﻿1
00:00:48,947 --> 00:00:51,636
<b>LENDAS DO CRIME
(LEGEND)</b>

2
00:00:51,637 --> 00:00:54,011
<i>Londres nos anos 60.</i>

3
00:00:54,512 --> 00:00:57,239
<i>Todo mundo tinha uma história
dos Krays para contar.</i>

4
00:00:57,240 --> 00:00:58,680
<i>Bastava entrar em um bar</i>

5
00:00:58,681 --> 00:01:00,581
<i>para ouvir algumas mentiras
sobre eles.</i>

6
00:01:01,270 --> 00:01:02,809
<i>Mas eu estava lá,</i>

7
00:01:02,810 --> 00:01:05,001
<i>e gosto que a verdade
seja bem contada.</i>

8
00:01:05,953 --> 00:01:09,227
<i>Eles eram irmãos,
mas a união ia além do sangue.</i>

9
00:01:09,228 --> 00:01:11,000
<i>Eles eram gêmeos também.</i>

10
00:01:11,001 --> 00:01:12,666
<i>Comparsas.</i>

11
00:01:12,667 --> 00:01:16,144
<i>Príncipes gângster da cidade
que pretendiam conquistar.</i>

12
00:01:16,881 --> 00:01:20,145
<i>Ron Kray era uma máfia
de um homem só em Londres.</i>

13
00:01:20,146 --> 00:01:24,415
<i>Sanguinário, ilógico
e engraçado também.</i>

14
00:01:24,416 --> 00:01:26,269
<i>Meu Reggie era diferente.</i>

15
00:01:26,670 --> 00:01:28,800
<i>Só se encontra um lutador de rua
como o Reg</i>

16
00:01:28,801 --> 00:01:30,561
<i>uma vez na vida.</i>

17
00:01:30,562 --> 00:01:33,800
<i>Acredite quando digo
que foi preciso muito amor</i>

18
00:01:33,801 --> 00:01:35,969
<i>para acabar odiando-o
da maneira que odeio.</i>

19
00:01:47,449 --> 00:01:49,937
- Bom dia, Albie.
- Bom dia, senhor.

20
00:01:51,038 --> 00:01:53,146
- Chá para dois?
- Sim, Albie.

21
00:01:59,413 --> 00:02:00,884
Olá, meninos!

22
00:02:01,505 --> 00:02:02,852
Como vocês estão?
Tudo bem?

23
00:02:02,853 --> 00:02:04,451
Peguei chá para vocês,
querem?

24
00:02:05,197 --> 00:02:06,575
Sim? Não?

25
00:02:07,930 --> 00:02:10,147
Que carro é esse?
O velho Dagenham Angila?

26
00:02:10,148 --> 00:02:13,670
Chega em 60km/h em quanto,
40 minutos?

27
00:02:13,671 --> 00:02:15,592
Tem um pouco o seu jeito,
não é?

28
00:02:15,593 --> 00:02:18,550
Preto, apertado
e muito afiado.

29
00:02:19,600 --> 00:02:22,038
Este está bem leitoso
para você.

30
00:02:22,039 --> 00:02:25,248
- Por que não sai fora, Kray?
- Eu vou.

31
00:02:25,249 --> 00:02:26,621
Não quero atrapalhar.

32
00:02:26,622 --> 00:02:29,111
Vocês tem assassinos
e estupradores

33
00:02:29,112 --> 00:02:30,749
para prender, não é?

34
00:02:30,750 --> 00:02:35,140
Onde vocês cagam aí dentro?
Provavelmente seguram, não?

35
00:02:38,630 --> 00:02:41,834
Certo, tenham um bom dia.
Animem-se. É quase Natal.

36
00:02:42,306 --> 00:02:43,698
Esqueça isso.

37
00:02:44,478 --> 00:02:46,396
E meu motorista?
Onde o Frank está?

38
00:02:46,397 --> 00:02:48,320
Ele não consegue
acordar cedo, Mitch.

39
00:02:48,321 --> 00:02:52,309
- Ele o quê?
- Ele nem apareceu por aqui.

40
00:02:52,310 --> 00:02:56,547
Certo. Vamos buscá-lo então.
Ele mora na rua Ormsby, certo?

41
00:02:56,548 --> 00:02:59,722
- Eu te dou uma carona.
- Vou caminhando.

42
00:02:59,723 --> 00:03:01,320
O dia está lindo
para caminhar.

43
00:03:01,321 --> 00:03:04,264
Não esqueça essas pessoas,
são muito importante.

44
00:03:04,265 --> 00:03:05,653
Pode deixar.

45
00:03:06,470 --> 00:03:10,405
- Vamos!
- Vou andar bem devagar.

46
00:03:15,206 --> 00:03:17,993
- Oi, Vera, tudo bem?
- Sim.

47
00:03:17,994 --> 00:03:19,673
Maravilha.

48
00:03:20,470 --> 00:03:23,424
Rita, eu ia na sua casa,

49
00:03:23,425 --> 00:03:25,978
mamãe falou que deixou isso
na cozinha.

50
00:03:25,979 --> 00:03:28,402
- É seu?
- Sim, muito obrigada.

51
00:03:28,403 --> 00:03:30,547
- Sem problemas, por nada.
- Obrigada, Reg.

52
00:03:32,814 --> 00:03:34,729
<i>Eastenders.</i>

53
00:03:35,930 --> 00:03:39,406
Eles não falariam com a polícia,
mas beijariam um gângster.

54
00:03:41,686 --> 00:03:44,289
Idiotas imundos.

55
00:03:56,486 --> 00:03:58,824
Que tal eu limpar o carro
para você?

56
00:04:05,970 --> 00:04:07,555
Frank está?

57
00:04:09,470 --> 00:04:10,886
Frank!

58
00:04:13,772 --> 00:04:18,427
- Quem é você?
- Frances. Irmã do Frank.

59
00:04:18,428 --> 00:04:20,902
Eu reconheço você.
Já ouvi falar de você.

60
00:04:20,903 --> 00:04:24,447
Você era pequena,
mas cresceu, não é?

61
00:04:24,448 --> 00:04:26,102
Acontece.

62
00:04:29,484 --> 00:04:32,384
- O que é isso?
- Um doce.

63
00:04:32,785 --> 00:04:36,934
Não é doce. É bala de limão.
Posso provar?

64
00:04:37,741 --> 00:04:40,330
- Pode.
- Obrigado.

65
00:04:42,498 --> 00:04:43,966
É bom, não?

66
00:04:46,403 --> 00:04:49,578
- Não é para mastigar.
- Não?

67
00:04:51,613 --> 00:04:53,889
De que outra forma
eu chegaria no recheio?

68
00:04:54,793 --> 00:04:57,553
- Sendo paciente.
- Não.

69
00:04:57,554 --> 00:05:00,253
Paciência não traz
o que você quer, não é?

70
00:05:03,088 --> 00:05:05,441
Meio minuto, Reg.
Já estou descendo.

71
00:05:06,030 --> 00:05:08,262
- Ele está encrencado?
- Sim, está.

72
00:05:09,542 --> 00:05:13,570
Você sairia comigo?
Pego leve com ele, se sair.

73
00:05:16,127 --> 00:05:19,684
Está bem,
mas não é por causa disso.

74
00:05:20,306 --> 00:05:21,706
Sábado à noite?

75
00:05:22,070 --> 00:05:23,535
Com quem está falando?

76
00:05:23,536 --> 00:05:25,385
Quase sem roupa
falando com um homem.

77
00:05:25,386 --> 00:05:29,146
Qual é o seu problema, Frances?
Volte e termine a louça.

78
00:05:29,147 --> 00:05:30,565
Isso é seu.

79
00:05:31,298 --> 00:05:32,598
Obrigada.

80
00:05:44,654 --> 00:05:49,080
Se você perder hora de novo,
você voltará a vender queijo.

81
00:05:49,081 --> 00:05:52,144
Ou loja de peixe,
seja lá de onde tenha vindo.

82
00:05:52,145 --> 00:05:55,878
- Da gráfica.
- É mesmo?

83
00:05:56,530 --> 00:05:59,638
Você volta para a loja
de merda, entendeu?

84
00:05:59,639 --> 00:06:00,939
Sim.

85
00:06:01,360 --> 00:06:03,085
O que sua irmã faz?

86
00:06:03,847 --> 00:06:07,094
Ela estuda em um desses
colégios Pitman.

87
00:06:07,095 --> 00:06:10,372
Digitação, sabe?
Taquigrafia.

88
00:06:11,506 --> 00:06:14,324
Ela tem classe, companheiro.
E é muito elegante.

89
00:06:14,325 --> 00:06:16,027
Onde a estava escondendo?

90
00:06:16,028 --> 00:06:20,557
Ela estava longe.
Ela é meio sentimental, Reg.

91
00:06:20,558 --> 00:06:23,307
- É mesmo?
- Sim.

92
00:06:25,922 --> 00:06:27,522
Pare aqui, Frank.

93
00:06:34,741 --> 00:06:37,910
Quatro minutos, um trabalho.

94
00:06:40,738 --> 00:06:43,391
Quanto tempo levará
para descobrirem, Albie?

95
00:06:43,392 --> 00:06:45,967
Vai ser uma disputa boa.

96
00:06:51,214 --> 00:06:54,273
<i>Nipper Read era o policial
que investigava os Krays.</i>

97
00:06:54,274 --> 00:06:56,805
<i>E ele desempenhava bem
o seu papel.</i>

98
00:06:58,298 --> 00:07:01,046
<i>Ele tinha o pé pesado,
como diziam.</i>

99
00:07:12,630 --> 00:07:15,809
<i>Eu olhava para a nuca
desse cara...</i>

100
00:07:16,401 --> 00:07:19,162
<i>e pensava o tempo todo:</i>

101
00:07:20,840 --> 00:07:25,137
Dê sua salsicha
para Ron Kray.

102
00:07:28,723 --> 00:07:31,658
Dê a Ron...

103
00:07:33,248 --> 00:07:35,432
sua maldita salsicha.

104
00:07:38,064 --> 00:07:39,416
Entende?

105
00:07:41,656 --> 00:07:44,681
Eu estava com os olhos fixados
na nuca dele.

106
00:07:45,588 --> 00:07:47,828
Até eu parar de pensar,

107
00:07:47,829 --> 00:07:51,112
nem pensando eu estava mais.

108
00:07:53,399 --> 00:07:55,380
Eu já estava transmitindo.

109
00:07:55,861 --> 00:07:58,960
Até que ele vira-se
e sabe o que ele diz?

110
00:07:59,965 --> 00:08:03,788
"Ron, você quer minha salsicha?
Perdi o apetite."

111
00:08:05,564 --> 00:08:07,088
Interessante.

112
00:08:07,416 --> 00:08:09,992
<i>Quando meu futuro cunhado
disse "interessante"...</i>

113
00:08:09,993 --> 00:08:12,547
- Não é?
- <i>Significava que nem ele sabia</i>

114
00:08:12,548 --> 00:08:15,634
<i>o que ele, você
ou qualquer um estava falando.</i>

115
00:08:16,163 --> 00:08:17,748
Fascinante, Ron.

116
00:08:19,953 --> 00:08:21,253
Fascinante.

117
00:08:21,754 --> 00:08:24,187
<i>Ron tinha sido condenado
a 3 anos de prisão</i>

118
00:08:24,188 --> 00:08:26,106
<i>por lesão corporal grave.</i>

119
00:08:26,407 --> 00:08:29,007
<i>Perto do fim da pena
ele foi diagnosticado como louco</i>

120
00:08:29,008 --> 00:08:31,395
<i>e enviado para um hospício.</i>

121
00:08:31,396 --> 00:08:33,641
<i>O que faltava
era um psiquiatra amigável.</i>

122
00:08:33,642 --> 00:08:36,174
Roger, quando você diz...

123
00:08:36,175 --> 00:08:39,296
que quer "framboesar"
esse homem...

124
00:08:39,297 --> 00:08:42,032
Não entendo seu vernáculo.
O que quer dizer?

125
00:08:42,497 --> 00:08:45,215
<i>Arrancar a framboesa.
Mutilar alguém.</i>

126
00:08:45,216 --> 00:08:47,013
Você quer mutilar alguém?

127
00:08:47,014 --> 00:08:50,425
- Isso mesmo.
- E por que isso?

128
00:08:50,839 --> 00:08:55,437
Porque tenho medo
que ele não esteja disposto

129
00:08:55,438 --> 00:08:58,929
a dar uma boa avaliação
para o meu patrão.

130
00:08:58,930 --> 00:09:00,383
E quem é seu patrão?

131
00:09:02,105 --> 00:09:03,605
Ronnie Kray.

132
00:09:04,713 --> 00:09:06,937
Há esperança, doutor?

133
00:09:10,453 --> 00:09:12,184
Dê-me licença.

134
00:09:13,661 --> 00:09:15,221
Fique à vontade.

135
00:09:16,705 --> 00:09:20,439
Ronald Kray possui a mente
mais saudável que já vi

136
00:09:20,440 --> 00:09:23,435
em meus 26 anos
de psiquiatria.

137
00:09:24,181 --> 00:09:26,462
No meu ponto de vista,
mantê-lo aqui

138
00:09:26,463 --> 00:09:29,214
seria um desperdício
de dinheiro público.

139
00:09:35,537 --> 00:09:38,752
Uma vida inteira de integridade
jogada vaso abaixo.

140
00:09:38,753 --> 00:09:43,259
<i>A Rainha sobreviveria,
mas Deus ajude o resto de nós.</i>

141
00:09:47,772 --> 00:09:49,263
Sr. Kray?

142
00:09:51,332 --> 00:09:52,953
Saiba o que está fazendo.

143
00:09:52,954 --> 00:09:56,146
Eu sei. Vou voltar para Londres.
E vou pegar um carro.

144
00:09:56,147 --> 00:09:59,343
Seu irmão não faz ideia
de quem ele é,

145
00:09:59,344 --> 00:10:01,412
nem ele confia
nos próprios instintos.

146
00:10:01,413 --> 00:10:04,506
Nunca vi um homem
tão necessitado de reconforto.

147
00:10:04,507 --> 00:10:06,608
Todos gostamos de um elogio,
não é?

148
00:10:06,609 --> 00:10:09,186
Seu irmão é arbitrário, violento
e um psicopata.

149
00:10:09,187 --> 00:10:11,528
- Certo.
- Provavelmente esquizofrênico.

150
00:10:13,556 --> 00:10:16,975
O que quero dizer
é que ele está louco.

151
00:10:17,541 --> 00:10:19,237
Chama-se Stemetil.

152
00:10:19,238 --> 00:10:21,390
Dê ao seu irmão duas vezes
por dia

153
00:10:21,391 --> 00:10:23,339
ou será um problema sério.

154
00:10:31,111 --> 00:10:34,070
<i>Frances,
o carro está lá fora.</i>

155
00:10:43,910 --> 00:10:45,567
Você está linda, Frances.

156
00:10:45,568 --> 00:10:47,567
Igual a uma atriz
de East End.

157
00:10:47,568 --> 00:10:49,988
Parece mais
como uma prostituta de East End.

158
00:10:49,989 --> 00:10:52,456
São calças, mãe.
Ela não parece uma prostituta.

159
00:10:52,457 --> 00:10:54,221
O que está vestindo
não importa.

160
00:10:54,222 --> 00:10:55,933
Quando a verem
com Reggie Kray,

161
00:10:55,934 --> 00:10:57,749
pensarão que ela é
uma prostituta.

162
00:10:57,750 --> 00:10:59,206
Por que você diz isso?

163
00:10:59,207 --> 00:11:03,562
Ele é um gângster, Frances.
Os Krays são gângsteres.

164
00:11:03,563 --> 00:11:06,672
- Eu o acho meigo.
- Meu Deus.

165
00:11:06,673 --> 00:11:09,800
E eu vou beijá-lo, ouviu?

166
00:11:15,071 --> 00:11:16,568
- Olá.
- Olá.

167
00:11:21,872 --> 00:11:23,682
Você está linda.

168
00:11:24,389 --> 00:11:26,089
Você também.

169
00:11:40,372 --> 00:11:43,371
- Este é o Pat. Olá, Pat!
- Reggie.

170
00:11:43,372 --> 00:11:45,891
- Como você está, amigo?
- É bom ver você.

171
00:11:45,892 --> 00:11:48,554
Pat está aqui
para manter a gentalha fora.

172
00:11:48,555 --> 00:11:51,939
- Sempre.
- Vai nos deixar entrar, amigo?

173
00:11:52,679 --> 00:11:55,182
- Tenham uma boa noite.
- Obrigado, amigo.

174
00:11:55,183 --> 00:11:57,458
Aqui está o problema.
Segure o telefone.

175
00:11:57,459 --> 00:11:58,957
Quem é você?
Como vai, cara?

176
00:11:58,958 --> 00:12:00,429
Tudo bem, chefe?

177
00:12:00,943 --> 00:12:02,698
- Está bem?
- Sim, estou famoso...

178
00:12:02,699 --> 00:12:04,877
- Está se comportando?
- Sempre.

179
00:12:04,878 --> 00:12:07,823
Pega leve. Se ele causar
algum problema, fale comigo.

180
00:12:07,824 --> 00:12:10,978
- Tudo bem?
- Estou bem. Ela está bem.

181
00:12:10,979 --> 00:12:13,752
- Olá, Reg.
- Olá.

182
00:12:14,814 --> 00:12:17,887
- Todos aqui conhecem você.
- Sim. É o meu clube.

183
00:12:17,888 --> 00:12:20,912
- Quer dizer que é a sua área?
- Não, eu sou dono daqui.

184
00:12:20,913 --> 00:12:23,088
Vim aqui 10 vezes.
Não sabia que era seu.

185
00:12:23,089 --> 00:12:26,822
Você pode ter muito na vida
se mantiver sua boca fechada.

186
00:12:26,823 --> 00:12:28,610
É Teddy, agora.

187
00:12:28,611 --> 00:12:32,002
Oi, Teddy. Como vai?
Bom te ver. Como vai a família?

188
00:12:32,003 --> 00:12:33,303
Obrigado.

189
00:12:33,666 --> 00:12:36,705
- O que foi?
- Esses homens são assustadores.

190
00:12:36,706 --> 00:12:39,314
Não. São lutadores de East End.
São adoráveis.

191
00:12:39,315 --> 00:12:41,493
Eu os deixo beber de graça
aqui.

192
00:12:41,494 --> 00:12:45,024
- Reggie, é Joan Collins.
- Sim, pode ser que seja.

193
00:12:45,025 --> 00:12:47,696
Barbara Windsor estava aqui
na outra noite.

194
00:12:47,697 --> 00:12:50,041
- Sério?
- Sim, ela adora vir aqui.

195
00:12:50,042 --> 00:12:52,103
E essa é a minha fórmula.

196
00:12:52,104 --> 00:12:56,486
Misturo algumas celebridades
rancorosas de East End.

197
00:12:56,487 --> 00:12:58,799
Adoram se misturar.
É bom para os negócios.

198
00:12:58,800 --> 00:13:00,340
Gostaria de se sentar?

199
00:13:01,018 --> 00:13:03,416
Desculpe, Reg.
Podemos conversar?

200
00:13:03,417 --> 00:13:05,431
Não, estou ocupado, certo?

201
00:13:05,432 --> 00:13:08,720
- É importante, Reg.
- Isso também é importante.

202
00:13:08,721 --> 00:13:10,077
Reg...

203
00:13:10,078 --> 00:13:13,033
Certo, Frances,
você se importaria

204
00:13:13,525 --> 00:13:15,321
se eu cuidasse
de uma coisa antes?

205
00:13:15,322 --> 00:13:18,032
- Não, claro que não.
- Com licença. Já volto.

206
00:13:18,033 --> 00:13:19,975
Sente-se com ela.
O que é isso?

207
00:13:19,976 --> 00:13:21,518
- Ele voltou.
- O quê?

208
00:13:22,133 --> 00:13:24,767
<i>Sou um crente e na verdade,
se você não sabe,</i>

209
00:13:24,768 --> 00:13:27,670
<i>você não sabe,
entende o que quero dizer?</i>

210
00:13:27,671 --> 00:13:29,147
Reggie.

211
00:13:31,599 --> 00:13:33,256
Como vai, Reg?

212
00:13:34,022 --> 00:13:36,634
Estou bem, não posso reclamar.
Quem se importa?

213
00:13:36,635 --> 00:13:37,967
Do que se trata?

214
00:13:37,968 --> 00:13:40,793
- Sente-se, Reg. Por favor.
- Está bem.

215
00:13:40,794 --> 00:13:43,225
Você tinha uma pergunta
sobre o negócio de arte.

216
00:13:43,226 --> 00:13:44,770
- Dos remédios.
- Continue.

217
00:13:44,771 --> 00:13:47,522
- Jack gostaria de explicar.
- Pode falar.

218
00:13:47,523 --> 00:13:50,068
Vá em frente, Jack.
Diga ao Reggie o que me disse.

219
00:13:51,780 --> 00:13:54,862
- Reg...
- Sim?

220
00:13:56,422 --> 00:14:01,122
São circunstâncias normais,
meus contadores...

221
00:14:01,798 --> 00:14:05,042
Vai demorar a noite toda?
Tenho mais o que fazer.

222
00:14:05,750 --> 00:14:07,987
Diga, Jack.
Vá em frente, desembucha.

223
00:14:08,710 --> 00:14:10,417
Peguei algumas libras
emprestadas.

224
00:14:10,418 --> 00:14:13,509
Certo.
Tomei alguns remédios.

225
00:14:13,510 --> 00:14:16,844
As coisas têm sido
um pouco difícil em casa

226
00:14:16,845 --> 00:14:19,335
queria manter
minha esposa feliz.

227
00:14:19,336 --> 00:14:21,360
Trouxe-me aqui para isso?

228
00:14:21,361 --> 00:14:22,859
- É importante.
- É besteira.

229
00:14:22,860 --> 00:14:25,202
- É um negócio importante.
- É importante?

230
00:14:25,203 --> 00:14:27,915
- Você devia saber disso.
- Certo, cuidaremos disso.

231
00:14:27,916 --> 00:14:29,914
Amanhã você volta do trabalho,
certo?

232
00:14:29,915 --> 00:14:31,414
E você paga o que me deve.

233
00:14:31,415 --> 00:14:33,358
- Você entendeu?
- Eu ia sugerir isso.

234
00:14:33,359 --> 00:14:36,676
Ótimo. Acabamos?
Todos felizes?

235
00:14:37,538 --> 00:14:39,930
Certo.
Posso voltar para a minha noite?

236
00:14:39,931 --> 00:14:42,893
Muito obrigado, Albie.
Saúde.

237
00:14:42,894 --> 00:14:44,766
Desculpe desperdiçar
seu tempo, Jack.

238
00:14:44,767 --> 00:14:47,031
- Obrigado.
- Obrigado por vir.

239
00:14:47,755 --> 00:14:49,383
Aqui está, amigo.

240
00:14:51,570 --> 00:14:52,870
Bom?

241
00:14:54,727 --> 00:14:57,148
Seu ladrão de merda.
Você entende...

242
00:14:57,149 --> 00:14:59,913
- Traga um lenço para ele.
- Entendeu?

243
00:14:59,914 --> 00:15:03,083
Da próxima vez eu vou acabar
com você, seu merdinha.

244
00:15:03,084 --> 00:15:05,405
- Tirem-no daqui. Foda-se ele.
- Porra.

245
00:15:05,406 --> 00:15:07,468
O que você disse?

246
00:15:07,469 --> 00:15:10,175
Você não xinga no meu clube.
Tire-o daqui agora.

247
00:15:10,176 --> 00:15:12,993
Não xingue no meu clube,
seu otário.

248
00:15:12,994 --> 00:15:15,222
- Tem mais um coisa.
- Não, não tem,

249
00:15:15,223 --> 00:15:17,375
estou com uma mulher
e estou me divertindo.

250
00:15:17,376 --> 00:15:19,051
- Sim, mas isso é...
- Veja.

251
00:15:19,052 --> 00:15:20,352
- Vê aquilo?
- Vejo.

252
00:15:20,353 --> 00:15:22,936
Estou me divertindo.
Terei uma noite para mim.

253
00:15:22,937 --> 00:15:24,656
- É um negócio importante.
- Não é.

254
00:15:24,657 --> 00:15:27,240
O negócio é meu, certo?
Eu saberia.

255
00:15:27,967 --> 00:15:29,422
Boa noite, Albie.

256
00:15:32,336 --> 00:15:33,748
Olá.

257
00:15:33,749 --> 00:15:37,022
- Perdi algo importante?
- Não, apenas eu.

258
00:15:37,023 --> 00:15:39,144
Isso?
Isso é importante.

259
00:15:39,145 --> 00:15:41,250
- É mesmo?
- Muito importante.

260
00:15:41,830 --> 00:15:44,765
- Obrigado.
- Obrigada.

261
00:15:44,766 --> 00:15:46,476
Vai se foder!

262
00:15:47,812 --> 00:15:50,609
Seu irmão me disse

263
00:15:50,610 --> 00:15:53,031
que você vai
para a faculdade.

264
00:15:53,032 --> 00:15:57,015
Estudar para ser uma secretária.
É isso?

265
00:15:57,016 --> 00:15:59,547
Qualquer coisa para sair
de East End.

266
00:15:59,548 --> 00:16:01,415
O que há de errado
com East End?

267
00:16:02,079 --> 00:16:04,031
Tenho sonhos maiores

268
00:16:04,032 --> 00:16:06,936
do que ter um filho
com o açougueiro.

269
00:16:07,907 --> 00:16:12,384
- Só não sei direito quais são.
- East End não é tão ruim.

270
00:16:13,358 --> 00:16:15,929
O centro da terra poderia estar
onde você gosta.

271
00:16:16,233 --> 00:16:18,202
- Até aqui?
- Sim, até aqui.

272
00:16:18,203 --> 00:16:20,543
- Em Bethnal Green?
- Sim, em Bethnal Green.

273
00:16:23,779 --> 00:16:25,716
Você gosta
de ser um gângster?

274
00:16:31,932 --> 00:16:34,406
Não sou um gângster.

275
00:16:35,167 --> 00:16:36,570
Sou dono de um clube.

276
00:16:40,046 --> 00:16:44,361
Gosto do dinheiro e do respeito
de ser um dono de um clube.

277
00:16:44,362 --> 00:16:45,911
Não sou um gângster.

278
00:16:47,814 --> 00:16:51,568
Podia ter sido um boxeador,
mas, então...

279
00:16:51,569 --> 00:16:52,869
Olá, amigo.

280
00:16:52,870 --> 00:16:54,942
Acabaria parecendo
algum tipo de batata

281
00:16:54,943 --> 00:16:57,083
e não saberia
em qual dia da semana estava.

282
00:16:57,084 --> 00:16:59,184
Pelo menos assim,
sei quem eu sou.

283
00:17:00,622 --> 00:17:03,919
Também sei que fiz muito pouco
de mim mesmo.

284
00:17:04,767 --> 00:17:06,450
Não devo nada ao mundo.

285
00:17:08,294 --> 00:17:10,677
Enquanto o mundo concorda
com você.

286
00:17:11,793 --> 00:17:13,437
Acho que o mundo
vai ficar bem.

287
00:17:25,313 --> 00:17:30,265
<i>Lutaremos nas praias.
Lutaremos nos campos de pouso.</i>

288
00:17:30,266 --> 00:17:33,993
<i>Lutaremos nos campos
e nas ruas.</i>

289
00:17:33,994 --> 00:17:36,436
<i>Lutaremos nas colinas.</i>

290
00:17:36,437 --> 00:17:39,727
<i>Nunca nos renderemos...</i>

291
00:17:39,728 --> 00:17:41,128
Ronnie!

292
00:17:41,639 --> 00:17:44,048
Ronnie, saia daí.
Você tem visita.

293
00:17:47,080 --> 00:17:48,798
Cuidado onde pisa,
está meio úmido.

294
00:17:49,908 --> 00:17:51,642
- Você está bem?
- Estou.

295
00:17:53,695 --> 00:17:56,202
- Você deve ser Frances.
- Oi.

296
00:17:58,740 --> 00:18:03,060
Olá, Frances.
Bem-vinda à família.

297
00:18:03,061 --> 00:18:05,425
Um pouco precipitado?

298
00:18:06,769 --> 00:18:10,117
- Tem uma cerveja aí, Ron?
- Claro que tenho.

299
00:18:10,118 --> 00:18:12,277
Não se importa
se eu tomar uma cerveja?

300
00:18:12,705 --> 00:18:14,472
Vou deixar
vocês se conhecerem.

301
00:18:16,308 --> 00:18:18,699
Quer uma xícara de chá?
Coloquei no fogo agora.

302
00:18:18,700 --> 00:18:20,611
Sente-se.
Fique à vontade.

303
00:18:20,612 --> 00:18:22,260
Sente-se onde preferir.

304
00:18:26,229 --> 00:18:28,351
Precisa aquecer um pouco.
Então...

305
00:18:28,926 --> 00:18:30,511
O que você acha?

306
00:18:31,098 --> 00:18:33,675
Acha que somos parecidos?
Eu e Reggie.

307
00:18:33,676 --> 00:18:36,474
- Sim, com certeza.
- Não, não acha.

308
00:18:36,475 --> 00:18:39,889
Acha que ele é bonito e eu
pareço a bunda de um gorila.

309
00:18:41,625 --> 00:18:44,557
- Eu não disse isso.
- Estou acostumado com isso.

310
00:18:44,558 --> 00:18:46,964
<i>Pare de se pentear,
tire suas coisas do carro.</i>

311
00:18:46,965 --> 00:18:48,865
<i>Faça algo útil.</i>

312
00:18:51,949 --> 00:18:53,379
Vaza daqui.

313
00:18:58,548 --> 00:19:00,899
Sou homossexual, Frances.

314
00:19:03,980 --> 00:19:06,753
Eu sou ativo, certo?

315
00:19:06,754 --> 00:19:09,605
Não sou passivo.
É diferente.

316
00:19:09,606 --> 00:19:10,995
Não sou uma bicha.

317
00:19:12,292 --> 00:19:15,361
Acredito que não deve
se esconder do que você é.

318
00:19:15,362 --> 00:19:18,167
Você não deve se esconder,
pois isso te deixa triste,

319
00:19:18,168 --> 00:19:20,808
muito triste, sabe?
Muito triste.

320
00:19:20,809 --> 00:19:24,116
- Torna você um doente.
- Concordo completamente.

321
00:19:25,485 --> 00:19:28,947
Você conhece eu e meu irmão?
Nós governaremos Londres.

322
00:19:32,972 --> 00:19:36,942
<i>Os principais inimigos dos Krays
foram os Richardsons.</i>

323
00:19:36,943 --> 00:19:38,908
<i>Eram chamados
de "Gangue da Tortura."</i>

324
00:19:38,909 --> 00:19:42,206
Para o benefício do júri...

325
00:19:42,207 --> 00:19:45,982
Em nome de quem você estava
trabalhando neste lado do rio?

326
00:19:46,651 --> 00:19:49,272
- Charlie. Estou implorando...
- Não, não, não.

327
00:19:49,273 --> 00:19:51,495
Você negocia com o juiz
como uma pessoa,

328
00:19:51,496 --> 00:19:53,957
- então fale para o juiz.
- O quê?

329
00:19:54,408 --> 00:19:56,385
- Meritíssimo
- Porra!

330
00:19:56,386 --> 00:19:58,598
Você diz "meritíssimo."
Ao dizer Meritíssimo,

331
00:19:58,599 --> 00:20:00,457
você ganha
a atenção do tribunal...

332
00:20:00,458 --> 00:20:03,748
e abre um canal de comunicação.
Uma conduta.

333
00:20:03,749 --> 00:20:05,793
Então,
vamos tentar novamente.

334
00:20:05,794 --> 00:20:08,184
Para o benefício do júri:

335
00:20:08,185 --> 00:20:11,246
em nome de quem você estava
trabalhando neste lado do rio?

336
00:20:11,247 --> 00:20:16,058
- Charlie. Eu te imploro...
- Ordem! Ordem no meu tribunal!

337
00:20:17,421 --> 00:20:18,721
Porra!

338
00:20:20,675 --> 00:20:22,929
Está em território indígena,
filho.

339
00:20:24,059 --> 00:20:27,037
É como os Cockneys chamam
o sul do rio, não é?

340
00:20:28,449 --> 00:20:29,898
Território indiano.

341
00:20:32,879 --> 00:20:36,255
O que fazia na minha reserva
sem o meu consentimento...

342
00:20:36,256 --> 00:20:39,520
Enchendo o seu cantil
no meu clube?

343
00:20:39,521 --> 00:20:41,372
Não tem coragem
de fazer isso sozinho.

344
00:20:41,373 --> 00:20:43,560
- Para quem trabalha?
- Não sei o que quer.

345
00:20:43,561 --> 00:20:47,130
Diga. Diga o nome. Diga!

346
00:20:48,071 --> 00:20:50,689
- Dê choque nele.
- Protesto, Meritíssimo.

347
00:20:50,690 --> 00:20:52,726
Meu cliente
é um cidadão de bem.

348
00:20:52,727 --> 00:20:55,099
Protesto negado alegando
que isso é chato.

349
00:20:55,100 --> 00:20:56,514
Então, dane-se ele.

350
00:20:58,084 --> 00:21:02,485
Diga.
Fale dos Kray, seu idiota.

351
00:21:02,486 --> 00:21:05,527
Não, não.
Não induza as testemunhas!

352
00:21:31,925 --> 00:21:33,434
Vai se ferrar!

353
00:21:35,248 --> 00:21:38,044
Alexandre pode ter sido
grandioso, mas não era grego.

354
00:21:39,040 --> 00:21:41,858
- Não?
- Não, ele era macedônio.

355
00:21:43,018 --> 00:21:46,103
Mas ele os amava.
Aristóteles e companhia.

356
00:21:46,104 --> 00:21:48,961
Impressionavam-no os desgraçados
do período helenístico.

357
00:21:48,962 --> 00:21:51,801
Kristos, traga-nos mais
desse vinho horrível.

358
00:22:02,076 --> 00:22:05,631
Charlie,
temos que pôr ordem nisso.

359
00:22:05,632 --> 00:22:09,729
Você está completamente certo.
Kristos, cadê o meu vinho?

360
00:22:09,730 --> 00:22:13,262
<i>Os Richardsons mandaram Cornell
pedir uma trégua.</i>

361
00:22:13,263 --> 00:22:15,948
<i>O que todos eles diziam era:
"Dê uma chance à paz".</i>

362
00:22:15,949 --> 00:22:17,700
O maldito Frank II.

363
00:22:18,150 --> 00:22:20,942
Que droga. Não está usando
seu paletó da coragem?

364
00:22:20,943 --> 00:22:22,343
Estamos aqui para apostar.

365
00:22:22,716 --> 00:22:25,379
Vou te picar em pedacinhos.

366
00:22:25,380 --> 00:22:28,307
Não, não, pode vir.
Deixe-o entrar, ele é um novato.

367
00:22:28,874 --> 00:22:31,770
As coisas saíram de controle.
Charlie quer se encontrar.

368
00:22:31,771 --> 00:22:36,556
No Pig e Whistle. Local isolado.
Só ele, vocês dois e o Eddie.

369
00:22:36,557 --> 00:22:39,683
Mesmo? E como saberemos se vamos
estar a salvo?

370
00:22:39,684 --> 00:22:44,374
Bem... isso é uma pequena coisa
chamada confiança, não é?

371
00:22:44,375 --> 00:22:48,907
Confiança? Você sempre tem
alguém para falar disso, não?

372
00:22:48,908 --> 00:22:52,725
Então, presta atenção, certo?
E vê que há um sujeito, certo?

373
00:22:52,726 --> 00:22:57,272
Com o pau na mão, e está pronto
para enfiá-lo na sua bunda.

374
00:22:57,273 --> 00:22:59,002
Você não se importaria, não?

375
00:23:00,479 --> 00:23:02,841
Sua bicha.

376
00:23:09,247 --> 00:23:12,954
Não. Não, não, não, não, não.
Certo, você, tire-o daqui.

377
00:23:12,955 --> 00:23:15,345
Saia daqui. Uma hora...
e estaremos com você.

378
00:23:15,346 --> 00:23:19,211
- Eu disse adeus.
- Vai se danar, John. Sai daqui.

379
00:23:19,212 --> 00:23:21,737
- Adeus.
- Leve essa raposa com você.

380
00:23:21,738 --> 00:23:23,545
Sai daqui, sua aberração.

381
00:23:24,134 --> 00:23:26,153
Uma droga de um limitado.

382
00:23:26,154 --> 00:23:29,682
Charlie, pode me preparar
outro ovo?

383
00:23:29,683 --> 00:23:33,100
- Já comi esse.
- Não gosto disso, Reggie.

384
00:23:33,101 --> 00:23:37,881
Está tudo certo.
Conheço-os e também o bar deles.

385
00:23:38,355 --> 00:23:40,084
Vamos ficar bem.

386
00:23:40,085 --> 00:23:43,491
Cara, você tem que limpar
o banheiro. Ele fede!

387
00:23:43,492 --> 00:23:47,113
Quem vou pagar para limpá-lo?
Um qualquer? O que vai beber?

388
00:23:47,114 --> 00:23:49,301
Esqueça,
eles acabaram de entrar.

389
00:23:50,034 --> 00:23:52,006
Olá. Duas taças de cerveja,
por favor.

390
00:23:52,007 --> 00:23:54,905
Claro, só um minuto,
vou lá embaixo trocar o barril.

391
00:24:01,028 --> 00:24:03,186
Reg? Ron?

392
00:24:03,187 --> 00:24:06,984
Os Richardsons estão ocupados,
então vamos cuidar de vocês.

393
00:24:06,985 --> 00:24:11,004
Tudo bem... o dono vai trocar
o barril para mim, obrigado.

394
00:24:11,005 --> 00:24:13,056
Se importa se eu beber
uma cerveja?

395
00:24:13,057 --> 00:24:16,884
- O que é isso?
- O que acha? É uma ferramenta.

396
00:24:16,885 --> 00:24:20,869
Não, não é. É um rolo.
Quem é você? Fanny Cradock?

397
00:24:20,870 --> 00:24:22,857
O que faz com isso?
Vai fazer um bolo?

398
00:24:22,858 --> 00:24:26,128
Vai cantar para mim uma canção
e me ver apagar as velas?

399
00:24:27,175 --> 00:24:30,176
Vim aqui para um tiroteio,
certo?

400
00:24:30,177 --> 00:24:33,374
Uma tiroteio apropriado
com alguns homens apropriados.

401
00:24:33,375 --> 00:24:37,085
Como Coronel Custer e Gerônimo.
Já ouviu falar deles? Não.

402
00:24:37,086 --> 00:24:41,515
Porque você estava ocupado
preparando bolos, não estava?

403
00:24:41,516 --> 00:24:45,716
Reg, é um bando de pedófilos.
Eles são uns pedófilos.

404
00:24:45,717 --> 00:24:48,544
Sai da frente. Sai.
Vai se ferrar.

405
00:24:48,545 --> 00:24:50,854
Você se considera
um gângster?

406
00:24:50,855 --> 00:24:54,533
Um tiroteio, certo?
Uma droga de um tiroteio!

407
00:24:57,788 --> 00:24:59,652
Como em um faroeste.

408
00:25:02,689 --> 00:25:05,698
Punheteiros!
Que constrangedor.

409
00:25:05,699 --> 00:25:09,062
Perda de tempo.
Baita perda de tempo.

410
00:25:11,469 --> 00:25:13,772
Bem, seu irmão caiu fora.

411
00:25:13,773 --> 00:25:17,052
Não, ele só ficou decepcionado
com você, só isso.

412
00:25:18,223 --> 00:25:21,311
Veja só,
está cheia de ferro.

413
00:25:21,312 --> 00:25:24,568
Leva um tempo até assentar.

414
00:25:24,569 --> 00:25:28,249
Bem, Charlie Richardson disse
que vamos foder com você, Reg.

415
00:25:28,250 --> 00:25:31,112
É mesmo, ele disse?
Bom da parte dele. Ouça.

416
00:25:32,152 --> 00:25:36,525
Da próxima vez que vê-lo,
diga a ele por mim, o seguinte:

417
00:25:36,526 --> 00:25:40,665
Foda-se o Charlie, certo?
E foda-se o irmão dele, certo?

418
00:25:40,666 --> 00:25:43,399
E foda-se o gordo do amigo dele,
Georgie Cornell.

419
00:25:43,400 --> 00:25:46,510
Foda-se sua cara, certo?

420
00:25:46,511 --> 00:25:49,603
E fodam-se vocês todos também.
O que acham disso?

421
00:25:50,304 --> 00:25:51,704
Gostou disso?

422
00:25:52,964 --> 00:25:55,000
Não vai se importar
se eu revidar, não?

423
00:25:55,001 --> 00:25:56,492
Se você tem competência.

424
00:25:56,493 --> 00:25:59,151
Não, é mais uma questão
de orgulho, para ser honesto.

425
00:25:59,152 --> 00:26:01,555
Estou te avisando.
Não vou lutar justo.

426
00:26:01,556 --> 00:26:03,779
- Por isso os comprei.
- Tudo bem.

427
00:26:04,308 --> 00:26:08,314
Antes de começar, vou te mostrar
uma brincadeira. Vai adorar.

428
00:26:08,315 --> 00:26:11,340
Um esquizofrênico paranoico
que entra em um bar...

429
00:26:41,386 --> 00:26:43,367
Seus desgraçados...

430
00:26:58,386 --> 00:27:02,203
<i>Eles nunca tiveram chance alguma
contra o meu lindo Reggie.</i>

431
00:27:03,531 --> 00:27:06,400
<i>- A guerra de gangues era certa.</i>
- Que droga, Ron.

432
00:27:06,401 --> 00:27:08,386
<i>No dia da final da Copa
do Mundo,</i>

433
00:27:08,387 --> 00:27:10,671
<i>a Scotland Yard apareceu.</i>

434
00:27:10,672 --> 00:27:14,040
<i>Aí vem o Ball,
correndo desnorteado.</i>

435
00:27:16,246 --> 00:27:20,614
Gol! Entrem no jogo,
seus miseráveis!

436
00:27:21,359 --> 00:27:23,613
Polícia, fique onde está.

437
00:27:23,614 --> 00:27:26,541
Qual é, rapazes... hoje não.
O que, não foi gol?

438
00:27:26,542 --> 00:27:28,956
Espere. Espere, espere, espere.
Espere!

439
00:27:30,175 --> 00:27:33,625
<i>- É gol.</i>
- É gol! É um golaço!

440
00:27:33,626 --> 00:27:35,812
É gol!

441
00:27:39,644 --> 00:27:43,750
<i>Charlie Richardson foi condenado
a 25 anos por fraude,</i>

442
00:27:43,751 --> 00:27:46,249
<i>extorsão e agressão.</i>

443
00:27:46,250 --> 00:27:50,589
<i>Londres era uma cidade receptiva
e os Kray para ela se mudaram.</i>

444
00:27:58,557 --> 00:28:01,685
Estou feliz por você ter vindo,
sr. De Faye.

445
00:28:01,686 --> 00:28:03,560
Sr. Payne.

446
00:28:06,242 --> 00:28:09,993
Nem sempre fico intrigado,
mas a sua mensagem...

447
00:28:09,994 --> 00:28:11,816
me intrigou.

448
00:28:12,299 --> 00:28:13,704
Sente-se.

449
00:28:15,909 --> 00:28:17,936
Esses são os gêmeos Kray.

450
00:28:18,881 --> 00:28:20,990
Ronald e Reginald.

451
00:28:24,112 --> 00:28:27,132
Claro,
eu... ouvi falar deles.

452
00:28:27,133 --> 00:28:29,193
Verá que são prestativos.

453
00:28:29,194 --> 00:28:30,837
Do que se trata, sr. Payne?

454
00:28:30,838 --> 00:28:35,838
Trata-se de um cassino chamado
Celeiro da Esmeralda.

455
00:28:35,839 --> 00:28:38,148
- Não é de meu conhecimento.
- Sério?

456
00:28:38,149 --> 00:28:42,551
Bem, vai ficar chocado por saber
que você ganhou 24.000 libras

457
00:28:42,552 --> 00:28:44,603
nele nos últimos três meses.

458
00:28:44,604 --> 00:28:47,391
Meus amigos e eu gostaríamos
de comprar o que ganhou.

459
00:28:47,392 --> 00:28:50,115
Temos o contrato pronto
para você assinar.

460
00:28:51,908 --> 00:28:56,139
<i>Controlar Londres envolvia
inteligência e intimidação.</i>

461
00:28:56,140 --> 00:28:57,956
Não está à venda.

462
00:28:59,095 --> 00:29:03,748
Pode achar que no futuro haverá
uma aproximação menos educada.

463
00:29:03,749 --> 00:29:06,807
<i>O truque era cultivar
uma certeza quieta</i>

464
00:29:06,808 --> 00:29:09,425
<i>que pudesse usar
de violência...</i>

465
00:29:09,426 --> 00:29:12,169
- Isso...
<i>- E seria bem aplicada.</i>

466
00:29:12,170 --> 00:29:15,468
<i>Leslie Payne era um enganador
e ladrão.</i>

467
00:29:15,469 --> 00:29:19,682
<i>Reggie achou que Payne era útil,
mas Ron suspeitava dele.</i>

468
00:29:19,683 --> 00:29:22,077
<i>Com medo de que suas tramoias
fossem o contrário</i>

469
00:29:22,078 --> 00:29:23,633
<i>do que um gângster
deveria ser.</i>

470
00:29:23,634 --> 00:29:26,806
- Considere Las Vegas.
- Certo.

471
00:29:26,807 --> 00:29:29,246
É tudo legal e controlado
pela máfia.

472
00:29:29,247 --> 00:29:32,276
Em breve, acontecerá com Londres
o mesmo que com Havana,

473
00:29:32,277 --> 00:29:33,721
a máfia está chegando.

474
00:29:33,722 --> 00:29:37,436
- Meyer Lansky fez inquéritos.
- Meyer Lansky?

475
00:29:37,437 --> 00:29:38,737
Isso.

476
00:29:38,738 --> 00:29:42,444
- Como no Meyer Lansky?
- Meyer Lansky.

477
00:29:43,467 --> 00:29:47,018
- Os americanos vão pôr pressão?
- Não, eles não funcionam assim.

478
00:29:47,019 --> 00:29:50,429
Eles não querem uma guerra, Ron.
São homens de negócios.

479
00:29:50,430 --> 00:29:52,176
Bem,
talvez eu queira uma guerra.

480
00:29:52,177 --> 00:29:55,272
Vejam, o que eles querem
é saber

481
00:29:55,273 --> 00:29:57,448
qual é a firma promissora.

482
00:29:57,449 --> 00:30:00,632
Eles vão colonizar Londres
financiando essa firma

483
00:30:00,633 --> 00:30:01,983
e franqueando a cidade.

484
00:30:01,984 --> 00:30:03,758
Vocês têm que provar
aos americanos

485
00:30:03,759 --> 00:30:05,739
que os Kray são a única gangue
aqui.

486
00:30:05,740 --> 00:30:08,384
É, muito interessante.

487
00:30:08,385 --> 00:30:10,866
O mundo poderia ser
a nossa ostra.

488
00:30:10,867 --> 00:30:13,260
- Payne.
- O que é?

489
00:30:13,261 --> 00:30:16,489
Você diz "nosso" demais,
certo?

490
00:30:16,490 --> 00:30:21,437
Você diz "nosso"
e "nós" demais.

491
00:30:22,091 --> 00:30:23,591
Digo?

492
00:30:23,592 --> 00:30:27,665
Eu te pergunto:
o seu último nome é Kray?

493
00:30:29,787 --> 00:30:32,565
Ouça, Ron.
Você fica com as pérolas.

494
00:30:32,566 --> 00:30:34,573
Fico bastante feliz
com o que sobrar.

495
00:30:34,574 --> 00:30:38,480
É, aposto que fica.
Aposto que fica.

496
00:30:39,046 --> 00:30:43,876
Reggie, digo que isso não é
uma boa ideia. Não é boa ideia.

497
00:30:43,877 --> 00:30:47,955
Digo para encontrarmos
com esse lixo de mafioso no pub.

498
00:30:47,956 --> 00:30:49,933
Pegamos eles, cortamos eles.

499
00:30:49,934 --> 00:30:53,008
E os enviamos para casa
centro de suas malas.

500
00:30:53,962 --> 00:30:55,716
Este é o plano.

501
00:31:04,966 --> 00:31:07,336
Fico feliz
por termos esta reunião.

502
00:31:08,390 --> 00:31:11,668
O sr. Lansky tem interesse
no Clube Colony Sporting.

503
00:31:11,669 --> 00:31:14,380
O pessoal do cassino dele
está lá agora mesmo.

504
00:31:14,381 --> 00:31:17,707
Talvez o sr. Lansky
queira saber

505
00:31:17,708 --> 00:31:20,972
que já mandamos
em um cassino nosso.

506
00:31:20,973 --> 00:31:23,748
Sério?
Seu próprio cassino?

507
00:31:24,270 --> 00:31:26,649
Bem, nós mandamos
em Las Vegas.

508
00:31:28,197 --> 00:31:30,941
Mas o Oceano Atlântico
está no caminho daqui.

509
00:31:30,942 --> 00:31:33,331
Então não é possível
para o sr. Lansky

510
00:31:33,332 --> 00:31:36,810
garantir a segurança
de sua propriedade.

511
00:31:36,811 --> 00:31:40,289
Do concorrente e da polícia.

512
00:31:40,290 --> 00:31:42,715
Ele acha
que a família Kray pode ajudar.

513
00:31:42,716 --> 00:31:45,741
Londres será a Las Vegas
da Europa.

514
00:31:45,742 --> 00:31:49,483
Precisamos de alguém para cuidar
e proteger para nós.

515
00:31:51,214 --> 00:31:55,204
Podemos fazer a segurança,
sem problema.

516
00:31:55,205 --> 00:31:57,369
Mas não queremos trabalhar
para vocês.

517
00:31:57,694 --> 00:32:00,372
Nós preferimos trabalhar
com vocês.

518
00:32:00,373 --> 00:32:02,212
O que ele quer dizer...

519
00:32:02,213 --> 00:32:05,506
Acho que ele sabe
o que quer falar. Ele já disse.

520
00:32:05,507 --> 00:32:07,565
Estamos no seu quintal.

521
00:32:07,566 --> 00:32:10,446
O sr. Lansky está aberto
para discussões desta natureza.

522
00:32:10,447 --> 00:32:12,736
Ele mandou isso como um gesto
de boa vontade.

523
00:32:12,737 --> 00:32:16,170
Só uma provinha. Para despesas.
Abra, por favor.

524
00:32:23,179 --> 00:32:27,254
Na outra maleta há negócios meus
que preciso cuidar.

525
00:32:27,255 --> 00:32:28,653
Por favor.

526
00:32:31,450 --> 00:32:34,370
Títulos.
Dinheiro grátis.

527
00:32:34,371 --> 00:32:37,193
Cem mil
em títulos negociáveis.

528
00:32:37,194 --> 00:32:39,462
Roubados de um banco
em Montreal.

529
00:32:39,463 --> 00:32:41,779
É muito grande
para movimentar nos EUA.

530
00:32:42,481 --> 00:32:44,167
É cem mil.

531
00:32:44,951 --> 00:32:46,940
Conseguem cuidar disso?

532
00:32:48,603 --> 00:32:50,557
Sim, conseguimos.

533
00:32:51,207 --> 00:32:53,210
Sério? Ótimo.

534
00:32:53,819 --> 00:32:58,818
Os que roubaram ganham 20%.
Dividimos o resto em 60/40.

535
00:32:58,819 --> 00:33:00,898
Se isso funcionar, Reggie,

536
00:33:00,899 --> 00:33:04,350
tenho mais dois milhões
disso ai.

537
00:33:05,708 --> 00:33:08,516
Isso parece que vocês
ficaram fora do nosso caminho?

538
00:33:11,631 --> 00:33:13,459
50/50, camarada.

539
00:33:19,042 --> 00:33:23,275
Gosto de você, Reggie.
50/50 será. Pronto.

540
00:33:23,878 --> 00:33:25,810
Fico feliz
por termos feito um acordo.

541
00:33:25,811 --> 00:33:27,584
Agora parece certo.

542
00:33:27,585 --> 00:33:30,808
Venha para Filadélfia
qualquer hora.

543
00:33:30,809 --> 00:33:33,532
Terá o que quiser,
todos tamanhos, formatos, certo?

544
00:33:33,533 --> 00:33:36,137
Conseguiremos para você.
Uma garota Italiana legal.

545
00:33:36,138 --> 00:33:38,041
Um espaguete e almôndegas.

546
00:33:38,511 --> 00:33:40,328
Eu prefiro garotos.

547
00:33:42,584 --> 00:33:44,571
Como?
Não entendi.

548
00:33:44,572 --> 00:33:46,861
Disse que prefiro garotos.

549
00:33:47,390 --> 00:33:50,040
Italianos, na verdade.

550
00:33:50,041 --> 00:33:53,127
Às vezes gregos,
não sou preconceituoso.

551
00:33:53,128 --> 00:33:56,497
Pois já fiquei com um negro
uma vez.

552
00:33:56,890 --> 00:33:59,759
E um garoto do Taiti,
que dobrei igual um pretzel,

553
00:33:59,760 --> 00:34:01,566
machuquei ele pra valer.

554
00:34:07,521 --> 00:34:10,438
Você tem colhões, garoto.

555
00:34:10,439 --> 00:34:13,625
Colhões igual
a uma castanha.

556
00:34:13,626 --> 00:34:17,005
Sabe o que digo a isso? Bravo.
Um brinde. Vamos, brinde.

557
00:34:17,006 --> 00:34:18,573
- Saúde.
- Certo, pessoal?

558
00:34:18,574 --> 00:34:20,962
- Saúde, camarada.
- E que colhões. Saúde.

559
00:34:20,963 --> 00:34:22,788
- Saúde. Saúde.
- Saúde.

560
00:34:24,761 --> 00:34:27,798
- Bom.
- Saúde, camarada.

561
00:34:32,127 --> 00:34:34,995
<i>Você não entende.
Ele não é o que você pensa.</i>

562
00:34:35,541 --> 00:34:39,356
<i>Ele é doce
e é excitante estar com ele.</i>

563
00:34:39,357 --> 00:34:42,598
<i>Só porque sua vida é um tédio
não significa que a minha será.</i>

564
00:34:42,599 --> 00:34:46,081
<i>Se minha vida é um tédio
é porque desisti dela por você.</i>

565
00:34:57,516 --> 00:35:00,219
Frankie, você me deixa
sem ar.

566
00:35:01,146 --> 00:35:03,177
Pode ficar com o meu.

567
00:35:14,054 --> 00:35:16,841
Você é uma piada.
Vamos, entre no carro.

568
00:35:25,354 --> 00:35:28,318
<i>O Celeiro de Esmeralda
jorrava dinheiro.</i>

569
00:35:28,319 --> 00:35:31,426
<i>Duas mil libras semanais
de puro lucro.</i>

570
00:35:31,427 --> 00:35:33,844
<i>Não havia mais nada para fazer
do que aproveitar.</i>

571
00:35:34,402 --> 00:35:36,891
<i>Mandar naquele cassino
era tudo para o Reggie.</i>

572
00:35:36,892 --> 00:35:39,624
<i>Ele finalmente cruzou a linha
entre a velha East End</i>

573
00:35:39,625 --> 00:35:42,297
<i>e os verdes pastos
de Golden West.</i>

574
00:35:42,298 --> 00:35:44,937
<i>Ele estava se tornando
uma celebridade.</i>

575
00:35:44,938 --> 00:35:46,856
<i>Contanto
que não afetasse a saúde,</i>

576
00:35:46,857 --> 00:35:49,994
<i>os ricaços adoravam
socializar com gângsteres.</i>

577
00:35:51,513 --> 00:35:54,566
<i>Aristocratas e criminosos
têm muito em comum.</i>

578
00:35:54,567 --> 00:35:57,907
<i>Ambos são egoístas,
se entediam facilmente...</i>

579
00:35:57,908 --> 00:36:01,973
<i>e têm acesso a maços de dinheiro
desonestos.</i>

580
00:36:02,372 --> 00:36:03,798
<i>E para completar?</i>

581
00:36:03,799 --> 00:36:07,628
<i>Também não se interessavam
pelas leis e morais burguesas.</i>

582
00:36:08,443 --> 00:36:10,607
<i>Juntando isso
com uma roleta...</i>

583
00:36:10,608 --> 00:36:13,185
<i>é a receita perfeita
para o sucesso.</i>

584
00:36:15,318 --> 00:36:17,311
<i>Ron era o cara estranho.</i>

585
00:36:17,312 --> 00:36:20,777
<i>O remédio dele o estabilizava,
mas nunca o curou.</i>

586
00:36:20,778 --> 00:36:22,656
<i>As boates tinham
pouco charme...</i>

587
00:36:22,657 --> 00:36:26,446
<i>e ele ansiava por Reggie
e pelo lado negro das gangues.</i>

588
00:36:26,447 --> 00:36:30,745
Assim que vira
suas costas...

589
00:36:31,784 --> 00:36:35,517
a vida joga sujo.

590
00:36:53,917 --> 00:36:56,946
<i>Não passaríamos o natal juntos
aquele ano.</i>

591
00:36:57,507 --> 00:36:59,966
<i>Existia um velho mandado
no nome de Reggie.</i>

592
00:36:59,967 --> 00:37:02,752
<i>Ele apelou pelos últimos
seis meses da sentença,</i>

593
00:37:02,753 --> 00:37:04,482
<i>mas foi negado.</i>

594
00:37:04,483 --> 00:37:06,686
<i>Ele teria que se entregar
pela manhã.</i>

595
00:37:08,734 --> 00:37:11,645
<i>Minha verdadeira vida
estava prestes a começar.</i>

596
00:37:44,060 --> 00:37:45,645
Certo.

597
00:38:01,906 --> 00:38:03,325
Vejo vocês logo.

598
00:38:03,950 --> 00:38:06,828
- Até, Reg.
- Até, Reg.

599
00:38:13,213 --> 00:38:14,615
Frank.

600
00:38:15,400 --> 00:38:19,417
- Pode cuidar da sua irmã?
- Cuido sim, Reg.

601
00:38:20,760 --> 00:38:22,512
Bom garoto.

602
00:38:48,608 --> 00:38:50,026
Mexa-se, Kray.

603
00:38:51,068 --> 00:38:52,490
Pare na linha.

604
00:38:54,325 --> 00:38:56,036
Você não é nada aqui.

605
00:38:58,040 --> 00:38:59,374
Fode ele.

606
00:39:00,167 --> 00:39:01,796
Fode.

607
00:39:04,550 --> 00:39:08,096
<i>- Deixe-o em paz, Gibbsy.
- Enterra ele, Reggie.</i>

608
00:39:08,473 --> 00:39:10,392
Calem a boca, todos vocês.

609
00:39:12,124 --> 00:39:14,815
<i>- Vamos, Reg.
- Não deixe-o fazer isso.</i>

610
00:39:14,816 --> 00:39:16,930
Não é tão durão agora,
não é?

611
00:39:18,614 --> 00:39:21,219
<i>Dá o troco nele.</i>

612
00:39:24,500 --> 00:39:26,002
Você não é nada aqui.

613
00:39:27,421 --> 00:39:30,239
- Nada.
- Por favor, pare, chefe.

614
00:39:30,947 --> 00:39:33,321
- Desse jeito, Reggie.
- Por favor.

615
00:39:34,687 --> 00:39:38,193
Um pouco de respeito
não machuca.

616
00:39:39,030 --> 00:39:40,528
Chega.

617
00:39:40,999 --> 00:39:43,710
Já caguei merda maior.

618
00:39:43,711 --> 00:39:46,799
- Água, por favor.
- Você quer água?

619
00:39:46,800 --> 00:39:50,062
- Ele só quer água, gente.
- Cala boca, PT.

620
00:39:50,430 --> 00:39:51,839
O que acha dele agora

621
00:39:51,840 --> 00:39:54,705
- famoso Reggie Fodão Kray?
<i>- Vai se foder.</i>

622
00:39:54,706 --> 00:39:59,192
Implorando por água.
Olha onde ele chegou.

623
00:39:59,193 --> 00:40:02,430
Aqui, Reg. Não derrube.

624
00:40:02,893 --> 00:40:05,274
Porque você teve
uma quedinha, não foi?

625
00:40:09,085 --> 00:40:11,274
- Bom garoto.
- Água.

626
00:40:11,275 --> 00:40:13,689
Olha isso.

627
00:40:13,690 --> 00:40:16,816
Reggie Kray
implorando por água.

628
00:40:28,009 --> 00:40:31,528
<i>Reggie, Reggie, Reggie.
Reggie, Reggie.</i>

629
00:40:44,476 --> 00:40:46,370
Olá, Frances.

630
00:40:46,732 --> 00:40:49,415
- Oi, Ron.
- Vi o Reg hoje.

631
00:40:49,416 --> 00:40:50,716
Ele mandou lembranças.

632
00:40:50,717 --> 00:40:54,412
Ele disse que é melhor
não visitá-lo por agora, certo?

633
00:40:54,413 --> 00:40:57,289
- Ele disse por quê?
- Não, não disse.

634
00:41:00,130 --> 00:41:02,200
Sabia que é possível

635
00:41:02,201 --> 00:41:06,068
alguém virar um fantasma
ainda vivo?

636
00:41:06,908 --> 00:41:08,275
Você acha?

637
00:41:08,937 --> 00:41:10,787
Foi o que aconteceu com você,
não foi?

638
00:41:17,995 --> 00:41:20,684
- Não, não, não, escute.
- Não o quê?

639
00:41:20,685 --> 00:41:23,319
Não, não, por favor, por favor.
Apenas ouça.

640
00:41:23,320 --> 00:41:25,789
Clubes de aposta são,
legalmente,

641
00:41:25,790 --> 00:41:27,651
obrigados a pagar o vencedor
na hora.

642
00:41:27,652 --> 00:41:29,653
E é por isso que pedimos
para os clientes

643
00:41:29,654 --> 00:41:31,685
também paguem tudo
na hora. É simples.

644
00:41:31,686 --> 00:41:33,372
Sim, eu sei.
Eu te ouvi,

645
00:41:33,373 --> 00:41:38,108
mas isso é problema seu, certo?
Problema seu, não meu.

646
00:41:38,109 --> 00:41:41,245
O meu problema é que eu quero
cinquenta mil libras.

647
00:41:41,246 --> 00:41:44,538
Lá vai você de novo com suas
50 mil libras para ir à Nigéria.

648
00:41:44,539 --> 00:41:47,723
Não é apenas
para ir à Nigéria, é?

649
00:41:47,724 --> 00:41:49,600
Quero começar uma empresa.

650
00:41:49,601 --> 00:41:54,595
Quero construir uma cidade
na Nigéria para crianças.

651
00:41:54,596 --> 00:41:56,340
- Perto de Enugu.
- Enugu?

652
00:41:56,341 --> 00:41:58,686
- Sim, Enugu.
- Sim, Enugu.

653
00:41:58,687 --> 00:42:02,950
Eu lhe disse Enugu, certo?
Você não sabe tudo, não é Payne?

654
00:42:02,951 --> 00:42:06,431
Sabia que Enugu é
a palavra africana para utopia?

655
00:42:06,432 --> 00:42:07,839
- Não.
- Não, você não sabia.

656
00:42:07,840 --> 00:42:11,207
Sabia que utopia é a palavra
grega para lugar nenhum?

657
00:42:11,208 --> 00:42:14,280
Por 50 mil libras
posso fazer aquele lugar.

658
00:42:14,281 --> 00:42:17,359
Posso transformá-lo em um lugar
onde pessoas sorrirão para mim

659
00:42:17,360 --> 00:42:20,931
- e as crianças dançarão.
- Sorrirei para você, Ron.

660
00:42:20,932 --> 00:42:25,328
Sorrirei para você se me disser
onde consigo 50 mil libras.

661
00:42:25,329 --> 00:42:28,636
Estou falando, estou te falando,
apenas tire do cassino.

662
00:42:28,637 --> 00:42:31,634
- Não posso tirar do cassino.
- Tire do cassino, seu puto.

663
00:42:31,635 --> 00:42:32,935
Apesar da tentação,

664
00:42:32,936 --> 00:42:35,657
não se intrometa em um jeito
seguro de fazer dinheiro.

665
00:42:35,658 --> 00:42:38,079
- Não sou um porra de banqueiro.
- Não, não, não.

666
00:42:38,080 --> 00:42:40,791
Não sou um porra
de banqueiro.

667
00:42:40,792 --> 00:42:44,093
Ótimo. Gênio. Olhe isto.
Ficou muito mais correto.

668
00:42:44,094 --> 00:42:47,295
- O cara que erguerá uma cidade.
- Não me ameace, seu puto.

669
00:42:47,296 --> 00:42:51,033
Não se atreva falar comigo
desse jeito, seu puto.

670
00:42:51,523 --> 00:42:55,428
Reggie não está aqui, certo?
Ele se foi, não?

671
00:42:55,429 --> 00:42:58,517
Então você trabalha para mim,
Ron Kray.

672
00:42:58,518 --> 00:43:01,671
Então vá à porra do banco

673
00:43:01,672 --> 00:43:04,636
e busque
minhas 50 mil libras.

674
00:43:04,637 --> 00:43:07,637
Irei ao banco, conversarei com
eles e vejo o que posso fazer.

675
00:43:07,638 --> 00:43:09,866
E mais, eu até
trabalho para você, Ron,

676
00:43:09,867 --> 00:43:13,311
mas eu definitivamente não
tenho medo de você, certo?

677
00:43:14,455 --> 00:43:17,527
Isto é estúpido para caralho
porque você deveria ter.

678
00:43:17,528 --> 00:43:20,064
Porque se meu irmão
não tivesse atestado por você,

679
00:43:20,065 --> 00:43:22,265
estaria morto.

680
00:43:50,058 --> 00:43:51,861
O que houve?

681
00:43:51,862 --> 00:43:55,792
O que está fazendo aqui?
Ronnie não falou para não vir?

682
00:43:58,112 --> 00:43:59,566
Senti sua falta.

683
00:44:01,309 --> 00:44:04,581
Frankie, não quero que venha
aqui e me veja assim. Entendeu?

684
00:44:04,582 --> 00:44:06,833
- Quem fez isto?
- O quê?

685
00:44:06,834 --> 00:44:09,822
Seu rosto.
Foi um dos detentos?

686
00:44:09,823 --> 00:44:13,845
Não, não.
Foi um dos guardas, tá?

687
00:44:13,846 --> 00:44:15,976
- Você os relatou?
- Não.

688
00:44:15,977 --> 00:44:19,526
Mas quer saber? Quando sair,
penso em talvez ir ao Parlamento

689
00:44:19,527 --> 00:44:22,627
e ter uma palavra com o primeiro
ministro porque ele vai ouvir.

690
00:44:22,628 --> 00:44:26,494
Frankie, isto é prisão. Certo?
É assim que é.

691
00:44:26,495 --> 00:44:28,354
A lei da selva aqui dentro.

692
00:44:28,355 --> 00:44:30,905
Não se preocupe pois sou grande
e posso me defender.

693
00:44:30,906 --> 00:44:33,678
E vou sair logo, está bem?

694
00:44:33,679 --> 00:44:36,106
Olhe só aquele molenga.
Está vendo?

695
00:44:36,107 --> 00:44:37,745
De chapéu grande?

696
00:44:37,746 --> 00:44:41,480
Tem uma ótima razão de
porquê o chamamos de bolsinha.

697
00:44:43,170 --> 00:44:44,804
Está bem?

698
00:44:47,486 --> 00:44:49,412
Não quero uma vida dessas.

699
00:44:50,718 --> 00:44:52,768
Só esperando por você
enquanto está preso.

700
00:44:52,769 --> 00:44:55,198
Eu sei. Eu sei.

701
00:44:59,698 --> 00:45:01,615
Frankie,
não acontecerá de novo.

702
00:45:01,616 --> 00:45:03,616
- Como pode ter certeza?
- Porque eu sei.

703
00:45:03,617 --> 00:45:07,863
Porque eu te prometo que não vai
acontecer de novo. Está bem?

704
00:45:08,906 --> 00:45:11,994
- Sei como pode ter certeza.
- Conte.

705
00:45:11,995 --> 00:45:13,543
Poderia se endireitar.

706
00:45:14,351 --> 00:45:18,829
Ser dono de cassino.
De clube. E aproveitar.

707
00:45:18,830 --> 00:45:20,564
Apenas esqueça
todo o resto.

708
00:45:20,565 --> 00:45:22,966
É mesmo simples assim
para você, não é?

709
00:45:22,967 --> 00:45:25,357
Apenas me endireitar?

710
00:45:27,521 --> 00:45:31,302
Querida, a vida nem sempre é
o que queremos que seja, sabe?

711
00:45:31,303 --> 00:45:34,789
A vida tem outros planos.
É assim que é, é a vida.

712
00:45:34,790 --> 00:45:36,340
Eu te amo.

713
00:45:38,703 --> 00:45:40,128
Eu te amo.

714
00:45:43,880 --> 00:45:47,086
Nunca amei ninguém antes,
mas eu te amo, Reggie.

715
00:45:50,767 --> 00:45:52,517
Eu também te amo.

716
00:45:58,236 --> 00:46:01,755
- Acha que protege pessoas?
- O quê?

717
00:46:02,535 --> 00:46:03,845
Amor.

718
00:46:06,492 --> 00:46:10,205
Gosto dele.
Tem algo nele, não é?

719
00:46:10,206 --> 00:46:11,506
Sabe o que acho que é?

720
00:46:11,507 --> 00:46:13,859
- O quê?
- Acho que são seus quadris.

721
00:46:13,860 --> 00:46:17,285
Quero tocar até o talo
daquela trombeta.

722
00:46:18,211 --> 00:46:20,462
Está meio excitado,
não está, Ron?

723
00:46:21,264 --> 00:46:23,897
Estou. Estou.

724
00:46:24,537 --> 00:46:26,237
- Vá em frente.
- Eu vou.

725
00:46:26,238 --> 00:46:28,851
Quero tocar até o talo
daquela trombeta.

726
00:46:28,852 --> 00:46:33,608
Vou tocar, seu sacana.

727
00:46:43,575 --> 00:46:46,386
Isso, Ron,
toca para caralho.

728
00:46:56,823 --> 00:46:58,123
Parem.

729
00:47:06,101 --> 00:47:08,616
Puta que pariu. Certo.

730
00:47:11,107 --> 00:47:14,320
- Olá? Olá?
- Sim, Ron. Olá.

731
00:47:14,321 --> 00:47:17,825
Sabem quando
planejo morrer?

732
00:47:17,826 --> 00:47:21,400
- Quando, Ron?
- No último minuto.

733
00:47:23,087 --> 00:47:26,432
Não o encoraje, porra.

734
00:47:27,743 --> 00:47:30,856
Olhe para vocês,
seus porras.

735
00:47:32,430 --> 00:47:36,213
Posso não ser muito bom,
certo,

736
00:47:36,214 --> 00:47:39,008
mas um gângster bondoso?

737
00:47:39,009 --> 00:47:42,203
Eu reivindicarei
este título.

738
00:47:42,204 --> 00:47:45,210
E quantos títulos
pode-se ter?

739
00:47:46,353 --> 00:47:50,735
Luz superficial. É?

740
00:47:50,736 --> 00:47:54,334
Pingando nas suas punhetas.

741
00:47:56,478 --> 00:47:59,345
É nojento. Mesmo.

742
00:48:00,677 --> 00:48:03,104
Certo. Um pouco de mágica.
Você ama mágica, não?

743
00:48:03,105 --> 00:48:05,044
Toda criança ama mágica.

744
00:48:06,054 --> 00:48:09,713
Talvez vocês saibam
dos três C mágicos

745
00:48:09,714 --> 00:48:11,962
na palavra Carpacia, certo?

746
00:48:11,963 --> 00:48:15,517
Mas quantos C...

747
00:48:16,952 --> 00:48:19,741
têm na palavra cuzão?

748
00:48:22,661 --> 00:48:24,717
Apenas vocês.

749
00:48:49,959 --> 00:48:51,260
Está livre.

750
00:48:52,279 --> 00:48:54,152
Por que está jogando
pedras na janela?

751
00:48:54,153 --> 00:48:57,687
Não são, não são pedras,
são balas de limão.

752
00:48:57,688 --> 00:48:59,114
Aqui está.

753
00:48:59,845 --> 00:49:01,488
Boa pegada!

754
00:49:02,110 --> 00:49:05,326
- Por que não toca a campainha?
- Sua mãe.

755
00:49:05,935 --> 00:49:09,700
Sem ser engraçado mas a ideia
da sua mãe atender a porta

756
00:49:09,701 --> 00:49:11,001
é meio chocante, então.

757
00:49:11,002 --> 00:49:13,552
Achei que me daria sermão
por causa de onde estive.

758
00:49:13,553 --> 00:49:17,406
- Quer dizer a prisão?
- Sim, prisão. Você está linda.

759
00:49:17,968 --> 00:49:19,970
Você também.

760
00:49:19,971 --> 00:49:22,088
Sei que está
meio atrasado mas

761
00:49:22,089 --> 00:49:24,618
trouxe seu presente
de Natal.

762
00:49:24,619 --> 00:49:26,892
- Quer que o jogue aí para cima?
- Não.

763
00:49:26,893 --> 00:49:30,325
Quer que mande entregar?
Não vou entrar.

764
00:49:30,937 --> 00:49:32,523
Está bem.

765
00:49:35,196 --> 00:49:36,559
Droga.

766
00:49:41,006 --> 00:49:42,548
Tome cuidado.

767
00:49:44,027 --> 00:49:46,155
Meio tarde para isso, não?
Certo.

768
00:49:48,487 --> 00:49:50,907
- Suas flores.
- Obrigada.

769
00:49:51,981 --> 00:49:53,281
E...

770
00:49:54,970 --> 00:49:56,867
Seu presente de Natal.

771
00:49:57,490 --> 00:49:58,790
Desculpe o atraso.

772
00:50:01,833 --> 00:50:03,203
Vá em frente. Abra.

773
00:50:07,342 --> 00:50:09,495
Frances Shea,
quer se casar comigo?

774
00:50:13,993 --> 00:50:15,872
Vivemos livres
e abertamente?

775
00:50:17,707 --> 00:50:19,094
Por minha honra.

776
00:50:22,351 --> 00:50:24,806
Sim, Reggie Kray,
aceito me casar com você.

777
00:50:32,568 --> 00:50:34,226
Eles não eram meus!

778
00:50:35,412 --> 00:50:36,867
Atrevida.

779
00:50:41,436 --> 00:50:42,913
Bastarda!

780
00:50:45,083 --> 00:50:48,771
Vamos, nos mostre sua xoxota!
Deixe-nos ver.

781
00:50:48,772 --> 00:50:50,472
Não está ouvindo.
Não está ouvindo.

782
00:50:50,473 --> 00:50:52,823
Tudo que estou dizendo...
Tudo que estou dizendo

783
00:50:52,824 --> 00:50:55,077
é que o crime
ainda é um negócio.

784
00:50:55,078 --> 00:50:56,959
Precisa do setor
de relações públicas

785
00:50:56,960 --> 00:50:58,952
e temos o Joseph Goebbels.

786
00:50:58,953 --> 00:51:00,514
Ele é aquele gordo?

787
00:51:00,515 --> 00:51:02,215
Você lê lábios.
O que está falando?

788
00:51:02,216 --> 00:51:03,765
O que ele está falando,
Les?

789
00:51:03,766 --> 00:51:07,123
Cortou ele. Acho
que disse algo sobre engolir,

790
00:51:07,124 --> 00:51:09,096
ou sem bolas.

791
00:51:10,316 --> 00:51:12,193
É bem estranho.

792
00:51:13,111 --> 00:51:15,497
Ele não está feliz.
Você verá.

793
00:51:20,990 --> 00:51:22,535
Bom, não é?

794
00:51:24,422 --> 00:51:29,419
Ele parece adorável, Ron.
Ele está meio malhado, não?

795
00:51:29,999 --> 00:51:32,594
Ele ficará muito,
muito chateado.

796
00:51:32,902 --> 00:51:34,507
Perdi alguma coisa?

797
00:51:36,049 --> 00:51:40,160
- Não é, é sexta à noite, não é?
- Tentei lhe dizer.

798
00:51:40,161 --> 00:51:43,866
Sim, mas é sexta, não é?
Não disse que era ruim assim.

799
00:51:43,867 --> 00:51:46,905
É o Ron, não é?
Está arruinando o lugar.

800
00:51:46,906 --> 00:51:49,389
Ele tornou um tesouro
em um desastre financeiro.

801
00:51:49,390 --> 00:51:52,447
Esse lugar quebrará
quando chegar

802
00:51:52,448 --> 00:51:53,791
o imposto semana que vem.

803
00:51:53,792 --> 00:51:55,901
O que ele está dizendo?
O que está dizendo?

804
00:51:55,902 --> 00:52:00,690
Ele disse que você está
atrasando impostos. O imbecil.

805
00:52:04,793 --> 00:52:06,111
Vamos.

806
00:52:07,028 --> 00:52:10,106
Ouça. Ainda é um negócio
honesto, entendeu?

807
00:52:10,107 --> 00:52:11,632
Que rude.

808
00:52:13,157 --> 00:52:14,841
Onde está indo?

809
00:52:14,842 --> 00:52:18,299
Isso é crime, cara. Crime!

810
00:52:20,835 --> 00:52:22,666
Onde você está indo?

811
00:52:26,037 --> 00:52:29,873
Ai está. Meu belo irmão,
Reggie.

812
00:52:29,874 --> 00:52:32,219
Um brinde ao meu belo irmão.

813
00:52:32,220 --> 00:52:36,719
Enfim, em casa.
Agamemnon de volta a Ithaca.

814
00:52:36,720 --> 00:52:40,512
Bela Frances, onde esteve?

815
00:52:40,513 --> 00:52:43,312
É como se retornasse
dos mortos.

816
00:52:43,313 --> 00:52:46,488
O que está fazendo, cara?
Que joguinho é esse?

817
00:52:46,489 --> 00:52:50,254
Não tem joguinho nenhum.
Você vem aqui e não dá um "oi".

818
00:52:50,255 --> 00:52:53,118
Nem pega um drink.
Só cai fora. O que é isso?

819
00:52:53,119 --> 00:52:54,570
Certo. Oi, Ron.
Saúde, cara.

820
00:52:54,571 --> 00:52:56,723
- Vai se ferrar!
- Por que está gritando?

821
00:52:56,724 --> 00:52:58,969
Por sua causa.
Você tinha o mundo nas mãos,

822
00:52:58,970 --> 00:53:01,863
mas não podia controlá-lo,
então estragou tudo.

823
00:53:01,864 --> 00:53:03,305
Não, escute.
Eu estava longe.

824
00:53:03,306 --> 00:53:06,291
- Eu estava preso!
- Tive que usar o que tinha.

825
00:53:06,292 --> 00:53:08,294
Torce pelo Ron ou Reg?

826
00:53:09,588 --> 00:53:11,089
Placar?

827
00:53:11,922 --> 00:53:14,941
Reginald. Ele nunca vai cair
na frente da patroa.

828
00:53:14,942 --> 00:53:17,351
- Você tinha tudo, cara.
- Não tinha você, certo?

829
00:53:17,352 --> 00:53:20,947
- Inacreditável.
- Tudo bem, estou no controle.

830
00:53:20,948 --> 00:53:23,305
Sim, ele tem o controle.
Muito obrigado.

831
00:53:23,306 --> 00:53:25,546
Ele é grandinho.
Falamos de ganhar a vida.

832
00:53:25,547 --> 00:53:28,119
Falamos sobre ser gângsteres,
que é o que somos.

833
00:53:28,120 --> 00:53:30,916
- Então vai se ferrar.
- Pare!

834
00:53:30,917 --> 00:53:35,534
Qualquer dia, Ron Kray,
sua vida miserável o engolirá.

835
00:53:36,069 --> 00:53:40,089
Deve saber muito sobre isso.
Ouvi histórias. Não são boas...

836
00:53:40,090 --> 00:53:42,759
Sua mãe nos deu
muitos bens danificados, não é?

837
00:53:42,760 --> 00:53:44,514
Você é bem danificada,
não é?

838
00:53:44,515 --> 00:53:47,602
Certo, vá para o carro.
Nunca fale assim com Frances.

839
00:53:47,603 --> 00:53:50,268
Isso mesmo, Frances.
Família importa mais.

840
00:53:50,269 --> 00:53:52,177
E eu estou com Reggie
desde o útero.

841
00:53:52,178 --> 00:53:55,524
Ron, cale a boca.
Peça desculpas a Frances agora!

842
00:53:55,525 --> 00:53:59,801
Certo. Tudo bem, Frances.

843
00:54:00,469 --> 00:54:04,040
Desculpe, certo?
Sim. Sinto muito mesmo.

844
00:54:04,041 --> 00:54:08,111
O clube está bem vazio.
Um pouco como você.

845
00:54:08,112 --> 00:54:10,740
Está cheio de merda,
fora o pau do meu irmão.

846
00:54:29,165 --> 00:54:33,361
Você é uma desgraça, cara.

847
00:54:35,556 --> 00:54:39,784
- Você me bateu.
- Sim.

848
00:54:46,684 --> 00:54:48,083
Não, Ron!

849
00:54:53,297 --> 00:54:55,655
Agora você conseguiu,
seu merda.

850
00:54:58,566 --> 00:55:00,151
Seu merda!

851
00:55:03,482 --> 00:55:05,493
A garrafa não!
A garrafa não!

852
00:55:10,369 --> 00:55:12,478
Não, as bolas não!

853
00:55:15,381 --> 00:55:16,735
Seu merda!

854
00:55:20,079 --> 00:55:22,204
Querida, por favor,
vá embora.

855
00:55:23,258 --> 00:55:25,411
Seu... seu merda!

856
00:55:35,800 --> 00:55:37,128
Dê-me isso.

857
00:55:41,078 --> 00:55:44,386
Nunca mexa com as joias
de um homem, cara.

858
00:55:47,854 --> 00:55:51,529
O que está fazendo?
Isso é uma garrafa, Ron...

859
00:56:02,340 --> 00:56:06,136
- Vou separá-los.
- Sente aí, idiota!

860
00:56:06,137 --> 00:56:09,968
Eles são família.
Saia do caminho.

861
00:56:11,585 --> 00:56:14,947
Solte isso.
Já foi longe demais.

862
00:56:16,482 --> 00:56:20,686
- Eu te falei!
- Vamos, já chega!

863
00:56:24,590 --> 00:56:25,983
Não.

864
00:56:27,900 --> 00:56:29,203
Não.

865
00:56:30,296 --> 00:56:32,130
Já chega, Reg, cara.

866
00:56:32,840 --> 00:56:36,440
- Você não entende.
- Merda.

867
00:56:37,280 --> 00:56:39,269
Você não me entende.

868
00:56:39,270 --> 00:56:43,254
Deve ser porque não
quero te entender agora, Ron.

869
00:56:43,255 --> 00:56:48,132
- Eu queria que você...
- Nem adianta explicar.

870
00:56:50,651 --> 00:56:53,448
É impossível. Vamos.
Ajude-me a levantar.

871
00:56:53,449 --> 00:56:57,015
Ajude-me a levantar.
Está doendo.

872
00:56:57,016 --> 00:57:00,221
O que está fazendo?
Pelo amor de Deus, Ron.

873
00:57:00,222 --> 00:57:05,156
Estou tentando contar
algo simples, certo? Escute.

874
00:57:05,803 --> 00:57:08,757
Eu sou muito, muito...

875
00:57:09,674 --> 00:57:13,221
muito frágil, certo?

876
00:57:13,222 --> 00:57:14,903
Sim, frágil. Entendi.

877
00:57:15,472 --> 00:57:17,798
- Muito frágil.
- Eu entendi!

878
00:57:26,991 --> 00:57:29,148
Certo, vamos.
Pelo amor de Deus.

879
00:57:29,149 --> 00:57:33,713
Eu não sou eu mesmo.
Isso não sou eu, sou?

880
00:57:33,714 --> 00:57:36,344
Não somos nós.
Não somos nada disso.

881
00:57:38,886 --> 00:57:41,343
- Eu sinto muito.
- Está tudo bem.

882
00:57:41,952 --> 00:57:43,283
Já acabou?

883
00:57:44,039 --> 00:57:45,541
Ela já foi?

884
00:57:45,542 --> 00:57:48,420
- Sim, ela já foi.
- Ela é pra casar.

885
00:57:48,421 --> 00:57:50,838
Obrigado, Ron.
Obrigado.

886
00:58:02,594 --> 00:58:05,172
- Lá está ela.
- Sim, deixa comigo.

887
00:58:05,173 --> 00:58:06,706
Certo, pare aqui.

888
00:58:08,277 --> 00:58:10,403
Aquela garota ainda me mata.

889
00:58:10,404 --> 00:58:11,949
Vá lá.

890
00:58:12,533 --> 00:58:15,492
Frank, Frank.
Licença, desculpe.

891
00:58:15,493 --> 00:58:19,505
- Preciso falar com você.
- Não ligo se me esquecer.

892
00:58:19,506 --> 00:58:21,166
- Não diga isso.
- É verdade.

893
00:58:21,167 --> 00:58:24,320
- Você não fala sério.
- Não diga isso. Eu falo sim.

894
00:58:24,321 --> 00:58:26,671
Vamos, Frances.
Por que não recomeçamos?

895
00:58:26,672 --> 00:58:30,343
Do começo, certo?
Esqueceremos tudo que for ruim,

896
00:58:30,344 --> 00:58:32,800
e só manteremos
as coisas boas.

897
00:58:32,801 --> 00:58:36,056
- E o Ron?
- O que tem o Ron?

898
00:58:36,597 --> 00:58:41,061
- Não é um bom bocado, é?
- Também não é um mau bocado.

899
00:58:41,062 --> 00:58:44,729
- Ele foi horrível comigo.
- Sim, ele foi. Mas é o Ron.

900
00:58:44,730 --> 00:58:49,654
Se não toma os remédios,
ele é um pesadelo.

901
00:58:50,118 --> 00:58:52,420
Ele não é sempre assim.
Tem um coração de ouro.

902
00:58:52,421 --> 00:58:54,038
Ele gosta muito de você.

903
00:58:54,039 --> 00:58:56,316
Sério. Quando você saiu
ele ficou em pedaços.

904
00:58:56,317 --> 00:58:58,494
Disse: "Aonde ela foi?"
Eu disse: "Embora."

905
00:58:58,495 --> 00:59:01,121
"Melhor ir atrás dela,
porque ela é pra casar".

906
00:59:01,665 --> 00:59:03,269
Você é pra casar.
Ele está certo.

907
00:59:03,270 --> 00:59:05,269
Ele disse "diga a ela
que sinto muito".

908
00:59:05,270 --> 00:59:06,993
Ele sente muito.
E eu sinto muito.

909
00:59:06,994 --> 00:59:08,752
Todos sentimos.
Mas sabe uma coisa?

910
00:59:08,753 --> 00:59:11,839
É o que acontece às vezes.
Famílias são idiotas, não são?

911
00:59:11,840 --> 00:59:14,093
Eles brigam, fazem as pazes.

912
00:59:14,094 --> 00:59:17,929
Eles ficam juntos
porque se amam.

913
00:59:17,930 --> 00:59:19,639
É o que eles fazem.

914
00:59:21,341 --> 00:59:24,227
Não me fale em te esquecer,
porque isso não vai acontecer.

915
00:59:24,228 --> 00:59:26,522
Passei esses seis meses
só pensando em você.

916
00:59:26,523 --> 00:59:28,739
Então eu saio e o clube...

917
00:59:29,981 --> 00:59:33,044
- Sinto muito.
- Tudo bem.

918
00:59:33,045 --> 00:59:35,979
<i>Era hora dos Kray entrarem
na história secreta</i>

919
00:59:35,980 --> 00:59:37,822
<i>dos anos 60.</i>

920
00:59:41,905 --> 00:59:43,366
<i>Por absurdo que pareça</i>

921
00:59:43,367 --> 00:59:45,678
<i>ela veio de um sonho
louco de Ron de construir</i>

922
00:59:45,679 --> 00:59:48,263
<i>uma cidade utópica
na Nigéria.</i>

923
00:59:49,299 --> 00:59:51,674
Alguns nascem para ser
Ronnie Kray

924
00:59:52,657 --> 00:59:55,955
e outros têm Ronnie Kray
imposto a eles.

925
00:59:58,212 --> 01:00:01,508
<i>Lorde Boothby era um distinto
membro da Câmara dos Lordes.</i>

926
01:00:01,509 --> 01:00:03,970
- Ronnie.
- Sim?

927
01:00:03,971 --> 01:00:07,257
Sinto em dizer
que minha resposta é não.

928
01:00:07,258 --> 01:00:10,835
Nigéria é muito longe

929
01:00:10,836 --> 01:00:15,097
e nunca me envolvo
em algo que não controlo.

930
01:00:16,644 --> 01:00:17,947
Sinto muito.

931
01:00:21,402 --> 01:00:23,553
Ele é adorável, não é?

932
01:00:25,643 --> 01:00:27,884
Gosta de gelo e uma fatia,
senhor?

933
01:00:27,885 --> 01:00:30,349
Gelo e uma fatia.

934
01:00:30,350 --> 01:00:34,331
Por favor, urso Teddy.
E não poupe os cavalos.

935
01:00:36,141 --> 01:00:40,420
Sabe onde dizem que limões
são agradáveis e frescos?

936
01:00:41,184 --> 01:00:45,237
- Não, onde?
- Enugu, Nigéria.

937
01:00:45,238 --> 01:00:47,243
Você é bem informado, Teddy.

938
01:00:47,787 --> 01:00:49,929
Muito bem informado.

939
01:00:50,727 --> 01:00:52,027
De virada.

940
01:00:53,165 --> 01:00:55,589
Você gosta de virada, Teddy?

941
01:00:56,709 --> 01:00:59,563
<i>Boothby recusou,
mas a amizade seguiu.</i>

942
01:00:59,564 --> 01:01:03,026
<i>E o pervertido foi logo
um convidado no flat do Ron.</i>

943
01:01:03,027 --> 01:01:06,113
<i>A agitação se espalharia
por toda a parte.</i>

944
01:01:06,114 --> 01:01:08,471
Ligue-me mais tarde, Tom.

945
01:01:09,034 --> 01:01:10,949
Harry, sozinho?

946
01:01:10,950 --> 01:01:13,700
Não precisa estar.
Há muita fruta na árvore.

947
01:01:13,701 --> 01:01:17,412
Tom, não está na
Câmara dos Comuns hoje?

948
01:01:19,597 --> 01:01:21,916
Olhe pra mim, vadio!

949
01:01:24,782 --> 01:01:27,232
Vamos, olhe pra mim agora.

950
01:01:28,040 --> 01:01:29,699
Olhe pra mim.

951
01:01:31,377 --> 01:01:33,487
<i>Olhe para mim!</i>

952
01:01:37,299 --> 01:01:40,023
Meu Deus, é o Bob Boothby.

953
01:01:40,024 --> 01:01:41,647
Sim, senhor
Primeiro Ministro.

954
01:01:41,648 --> 01:01:43,228
Numa orgia!

955
01:01:43,956 --> 01:01:46,407
Os conservadores terão
problemas em explicar isso.

956
01:01:49,562 --> 01:01:50,911
Aqui, senhor.

957
01:01:53,911 --> 01:01:56,761
- Esse é o Tom Driberg?
- De fato, senhor.

958
01:01:56,762 --> 01:02:00,681
Se meu partido estiver nisso
não há vantagem moral.

959
01:02:00,682 --> 01:02:02,733
Fica um pouco mais pegajosa,
senhor.

960
01:02:02,734 --> 01:02:04,442
Onde essas fotos
foram tiradas?

961
01:02:04,443 --> 01:02:05,863
Cazenove Road, Hackney.

962
01:02:05,864 --> 01:02:09,575
- O que eles foram fazer lá?
- É onde fica pegajoso.

963
01:02:09,576 --> 01:02:12,370
Achei que a orgia
era pegajosa, fica ainda mais?

964
01:02:12,371 --> 01:02:15,537
Tivemos dois irmãos
gângsteres sob vigilância.

965
01:02:15,538 --> 01:02:17,166
Os Krays.

966
01:02:17,167 --> 01:02:19,802
As fotos foram tiradas
no flat de Ronald Kray.

967
01:02:20,523 --> 01:02:24,629
Orgias de lado, rastreamos
fraude, esquemas de proteção.

968
01:02:24,630 --> 01:02:27,592
E a máfia americana pode
também estar envolvida.

969
01:02:28,449 --> 01:02:31,220
<i>O fundo de Londres
tinha atingido o seu topo.</i>

970
01:02:31,221 --> 01:02:32,768
<i>O escândalo apareceu.</i>

971
01:02:32,769 --> 01:02:34,560
As eleições são
em 10 semanas.

972
01:02:34,958 --> 01:02:37,121
Vão acabar com os dois lados
da casa.

973
01:02:37,122 --> 01:02:39,198
E o que vai fazer?

974
01:02:39,857 --> 01:02:41,399
O problema é com todos.

975
01:02:44,488 --> 01:02:45,793
É italiano?

976
01:02:46,403 --> 01:02:48,939
- Não sei.
- É um Daimler?

977
01:02:51,004 --> 01:02:54,448
É bonito, isso sim.
O que quer de natal?

978
01:02:56,156 --> 01:02:58,916
Não sei.
Não precisa comprar nada.

979
01:02:58,917 --> 01:03:01,573
- Não quero presente.
- Isso é ridículo.

980
01:03:01,574 --> 01:03:03,146
Não te comprar nada
de natal?

981
01:03:03,147 --> 01:03:05,770
Tudo bem, então pode
me surpreender.

982
01:03:05,771 --> 01:03:08,282
Vou te dar uma meia
de carvão, sortuda.

983
01:03:08,283 --> 01:03:09,583
E ali?

984
01:03:10,157 --> 01:03:13,042
- O que tem?
- De natal.

985
01:03:13,713 --> 01:03:17,182
- Para mim?
- Vai ser meu clube.

986
01:03:17,183 --> 01:03:18,750
- É verdade?
- Sim.

987
01:03:19,970 --> 01:03:22,420
West End,
um toque de classe.

988
01:03:23,999 --> 01:03:25,790
É nossa passagem
para sairmos daqui.

989
01:03:29,334 --> 01:03:30,634
Está nevando.

990
01:03:34,114 --> 01:03:35,414
Some.

991
01:03:37,310 --> 01:03:40,013
<i>O que eu queria de Natal?</i>

992
01:03:40,014 --> 01:03:42,303
<i>Meu Reggie,
completamente livre.</i>

993
01:03:42,918 --> 01:03:45,093
<i>Mas Ron também queria
seu Reggie de volta.</i>

994
01:03:45,094 --> 01:03:47,332
<i>Morria de saudade
do irmão gêmeo gângster.</i>

995
01:03:47,836 --> 01:03:51,529
<i>E Reggie escolheu
o Hide-a-way.</i>

996
01:03:55,721 --> 01:03:59,178
<i>O dono era Hugh McCowan,
filho de um baronete.</i>

997
01:03:59,781 --> 01:04:03,030
<i>Apesar de não se intimidar
pelas classes trabalhadoras,</i>

998
01:04:03,031 --> 01:04:05,294
<i>concordou em vender
metade do clube.</i>

999
01:04:05,295 --> 01:04:07,607
<i>Reggie sabia que teria o resto,
cedo ou tarde.</i>

1000
01:04:07,608 --> 01:04:09,784
<i>Um acordo sujo
para uma vida limpa.</i>

1001
01:04:10,468 --> 01:04:13,228
<i>Ron morria de medo que Reggie
o deixasse para trás.</i>

1002
01:04:13,575 --> 01:04:15,838
<i>Mandou Teddy
para melar o acordo.</i>

1003
01:04:15,839 --> 01:04:17,392
Eu falei com Reggie...

1004
01:04:17,393 --> 01:04:19,717
Desculpe, não consigo
nem te olhar.

1005
01:04:19,718 --> 01:04:22,179
- Tenho um acordo com Reggie.
- Isso é uma merda.

1006
01:04:22,180 --> 01:04:24,369
Assinei um contrato.

1007
01:04:24,692 --> 01:04:26,842
Tenho um arranjo com Reggie,
pergunte a ele.

1008
01:04:27,340 --> 01:04:28,993
- Uma merda.
- Senhor, por favor.

1009
01:04:28,994 --> 01:04:32,799
- Eu tenho clientes.
- Saiam da frente, isso.

1010
01:04:32,800 --> 01:04:36,051
Tenho clientes, por favor.
Já falei com o Reggie.

1011
01:04:36,052 --> 01:04:39,484
Não trabalhamos para o Reggie,
e sim para o Ronnie.

1012
01:04:39,485 --> 01:04:41,523
<i>Ron quase conseguira
o que queria.</i>

1013
01:04:41,524 --> 01:04:44,692
<i>McCowan retirou o acordo,
mas chamou a polícia.</i>

1014
01:04:44,693 --> 01:04:47,527
<i>Reggie e Ron foram acusados
de extorsão.</i>

1015
01:04:47,528 --> 01:04:50,313
Frannie, estou dizendo.
A polícia errou.

1016
01:04:50,314 --> 01:04:52,452
Sou inocente,
completamente inocente.

1017
01:04:52,453 --> 01:04:54,480
- Mesmo que seja.
- O quê?

1018
01:04:54,947 --> 01:04:56,564
Está de volta à prisão.

1019
01:04:57,683 --> 01:04:59,062
Você me prometeu.

1020
01:04:59,063 --> 01:05:01,538
E está de pé.
Eu sou inocente, porra!

1021
01:05:04,321 --> 01:05:07,418
Desculpe, não queria
ter falado palavrão.

1022
01:05:10,501 --> 01:05:12,329
Quero mesmo
que se case comigo.

1023
01:05:13,719 --> 01:05:15,019
Por favor.

1024
01:05:18,519 --> 01:05:21,740
Se for inocente e absolvido,
eu caso.

1025
01:05:23,942 --> 01:05:25,956
Se for culpado,
nunca mais quero te ver.

1026
01:05:25,957 --> 01:05:28,407
Por que diz isso?
Frankie, não...

1027
01:05:28,805 --> 01:05:30,434
Frankie, não.

1028
01:05:31,006 --> 01:05:34,181
<i>Estranhamente, Lorde Boothby
que salvou o dia.</i>

1029
01:05:34,182 --> 01:05:37,328
<i>A festinha dele
não foi esquecida.</i>

1030
01:05:39,031 --> 01:05:41,344
Finalmente encontrei
a foto.

1031
01:05:42,387 --> 01:05:45,446
Já foi enviada
aos lugares corretos.

1032
01:05:45,832 --> 01:05:49,562
- Diga "Enugu".
- Enugu.

1033
01:05:50,933 --> 01:05:54,277
<i>A foto no flat do Boothby
acabou nos jornais.</i>

1034
01:05:54,278 --> 01:05:56,540
<i>Junto com a história
de má conduta sexual</i>

1035
01:05:56,541 --> 01:05:59,464
<i>entre um gângster e um membro
da Câmara dos Lordes.</i>

1036
01:06:00,072 --> 01:06:03,517
O problema, Arnold,
é que infelizmente

1037
01:06:03,853 --> 01:06:05,320
é tudo verdade.

1038
01:06:06,215 --> 01:06:08,180
Não me importo
com a verdade, Harold.

1039
01:06:08,852 --> 01:06:11,810
Exceto que,
quanto maior a verdade,

1040
01:06:11,811 --> 01:06:13,117
maior é a calúnia.

1041
01:06:13,948 --> 01:06:15,365
<i>Uma eleição era iminente.</i>

1042
01:06:15,366 --> 01:06:19,070
Mas o Primeiro Ministro trouxe
Arnold Goodman para ajeitar.

1043
01:06:19,071 --> 01:06:21,832
Quero falar com Cecil King
do Sunday Mirror.

1044
01:06:22,143 --> 01:06:24,819
<i>O ótimo e o bom bolaram
uma história disfarce.</i>

1045
01:06:24,820 --> 01:06:26,362
<i>Uma ótima.</i>

1046
01:06:26,760 --> 01:06:30,452
<i>Quando a defesa dos Kray ameaçou
chamar Boothby como testemunha,</i>

1047
01:06:30,453 --> 01:06:32,317
<i>a implicação estava clara.</i>

1048
01:06:32,318 --> 01:06:34,332
<i>O governo teria
que arquivar o caso</i>

1049
01:06:34,333 --> 01:06:36,247
<i>ou arcar
com as consequências.</i>

1050
01:06:36,248 --> 01:06:39,940
Era isso que tornava os Krays
os intocáveis do crime.

1051
01:06:39,941 --> 01:06:42,750
Novas informações
descreditam

1052
01:06:42,751 --> 01:06:45,748
a testemunha da acusação,
sr. McCowan.

1053
01:06:47,464 --> 01:06:49,068
Caso encerrado.

1054
01:06:49,591 --> 01:06:52,301
<i>Naquela noite,
os Krays comemoraram</i>

1055
01:06:52,302 --> 01:06:53,805
<i>no clube de McCowan.</i>

1056
01:06:53,806 --> 01:06:56,681
<i>Reggie comprara
o Hide-a-way na mesma tarde.</i>

1057
01:06:56,682 --> 01:06:58,012
<i>Com desconto.</i>

1058
01:08:55,788 --> 01:08:57,088
Por que está aqui?

1059
01:08:59,431 --> 01:09:02,167
Vim ver a diferença
entre nós dois.

1060
01:09:03,146 --> 01:09:04,663
A diferença?

1061
01:09:05,770 --> 01:09:07,070
Tudo bem.

1062
01:09:08,381 --> 01:09:11,564
- Do que sabe?
- Cresci pobre, como você.

1063
01:09:12,003 --> 01:09:14,042
Já lutei boxe também,
como você.

1064
01:09:16,007 --> 01:09:17,823
Mas isso não fez de mim
um ladrão.

1065
01:09:20,130 --> 01:09:23,126
Mas te levou
à fiscalização, não é?

1066
01:09:25,718 --> 01:09:30,556
E também levou
a se servir sozinho no bar;

1067
01:09:33,471 --> 01:09:36,132
A diferença entre nós,

1068
01:09:36,505 --> 01:09:38,655
tirando o óbvio,

1069
01:09:38,656 --> 01:09:42,088
é que eu trabalho para mim.

1070
01:09:42,978 --> 01:09:46,435
E você trabalha para eles.

1071
01:10:01,825 --> 01:10:05,655
- Senhor, posso explicar.
- Aqui é a Scotland Yard.

1072
01:10:06,388 --> 01:10:08,820
E essa investigação
vai se encerrar.

1073
01:10:08,821 --> 01:10:10,362
Mas há tanto mais...

1074
01:10:10,363 --> 01:10:14,504
Sua investigação dos Krays
vai se encerrar!

1075
01:10:56,817 --> 01:10:58,482
- Certo.
- Ela está de preto.

1076
01:10:58,483 --> 01:11:00,697
Eu sei,
está com a cor errada.

1077
01:11:01,176 --> 01:11:02,892
Ela achou que fosse
um funeral.

1078
01:11:02,893 --> 01:11:06,547
- Aquela vadia de preto.
- Eu sei, não fique louco.

1079
01:11:06,548 --> 01:11:09,645
Espere até ver a filha,
está inacreditável de branco.

1080
01:11:11,543 --> 01:11:12,898
O que vê nela?

1081
01:11:15,497 --> 01:11:18,855
Vejo a mim mesmo.

1082
01:11:19,588 --> 01:11:21,130
O que eu poderia ser.

1083
01:11:21,884 --> 01:11:23,184
Sabe?

1084
01:11:23,762 --> 01:11:26,995
- Se não tivesse tanto medo.
- Não tem medo de nada.

1085
01:11:28,400 --> 01:11:29,700
Certo.

1086
01:11:30,651 --> 01:11:32,628
Só de mim mesmo.

1087
01:11:33,623 --> 01:11:35,675
- E de você.
- Sim.

1088
01:11:40,413 --> 01:11:41,767
O que ela está fazendo?

1089
01:11:41,768 --> 01:11:43,931
Você sabe
o que ela vai dizer?

1090
01:11:43,932 --> 01:11:45,959
Só tenha calma.
Respire fundo.

1091
01:11:47,689 --> 01:11:50,883
- Por que não entrou?
- Quer mesmo isso?

1092
01:11:50,884 --> 01:11:53,322
- Mãe, não comece com isso.
- Tudo bem, Frank.

1093
01:11:54,951 --> 01:11:57,226
- Eu o amo.
- Amor.

1094
01:11:59,375 --> 01:12:01,662
Você ao menos sabe
o que é o amor, Frances?

1095
01:12:01,663 --> 01:12:03,852
Sei que não é resposta
para nada.

1096
01:12:04,914 --> 01:12:06,481
Mas o amor
é uma testemunha.

1097
01:12:07,695 --> 01:12:09,163
Reggie me vê.

1098
01:12:10,008 --> 01:12:11,413
E eu o vejo.

1099
01:12:13,801 --> 01:12:15,505
E quem você é
para negar isso?

1100
01:12:16,611 --> 01:12:17,942
Sua mãe.

1101
01:12:23,967 --> 01:12:26,167
Atriz de East End, Frances.

1102
01:12:26,168 --> 01:12:28,605
- É você.
- Obrigada.

1103
01:12:51,976 --> 01:12:53,836
Ron, olhe para ela.

1104
01:12:56,304 --> 01:12:58,117
Ela está linda.

1105
01:13:01,317 --> 01:13:02,617
Divirta-se.

1106
01:13:08,884 --> 01:13:10,284
Gracioso Deus,

1107
01:13:10,285 --> 01:13:13,568
aceite nossas orações
para Frances e Reginald.

1108
01:13:13,869 --> 01:13:16,672
Que eles possam colher
da safra do Espírito

1109
01:13:16,673 --> 01:13:19,573
e refletir sua glória
através de Jesus Cristo,

1110
01:13:19,574 --> 01:13:20,874
nosso senhor.

1111
01:13:20,875 --> 01:13:22,832
- Amém.
<i>- Amém.</i>

1112
01:13:44,090 --> 01:13:46,089
Cante, porra!

1113
01:13:58,263 --> 01:14:00,296
<i>Nossa lua de mel
foi na Grécia.</i>

1114
01:14:00,697 --> 01:14:04,660
<i>O Partenon esteve erguido
por 2400 anos.</i>

1115
01:14:04,661 --> 01:14:07,912
<i>A promessa de manter-se na linha
de Reggie durou duas semanas.</i>

1116
01:14:09,329 --> 01:14:10,729
<i>Dois Ases.</i>

1117
01:14:11,621 --> 01:14:13,137
<i>New Mill.</i>

1118
01:14:13,833 --> 01:14:15,433
O <i>Gigi Club</i>.

1119
01:14:15,434 --> 01:14:17,359
E não vamos esquecer
de Ronnie Scott.

1120
01:14:17,360 --> 01:14:20,658
E esse é o dinheiro da caução
de Hamburgo.

1121
01:14:24,011 --> 01:14:25,893
A chaleira está fervendo.

1122
01:14:26,429 --> 01:14:27,931
É chá.

1123
01:14:28,767 --> 01:14:31,615
<i>Começamos perto de </i>Marble Arch<i>,
em </i>West London<i>,</i>

1124
01:14:31,616 --> 01:14:33,772
<i>mas nós dois tínhamos saudade
de </i>East End<i>.</i>

1125
01:14:33,773 --> 01:14:36,973
<i>Então pegamos um apartamento
embaixo de Ron em </i>Cedra Court<i>.</i>

1126
01:14:37,274 --> 01:14:40,156
<i>Como tudo mais na vida,
era para ser temporário.</i>

1127
01:14:40,659 --> 01:14:42,309
<i>Não muito inteligente.</i>

1128
01:14:44,114 --> 01:14:46,314
<i>As festas de Ron
deixavam-me acordada</i>

1129
01:14:46,315 --> 01:14:49,165
<i>e a cuidar dos clubes
mantinha Reggie fora a noite toda.</i>

1130
01:14:49,166 --> 01:14:51,363
<i>Ele gostava
de ser um gângster, afinal.</i>

1131
01:14:51,364 --> 01:14:54,734
Ouvimos que você esteve
na <i>Regency</i> outra noite.

1132
01:14:57,746 --> 01:14:59,529
Balançando uma escopeta.

1133
01:15:02,263 --> 01:15:05,674
Aqueles bastardos irmãos Barry
impediram-me de entrar.

1134
01:15:06,674 --> 01:15:08,174
Disseram
que eu estava bêbado.

1135
01:15:08,175 --> 01:15:11,075
Você estava!
Estava bêbado como um gambá.

1136
01:15:11,076 --> 01:15:12,473
Balançando uma escopeta.

1137
01:15:15,965 --> 01:15:17,265
Não.

1138
01:15:19,021 --> 01:15:21,211
Você sabe que nós cuidamos
daquele lugar.

1139
01:15:21,212 --> 01:15:22,567
Certo?

1140
01:15:22,878 --> 01:15:25,415
Não queremos
você se metendo lá.

1141
01:15:26,078 --> 01:15:27,978
Eu apimentei
a noite para as pessoas.

1142
01:15:29,749 --> 01:15:31,496
Apimentou.

1143
01:15:32,421 --> 01:15:33,821
Aqui está.

1144
01:15:43,963 --> 01:15:46,163
Você não fará mais isso,
não é?

1145
01:15:47,050 --> 01:15:48,350
Não, senhor.

1146
01:15:49,052 --> 01:15:50,352
Bom companheiro.

1147
01:15:53,055 --> 01:15:54,455
Droga!

1148
01:15:54,849 --> 01:15:56,391
Levante-se, Jack.
Porra.

1149
01:15:56,767 --> 01:15:58,936
Isso é tão gentil
de sua parte.

1150
01:15:58,937 --> 01:16:00,893
- Um amor, não é?
- Adorável.

1151
01:16:01,648 --> 01:16:02,948
Olá.

1152
01:16:08,862 --> 01:16:11,362
- Não está bom?
- Não, não.

1153
01:16:11,363 --> 01:16:14,770
Não, Frances,
isso não vai dar certo.

1154
01:16:17,619 --> 01:16:20,306
Vá e se sente com o senhor Kray
e eu resolverei isso.

1155
01:16:20,307 --> 01:16:21,607
Certo.

1156
01:16:29,006 --> 01:16:31,884
Ela nem consegue fazer
uma xícara de chá decente.

1157
01:16:32,684 --> 01:16:34,218
É, pobre Reggie.

1158
01:16:35,512 --> 01:16:36,912
Foi uma boa tentativa.

1159
01:16:39,059 --> 01:16:41,767
Ela parece uma tolinha
naquele vestido, não parece?

1160
01:16:42,167 --> 01:16:45,748
Nenhum homem conseguiria puxá-la
se estivesse em uma sarjeta.

1161
01:16:49,570 --> 01:16:52,111
Pobre Reggie.
Certo, eu prometo

1162
01:16:52,112 --> 01:16:53,706
que vou dar descarga
naquilo.

1163
01:16:55,491 --> 01:16:57,284
<i>Eu saí sem me despedir.</i>

1164
01:16:57,949 --> 01:16:59,449
<i>Uma vitória amarga.</i>

1165
01:17:00,327 --> 01:17:02,577
<i>Eu nunca seria boa o bastante
para seu Reggie.</i>

1166
01:17:03,454 --> 01:17:05,354
<i>Ele era o Reggie
de Nipper também.</i>

1167
01:17:06,085 --> 01:17:08,785
<i>Read não descansava até dar
uma olhada em meu marido</i>

1168
01:17:08,786 --> 01:17:10,336
<i>uma vez por dia.</i>

1169
01:17:10,337 --> 01:17:12,737
<i>Comumente eu tinha
que me satisfazer com o mesmo.</i>

1170
01:17:12,738 --> 01:17:17,010
Para onde estiver indo,
não pare até chegar ao mar.

1171
01:17:17,011 --> 01:17:20,311
<i>Mas todos precisamos de algo.
E o que eu compartilhava com Ron</i>

1172
01:17:20,312 --> 01:17:22,583
era precisar de remédios
ao longo do dia.

1173
01:17:22,584 --> 01:17:24,996
<i>Remédios para dormir ajudavam
algumas vezes,</i>

1174
01:17:24,997 --> 01:17:27,087
<i>outros remédios ajudavam
em outras vezes.</i>

1175
01:17:27,388 --> 01:17:29,708
<i>Eles eram como um amigo
que não julga.</i>

1176
01:17:29,709 --> 01:17:31,809
<i>e que só queriam
ser amadas em troca.</i>

1177
01:17:32,347 --> 01:17:34,179
<i>Pequenos ajudantes da mamãe.</i>

1178
01:17:34,180 --> 01:17:36,182
<i>Eram bem intencionados.</i>

1179
01:17:42,813 --> 01:17:44,397
Não vá muito rápido.

1180
01:17:44,398 --> 01:17:47,511
Não iremos a lugar nenhum
com rapidez, estamos na grama.

1181
01:17:48,070 --> 01:17:50,038
Certo, estamos quase lá.

1182
01:17:50,039 --> 01:17:51,518
- Certo.
- Um pouco mais.

1183
01:17:51,519 --> 01:17:53,171
- Certo.
- Certo.

1184
01:17:53,783 --> 01:17:55,402
- Está pronta?
- Sim.

1185
01:17:55,403 --> 01:17:56,703
- Pronta de verdade?
- Sim.

1186
01:17:58,455 --> 01:18:00,310
Ai, meu Deus.

1187
01:18:01,100 --> 01:18:02,790
- Você gostou?
- Sim.

1188
01:18:02,791 --> 01:18:04,991
É de que tipo?
Como se chama?

1189
01:18:04,992 --> 01:18:08,007
- É um <i>Triumph Spitfire</i>.
- Posso entrar?

1190
01:18:08,008 --> 01:18:10,130
Claro que pode, é seu.
Feliz aniversário.

1191
01:18:10,730 --> 01:18:12,030
Aqui está.

1192
01:18:12,341 --> 01:18:14,790
- Feliz aniversário, Frances.
- Obrigada.

1193
01:18:15,596 --> 01:18:17,224
Você vai me ensinar
a dirigir?

1194
01:18:19,172 --> 01:18:21,582
- Eu posso.
- Agora?

1195
01:18:22,854 --> 01:18:24,154
Não hoje.

1196
01:18:24,937 --> 01:18:26,237
Por que não?

1197
01:18:27,063 --> 01:18:29,037
É só que eu não posso.
Não hoje.

1198
01:18:30,986 --> 01:18:32,286
Mas eu posso amanhã.

1199
01:18:33,658 --> 01:18:35,793
- Certo.
- Desculpe.

1200
01:18:45,267 --> 01:18:46,600
<i>Kray.</i>

1201
01:18:47,393 --> 01:18:48,790
- <i>Kray.</i>
- Kray.

1202
01:18:49,688 --> 01:18:54,157
Há uma ameaça inerente
nessa única sílaba.

1203
01:18:54,485 --> 01:18:56,666
É a única palavra
que alguns precisam ouvir.

1204
01:18:57,320 --> 01:18:59,525
O que significa isso?
A única palavra?

1205
01:18:59,826 --> 01:19:02,006
Bom, você é como a <i>Ford</i>.

1206
01:19:02,406 --> 01:19:05,252
Ou a <i>Shell</i>,
ou a <i>Woolworth's</i>.

1207
01:19:05,913 --> 01:19:10,273
Woolworth's.
É, isso é bem interessante.

1208
01:19:10,274 --> 01:19:13,960
O que estou dizendo
é que Kray é uma marca

1209
01:19:13,961 --> 01:19:17,292
e uma reputação consagrada
precisa de menos manutenção,

1210
01:19:17,293 --> 01:19:19,018
menos violência.
Entende?

1211
01:19:19,019 --> 01:19:20,837
Pessoas começam
a andar na linha.

1212
01:19:20,838 --> 01:19:23,538
Clubes pedem nossa proteção
antes mesmo de oferecermos.

1213
01:19:23,539 --> 01:19:25,739
Sim, isso na realidade
é verdade.

1214
01:19:26,539 --> 01:19:29,719
Suponho que não precisaríamos
endireitar tanto as coisas.

1215
01:19:30,391 --> 01:19:31,691
Ele está certo.

1216
01:19:32,441 --> 01:19:33,741
Faz sentido.

1217
01:19:34,319 --> 01:19:36,332
Veja, mas acontece
que eu gosto...

1218
01:19:36,633 --> 01:19:39,120
eu gosto de endireitar, entende?
De vez em quando.

1219
01:19:39,121 --> 01:19:41,405
Dar uma surra em alguém
no meio da rua.

1220
01:19:41,406 --> 01:19:42,874
Qual é o problema disso?

1221
01:19:42,875 --> 01:19:45,663
Só acho que você consegue
fazer melhor, Ron.

1222
01:19:46,411 --> 01:19:49,835
Vai te manter fora da prisão.
Não estamos ficando mais jovens.

1223
01:19:49,836 --> 01:19:52,009
Você tem que deixar tudo isso
para trás.

1224
01:19:52,010 --> 01:19:55,339
Você tem que pensar no futuro.
Você e sua adorável esposinha.

1225
01:19:55,640 --> 01:19:58,759
Contos de fada!
Eu te avisei!

1226
01:19:58,760 --> 01:20:02,041
Isto é uma empresa
e eu sou um lutador.

1227
01:20:02,383 --> 01:20:05,983
Eu vou te encher de porrada,
seu merda!

1228
01:20:05,984 --> 01:20:07,819
Seu maluco sem controle!

1229
01:20:07,820 --> 01:20:09,673
Não gosto e nem confio nele.

1230
01:20:09,674 --> 01:20:11,574
Ele fala demais
e faz muitas perguntas.

1231
01:20:11,575 --> 01:20:14,726
- Eu o quero morto!
- Leslie Payne é nosso negócio

1232
01:20:14,727 --> 01:20:16,027
E você o quer morto?

1233
01:20:16,028 --> 01:20:18,348
- Está tomando seus remédios?
- Fodam-se eles.

1234
01:20:18,349 --> 01:20:22,199
Malditos remédios,
maldito Payne, aquele pé no saco,

1235
01:20:22,200 --> 01:20:23,500
e foda-se a maleta dele...

1236
01:20:23,501 --> 01:20:26,661
Foda-se o que tem aí!
Quero saber o que acontece aqui!

1237
01:20:31,177 --> 01:20:34,035
Ele sabe muito sobre coisas.

1238
01:20:34,336 --> 01:20:37,643
Coisas sobre nós, Reggie.
Ele sabe muito sobre nós.

1239
01:20:37,644 --> 01:20:39,228
Ele sabe muito sobre nós?

1240
01:20:39,229 --> 01:20:41,939
Certo, Albie, você sabe
coisas sobre nós?

1241
01:20:41,940 --> 01:20:43,941
Sabe, coisas?

1242
01:20:43,942 --> 01:20:46,360
Sobre Ron, sobre mim,
sobre a firma, certo?

1243
01:20:46,361 --> 01:20:48,362
Você sabe
sobre pagamentos, certo?

1244
01:20:48,363 --> 01:20:49,948
Que descontamos títulos?

1245
01:20:49,949 --> 01:20:53,584
Sabe que pagamos júris
para ficarem a nosso favor?

1246
01:20:53,585 --> 01:20:54,909
Sim.

1247
01:20:54,910 --> 01:20:58,674
Você sabe. Grande surpresa.
Jack, sabe algo sobre fraude?

1248
01:20:58,675 --> 01:21:00,206
Qualquer coisa.
Dê um chute.

1249
01:21:00,207 --> 01:21:05,207
Sabe que como pagamos policiais
toda última quinta-feira do mês?

1250
01:21:05,208 --> 01:21:07,457
- Sabe disso?
- Claro que sei.

1251
01:21:07,458 --> 01:21:10,261
Grande surpresa!
Por que não matamos Jack agora?

1252
01:21:10,262 --> 01:21:13,264
Ou matamos o Albie também?
Faremos um combo.

1253
01:21:13,265 --> 01:21:16,139
Ou você me mata e eu te mato
e os dois estarão mortos.

1254
01:21:16,140 --> 01:21:17,601
Essa é uma ideia genial.

1255
01:21:17,602 --> 01:21:21,040
Ouça o que diz, Ron.
Você é maluco de pedra.

1256
01:21:25,318 --> 01:21:30,164
Pessoas com telhado de vidro
não devem jogar pedras.

1257
01:21:32,534 --> 01:21:35,034
Sabe que eu nunca tinha bebido
gim até chegar aqui?

1258
01:21:35,745 --> 01:21:38,390
Daqui a pouco estará cantando
"God Save the Queen".

1259
01:21:40,542 --> 01:21:43,168
O que queria falar comigo,
senhor Bruno?

1260
01:21:43,169 --> 01:21:46,215
As coisas estão boas,
estou muito feliz no meu lado.

1261
01:21:46,216 --> 01:21:49,382
Bom, isso é ótimo.
Estamos muito felizes também.

1262
01:21:49,383 --> 01:21:50,683
Certo.

1263
01:21:51,093 --> 01:21:52,393
Saúde.

1264
01:21:53,388 --> 01:21:54,688
Saúde.

1265
01:21:55,225 --> 01:21:57,812
Entende que eu pedi
para falar com você a sós?

1266
01:21:59,146 --> 01:22:02,019
Veja, na nossa
área de trabalho

1267
01:22:02,986 --> 01:22:04,703
não é bom ser famoso.

1268
01:22:05,693 --> 01:22:07,695
O anonimato é a meta.

1269
01:22:09,989 --> 01:22:11,783
É o senhor Lansky, Reg.

1270
01:22:12,199 --> 01:22:14,494
Ele vê muito potencial
em você.

1271
01:22:14,910 --> 01:22:17,664
Mas ele vê limitações
em seu irmão, Ron.

1272
01:22:17,665 --> 01:22:19,874
Bom, talvez, talvez...

1273
01:22:19,875 --> 01:22:21,917
Eles pudessem se sentar
e conversar.

1274
01:22:21,918 --> 01:22:25,173
- Ele poderia vir para um papo.
- Um papo?

1275
01:22:26,298 --> 01:22:28,300
Vocês me matam de rir,
de verdade.

1276
01:22:29,886 --> 01:22:32,199
Já ouviu dos irmãos Gallo,
do Brooklyn?

1277
01:22:32,200 --> 01:22:33,530
Não.

1278
01:22:33,531 --> 01:22:35,808
Também é uma situação
descontrolada.

1279
01:22:36,393 --> 01:22:38,533
Ron é seu Joey.

1280
01:22:38,534 --> 01:22:40,987
E não vai acabar bem
de qualquer jeito.

1281
01:22:45,552 --> 01:22:48,489
O que exatamente
está me pedindo, sr. Bruno?

1282
01:22:49,332 --> 01:22:51,957
Quero que faça algo
com Ron.

1283
01:22:54,409 --> 01:22:56,249
Não posso fazer isso.

1284
01:22:57,882 --> 01:22:59,610
Ele é meu irmão.

1285
01:23:01,841 --> 01:23:03,141
Está bem.

1286
01:23:47,333 --> 01:23:48,842
Não há nada
que posso fazer.

1287
01:23:48,843 --> 01:23:50,281
Ainda não acabei com você.

1288
01:23:50,282 --> 01:23:53,935
- Sr. Kray cuida do armazém.
- Se disser Kray novamente...

1289
01:23:55,111 --> 01:23:57,804
eu vou te machucar,
entendeu?

1290
01:23:58,172 --> 01:24:01,204
- Tenho um acordo com sr. Kray.
- Não perguntei isso.

1291
01:24:01,205 --> 01:24:04,338
Perguntei se me entendeu.

1292
01:24:04,339 --> 01:24:06,647
<i>A gangue de Richardson
estava fora.</i>

1293
01:24:06,648 --> 01:24:10,077
<i>George Cornell atravessou o rio
para trabalhar na proteção</i>

1294
01:24:10,078 --> 01:24:11,652
<i>em nome deles.</i>

1295
01:24:11,653 --> 01:24:14,258
Eu te avisei.

1296
01:24:14,259 --> 01:24:18,020
<i>A resposta de Ron garantiria
seu lugar como lenda gângster.</i>

1297
01:24:18,021 --> 01:24:21,937
- É o café da manhã inglês?
- Ted, o que você acha.

1298
01:24:21,938 --> 01:24:25,457
- Adorável caixa.
- Não é o café da manhã inglês.

1299
01:24:26,002 --> 01:24:28,949
Tem feromônios nisso.

1300
01:24:29,546 --> 01:24:31,311
Isso é cheiroso.

1301
01:24:31,312 --> 01:24:33,600
Isso é
a melhor parte da magia.

1302
01:24:34,466 --> 01:24:36,573
Isso é muito bonito, não é?

1303
01:24:36,574 --> 01:24:39,546
- Fico feliz que gostou.
- Gostei, isso é bom.

1304
01:24:39,547 --> 01:24:42,084
A minha mãe vai ficar
muito feliz com isso.

1305
01:24:42,519 --> 01:24:45,938
Você tirou do velho armazém?
Não diga nada,

1306
01:24:45,939 --> 01:24:47,349
está tudo bem.

1307
01:24:47,350 --> 01:24:49,600
- É para a sra. Kray.
- Obrigado.

1308
01:24:49,601 --> 01:24:50,932
E o outro assunto.

1309
01:24:52,123 --> 01:24:53,661
Que assunto?

1310
01:25:02,337 --> 01:25:04,834
- O quê, isso?
- Sim.

1311
01:25:07,115 --> 01:25:10,273
Não está pensando
em reembolso, não é?

1312
01:25:14,030 --> 01:25:15,834
Não pode cuidar
disso sozinho?

1313
01:25:16,881 --> 01:25:19,232
Eu te pago por proteção,
Ron.

1314
01:25:23,307 --> 01:25:24,636
O que está tentando dizer?

1315
01:25:24,637 --> 01:25:28,536
- Nada...
- Você disse, não é?

1316
01:25:28,537 --> 01:25:32,402
Você vem aqui
com a porra do seu nariz assim.

1317
01:25:32,403 --> 01:25:35,859
E seu chá.
A porra do seu chá exótico.

1318
01:25:35,860 --> 01:25:38,434
Certo? E você diz isso.

1319
01:25:39,168 --> 01:25:41,433
Não sou muito bom
no meu trabalho.

1320
01:25:41,434 --> 01:25:44,236
- Não quis dizer isso.
- Você disse.

1321
01:25:45,267 --> 01:25:48,256
- Não, eu...
- Vou te dizer uma coisa.

1322
01:25:49,427 --> 01:25:51,092
Esse seu problema...

1323
01:25:51,690 --> 01:25:54,097
Vou lidar com seu problema.
Certo?

1324
01:25:55,158 --> 01:25:57,297
Você vai com o Teddy,

1325
01:25:57,782 --> 01:26:01,400
e me traga dois mil quilos.

1326
01:26:01,401 --> 01:26:03,054
E em troca,

1327
01:26:03,055 --> 01:26:06,826
prometo matar
George Cornell.

1328
01:26:07,330 --> 01:26:08,718
Certo?

1329
01:26:08,719 --> 01:26:10,901
- Não disse...
- Certo?

1330
01:26:10,902 --> 01:26:15,328
- Não falei sobre matar, Ron.
- Você disse!

1331
01:26:15,861 --> 01:26:19,020
Quis dizer isso. Olhe para você,
é o que quis dizer.

1332
01:26:19,021 --> 01:26:22,414
Olhe para seus olhos.
Está estampado nos seus olhos.

1333
01:26:22,415 --> 01:26:24,664
- Você está me ameaçando?
- Não.

1334
01:26:24,665 --> 01:26:27,419
Porque há morte nos seus olhos
e você está me ameaçando.

1335
01:26:27,420 --> 01:26:29,525
- Está me ameaçando?
- Difícil dizer, Ron.

1336
01:26:29,526 --> 01:26:30,875
- Vou pagar.
- Vai o quê?

1337
01:26:30,876 --> 01:26:34,270
- Vou pagar.
- Vou vai. Acordo é acordo.

1338
01:26:34,271 --> 01:26:35,589
Está feito.

1339
01:26:35,590 --> 01:26:39,036
Está feito. Acabou.
Teddy, leve ele.

1340
01:26:39,037 --> 01:26:40,755
Obrigado.

1341
01:26:40,756 --> 01:26:42,662
Muito gentil da sua parte,

1342
01:26:42,663 --> 01:26:44,927
- Obrigado.
- pelo chá.

1343
01:26:48,192 --> 01:26:49,744
É um bom acordo.

1344
01:27:10,628 --> 01:27:12,257
Como estou?

1345
01:27:12,961 --> 01:27:14,719
A porra de um assassino.

1346
01:27:16,260 --> 01:27:17,941
Você quer
que eu vá com você?

1347
01:27:19,121 --> 01:27:20,421
Lá dentro?

1348
01:27:22,788 --> 01:27:24,328
Vamos.

1349
01:27:25,004 --> 01:27:27,172
Você fica no carro.

1350
01:27:29,377 --> 01:27:31,354
Precisa me contar algo?

1351
01:27:38,543 --> 01:27:40,321
Olha quem apareceu.

1352
01:27:41,179 --> 01:27:42,686
Jesus.

1353
01:27:46,688 --> 01:27:49,013
Você não está rindo agora,
está?

1354
01:27:49,970 --> 01:27:51,873
Pelo amor de Deus.

1355
01:27:53,598 --> 01:27:55,476
Chefe? Que merda?

1356
01:27:58,499 --> 01:28:00,456
Todos deitados.

1357
01:28:00,457 --> 01:28:04,226
Cala a boca, ouviu.
O que porra está olhando?

1358
01:28:04,227 --> 01:28:05,957
Você não viu nada.

1359
01:28:11,619 --> 01:28:15,423
É Ronnie Kray, não é?
Puta que pariu.

1360
01:28:29,295 --> 01:28:30,815
Reggie.

1361
01:28:31,992 --> 01:28:33,354
Você está louco?

1362
01:28:35,429 --> 01:28:37,931
O Blind Beggar? Cornell?

1363
01:28:37,932 --> 01:28:41,278
- Está na porra do rádio.
- Reggie.

1364
01:28:42,270 --> 01:28:43,732
Oi, mãe.

1365
01:28:45,523 --> 01:28:47,671
- Tome.
- Obrigado.

1366
01:28:49,418 --> 01:28:51,083
Olhe para você!

1367
01:28:52,105 --> 01:28:54,182
Olhe o quão bonito está.

1368
01:28:56,285 --> 01:28:58,798
- Vou pegar uma xícara de chá.
- Obrigado, mãe.

1369
01:28:58,799 --> 01:29:01,680
- Albie?
- Estou bem, Violet. Obrigado.

1370
01:29:07,272 --> 01:29:08,988
Você está bonito, Reg.

1371
01:29:11,335 --> 01:29:14,583
- Quantas testemunhas?
- Foi uma noite tranquila.

1372
01:29:14,584 --> 01:29:17,102
- Sete.
- Sete?

1373
01:29:17,103 --> 01:29:18,805
Albert Woods
estava com Cornell.

1374
01:29:18,806 --> 01:29:21,048
E cinco clientes habituais.
Não conheço eles.

1375
01:29:21,049 --> 01:29:24,449
E aquela garçonete, a loira?
Aquele com grandes olhos.

1376
01:29:24,450 --> 01:29:25,854
Merda.

1377
01:29:25,855 --> 01:29:28,816
E você traz isso para cá?
Você vem até a mãe?

1378
01:29:28,817 --> 01:29:32,301
Não reclame, certo? Está feito.
O que vamos fazer?

1379
01:29:33,381 --> 01:29:35,458
- Nós?
- Sim.

1380
01:29:41,600 --> 01:29:44,636
- Onde está a arma?
- Aqui, Reg.

1381
01:29:47,547 --> 01:29:49,029
Aqui está.

1382
01:29:50,440 --> 01:29:52,368
Você quer
um pedaço de bolo?

1383
01:29:52,369 --> 01:29:55,455
Isso seria adorável.
Eu quero. Obrigado, mãe.

1384
01:29:55,456 --> 01:29:58,911
- É adorável.
- Obrigada.

1385
01:30:00,998 --> 01:30:03,359
Eles te viram usando
essas roupas, certo?

1386
01:30:03,360 --> 01:30:06,768
- Viram.
- Onde está seu paletó?

1387
01:30:07,540 --> 01:30:08,971
Você precisa queimá-lo.

1388
01:30:08,972 --> 01:30:11,763
E a arma, precisamos jogá-la
no rio agora mesmo.

1389
01:30:11,764 --> 01:30:13,287
Certo? Vão.

1390
01:30:17,939 --> 01:30:21,233
Você é inacreditável.

1391
01:30:21,896 --> 01:30:25,908
Albie? Quem esteve no bar,
precisamos descobrir quem são.

1392
01:30:25,909 --> 01:30:29,511
E falar com eles e descobrir
o que falaram para a polícia.

1393
01:30:29,512 --> 01:30:32,150
Precisamos mandar
Pat e Bender para lá.

1394
01:30:32,151 --> 01:30:33,769
- Conheço a garçonete?
- Conhece.

1395
01:30:33,770 --> 01:30:35,606
Traga ela até mim.
Eu lido com ela.

1396
01:30:35,607 --> 01:30:37,712
Certo? Vão, se mandem.

1397
01:30:39,745 --> 01:30:41,390
Onde eles estão indo?

1398
01:30:42,095 --> 01:30:44,827
Mãe, está tarde.
Não quero que te incomodem.

1399
01:30:44,828 --> 01:30:47,042
Você deveria ir dormir.

1400
01:30:47,043 --> 01:30:49,382
Por que não te dou uma carona?
Vamos.

1401
01:30:49,730 --> 01:30:51,833
Está bem.
Eu estou em casa.

1402
01:30:53,135 --> 01:30:55,895
Eu fiz a cama para ele.
Ele não está bem.

1403
01:30:57,848 --> 01:30:59,421
Ele está com febre.

1404
01:31:00,982 --> 01:31:02,778
Ele vai ficar aqui hoje.

1405
01:31:03,998 --> 01:31:07,384
Teddy,
você quer ficar com ele?

1406
01:31:09,616 --> 01:31:12,227
Obrigado, isso seria legal.
Obrigado, Violet.

1407
01:31:18,926 --> 01:31:20,849
Seja lá
o que ele tenha feito...

1408
01:31:22,630 --> 01:31:24,117
Ele é seu irmão.

1409
01:31:40,190 --> 01:31:42,031
Aqui está seu Stemetil,
parceiro.

1410
01:31:43,057 --> 01:31:44,537
Você deve tomar isso.

1411
01:31:47,569 --> 01:31:49,988
Quer saber?
Eu tenho que ir, na verdade.

1412
01:31:49,989 --> 01:31:52,641
Deixei os rapazes
no trabalho,

1413
01:31:53,051 --> 01:31:54,741
e tenho que fazer
uma limpeza.

1414
01:31:55,563 --> 01:31:58,937
- Então, vou dizer boa noite.
- Boa noite.

1415
01:32:02,205 --> 01:32:05,660
Teddy, pode nos fazer um favor?
Pode ser útil?

1416
01:32:05,661 --> 01:32:07,779
Quando ele tirar
as calças hoje,

1417
01:32:07,780 --> 01:32:09,827
e a camisa,
você pode queimá-las?

1418
01:32:09,828 --> 01:32:11,562
E me avise?

1419
01:32:11,563 --> 01:32:13,291
Bom rapaz.

1420
01:32:14,354 --> 01:32:16,294
- Boa noite, mãe.
- Boa noite.

1421
01:32:16,295 --> 01:32:17,742
Boa noite.

1422
01:32:22,874 --> 01:32:24,582
Ele é adorável, não é?

1423
01:32:30,973 --> 01:32:34,766
<i>Nem mesmo a Scotland Yard
pode ignorar o assassinato.</i>

1424
01:32:34,767 --> 01:32:36,704
<i>Nipper
estava de volta no caso.</i>

1425
01:32:36,705 --> 01:32:39,329
Senhores, sua atenção,
por favor.

1426
01:32:40,039 --> 01:32:44,354
Sabem que estamos conduzindo
uma investigação de alto nível,

1427
01:32:44,355 --> 01:32:47,076
sobre uma grande
alegação de corrupção.

1428
01:32:47,077 --> 01:32:48,683
Na verdade,

1429
01:32:48,684 --> 01:32:53,027
vamos até no esgoto
atrás dos Krays.

1430
01:32:54,785 --> 01:32:58,875
Alguém que seja contra,
pode vir me ver.

1431
01:33:02,706 --> 01:33:04,953
Está vendo o poste de luz.

1432
01:33:04,954 --> 01:33:08,256
Ficou conhecido como o lugar
mais seguro na guerra.

1433
01:33:08,257 --> 01:33:10,045
Se você poderia correr
até o poste,

1434
01:33:10,046 --> 01:33:14,138
sabia que chegaria
até o abrigo antiaéreo.

1435
01:33:15,894 --> 01:33:19,923
Uma noite, eu e o Ron
ficamos ali assistindo.

1436
01:33:20,920 --> 01:33:24,520
Vimos a casa de Stanton
explodir. Estavam lá dentro.

1437
01:33:25,044 --> 01:33:27,148
É incrível que conseguiu
passar por isso.

1438
01:33:27,149 --> 01:33:29,784
É, especialmente o Ron,
sabe.

1439
01:33:29,785 --> 01:33:33,208
Sempre que um problema aparecia,
ele estava por trás, não é?

1440
01:33:33,778 --> 01:33:36,647
Ele tem um problemão
se as histórias forem verdade.

1441
01:33:38,188 --> 01:33:40,116
Eu ouvi isso na rua, Reggie.

1442
01:33:40,868 --> 01:33:43,168
Minha própria família
e você não me contou.

1443
01:33:43,169 --> 01:33:46,003
Eu não quero
que você se preocupe.

1444
01:33:46,004 --> 01:33:47,588
Eu não me preocupo com Ron.

1445
01:33:47,589 --> 01:33:50,490
- O que você planeja fazer?
- Não posso deixá-lo ser preso.

1446
01:33:50,491 --> 01:33:51,902
- Por que não?
- Por que não?

1447
01:33:53,287 --> 01:33:55,593
Por que não?
Porque ele é meu irmão.

1448
01:33:55,594 --> 01:33:57,372
Ele ainda será seu irmão
na prisão.

1449
01:33:57,373 --> 01:34:01,612
Não, Frances. Ele pertence aqui,
ele pertence a nós.

1450
01:34:01,613 --> 01:34:05,019
Ele pertence a nós e a família
dele. Aqui é o lar dele.

1451
01:34:05,020 --> 01:34:08,518
Eu cuido dele desde crianças.
É apenas a maneira que é.

1452
01:34:08,519 --> 01:34:10,881
Você ainda pode cuidar dele
na prisão.

1453
01:34:11,539 --> 01:34:14,041
E ele não pertence aqui,
e você sabe.

1454
01:34:14,642 --> 01:34:15,952
Certo.

1455
01:34:17,420 --> 01:34:20,802
- Você só não entende.
- Eu entendo.

1456
01:34:20,803 --> 01:34:22,580
- Não entende.
- Entendo, sim.

1457
01:34:22,581 --> 01:34:26,001
Você disse que não deve nada.
Não deve nada ao Ron, também.

1458
01:34:27,608 --> 01:34:30,853
Minha lealdade para o meu irmão
é como eu me meço, entende?

1459
01:34:30,854 --> 01:34:33,552
E sua lealdade a mim?
Isso não é uma medida?

1460
01:34:34,970 --> 01:34:37,870
O que está acontecendo
com seus olhos agora?

1461
01:34:37,871 --> 01:34:39,412
Está sobre efeito de quê?

1462
01:34:39,413 --> 01:34:43,280
Está tomando algo, Frances?
Voltou a tomar remédios?

1463
01:34:43,281 --> 01:34:45,331
- Não. Pare.
- Olhe só isso.

1464
01:34:45,332 --> 01:34:48,236
Nossa, Frances,
quantas dessas você tomou?

1465
01:34:48,237 --> 01:34:51,220
Não admira seu estado.
Está viciada nesses remédios.

1466
01:34:51,221 --> 01:34:53,608
- E quem me deixou assim?
- Uma viciada?

1467
01:34:55,737 --> 01:34:59,344
Deixe-me ver se entendi.
Acha que para sermos livre,

1468
01:34:59,345 --> 01:35:02,374
precisamos viver
por conta própria?

1469
01:35:03,349 --> 01:35:06,382
Isso é ótimo, Frances. Isso é...
Eu vou embora com essa.

1470
01:35:06,383 --> 01:35:09,604
- Fale com aquela garçonete.
- Como é?

1471
01:35:09,605 --> 01:35:11,793
Mande que quando
a mostrarem os suspeitos

1472
01:35:11,794 --> 01:35:14,106
ela aponte o dedo
para Ron e diga: "É ele.

1473
01:35:14,107 --> 01:35:17,116
Ele que disparou."
Tudo bem?

1474
01:35:19,167 --> 01:35:21,505
- Aonde você vai?
- Para casa.

1475
01:35:22,341 --> 01:35:25,310
- E a minha mãe?
- Foda-se ela.

1476
01:35:50,638 --> 01:35:52,429
- Não tenha pressa.
- Não.

1477
01:35:53,283 --> 01:35:55,609
O homem que atirou
em Cornell não está aqui.

1478
01:35:56,162 --> 01:36:00,334
- Tem certeza?
- Tenho.

1479
01:36:00,998 --> 01:36:03,453
Por favor,
alguém pode me levar para casa?

1480
01:36:14,572 --> 01:36:15,881
Senhorita.

1481
01:36:20,072 --> 01:36:24,466
Eu juro. Cheirei alguma coisa...
Eu não sei o que era.

1482
01:36:24,830 --> 01:36:27,717
Mas peguei olhares engraçados
no tribunal. O juiz...

1483
01:36:28,602 --> 01:36:30,736
Eu acho que ele fedia, era.

1484
01:36:31,112 --> 01:36:34,343
Certo? Estou certo ou errado?
Estou errado, Reg?

1485
01:36:35,477 --> 01:36:37,986
Mostrará que você pode
dar a um cão um nome ruim...

1486
01:36:37,987 --> 01:36:41,514
mas quando o nome dele é Kray,
ele morde. Bem feito, Ron.

1487
01:36:41,515 --> 01:36:43,825
Justiça seja feita.

1488
01:36:45,002 --> 01:36:46,302
Bem-vindo ao lar.

1489
01:36:48,622 --> 01:36:49,998
A disciplina.

1490
01:36:49,999 --> 01:36:51,956
- Tome um, Vi.
- Não.

1491
01:36:51,957 --> 01:36:54,295
Dê a ela uma bolacha rosa.

1492
01:36:56,546 --> 01:36:58,299
<i>Alguém tem que comê-las.</i>

1493
01:37:14,563 --> 01:37:16,065
O que você disse a ela?

1494
01:37:19,997 --> 01:37:23,604
Só disse que deveria
pensar nos filhos.

1495
01:37:26,732 --> 01:37:28,933
E queria poder
mandá-lo embora.

1496
01:37:30,002 --> 01:37:33,873
Boa sorte com isso, Frances.
Sim, boa sorte com isso.

1497
01:38:19,821 --> 01:38:21,748
Está chovendo muito.

1498
01:38:23,017 --> 01:38:24,795
O que diabos
ela está fazendo?

1499
01:38:28,954 --> 01:38:31,192
Fico surpreso
que algumas pessoas ainda...

1500
01:38:32,471 --> 01:38:34,616
ainda sobrevivem
nos dias de hoje.

1501
01:38:34,617 --> 01:38:36,059
Vejo você mais tarde, Albie.

1502
01:38:38,939 --> 01:38:41,250
- Você está bem?
- Estou, continue.

1503
01:38:43,484 --> 01:38:46,154
Você está bem?
Você parece mal.

1504
01:38:46,155 --> 01:38:47,908
Ajude-me.

1505
01:38:47,909 --> 01:38:50,991
Ajudar você?
O que estamos fazendo?

1506
01:38:50,992 --> 01:38:54,454
- Ajude-me a levantar o topo.
- Acho que não posso ajudá-la.

1507
01:38:54,455 --> 01:38:56,064
Reggie, vai estragar.

1508
01:38:56,065 --> 01:38:58,666
Eu não posso, certo?
Sou dono de um clube.

1509
01:38:58,667 --> 01:39:02,404
Posso escolher um modelo bom,
e uma cor agradável...

1510
01:39:02,405 --> 01:39:05,508
mas eu não sou muito bom nisso.
Eu não sou um mecânico.

1511
01:39:05,509 --> 01:39:09,345
Sou mais um gângster.

1512
01:39:09,346 --> 01:39:12,221
- Por favor, me ajude.
- Por favor, me ajude?

1513
01:39:12,733 --> 01:39:15,780
- Por favor.
- Por favor, Reggie.

1514
01:39:17,278 --> 01:39:19,480
Tudo bem, vamos ajudar.
Vá em frente.

1515
01:39:20,149 --> 01:39:21,449
Que tal isso?

1516
01:39:21,450 --> 01:39:24,693
Parece-me estar estragado.

1517
01:39:25,526 --> 01:39:26,904
Falando nisso...

1518
01:39:27,859 --> 01:39:29,736
Você está péssima.

1519
01:40:15,112 --> 01:40:18,701
O que você está fazendo?
Reggie, pare! Pare!

1520
01:40:24,585 --> 01:40:25,885
Reggie.

1521
01:40:29,089 --> 01:40:30,802
<i>Parar o quê?</i>

1522
01:40:31,260 --> 01:40:33,553
<i>Reggie,
não faça isso, por favor.</i>

1523
01:40:33,554 --> 01:40:35,515
<i>Por favor, não!</i>

1524
01:40:35,516 --> 01:40:37,483
<i>Por favor. Não!</i>

1525
01:40:37,484 --> 01:40:38,931
<i>Pare!</i>

1526
01:40:47,368 --> 01:40:50,487
A vida continua sem mim.

1527
01:40:54,335 --> 01:40:55,854
Aonde você vai?

1528
01:40:57,502 --> 01:40:59,328
Vou deixar o Reggie.

1529
01:40:59,712 --> 01:41:02,483
Isso é uma vergonha.
Ele não vai aceitar isso.

1530
01:41:03,167 --> 01:41:05,310
Por favor,
saia da frente, Ron.

1531
01:41:05,311 --> 01:41:07,226
A menos que você queira
que eu fique.

1532
01:41:09,713 --> 01:41:11,753
Vão em frente, rapazes.
Vão lá em cima.

1533
01:41:16,437 --> 01:41:18,390
Posso ajudar com a bagagem?

1534
01:41:18,391 --> 01:41:20,432
- Não, obrigada.
- Não seja idiota.

1535
01:41:20,433 --> 01:41:24,272
Olhe o seu tamanho.
E olha o meu. Qual é.

1536
01:41:24,688 --> 01:41:28,150
Frances, às vezes,
para alcançar a grandeza...

1537
01:41:28,151 --> 01:41:30,653
Você tem que cortar
um pouco de si...

1538
01:41:30,654 --> 01:41:33,532
Não importa a dor para crescer.
Para seguir em frente.

1539
01:41:33,533 --> 01:41:36,159
É preciso coragem
e eu admiro isso.

1540
01:41:36,492 --> 01:41:39,371
Para ser honesto,
você vai sair na hora certa.

1541
01:41:39,703 --> 01:41:42,373
- Você acha?
- Claro que acho.

1542
01:41:42,374 --> 01:41:44,707
Há tantas pessoas
que sabem muito sobre nós.

1543
01:41:44,708 --> 01:41:46,254
Não é você, é claro.

1544
01:41:47,923 --> 01:41:50,406
A maioria das pessoas
nos odeiam.

1545
01:41:51,343 --> 01:41:54,932
Mais cedo ou mais tarde
alguém vai falar. E tudo acabará

1546
01:41:55,471 --> 01:41:57,433
Isso não seria tão ruim,
seria?

1547
01:42:00,684 --> 01:42:03,603
Acho que Deus devia dar-nos
uma folga, você não acha?

1548
01:42:05,148 --> 01:42:06,942
Claro que Deus vai.

1549
01:42:09,909 --> 01:42:13,404
Isso foi demais.

1550
01:42:13,405 --> 01:42:16,115
Não é assim que fomos criados.
Não mesmo.

1551
01:42:17,240 --> 01:42:20,126
- Ron, eu tenho que ir.
- Claro que tem.

1552
01:42:20,127 --> 01:42:22,085
Ouça, Frances,

1553
01:42:23,180 --> 01:42:25,524
nós dois o amamos,
está bem?

1554
01:42:25,525 --> 01:42:27,886
Nós dois nos esforçamos.

1555
01:42:27,887 --> 01:42:31,307
Devemos só ver o que acontece
quando chegarmos lá.

1556
01:42:33,577 --> 01:42:34,882
Lá onde?

1557
01:42:37,294 --> 01:42:38,594
No paraíso.

1558
01:42:45,629 --> 01:42:46,929
Adeus, Ron.

1559
01:42:47,799 --> 01:42:49,356
Adeus, Frances.

1560
01:42:50,886 --> 01:42:52,243
Escute aqui...

1561
01:42:53,621 --> 01:42:58,040
Eu sempre gostei de você,
Frances.

1562
01:42:58,041 --> 01:43:02,140
Porque você tem a capacidade
de ver o futuro.

1563
01:43:02,141 --> 01:43:06,798
Você tem.
Tanto quanto eu

1564
01:43:07,819 --> 01:43:09,119
Tchau.

1565
01:43:53,967 --> 01:43:57,262
Olá, Reggie.
Como vai?

1566
01:43:57,940 --> 01:43:59,297
Você está bem, Frank?

1567
01:43:59,298 --> 01:44:02,131
- Quanto tempo, não?
- Estou me endireitando, sabe?

1568
01:44:02,132 --> 01:44:03,595
- É mesmo?
- Sim.

1569
01:44:03,596 --> 01:44:04,915
É bom, não é?

1570
01:44:05,996 --> 01:44:09,105
- Isso é bom.
- O que posso fazer por você?

1571
01:44:10,329 --> 01:44:11,629
Frances está aqui?

1572
01:44:13,535 --> 01:44:17,467
Fui na casa dos seus pais
há algumas semanas.

1573
01:44:17,468 --> 01:44:20,504
Não me dizem
onde ela está...

1574
01:44:21,046 --> 01:44:23,645
Então fiquei junto à janela
como um tolo.

1575
01:44:26,384 --> 01:44:28,744
- Ela está aqui.
- Eu sei.

1576
01:44:30,584 --> 01:44:32,758
- Reggie, eu...
- O que foi?

1577
01:44:35,649 --> 01:44:38,802
Eu não a via assim
há muito tempo.

1578
01:44:39,734 --> 01:44:42,146
- Ela é sensível.
- Certo.

1579
01:44:42,147 --> 01:44:46,250
Diga para Frances vir aqui fora.
Vá buscá-la.

1580
01:44:46,251 --> 01:44:49,820
- Não deixarei você vê-la.
- Não estrague tudo.

1581
01:44:50,758 --> 01:44:52,058
Volte para dentro.

1582
01:44:52,059 --> 01:44:55,084
- O que está fazendo?
- Está tudo bem. Olá, Reggie.

1583
01:44:56,166 --> 01:44:57,658
Olá, Frances.

1584
01:45:00,033 --> 01:45:01,501
Você tem um tempo?

1585
01:45:02,375 --> 01:45:04,446
- Para podemos conversar
- Está tudo bem.

1586
01:45:04,447 --> 01:45:05,976
Tem certeza?

1587
01:45:07,307 --> 01:45:09,607
Entre. Vá colocar
uma chaleira no fogo.

1588
01:45:13,055 --> 01:45:14,546
Frankie, volte para casa.

1589
01:45:15,391 --> 01:45:16,858
Eu estou em casa.

1590
01:45:18,391 --> 01:45:20,491
Pelo menos
até encontrar outro lugar.

1591
01:45:20,492 --> 01:45:22,345
Não posso ir morar
com a minha mãe.

1592
01:45:24,036 --> 01:45:26,374
O que posso fazer
para você mudar de ideia?

1593
01:45:27,394 --> 01:45:28,694
Nada.

1594
01:45:31,281 --> 01:45:32,958
Mudei de ideia
sobre uma coisa.

1595
01:45:32,959 --> 01:45:34,259
O quê?

1596
01:45:35,123 --> 01:45:37,602
Quero que você
se lembre de mim...

1597
01:45:38,684 --> 01:45:39,984
sempre.

1598
01:45:40,923 --> 01:45:43,722
Que eu existia...
que já estive ao seu lado.

1599
01:45:43,723 --> 01:45:45,153
Do que está falando?

1600
01:45:45,862 --> 01:45:47,504
Frankie, fala sério.

1601
01:45:48,432 --> 01:45:52,404
Sempre imaginei que pudéssemos
ter um ou dois filhos, sabe?

1602
01:45:53,207 --> 01:45:56,450
Por quê? Para usá-los
para me ameaçar?

1603
01:45:56,451 --> 01:45:57,977
Não.

1604
01:45:58,765 --> 01:46:02,688
- Porque eu ainda te amo.
- Não...

1605
01:46:03,005 --> 01:46:06,097
É só algo que diz por lealdade,
por algo que nunca existiu.

1606
01:46:06,098 --> 01:46:07,962
Não é verdade.

1607
01:46:07,963 --> 01:46:10,562
Amar você é a única coisa
que me mantém o ânimo.

1608
01:46:17,190 --> 01:46:20,336
Sonhei com aquela semana
que vivemos quando te conheci.

1609
01:46:22,450 --> 01:46:25,787
Mas você é um gângster
e ama ser um.

1610
01:46:25,788 --> 01:46:29,208
Não, Frances, ouça...

1611
01:46:31,221 --> 01:46:33,180
Por favor,
deixe-me me redimir

1612
01:46:33,181 --> 01:46:35,618
pela dor e sofrimento
que eu lhe causei.

1613
01:46:35,619 --> 01:46:37,079
Por favor.

1614
01:46:37,696 --> 01:46:39,180
Por favor.

1615
01:46:40,855 --> 01:46:42,782
Deixe-me te levar
para qualquer lugar.

1616
01:46:43,365 --> 01:46:46,275
- Qualquer lugar?
- Sim. Qualquer lugar.

1617
01:46:46,276 --> 01:46:47,781
Onde você quiser.

1618
01:46:48,639 --> 01:46:51,549
Só nós dois.
Assim podemos estar juntos.

1619
01:46:53,091 --> 01:46:55,915
Será como
a nossa segunda lua de mel.

1620
01:46:55,916 --> 01:47:00,134
Ou não. Só para você saber
que eu posso mudar.

1621
01:47:01,730 --> 01:47:04,760
Para ser sincero,
eu mudei.

1622
01:47:07,689 --> 01:47:11,616
O centro do mundo
pode ser em qualquer lugar

1623
01:47:11,617 --> 01:47:13,358
que você queira.

1624
01:47:13,970 --> 01:47:15,561
Qualquer lugar.

1625
01:47:16,515 --> 01:47:18,930
- Ibiza.
- Quem?

1626
01:47:18,931 --> 01:47:21,861
Ibiza. Vamos para lá.

1627
01:47:21,862 --> 01:47:23,412
Gosto de como soa
essa palavra.

1628
01:47:23,413 --> 01:47:26,234
Quer saber?
Eu também gosto.

1629
01:47:26,832 --> 01:47:29,406
Você quer ir para Ibiza?

1630
01:47:29,407 --> 01:47:32,198
Vou comprar as passagens hoje.
Vou reservá-las hoje.

1631
01:48:25,723 --> 01:48:28,791
<i>Deus não pergunta
se aceitaos essa vida.</i>

1632
01:48:28,792 --> 01:48:30,549
<i>Não há escolha.</i>

1633
01:48:30,550 --> 01:48:32,861
<i>A vida é forçada
sobre você.</i>

1634
01:48:32,862 --> 01:48:35,370
<i>A única escolha é a forma
como a vivemos.</i>

1635
01:48:35,371 --> 01:48:38,457
<i>Ou não.
Também é uma escolha.</i>

1636
01:48:55,088 --> 01:48:57,784
<i>Uma xícara de chá
pode resolver qualquer coisa.</i>

1637
01:48:57,785 --> 01:49:00,432
<i>Está doente?
Chá.</i>

1638
01:49:00,433 --> 01:49:03,867
<i>Deixou o seu marido?
O chá é a resposta.</i>

1639
01:49:03,868 --> 01:49:07,263
<i>Frances. O que é que você fez?
Frances!</i>

1640
01:49:07,264 --> 01:49:08,870
<i>No caso de você ter pensado,</i>

1641
01:49:08,871 --> 01:49:12,604
<i>"pelo menos Frances sobreviveu
ou ela não contaria isso."</i>

1642
01:49:12,605 --> 01:49:15,523
<i>Bom, agora você sabe.</i>

1643
01:49:15,524 --> 01:49:17,854
<i>Mas eu estava
finalmente livre.</i>

1644
01:49:17,855 --> 01:49:20,459
<i>Deus finalmente
me deu uma folga.</i>

1645
01:49:20,460 --> 01:49:22,131
Onde ela está?

1646
01:49:23,091 --> 01:49:24,391
No quarto dela.

1647
01:50:27,087 --> 01:50:31,285
<i>Aquela tarde Reggie
se embebedaria demais.</i>

1648
01:50:31,863 --> 01:50:34,675
<i>O que você faz
depois de tudo,</i>

1649
01:50:34,676 --> 01:50:37,660
<i>quando a única pessoa
que você podia amar se foi.</i>

1650
01:50:38,261 --> 01:50:41,943
<i>Uma xícara de chá?
Eu não penso assim.</i>

1651
01:52:05,822 --> 01:52:07,538
Um grande chapéu.

1652
01:52:09,531 --> 01:52:10,882
Sente-se.

1653
01:52:10,883 --> 01:52:13,617
Não fique em pé
parecendo um poste.

1654
01:52:17,694 --> 01:52:19,125
Aperta aí.

1655
01:52:19,126 --> 01:52:22,088
O que não temos?
Uma garrafa.

1656
01:52:22,089 --> 01:52:25,401
Vá buscá-la, Gordon.

1657
01:52:31,799 --> 01:52:34,563
- Queria me ver, Ron?
- Sim, queria.

1658
01:52:34,564 --> 01:52:36,744
Quero que você mate alguém
para mim, certo?

1659
01:52:36,745 --> 01:52:38,968
Eu lhe darei mil libras.

1660
01:52:39,605 --> 01:52:40,905
Leslie.

1661
01:52:43,213 --> 01:52:46,992
Há 500 aqui, é metade.

1662
01:52:46,993 --> 01:52:49,919
Certo? Você recebe o resto
quando estiver feito.

1663
01:52:49,920 --> 01:52:54,299
Pode contar o dinheiro,
e colocá-lo no seu bolso.

1664
01:52:55,341 --> 01:52:56,862
Isso é para você.

1665
01:52:57,393 --> 01:52:59,650
Coloque nesse maldito bolso.

1666
01:52:59,651 --> 01:53:02,005
Sabemos que você
não tem dinheiro.

1667
01:53:02,006 --> 01:53:03,535
Não seja idiota.

1668
01:53:06,664 --> 01:53:08,025
Quem é?

1669
01:53:36,822 --> 01:53:38,423
Mãe, espere aqui.

1670
01:53:48,875 --> 01:53:51,243
- Pare, mãe. Deixe-o.
- Você a matou.

1671
01:53:51,244 --> 01:53:54,787
Você matou a minha filha,
seu desgraçado, você a matou.

1672
01:53:56,614 --> 01:54:00,836
<i>Gastar com flores
não vai trazê-la de volta.</i>

1673
01:54:00,837 --> 01:54:02,427
<i>Assassino.</i>

1674
01:54:02,428 --> 01:54:07,141
<i>Você vai apodrecer no inferno,
Reggie Kray.</i>

1675
01:54:50,946 --> 01:54:52,763
McVitie, o que faz aqui?

1676
01:54:53,456 --> 01:54:56,663
Tenho uma mensagem para você,
do Ron.

1677
01:55:44,067 --> 01:55:46,913
Devo enviar um procurador
ou já cuidou disso?

1678
01:55:50,363 --> 01:55:54,163
Quero a segurança garantida
da minha esposa e meus filhos.

1679
01:56:06,161 --> 01:56:07,461
Payne.

1680
01:56:08,461 --> 01:56:09,761
Ele deu tudo a eles.

1681
01:56:10,711 --> 01:56:14,561
Nomes, datas, horários.

1682
01:56:15,161 --> 01:56:17,461
Documentos, muita coisa.

1683
01:56:19,961 --> 01:56:22,023
Eles vão juntar dois a dois

1684
01:56:23,453 --> 01:56:25,965
e mandar 12 testemunhas
para proteção.

1685
01:56:29,461 --> 01:56:30,861
Nipper...

1686
01:56:34,261 --> 01:56:35,961
O que tem o Nipper?

1687
01:56:39,655 --> 01:56:41,061
A garçonete.

1688
01:56:42,350 --> 01:56:44,467
Ele a fez falar.

1689
01:56:46,499 --> 01:56:47,945
Ela não vai sair.

1690
01:56:54,144 --> 01:56:55,450
Onde o Ron está?

1691
01:57:03,354 --> 01:57:04,661
Isso aí.

1692
01:57:09,253 --> 01:57:11,628
Isso faz parte de mim.

1693
01:57:11,629 --> 01:57:15,358
- Sim, adoro essa música.
- É a sua favorita.

1694
01:57:28,861 --> 01:57:31,661
Foda-se.
Todo mundo...

1695
01:57:31,662 --> 01:57:32,962
O que é?

1696
01:57:34,261 --> 01:57:36,131
Ele ainda sabe.
Ian!

1697
01:57:37,961 --> 01:57:40,977
- O quê?
- Não o faça começar.

1698
01:57:41,503 --> 01:57:44,639
- Foda-se.
- Obrigado por perguntar.

1699
01:57:49,164 --> 01:57:51,053
Alegre-se, pé de valsa.

1700
01:57:51,961 --> 01:57:53,261
É quase Natal.

1701
01:57:54,059 --> 01:57:56,725
Por que não dança um pouco?

1702
01:57:58,461 --> 01:58:01,612
Para que vir numa festa
como esta

1703
01:58:01,613 --> 01:58:03,413
e não se divertir?

1704
01:58:04,611 --> 01:58:06,458
Estou esperando
por Jack "O Chapéu".

1705
01:58:08,261 --> 01:58:10,278
Certo.
O que ele anda fazendo?

1706
01:58:10,279 --> 01:58:13,761
Ele anda balançando a arma
pelos clubes de novo?

1707
01:58:14,357 --> 01:58:18,019
O que acha que nos daria
ir atrás de Leslie Payne?

1708
01:58:18,020 --> 01:58:21,160
- O que eu acho?
- Isso mesmo.

1709
01:58:22,061 --> 01:58:24,026
Se não percebeu,

1710
01:58:24,027 --> 01:58:27,084
eu não respondo para você,
querido.

1711
01:58:32,422 --> 01:58:35,461
Aí está ele!
Venha, mostre o que sabe, Ron.

1712
01:58:36,705 --> 01:58:38,393
- Assim que danço.
- Olá, olá.

1713
01:58:38,394 --> 01:58:41,139
- Onde os pássaros estão?
- É Jack "O Chapéu".

1714
01:58:41,140 --> 01:58:43,861
Sr. Bender, como vai?
É bom te ver.

1715
01:58:45,265 --> 01:58:46,611
- Esther?
- Jackie!

1716
01:58:46,612 --> 01:58:49,380
Eu não devia ter te deixado,
esse foi um erro terrível.

1717
01:58:49,381 --> 01:58:51,781
Vou pegar uma bebida.
Depois vou voltar

1718
01:58:51,782 --> 01:58:54,754
e te direi por que não devia
tê-la deixado. Prometo.

1719
01:59:01,561 --> 01:59:02,861
Ron.

1720
01:59:10,061 --> 01:59:11,361
Teddy.

1721
01:59:12,344 --> 01:59:15,160
Espere, Ron, veja.
Jack está aqui.

1722
01:59:15,161 --> 01:59:17,661
O que conta nesta manhã,
Dorice?

1723
01:59:26,638 --> 01:59:28,716
Aqui, Jack.
Um cigarro.

1724
01:59:29,507 --> 01:59:31,261
Larguei
na descida das escadas.

1725
01:59:39,372 --> 01:59:41,143
Tem algo em mente, Reg?

1726
01:59:42,250 --> 01:59:46,071
Sim, sim.
Estou pensando em você, cara.

1727
01:59:47,061 --> 01:59:48,461
Leslie Payne?

1728
01:59:50,256 --> 01:59:51,961
Em que porra
estava pensando?

1729
01:59:54,441 --> 01:59:55,961
Você arruinou isso.

1730
01:59:56,761 --> 01:59:59,669
- Não sei do que está falando.
- Não minta para mim!

1731
02:00:02,060 --> 02:00:04,754
- Não deixarei me tratar assim.
- E como quer, Jack?

1732
02:00:04,755 --> 02:00:06,455
- Ron?
- Calado.

1733
02:00:06,456 --> 02:00:07,860
Ele não vai te ajudar, vai?

1734
02:00:07,861 --> 02:00:09,724
Você tem vermes na cabeça,
cara.

1735
02:00:09,725 --> 02:00:12,161
Não desconte em mim
o que houve com Frances.

1736
02:00:13,014 --> 02:00:14,561
O que disse?

1737
02:00:14,894 --> 02:00:17,373
Não é minha culpa
Frances ter se matado.

1738
02:00:17,374 --> 02:00:19,873
- Não vendi remédios.
- Está tirando sarro de mim.

1739
02:00:19,874 --> 02:00:22,061
- Está de zoeira?
- Reggie.

1740
02:00:22,062 --> 02:00:24,321
Vamos, atire nele.

1741
02:00:24,322 --> 02:00:27,387
- Diga de novo, vamos.
- Reggie...

1742
02:00:27,388 --> 02:00:30,433
Diga o nome dela.
Eu te desafio.

1743
02:00:36,387 --> 02:00:38,007
Frances.

1744
02:01:16,066 --> 02:01:17,861
Por que você fez isso?

1745
02:01:22,772 --> 02:01:24,461
Porque não posso matar você,

1746
02:01:25,346 --> 02:01:27,691
não importa
o quanto eu queira.

1747
02:01:58,761 --> 02:02:00,061
<i>Reggie?</i>

1748
02:02:02,869 --> 02:02:05,726
Reggie?

1749
02:02:06,310 --> 02:02:09,541
Reg, olhe para mim.
Qual é o seu problema?

1750
02:02:10,211 --> 02:02:13,138
Matou um velhote
numa sala cheia de pessoas.

1751
02:02:13,139 --> 02:02:15,080
Está inSano?

1752
02:02:16,881 --> 02:02:18,291
O quê?

1753
02:03:35,687 --> 02:03:37,745
<i>Reggie uma vez disse
que o centro do mundo</i>

1754
02:03:37,746 --> 02:03:39,657
<i>poderia ser
onde você queira.</i>

1755
02:03:39,658 --> 02:03:42,703
<i>Até aqui,
na parte leste de Londres.</i>

1756
02:03:43,031 --> 02:03:45,048
<i>O mundo é igual a Londres.</i>

1757
02:03:45,049 --> 02:03:49,157
<i>Não é bom, nem ruim,
apenas é daquele jeito.</i>

1758
02:03:49,158 --> 02:03:51,381
<i>Não há moralidade
ou desonra,</i>

1759
02:03:51,382 --> 02:03:53,465
<i>apenas o seu próprio
código solitário.</i>

1760
02:03:53,466 --> 02:03:56,841
<i>Até que sua jornada acaba.
Até o final.</i>

1761
02:03:56,842 --> 02:04:01,051
<i>Até sermos só um fantasma
de quem pensávamos ser.</i>

1762
02:04:22,615 --> 02:04:26,541
<i>Reggie ficou preso por 33 anos
por ter matado Jack McVitie.</i>

1763
02:04:26,956 --> 02:04:30,137
<i>Por todos esses anos,
até o fim,</i>

1764
02:04:30,138 --> 02:04:32,240
<i>ele carregou
um par de ingressos.</i>

1765
02:04:32,241 --> 02:04:35,281
<i>Reggie, meu príncipe,</i>

1766
02:04:35,282 --> 02:04:37,869
<i>deveríamos estar em Ibiza,
no final das contas.</i>

1767
02:04:41,741 --> 02:04:44,841
REGGIE KRAY FOI SOLTO DA PRISÃO
POR RAZÕES HUMANITÁRIAS

1768
02:04:44,842 --> 02:04:47,441
OITO SEMANAS ANTES
DE SUA MORTE POR CÂNCER

1769
02:04:47,442 --> 02:04:50,641
EM 01 DE OUTUBRO DE 2000.
ELE TINHA 66 ANOS.

1770
02:04:53,624 --> 02:04:56,241
RONALD KRAY FOI ACUSADO
PELA MORTE DE GEORGE CORNELL.

1771
02:04:56,242 --> 02:04:57,651
ELE FOI CONSIDERADO INSANO

1772
02:04:57,652 --> 02:04:59,441
E FICOU
NO HOSPITAL MENTAL BROADMOOR

1773
02:04:59,442 --> 02:05:02,251
ATÉ SUA MORTE DE ATAQUE CARDÍACO
EM 17 DE MARÇO DE 1995.


