1
00:12:57,822 --> 00:13:00,263
我们有很多来自印度 巴西
We have a lot from India, Brazil, 

2
00:13:00,610 --> 00:13:03,775
以及来自埃塞俄比亚锡达莫地区
and from the Sidamo region of Ethiopia, 

3
00:13:04,365 --> 00:13:05,316
这里正是阿拉比卡
which is one of the places 

4
00:13:05,381 --> 00:13:07,791
咖啡的起源地之一
where Arabica coffee originated.

5
00:13:22,480 --> 00:13:24,325
Vinco也是种混合饮品
Vinco is also a blender, 

6
00:13:24,376 --> 00:13:26,212
集合了很多不同种类的咖啡
combining different varieties of coffee 

7
00:13:26,271 --> 00:13:28,809
来取悦其客户的味觉
to please the tastes of his customers.  

8
00:13:28,876 --> 00:13:31,704
阿拉比卡procure具有 温和而芳香的味道
The Arabicas procure a mild, aromatic flavour, 

9
00:13:31,766 --> 00:13:34,144
而罗布斯塔为其增加了力量感
while Robusta adds strength to the blend.  

10
00:13:34,205 --> 00:13:37,097
在意大利 调配是咖啡生意的重要组成部分
In Italy, blending is an essential part of the business, 

11
00:13:37,159 --> 00:13:39,684
Vinco甚至因此开发出了卖点
which Vinco has made a selling point.

12
00:14:04,759 --> 00:14:08,319
经过漫长旅行后的咖啡豆 终于进入烘烤阶段
After its long journey the coffee is finally roasted.  

13
00:14:08,369 --> 00:14:09,865
烘焙机器装备有
The roasting machines are equipped 

14
00:14:09,925 --> 00:14:12,166
最新的尖端技术
with the latest cutting-edge technology.  

15
00:14:12,228 --> 00:14:13,908
计算机化的生产线
Computerised production lines allow 

16
00:14:13,967 --> 00:14:15,310
能根据咖啡豆的种类
for different roasting times, 

17
00:14:15,375 --> 00:14:17,094
控制不同烘焙时间
depending on the type of bean.  

18
00:14:17,159 --> 00:14:18,499
正是烘烤这一步骤
It’s the roasting that brings out 

19
00:14:18,558 --> 00:14:20,163
将咖啡的香味
the delicious coffee aromas 

20
00:14:20,222 --> 00:14:23,346
从无臭无味的绿色豆子中提炼出来
from the tasteless and odourless green bean.

21
00:14:41,727 --> 00:14:44,088
在咖啡的包装方面 也出现过一些
There have also been extraordinary innovations 

22
00:14:44,151 --> 00:14:45,898
了不起的创意
in the packaging of coffee.  

23
00:14:45,960 --> 00:14:47,263
传统咖啡包装是为
Traditional packets are prepared 

24
00:14:47,322 --> 00:14:49,117
老式的家庭消费所准备
for old-fashioned home consumption, 

25
00:14:49,181 --> 00:14:52,506
最新的趋势 一次性胶囊 也同样如此
as well as the latest trend: disposable capsules.  

26
00:14:52,982 --> 00:14:55,900
这些单剂包装 成了真正的市场突破
These single doses have been a real market breakthrough.  

27
00:14:55,954 --> 00:14:58,915
而且咖啡制造商还在广告方面斥下巨资
And coffee producers invest enormous amounts in advertising.

28
00:15:18,784 --> 00:15:21,189
吸引全世界顾客的任务
The task of attracting customers worldwide 

29
00:15:21,251 --> 00:15:24,768
落在了好莱坞明星 与时尚摄影师身上
has fallen to Hollwood stars and fashion photographers.  

30
00:15:24,948 --> 00:15:27,280
有一个咖啡品牌都有自己的市场遗产
Each brand has its own market legacy, 

31
00:15:27,337 --> 00:15:28,974
都投入了很多 来向公众
and invests a lot of money to sell 

32
00:15:29,033 --> 00:15:32,008
兜售自己的"咖啡体验"
its own “coffee experience” to the public.

33
00:15:44,986 --> 00:15:46,287
意大利最大的咖啡公司
The headquarters of Italy’s 

34
00:15:46,351 --> 00:15:48,839
总部设在都灵
largest coffee company is in Turin.  

35
00:15:48,887 --> 00:15:50,728
自从一百年前成立后
Since it was founded 100 years ago, 

36
00:15:50,789 --> 00:15:52,756
这家公司通过广告
it has stamped its distinctive mark 

37
00:15:52,815 --> 00:15:54,849
烙印下了其独特的标志
on the world of advertising.

38
00:16:07,815 --> 00:16:09,800
其中一次广告策划 就教育了其消费者
One of its campaigns educates consumers 

39
00:16:09,864 --> 00:16:11,744
关于咖啡的起源
about the roots of coffee.

40
00:16:16,521 --> 00:16:18,142
通过我们的"咖啡起源"项目
With our project “Coffee Roots”, 

41
00:16:18,202 --> 00:16:19,377
我们希望能让大家踏上
we wanted to make a journey 

42
00:16:19,443 --> 00:16:21,439
一段穿越时空的旅程 贯穿所有
in space and time through all the countries 

43
00:16:21,490 --> 00:16:22,972
曾在咖啡的发展历史中
which have played their part 

44
00:16:23,028 --> 00:16:25,481
占有一席之地的国家
in the history and evolution of coffee.  

45
00:16:26,067 --> 00:16:27,857
It’s a journey which began in Ethiopia, 

46
00:16:27,924 --> 00:16:30,122
in Africa, and then passed through 

47
00:16:30,193 --> 00:16:32,465
the history and development of the Arab world, 

48
00:16:32,541 --> 00:16:35,395
from Yemen to Turkey, via Syria, Lebanon, 

49
00:16:35,467 --> 00:16:38,065
Jordan, Tunisia and Egypt.

50
00:16:41,756 --> 00:16:44,192
Vittorio Castellani calls himself, 

51
00:16:44,260 --> 00:16:46,611
quite appropriately, a “gastro-nomad”.  

52
00:16:46,672 --> 00:16:48,696
He set off in search of the origins of coffee, 

53
00:16:48,768 --> 00:16:52,061
discovering on his way some little-known facts.

54
00:16:56,065 --> 00:16:58,132
In the beginning, coffee wasn’t a drink 

55
00:16:58,197 --> 00:17:00,438
but a foodstuff, which shepherds would eat, 

56
00:17:00,500 --> 00:17:02,001
especially while moving livestock 

57
00:17:02,057 --> 00:17:04,612
from one grazing ground to another.  

58
00:17:06,137 --> 00:17:07,609
They used a pestle and mortar to crush 

59
00:17:07,676 --> 00:17:10,880
non-roasted green coffee beans with mutton fat.

60
00:17:15,312 --> 00:17:16,818
Coffee only became a drink later on, 

61
00:17:16,882 --> 00:17:20,495
when it was traded and brought from Ethiopia to Yemen.  

62
00:17:20,660 --> 00:17:24,380
The Arabs added spices to this stimulating new brew.

63
00:17:31,200 --> 00:17:33,308
It was the Turks who dissociated coffee 

64
00:17:33,364 --> 00:17:34,884
from its added spices, 

65
00:17:34,958 --> 00:17:37,809
appreciating the intrinsic taste of the drink itself.  

66
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
The Turks played a fundamental role 

67
00:17:41,619 --> 00:17:44,553
in turning coffee into the drink that we all know today.

68
00:18:03,818 --> 00:18:05,719
Richard Hunersdorff, book antiquarian, 

69
00:18:05,784 --> 00:18:07,167
is particularly well-known 

70
00:18:07,234 --> 00:18:09,032
for his collection of works on coffee, 

71
00:18:09,088 --> 00:18:11,784
some of them over five hundred years old.

72
00:18:15,876 --> 00:18:17,511
No mention exists of coffee 

73
00:18:17,567 --> 00:18:18,785
from the Middle East before 

74
00:18:18,836 --> 00:18:21,243
the first great explorations of merchants 

75
00:18:21,283 --> 00:18:23,410
and scientists to the area.

76
00:18:24,782 --> 00:18:26,596
The very first book, 

77
00:18:26,657 --> 00:18:29,116
the first scientific account of coffee 

78
00:18:29,181 --> 00:18:32,600
was written by an Italian called Alpini. 

79
00:18:32,664 --> 00:18:36,901
And that was printed in Venice in 1591. 

80
00:18:37,931 --> 00:18:40,947
He describes the fruit, the bean, 

81
00:18:41,008 --> 00:18:43,995
the roasting, and the effects of the coffee drink, 

82
00:18:44,059 --> 00:18:47,541
it's actually amazing. Very very graphically. 

83
00:18:47,635 --> 00:18:50,332
And he supplies what is the first picture 

84
00:18:50,396 --> 00:18:53,563
of a coffee tree in a western book.

85
00:18:58,420 --> 00:19:00,333
Hunersdorff has compiled the world’s 

86
00:19:00,401 --> 00:19:02,564
first bibliography on coffee.  

87
00:19:02,617 --> 00:19:04,816
One of the 20,000 titles listed tells 

88
00:19:04,876 --> 00:19:08,880
an involved tale of early industrial espionage.

89
00:19:10,316 --> 00:19:13,007
The Yemenis were very difficult people 

90
00:19:13,068 --> 00:19:15,672
and they were used to doing business with the Turks 

91
00:19:15,736 --> 00:19:19,599
and they didn’t like being approached by other foreigners 

92
00:19:19,652 --> 00:19:22,996
because they were suspicious of them.

93
00:19:24,316 --> 00:19:28,595
They didn't want Europeans taking their commodity. 

94
00:19:29,475 --> 00:19:32,005
They wanted to sell coffee beans; 

95
00:19:32,056 --> 00:19:34,652
they didn't want Europeans to take their coffee plants. 

96
00:19:35,158 --> 00:19:36,859
But they didn't succeed.

97
00:19:36,910 --> 00:19:39,650
So the French were the ones who were successful

98
00:19:39,708 --> 00:19:45,007
in stealing coffee plants in the Yemen 

99
00:19:45,053 --> 00:19:47,201
and concealing them and bringing them back 

100
00:19:47,276 --> 00:19:50,230
on their ships and taking them somewhere else where 

101
00:19:50,286 --> 00:19:52,118
the climate was right for it.

102
00:20:02,728 --> 00:20:04,176
Coffee plants weren’t the only thing 

103
00:20:04,244 --> 00:20:06,514
the Europeans stole from the Middle East.  

104
00:20:06,585 --> 00:20:10,042
They also appropriated the whole coffee-drinking culture.  

105
00:20:10,396 --> 00:20:13,083
It was in Constantinople, today’s Istanbul, 

106
00:20:13,150 --> 00:20:16,671
that the coffeehouse culture is thought to have originated.

107
00:20:22,685 --> 00:20:26,358
Serif Basaran calls himself a “coffee educator”.  

108
00:20:26,570 --> 00:20:28,795
As an expert in the coffee history of Turkey, 

109
00:20:28,865 --> 00:20:30,326
he knows better than anyone 

110
00:20:30,381 --> 00:20:32,458
what this drink means to the Turks.  

111
00:20:32,504 --> 00:20:34,925
He’s always on the lookout for unusual brewing devices 

112
00:20:34,973 --> 00:20:38,374
and all manner of traditional methods of making coffee.

113
00:20:51,944 --> 00:20:54,764
This madrassa was founded 300 years ago.  

114
00:20:57,643 --> 00:21:00,179
At the time, young men came here to be instructed

115
00:21:00,246 --> 00:21:03,993
in mathematics and politics by men of religion.  

116
00:21:07,831 --> 00:21:09,678
The custom was that while they were here 

117
00:21:09,748 --> 00:21:13,289
they’d smoke water pipes and drink lots of Turkish coffee.  

118
00:21:15,921 --> 00:21:19,406
But this was soon prohibited under the Ottoman regime.  

119
00:21:21,436 --> 00:21:25,031
The people who came to such places discussed politics a lot, 

120
00:21:25,085 --> 00:21:28,440
and they were often very critical of those in power.  

121
00:21:30,197 --> 00:21:32,901
This was why Sultan Murad IV ended up 

122
00:21:32,962 --> 00:21:35,833
forbidding his people to drink coffee.

123
00:21:40,781 --> 00:21:44,149
But the ban never actually made the Turks stop drinking coffee.  

124
00:21:44,205 --> 00:21:47,703
And their coffee culture gradually spread to the West.

125
00:21:59,177 --> 00:22:03,079
The first coffeehouses in Northern Europe opened in London.  

126
00:22:06,370 --> 00:22:09,245
Markman Ellis is professor of 18th-century studies 

127
00:22:09,307 --> 00:22:12,043
at Queen Mary’s College, University of London.  

128
00:22:12,121 --> 00:22:14,153
He reminds us that our great love of coffee today 

129
00:22:14,231 --> 00:22:18,331
is a direct result of developments in the 17th century.

130
00:22:24,132 --> 00:22:25,264
The high street in Britain is full of 

131
00:22:25,328 --> 00:22:29,301
coffee houses of different brands and kinds. 

132
00:22:29,357 --> 00:22:33,921
There were none in the early 17th century. 

133
00:22:33,973 --> 00:22:37,540
Shakespeare never drank coffee, never heard of coffee.  

134
00:22:37,592 --> 00:22:40,404
And now they are ubiquitous.

135
00:22:42,492 --> 00:22:46,240
Coffee houses were famous for being open to everybody. 

136
00:22:46,288 --> 00:22:47,096
That was the point. 

137
00:22:47,152 --> 00:22:49,135
Was that you didn’t need to worry about 

138
00:22:49,189 --> 00:22:52,523
being a great man or a grand man

139
00:22:52,571 --> 00:22:54,674
Anyone was allowed to go into the coffee house.

140
00:22:54,733 --> 00:22:57,614
And that principle of openness in equality 

141
00:22:57,667 --> 00:22:59,275
was really important to the kinds 

142
00:22:59,313 --> 00:23:01,266
of discussion that they had there.

143
00:23:03,634 --> 00:23:05,037
People obviously took to the drink 

144
00:23:05,087 --> 00:23:08,275
but they also took to the idea 

145
00:23:08,318 --> 00:23:12,580
of drinking coffee together and talking.

146
00:23:16,845 --> 00:23:18,531
Still, the coffee being served then 

147
00:23:18,631 --> 00:23:22,119
was quite different from what we’re familiar with today.

148
00:23:25,312 --> 00:23:26,915
I think coffee in the 18th century 

149
00:23:26,977 --> 00:23:30,190
was a pretty nasty brew. 

150
00:23:30,240 --> 00:23:31,956
Most coffee houses were more 

151
00:23:32,027 --> 00:23:35,883
interested in ease and cheapness. 

152
00:23:35,940 --> 00:23:37,424
So what they tended to do, 

153
00:23:37,475 --> 00:23:39,963
was to have a big cauldron of coffee, 

154
00:23:40,024 --> 00:23:42,066
and they’d throw some coffee in the morning 

155
00:23:42,122 --> 00:23:45,217
and add some water and keep it boiling all day. 

156
00:23:45,268 --> 00:23:46,651
And if the level got a bit low, 

157
00:23:46,712 --> 00:23:48,454
chuck a bit more coffee in 

158
00:23:48,513 --> 00:23:52,018
so you can imagine the kind of burnt, 

159
00:23:52,076 --> 00:23:59,632
over extracted, really nasty flavours that would result.

160
00:24:04,615 --> 00:24:07,113
Coffeehouses soon spread around Europe, 

161
00:24:07,174 --> 00:24:10,064
but adopted different styles depending on the country.  

162
00:24:10,122 --> 00:24:13,063
In France, Germany, Austria and Italy, 

163
00:24:13,108 --> 00:24:14,489
the establishments serving coffee 

164
00:24:14,540 --> 00:24:16,525
became more and more elegant.  

165
00:24:16,581 --> 00:24:19,543
Le Procope in Paris or Caffe Florian in Venice 

166
00:24:19,590 --> 00:24:21,487
were luxurious and expensive.  

167
00:24:21,532 --> 00:24:23,512
More stimulating than beer or wine, 

168
00:24:23,541 --> 00:24:26,179
coffee would inspire very heated debates.

169
00:24:44,569 --> 00:24:46,559
I think the bourgeoisie during the Enlightenment 

170
00:24:46,614 --> 00:24:48,141
turned to drinking coffee because 

171
00:24:48,214 --> 00:24:50,798
it stood in opposition to alcohol.  

172
00:24:51,881 --> 00:24:53,975
Don’t forget that alcoholic drinks were the norm. 

173
00:24:54,739 --> 00:24:56,087
People drank hardly anything else 

174
00:24:56,143 --> 00:24:58,396
in Europe throughout the Middle Ages. 

175
00:25:00,407 --> 00:25:02,890
So during the Enlightenment people drank coffee 

176
00:25:02,938 --> 00:25:05,081
because they felt more aware, 

177
00:25:05,137 --> 00:25:07,714
more intellectually active.  

178
00:25:11,141 --> 00:25:12,173
Coffee, it seemed,

179
00:25:12,240 --> 00:25:15,228
had a more positive effect on the mind and body.

180
00:25:26,100 --> 00:25:29,375
Coffee trading constantly increased in Europe.  

181
00:25:29,419 --> 00:25:31,367
Trieste’s free port became the hub 

182
00:25:31,426 --> 00:25:34,301
of this commerce in green coffee beans.

183
00:25:38,367 --> 00:25:40,767
Trieste has a long history linked to coffee.  

184
00:25:40,811 --> 00:25:42,190
It began in the 18th century 

185
00:25:42,249 --> 00:25:44,095
when the traffic towards central Europe 

186
00:25:44,173 --> 00:25:46,666
was relocated to this new imperial town, 

187
00:25:46,717 --> 00:25:48,470
built by the Austrians.  

188
00:25:51,855 --> 00:25:53,914
It was also in the 18th century 

189
00:25:53,970 --> 00:25:57,058
that the first coffee stalls appeared in Trieste.


