,790
跳起来是个好办法
Jumping is the right idea,

200
00:27:53,960 --> 00:27:56,560
但他低估了草的高度
but he's misjudged the height of the grass.

201
00:28:06,220 --> 00:28:08,430
他的对手显得很轻松
His rival makes it look easy.

202
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
他得加把劲了
Time to raise his game.

203
00:29:09,060 --> 00:29:11,430
不仅要看谁跳得高
It's not only who jumps the highest,

204
00:29:11,430 --> 00:29:14,170
还要看谁能跳得久
but who can keep doing so the longest.

205
00:29:22,820 --> 00:29:27,960
对手们无法坚持下去  相继退出竞争
Unable to go the distance, his rivals drop out one by one.

206
00:29:32,380 --> 00:29:35,840
他的耐力吸引了爱侣
Stamina has won him admirers,

207
00:29:36,800 --> 00:29:40,290
现在可以展示他的求爱舞台了
now he can show off his courtship arena...

208
00:29:49,350 --> 00:29:53,300
再来一场浪漫的捉迷藏游戏
And engage in a little romantic hide-and-seek.

209
00:30:04,930 --> 00:30:07,960
他终于得偿所愿
Finally, he's done enough.

210
00:30:19,250 --> 00:30:23,900
东非大草原养育着成千上万的食草动物
The East African savannahs support millions of grazers.

211
00:30:24,750 --> 00:30:28,550
每年会吃掉数百万吨草
Each year they devour millions of tons of grass,

212
00:30:30,620 --> 00:30:32,700
然而有一种生物
and yet there's one creature here

213
00:30:32,700 --> 00:30:38,020
对草原造成的影响  远大于其他动物的总和
whose impact is far greater than all these animals combined.

214
00:30:41,640 --> 00:30:45,040
地球上有草的地方  都有它们的踪影
They're found wherever grass grows on the planet,

215
00:30:45,380 --> 00:30:48,960
但它们的辛苦劳作几乎难以察觉
yet their labours go almost entirely unnoticed.

216
00:30:53,510 --> 00:30:56,380
其中最出色的
One of the most remarkable is found here

217
00:30:56,380 --> 00:30:59,150
出现在南美洲草原
on the grasslands of South America.

218
00:31:01,930 --> 00:31:04,080
这些叶片十分坚硬
These blades are so tough

219
00:31:04,080 --> 00:31:07,900
几乎没有大型食草动物能消化得了
that virtually no large grass eaters can stomach them.

220
00:31:08,860 --> 00:31:12,890
然而却被小小的切叶蚁
Yet they're harvested on an industrial scale...

221
00:31:16,500 --> 00:31:19,630
大规模采集
...by tiny grass cutter ants.

222
00:31:26,080 --> 00:31:29,260
可它们根本无法消化叶片
But they themselves can't digest one bit of it.

223
00:31:32,080 --> 00:31:33,680
那到底是为什么呢
So, why bother?

224
00:31:37,740 --> 00:31:40,480
答案在地下
The answer is underground,

225
00:31:42,270 --> 00:31:44,690
可谓别出心裁
and it's very ingenious.

226
00:31:49,010 --> 00:31:54,610
每根叶片都被切成一定长度  放入菌圃
Each blade is cut to length and placed into a garden of fungus.

227
00:31:59,300 --> 00:32:02,170
真菌以腐烂的叶片为食
The rotting grass feeds the fungus,

228
00:32:02,170 --> 00:32:06,060
而真菌又成为蚂蚁的食物
and in turn the fungus feeds the ants.

229
00:32:09,300 --> 00:32:14,090
养活五百万劳动者需要大规模的高效耕作
But feeding 5,000,000 workers requires intensive agriculture.

230
00:32:16,260 --> 00:32:19,780
幸好它们都很勤劳
Luckily, they are an industrious lot.

231
00:32:23,930 --> 00:32:29,220
仅这一个蚁群  每年就能收集五百多公斤草
This colony alone will collect over half a ton of grass every year.

232
00:32:33,030 --> 00:32:36,490
数十亿蚁群遍布全球草原
With billions of ant colonies across the world's grasslands

233
00:32:36,490 --> 00:32:38,940
都在做相同的事
all doing exactly the same thing,

234
00:32:39,100 --> 00:32:42,250
它们消耗的草数量惊人
that's a mind-boggling amount of grass.

235
00:33:10,170 --> 00:33:14,550
据估计  地球上超过三分之一的草
It's estimated that over one third of the grass that grows on Earth

236
00:33:14,580 --> 00:33:17,680
都会被这种昆虫采去
will be harvested by an insect.

237
00:33:23,330 --> 00:33:24,860
在澳大利亚北部
In northern Australia,

238
00:33:24,860 --> 00:33:29,480
白蚁辛勤的劳作体现在雕塑上
termites memorialise their industry in sculpture.

239
00:33:36,600 --> 00:33:40,190
这些令人叹为观止的白蚁丘有三米高
These astonishing mounds are 10 feet tall.

240
00:33:40,850 --> 00:03:43,910
全部建成南北走向
They're always built on a north-south axis,

241
00:33:43,910 --> 00:33:47,600
因此它们的建筑者被称为罗盘白蚁
which is why their builders are called compass termites.

242
00:34:00,720 --> 00:34:02,510
这些粘土造就的城堡
These castles of clay

243
00:34:02,510 --> 00:34:05,270
保护着它们的主人
protect their builders from extremes of heat

244
00:34:05,270 --> 00:34:09,510
不受草原酷暑和季节性洪水的伤害
and seasonal floods experienced on many grasslands.

245
00:34:20,690 --> 00:34:25,250
白蚁与大多数食草动物不同
Termites manage to do what most grass eaters can't,

246
00:34:26,060 --> 00:34:29,730
它们能分解枯草  提取养分
break down dead grass and extract the nutrients.

247
00:34:30,680 --> 00:34:34,840
但也有动物能探进蚁穴将它们吃掉
But they themselves can be food for those that can reach them.

248
00:34:40,260 --> 00:34:42,000
六十厘米长的舌头
A two-foot-long tongue

249
00:34:43,570 --> 00:34:45,990
上面布满极小的钩子
covered in microscopic hooks,

250
00:34:49,100 --> 00:34:53,640
加之比迅猛龙还要长的爪子
followed by claws longer than those of a velociraptor.

251
00:34:59,480 --> 00:35:03,200
这是一只生活在南美平原上的大食蚁兽
A giant anteater on the plains of South America.

252
00:35:07,960 --> 00:35:11,140
它每天可以吞食两万只昆虫
It can devour 20,000 insects a day.

253
00:35:16,250 --> 00:35:21,660
有力的前肢让它们能够轻易地掰开白蚁巢
Powerful forelegs enable it to rip apart a termite hill with ease.

254
00:35:31,460 --> 00:35:36,820
太阳炙烤草原  白蚁面临着新的危险
And as the sun bakes the grass, the termites face new danger.

255
00:35:58,820 --> 00:36:03,060
几分钟内  大火就将草原化为灰烬
In minutes, fire turns grassland to ash.

256
00:36:16,610 --> 00:36:18,750
但是草不会被大火烧尽
But the grasses are not dead.

257
00:36:19,270 --> 00:36:22,580
它们的地下茎完好无损
Their underground stems are unharmed.

258
00:36:25,410 --> 00:36:28,100
数周  数月就这么过去了
Weeks, months may pass,

259
00:36:28,210 --> 00:36:30,950
但是雨季终将来临
but eventually the rains will return

260
00:36:30,950 --> 00:36:33,230
青草又会重新发芽
and the grass will sprout again.

261
00:36:40,140 --> 00:36:45,670
一些草原不仅要忍受火的炙烤  还有冰霜
Some grasslands must endure not only fire, but ice.

262
00:36:50,580 --> 00:36:52,220
冬季来临
As winter approaches,

263
00:36:52,220 --> 00:36:55,660
北美的草原开始霜冻
the prairies of North America begin to freeze.

264
00:37:11,310 --> 00:37:13,840
夏季  美洲野牛四处漫步
In summer, bison roamed freely,

265
00:37:13,840 --> 00:37:17,760
享用着取之不尽的大片青草
almost continuously cropping the abundant green grass.

266
00:37:19,370 --> 00:37:22,530
现在青草不仅枯萎结冰
Now, that grass is not only withered and frozen,

267
00:37:22,910 --> 00:37:24,930
马上还会被大雪掩埋
it's about to be buried.

268
00:37:46,140 --> 00:37:51,240
六千万吨的积雪覆盖在野牛群的领地上
Sixty million tons of snow now blanket this herd's territory.

269
00:37:54,780 --> 00:37:57,950
在厚厚的积雪中行动非常耗费体力
Pushing through deep snow is exhausting work,

270
00:37:58,050 --> 00:38:01,030
美洲野牛越来越饥饿
and the bison are now slowly starving.

271
00:38:07,740 --> 00:38:11,350
仅仅保暖都需要耗费大量的能量
Just keeping warm saps huge amounts of energy.

272
00:38:17,270 --> 00:38:21,760
他们厚重的皮毛可耐受零下30度的低温
Their thick coats can insulate them down to minus 20 Fahrenheit.

273
00:38:22,430 --> 00:38:24,510
现在是零下40度
It's now minus 40.

274
00:38:27,440 --> 00:38:30,040
唯一能让他们活下去的食物
The only thing that will keep them alive

275
00:38:30,220 --> 00:38:32,980
被深埋在一米深的积雪之下
is buried beneath three feet of snow.

276
00:38:37,710 --> 00:38:41,580
他们意想不到的邻居也面临着同样的问题
And that's a problem shared with a surprising neighbour.

277
00:38:59,080 --> 00:39:02,990
狐狸在搜寻的食物也被深埋在积雪之下
The food the fox seeks is also deep beneath the snow.

278
00:39:15,090 --> 00:39:17,190
这两种生物能否生存下去
The survival of both creatures

279
00:39:17,190 --> 00:39:20,060
取决于能否挖到地面的食物
depends on getting through to the ground.

280
00:39:25,280 --> 00:39:29,220
对于美洲野牛来说  用蛮力就可以做到
For the bison, it will be a matter of brute strength.

281
00:39:33,580 --> 00:39:38,720
强大的颈部肌肉让他们每天可以铲五吨的雪
Massive neck muscles enable them to shovel five tonnes of snow a day.

282
00:39:44,850 --> 00:39:48,060
他们小巧的邻居则需要更高的准头
Their light-weight neighbour needs more precision.

283
00:40:15,160 --> 00:40:17,670
美洲野牛达到了目的
The bison have reached their goal,

284
00:40:17,980 --> 00:40:20,700
一大口枯草
a mouthful of withered grass.

285
00:40:24,280 --> 00:40:29,050
在美洲野牛挖过的地方狐狸也见缝插针
And where the bison have dug, the fox now spots an opportunity.

286
00:40:37,680 --> 00:40:40,170
每一步都至关重要
Every footstep counts,

287
00:40:42,630 --> 00:40:44,550
但是时机...
but he mustn't break through...

288
00:40:45,430 --> 00:40:46,370
还未到
Yet.

289
00:40:49,590 --> 00:40:53,370
他仔细监听着猎物的一举一动
He listens carefully to pinpoint his target.

290
00:40:58,720 --> 00:40:59,990
它在移动
It's moving.

291
00:41:21,390 --> 00:41:22,580
一只野鼠
A vole.

292
00:41:24,910 --> 00:41:28,180
虽然小  但是比一嘴干草的
Small, but 100 times more nutritious

293
00:41:28,180 --> 00:41:30,810
营养价值高上百倍
than a mouthful of dried grass.

294
00:41:36,920 --> 00:41:39,540
想要在这草原上度过严冬
To get through the winter on these prairies,

295
00:41:39,540 --> 00:41:43,470
有时候脑子比蛮力更加重要
sometimes brain beats brawn.

296
00:41:49,680 --> 00:41:52,730
最终  所有草原上的生物
Ultimately, life on all grasslands

297
00:41:52,730 --> 00:41:55,620
都依赖于季节的更迭
depends on the turn of the seasons.

298
00:42:20,850 --> 00:42:24,830
在树木生存极限八百公里以北的地方
Five hundred miles further north than any tree can survive,

299
00:42:24,840 --> 00:42:27,240
青草春风吹又生
grass returns to life.

300
00:42:37,870 --> 00:42:41,320
雌性北美驯鹿远赴北方
Caribou females have journeyed to the far north

301
00:42:41,840 --> 00:42:43,230
来此产仔
to calve.

302
00:42:46,800 --> 00:42:49,580
超过七万只驯鹿幼崽
Over 70,000 caribou babies

303
00:42:49,580 --> 00:42:52,140
将在几天内出生
will be born in the next few days.

304
00:42:56,340 --> 00:42:57,980
小鹿出生的时候
As the calves appear,

305
00:42:57,980 --> 00:43:01,640
也正是青草发新芽的时候
so too do the leaves of the newly sprouting grass.

306
00:43:04,650 --> 00:43:07,070
幼鹿必须迅速增强体能
And the calves must strengthen quickly.

307
00:43:07,070 --> 00:43:10,410
几天内他们就将跟随自己的父母
Within days they will have to keep up with their parents

308
00:43:10,410 --> 00:43:12,790
踏上无尽的征程
on a never-ending march.

309
00:43:17,940 --> 00:43:22,630
第一天  他们的速度就已经超过人类短跑健将
At one day old, they're already faster than an Olympic sprinter.

310
00:43:23,740 --> 00:43:27,790
他们正在测试自己跋山涉水用的四肢
They're testing the legs that will carry them thousands of miles,

311
00:43:29,180 --> 00:43:31,700
最好现在就知道极限在哪里
better to learn their limitations now.

312
00:43:51,300 --> 00:43:55,440
看起来很好玩  但草原上最艰苦的生活
It may look playful, but there's no harder life on the grasslands

313
00:43:55,440 --> 00:43:58,410
正等着这些他们
than that facing these infants.

314
00:44:01,520 --> 00:44:03,870
母驯鹿现在聚集起来
The caribou mothers now join together,

315
00:44:03,870 --> 00:44:07,360
每只都带着一只同样大小的幼鹿
each with an infant exactly the same age.

316
00:44:15,630 --> 00:44:17,470
她们准备启程
They're setting off on the greatest

317
00:44:17,470 --> 00:44:21,110
进行陆地上最伟大的长途跋涉
overland trek made by any animal.

318
00:44:43,810 --> 00:44:46,670
但是无论草食性动物走到哪里
But wherever grass eaters travel,

319
00:44:46,780 --> 00:44:49,210
都有捕食者等待着他们
predators lie in wait.

320
00:44:55,720 --> 00:45:00,060
就是他们  北极狼
Here they are, Arctic wolves.

321
00:45:06,710 --> 00:45:08,550
他们必须要在
They must seize their chance

322
00:45:08,550 --> 00:45:11,420
驯鹿经过领地时把握住机会
while the caribou pass through their territory.

323
00:45:46,960 --> 00:45:49,130
北极狼跑向鹿群
The wolf runs at the herd,

324
00:45:49,130 --> 00:45:51,990
试图冲散群体中的弱者
trying to flush out the weak or the slow.

325
00:46:01,250 --> 00:46:03,220
一只幼鹿走散了
A calf is separated.

326
00:46:11,080 --> 00:46:13,710
狼全力以赴捕猎的时速将近60公里
At full tilt, 40 miles an hour,

327
00:46:13,810 --> 00:46:15,850
只比小鹿快一点点
the wolf is just faster.

328
00:46:24,070 --> 00:46:26,710
但是幼鹿的耐力更好
But the calf has stamina.

329
00:46:56,110 --> 00:46:58,230
虽然只有几周大
Only a few weeks old,

330
00:46:58,230 --> 00:47:01,920
这只幼鹿的求生欲望让人叹为观止
and this calf's will to survive is remarkable.

331
00:47:06,860 --> 00:47:08,960
而且必须如此
And it needs to be,

332
00:47:09,110 --> 00:47:12,480
这些幼鹿开始了一场
for these young caribou have now started a journey

333
00:47:12,480 --> 00:47:14,740
终其一生的旅程
that will last a lifetime.

334
00:47:17,700 --> 00:47:21,110
永远追寻着他们所需要的
Forever chasing the seasonal growth of the grass

335
00:47:21,110 --> 00:47:22,790
季节性生长的青草
on which they depend.

336
00:47:31,510 --> 00:47:34,660
和其他草原生物一样  他们依赖着
Like all grassland creatures, they are at the mercy

337
00:47:34,660 --> 00:47:39,580
这变化莫测而又极其慷慨的大草原
of these unpredictable but ultimately bountiful lands.

338
00:47:45,400 --> 00:47:49,460
青草可以在地球上最为极端的环境下生长
Grass can survive some of the harshest conditions on earth,

339
00:47:49,460 --> 00:47:54,110
经受洪水  火灾和冰霜的考验仍然生机盎然
flood, fire and frost, and still flourish.

340
00:48:03,960 --> 00:48:07,480
所以草原为地球上
So it is that grasslands provide a stage

341
00:48:07,480 --> 00:48:11,840
最壮观的野生动物群提供了舞台
for the greatest gatherings of wildlife on planet earth.

342
00:48:18,700 --> 00:48:22,140
{\an8}{\pos(192,74.133)}行星地球2 拍摄日记

343
00:48:25,870 --> 00:48:29,680
对于草原摄制组来说  在印度东北部
For the grasslands team, no location would prove as challenging

344
00:48:29,680 --> 00:48:33,810
长满象草的草原拍摄最富挑战性
as that dominated by elephant grass in northeast India.

345
00:48:34,800 --> 00:48:37,290
我们要用最先进的技术
The aim, to capture intimate images

346
00:48:37,290 --> 00:48:40,230
近距离捕捉世界上
of some the world's most elusive creatures

347
00:48:40,240 --> 00:48:42,660
最稀有生物的精彩瞬间
using the latest technology.

348
00:48:49,530 --> 00:48:51,820
但是他们必须小心翼翼
But they will need to be careful.

349
00:48:56,970 --> 00:49:00,610
在加济兰加国家公园被野生动物杀死的人数
More people are killed by wildlife here in Kaziranga

350
00:49:02,680 --> 00:49:05,940
位列所有国家公园之首
than in any other national park on the planet.

351
00:49:07,650 --> 00:49:09,600
每次我们钻进这些洞穴的时候
Every time we go into these tunnels,

352
00:49:10,200 --> 00:49:11,870
我们必须带上全副武装的保卫员
we have to take an armed guard,

353
00:49:12,170 --> 00:49:14,870
因为这里危险的动物太多了
'cause there are so many animals in here that are dangerous.

354
00:49:12,780 --> 00:49:17,410
{\an6}{\pos(316,203.2)}查登·亨特
制作人

355
00:49:15,300 --> 00:49:17,400
我们最不担心的就是老虎
Tigers are probably the least of our worries,

356
00:49:17,490 --> 00:49:19,530
但是犀牛和水牛
but rhinos and buffalo,

357
00:49:19,670 --> 00:49:22,060
还有大象和懒熊  都会伤害到你
elephants, sloth bear, all of them can injure you.

358
00:49:22,240 --> 00:49:24,060
必须跟紧我们的保卫员
And we gotta keep up with our armed guard.

359
00:49:30,310 --> 00:49:33,060
摄制组遇到了第一个难题
The team have bumped into their first obstacle.

360
00:49:34,330 --> 00:49:35,840
那里有一只犀牛
There's a rhino right there.

361
00:49:39,020 --> 00:49:40,940
我们要往回走
Let's go back because

362
00:49:39,730 --> 00:49:43,190
{\an4}{\pos(69.28,204.907)}山德士·卡杜尔
摄像师

363
00:49:40,940 --> 00:49:43,750
因为穿过这片茂密的草丛太危险了
it's too risky going through this heavy grass.

364
00:49:45,660 --> 00:49:46,980
我们挑开阔的地方走
Let's get in the open.

365
00:49:48,430 --> 00:49:50,130
又有一只犀牛
There's another rhino.

366
00:49:52,130 --> 00:49:54,600
-现在我们遇到了两只犀牛  -我们走这边
- Now we have two rhinos. - Let's get in here.

367
00:49:56,830 --> 00:49:57,710
好了
Okay.

368
00:49:58,400 --> 00:50:01,800
保卫员将土块扔向犀牛的一边
The guard throws a ball of mud to one side of the rhinos,

369
00:50:01,800 --> 00:50:04,800
在不伤害他们的情况下将他们赶走
moving the animals on without harming them.

370
00:50:12,420 --> 00:50:14,630
-我们安全了  它走了  -好的
- We're okay. It's gone. - Okay.

371
00:50:14,880 --> 00:50:16,040
另一头怎么办
What about the other one?

372
00:50:16,510 --> 00:50:17,620
我们走  快点
Let's go, quick.

373
00:50:22,150 --> 00:50:24,700
现在犀牛退到了安全距离以外
With the rhinos now a safe distance away,

374
00:50:24,700 --> 00:50:29,120
制作组开始寻找放置运动感应相机的最佳地点
the crew focus on the best spots to position their camera traps.

375
00:50:29,130 --> 00:50:31,200
我很喜欢这条通道  效果很好
I love that tunnel, the effect.

376
00:50:35,060 --> 00:50:38,500
为了支起这些隐蔽的摄像机
Over 100 scaffold poles provide the anchor points

377
00:50:38,500 --> 00:50:40,740
我们使用了一百多根脚手架杆
for these secret cameras.

378
00:50:41,410 --> 00:50:43,780
红外线探测到动物时
When an animal triggers an infrared beam,

379
00:50:43,780 --> 00:50:47,550
摄像机就会自动开启并开始录制
the cameras will switch on automatically and start recording.

380
00:50:48,430 --> 00:50:51,040
在理想情况下  远程控制的摄像机
If it works, the remote-control cameras

381
00:50:51,040 --> 00:50:54,730
能够在不惊扰动物也保障摄制组安全的情况下
should capture close-up footage without disturbing the animals

382
00:50:54,730 --> 00:50:56,790
捕获到动物近景
or putting the crew at risk.

383
00:50:57,740 --> 00:50:58,750
我们已经尽全力
Basically, that's about

384
00:50:58,750 --> 00:51:01,190
将摄像机装饰的像草丛的一部分
as much like grass as we can make it look.

385
00:51:02,850 --> 00:51:03,840
随着夜幕降临
As night falls,

386
00:51:03,840 --> 00:51:06,380
为确保安全  摄制组回到了基地
the crew head back to base for safety.

387
00:51:08,310 --> 00:51:12,400
是时候让最新科技产品证明自己的价值
It's time for the new technology to prove its worth.

388
00:51:18,060 --> 00:51:22,920
破晓时分  摄制组需要猜一猜谁是罪魁祸首
At dawn, the crew have a whodunnit mystery on their hands.

389
00:51:25,240 --> 00:51:26,790
一片狼藉
That's carnage!

390
00:51:27,860 --> 00:51:29,640
这看上去像大象  是不是
This looks like elephant, we think?

391
00:51:31,060 --> 00:51:33,160
他们把脚手架的杆子
This is scaffold pole

392
00:51:34,310 --> 00:51:36,740
掰成了这样  看看
they have bent. Look at that.

393
00:51:40,090 --> 00:51:42,950
今天不大好  不可能天天都赢
It's a sad day. You win some, you lose some.

394
00:51:43,090 --> 00:51:46,110
这一次  动物更胜一筹
And this time, the animals have outsmarted us.

395
00:51:46,780 --> 00:51:49,150
实际上  来看看这个
In fact, check this out.

396
00:51:50,520 --> 00:51:55,460
我们的触发器上来了一群警卫军
So this is our little army of guards, protecting our trigger box.

397
00:51:55,720 --> 00:51:58,950
它们咬人吗  这些虫子  咬人吗
Do they bite? These ones, they bite?

398
00:51:59,150 --> 00:52:00,130
会叮人吗
Sting?

399
00:52:02,790 --> 00:52:04,900
小混蛋
The little.

400
00:52:08,600 --> 00:52:11,000
在查登处理虫子问题的时候
While Chadden irons out the bugs,

401
00:52:11,690 --> 00:52:14,910
山德士则遇到了暴脾气的本地居民
Sandesh has met some grumpy locals.

402
00:52:18,270 --> 00:52:22,100
野生亚洲水牛十分敏锐
Wild Asian Water Buffalo have extraordinary senses.

403
00:52:24,290 --> 00:52:27,180
母水牛在感到威胁时便会猛冲上去
Mothers will charge if they feel threatened.

404
00:52:29,730 --> 00:52:33,240
保卫员带着枪  在必要时会鸣枪预警
The guard carries a gun, in case a warning shot is needed,

405
00:52:33,240 --> 00:52:35,110
这样做的理由非常充分
and with good reason.

406
00:52:37,530 --> 00:52:39,910
在加济兰加  因动物攻击死亡的人中
More people are killed by buffalo

407
00:52:39,910 --> 00:52:43,090
受水牛攻击致死的人数高居榜首
than by any other animal in Kaziranga.

408
00:52:49,900 --> 00:52:51,630
真的是一下子就清醒了
That'll wake you up in the morning.

409
00:52:52,360 --> 00:52:53,620
园区很多工作人员
Many of the park staff

410
00:52:53,620 --> 00:52:56,060
都有和水牛有关的警戒故事
have cautionary tales about buffalo.

411
00:53:00,330 --> 00:53:04,290
水牛冲他这里顶过来  捅进了他的喉咙
The buffalo caught him here, through his throat

412
00:53:04,340 --> 00:53:07,650
牛角从嘴边穿了出来
and the horn came out through his mouth

413
00:53:07,790 --> 00:53:10,380
把他甩出去后跑走了
and flung him before running away.

414
00:53:10,380 --> 00:53:13,300
他能活下来真是个奇迹
It's a miracle that he's still alive.

415
00:53:15,180 --> 00:53:17,860
若说野生动物对人类并不友好
If the wildlife is unfriendly to humans,

416
00:53:18,830 --> 00:53:22,200
那他们对摄像机简直充满了敌意
it's proving downright hostile to camera traps.

417
00:53:22,360 --> 00:53:26,000
他们把脚手架杆都拔了出来
Completely ripped out the scaffold poles,

418
00:53:26,300 --> 00:53:29,810
破坏了触发器
they've torn the triggers.

419
00:53:30,510 --> 00:53:32,820
查登笃定这是大象的杰作
While Chadden is convinced it's elephants,

420
00:53:32,820 --> 00:53:34,720
但其他工作人员则不那么确定
the rest of the crew are not so sure.

421
00:53:34,720 --> 00:53:36,410
这太大了
This is huge!

422
00:53:36,630 --> 00:53:38,830
几乎有人的脚印那么大
It's almost like a human footprint.

423
00:53:38,850 --> 00:53:41,980
能看到这是前爪  这是后爪
You can see the front paw, the rear paw.

424
00:53:41,980 --> 00:53:46,650
我们拍摄了两周  倍感挫折
We are now two weeks in and it's very frustrating.

425
00:53:46,650 --> 00:53:49,410
在这里设备被动物攻击毁坏的次数
I've never actually been anywhere where the animals

426
00:53:49,940 --> 00:53:53,060
比我拍摄过的其他地方都要多
go after your equipment and destroy it, more than here.

427
00:53:53,830 --> 00:53:57,310
是时候展开一下侦查工作了
It's time for the team to do some detective work.

428
00:53:58,870 --> 00:54:01,810
我们在这里放了一个小监视器
Here is our little security camera.

429
00:54:01,810 --> 00:54:02,910
如果有动物经过
If any animals are coming through

430
00:54:02,910 --> 00:54:05,270
破坏我们的主摄像机
and vandalising our main cameras,

431
00:54:05,800 --> 00:54:09,360
希望这些小监视器能拍下来
we hope that they're being caught on these little things.

432
00:54:12,210 --> 00:54:14,850
摄制组尝试更隐蔽的拍摄方法时
As the crew up their spying efforts,

433
00:54:14,850 --> 00:54:17,470
保卫员带来了一条可观的线索
the guards take them to a promising lead.

434
00:54:18,240 --> 00:54:21,650
犀牛残骸最能吸引老虎了
Nothing attracts tigers like a rhino carcass.

435
00:54:21,990 --> 00:54:25,150
刚形成不久  像早上才踩上去的
It's very fresh. It's like from the morning.

436
00:54:25,350 --> 00:54:27,470
看上去还有一只小虎崽
And it looks like there's a tiger cub,

437
00:54:28,290 --> 00:54:30,570
应该是一只母虎带着虎崽
so it should be a tigress with cubs,

438
00:54:30,570 --> 00:54:33,170
来吃这头犀牛的残骸
coming to feed on this rhino carcass.

439
00:54:33,560 --> 00:54:34,600
挺有趣
It's pretty cool.

440
00:54:35,900 --> 00:54:39,900
查登决定给运动感应相机最后一次机会
Chadden decides to give the camera traps one last chance.

441
00:54:40,310 --> 00:54:41,910
如果附近有老虎出没
If there are tigers around,

442
00:54:41,910 --> 00:54:45,430
他们可能会吓跑神秘的相机破坏者
they might scare away the mystery vandals.

443
00:54:46,520 --> 00:54:47,770
在园区的另一处
Elsewhere in the park,

444
00:54:47,770 --> 00:54:51,750
监控摄像头揭示出让人意想不到的结果
the security cameras are turning up some unexpected results.

445
00:54:51,870 --> 00:54:54,640
夜幕降临  又平安渡过...
At nighttime, survived another... Ooh!

446
00:54:56,210 --> 00:54:57,830
是头熊
It's a bear.

447
00:54:58,240 --> 00:55:00,180
这真的很少见
Wow, that's a very rare sighting.

448
00:55:00,180 --> 00:55:02,210
我从没在加济兰加里见过熊
I've never seen a bear in Kaziranga.

449
00:55:02,210 --> 00:55:03,990
这么多年里从没见过
In all my years, never.

450
00:55:04,790 --> 00:55:07,870
-他的指甲  -看他的爪子
- Oh, his fingernails... - Look at his claws,

451
00:55:07,870 --> 00:55:09,200
正好一掌拍在镜头上
right on the lens.

452
00:55:09,750 --> 00:55:12,120
我以为这是大象破坏的
So I thought this was elephant damage.

453
00:55:12,920 --> 00:55:16,310
从没想过会是懒熊
I never thought we'd see a sloth bear doing that.

454
00:55:16,780 --> 00:55:18,160
太神奇了
That's amazing.

455
00:55:21,910 --> 00:55:24,630
我们回到了犀牛残骸所在地
A return to the rhino carcass

456
00:55:24,630 --> 00:55:26,520
故事愈发扑朔迷离
and the plot thickens.

457
00:55:27,460 --> 00:55:29,060
我们的传送器不见了
Our transmitter's gone.

458
00:55:29,790 --> 00:55:31,210
这就是老虎对动作感应摄像头的看法
That's what tigers think of camera traps.

459
00:55:31,210 --> 00:55:32,810
那边是不是有一点
Do you think there's a bit over there?

460
00:55:33,260 --> 00:55:34,380
都成了碎片
Pieces.

461
00:55:34,770 --> 00:55:38,390
监控器又拍下了一名肇事者
The security cameras have caught a new culprit.

462
00:55:38,390 --> 00:55:40,690
天哪  就在那里
Oh, my goodness, there they are.

463
00:55:41,310 --> 00:55:43,730
是只母虎  看啊  一只母虎
There it's a tigress, see that. It's a tigress.

464
00:55:43,730 --> 00:55:46,000
她冲着摄像机咆哮呢  看啊
It snarled at the camera trap, look at that.

465
00:55:46,000 --> 00:55:47,950
她肯定不喜欢摄像机
Sure don't like camera traps.

466
00:55:48,340 --> 00:55:49,310
好了
Okay.

467
00:55:50,710 --> 00:55:53,050
由于高科技屡屡败下阵来
With the technology struggling,

468
00:55:53,050 --> 00:55:56,680
山德士决定自己深入前线
Sandesh decides to put himself on the frontline.

469
00:55:56,680 --> 00:55:58,500
-来吧  -我们准备好了
- It's on. - And now we're ready.

470
00:55:59,290 --> 00:56:00,610
要拍老虎了
Time to get the tiger.

471
00:56:02,250 --> 00:56:06,040
他只有一层薄薄的草做保护
He'll have no protection apart from a thin wall of grass,

472
00:56:06,050 --> 00:56:10,230
只能祈祷他隐藏得和当地的野生动物一样好
and must hope he's as well-hidden as the local wildlife.

473
00:56:11,980 --> 00:56:13,670
在接下来的五天中
Over the next five days,

474
00:56:13,670 --> 00:56:17,360
山德士扮演起了人肉动作感应摄像机
Sandesh plays the role of human camera trap.

475
00:56:19,940 --> 00:56:24,160
最终  亲身拍摄的努力有了回报
Eventually, the more hands-on approach pays off.

476
00:56:50,260 --> 00:56:53,560
传统的拍摄方式加上一点点耐心
Traditional filming methods and a little bit of patience,

477
00:56:53,560 --> 00:56:57,810
揭示了隐藏在加济兰加中的生物
have helped reveal the hidden creatures of Kaziranga.

478
00:57:03,470 --> 00:57:06,510
但好在世上仍有一些地方
But it's good to know there are still wild places

479
00:57:06,510 --> 00:57:09,760
动物喜欢藏踪匿迹
where animals like to keep their secrets.

480
00:57:15,860 --> 00:57:17,400
我就说是大象
I knew it was elephants.

481
00:57:20,370 --> 00:57:21,480
下集预告
Next time,

482
00:57:22,540 --> 00:57:25,540
我们向地球上最新的栖息地进发
we venture to the newest habitat on Earth,

483
00:57:26,060 --> 00:57:27,380
我们的城市
our cities.

484
00:57:28,490 --> 00:57:31,050
揭示在这个人造的世界中
To reveal the extraordinary ways

485
00:57:31,880 --> 00:57:35,540
动物们神奇的生存方式
that animals survive in this man-made world.


