1
00:00:01,200 --> 00:00:05,000
Jedina stvar potrebna za pobjedu zla je
da dobri ljudi ne urade ništa.

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
HITLER Rađanje zla (1.dio)

3
00:00:28,080 --> 00:00:31,040
Persival je njemački ideal.

4
00:00:31,960 --> 00:00:36,200
Kombinacija snage volje i čistoće.

5
00:00:38,400 --> 00:00:40,680
Dobar dan, gospodo!

6
00:00:40,760 --> 00:00:42,480
Moj sin Adolf.

7
00:00:43,560 --> 00:00:47,280
To je nekada bio moj radni stol,
prije nego što sam se umirovio,

8
00:00:47,360 --> 00:00:50,840
što je razlog upisa u školu.

9
00:00:50,920 --> 00:00:52,880
Glupa stara budala.

10
00:00:54,080 --> 00:00:57,080
On je sasvim normalan za dječaka njegovih godina.

11
00:00:57,160 --> 00:00:59,440
On je Božja kletva zato što sam
oženio svoju nećakinju.

12
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Ujače, ne budite besmisleni.

13
00:01:19,360 --> 00:01:21,400
Dobit ćeš što si htio na kraju.

14
00:01:22,720 --> 00:01:26,360
Bit ćeš slikar, umjetnik...

15
00:01:27,760 --> 00:01:30,720
sve što poželiš. Oh, moj mali genije.

16
00:01:43,880 --> 00:01:46,520
Malo kopile.
Ponovo si mi zapalio košnice!

17
00:01:58,640 --> 00:02:00,760
Ujače, da li znaš što mislim?

18
00:02:02,440 --> 00:02:04,520
Mislim, da bi ga trebalo ispisati iz škole.

19
00:02:04,600 --> 00:02:06,280
Previše je talentiran kao umjetnik

20
00:02:06,360 --> 00:02:09,720
i što će mu nauka i matematika?

21
00:02:14,440 --> 00:02:16,160
Ujače?

22
00:02:16,240 --> 00:02:18,040
Ujače? Što je bilo?

23
00:02:19,120 --> 00:02:21,080
Oh, moj Bože!

24
00:02:23,200 --> 00:02:27,200
Adi. Adi, brzo.
Pomozi mi sa tvojim ocem. Ujače?

25
00:02:28,120 --> 00:02:30,560
- Idem u Beč, majko.
- Što?

26
00:02:31,600 --> 00:02:34,120
Želim vidjeti operu. Veliku operu.

27
00:02:34,200 --> 00:02:36,960
Želim studirati na Akademiji za Umjetnost.

28
00:02:38,600 --> 00:02:41,160
Suviše je daleko. Izgubit ćeš se.

29
00:02:41,240 --> 00:02:44,920
Čula sam dosta priča o tome
kako Židovi i Cigani iskorištavaju ljude.

30
00:02:47,160 --> 00:02:49,400
Nisam mali, majko!

31
00:02:53,520 --> 00:02:56,440
Veoma je bolesna. Neće biti živa do Božića.

32
00:03:00,240 --> 00:03:02,360
Ima rak dojke.

33
00:03:05,680 --> 00:03:07,640
To je laž.

34
00:03:07,720 --> 00:03:09,680
Znam da je teško.

35
00:03:10,960 --> 00:03:13,360
Sve će uraditi da mi uništi karijeru.

36
00:03:16,840 --> 00:03:18,440
Možete početi.

37
00:03:19,520 --> 00:03:23,880
Poslije 30 minuta,
pokupit ću vaše radove i u ovo vrijeme sutra

38
00:03:23,960 --> 00:03:28,800
imena onih koji su položili bit će istaknuta na vratima.

39
00:03:28,880 --> 00:03:31,400
Kako si prošao na ispitu?

40
00:03:37,000 --> 00:03:38,960
Da li si primljen?

41
00:03:41,640 --> 00:03:44,160
Jednog dana bit ću veliki umjetnik, majko.

42
00:03:44,840 --> 00:03:46,320
Znam da hoćeš.

43
00:03:47,840 --> 00:03:49,680
Angela...

44
00:03:50,720 --> 00:03:53,240
... znam da ti je samo polu-brat...

45
00:03:54,160 --> 00:03:57,800
... ali želim da se brineš o njemu
kao da je tvoje dijete.

46
00:03:58,880 --> 00:04:00,560
On je veoma osjećajan.

47
00:04:01,640 --> 00:04:03,920
Ne znam kako će preživjeti bez mene.

48
00:04:05,280 --> 00:04:06,360
Da.

49
00:04:06,440 --> 00:04:08,000
Amen.

50
00:04:22,120 --> 00:04:24,960
Adi, znam da je teško, ali moraš biti hrabar.

51
00:04:25,040 --> 00:04:26,800
Ne govori mi kako da se osjećam

52
00:04:31,360 --> 00:04:33,320
Nisi je voljela.

53
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
Ona ti je bila samo maćeha.

54
00:04:36,440 --> 00:04:38,640
Ne bi znala kako da voliš nekoga.

55
00:04:38,720 --> 00:04:41,480
Ti si samo glupača, seljanka.

56
00:04:42,520 --> 00:04:45,560
Nizašto dobra,
osim za rađanje još kučki kao što si ti.

57
00:04:52,040 --> 00:04:54,520
Žao mi je. Herr Hitler, nemate stila.

58
00:04:54,600 --> 00:04:57,360
Vaši ljudi su kao zgrade.
Nema života u njima.

59
00:04:57,440 --> 00:05:01,120
Možda ako probate arhitekturu
ili kazališni dizajn. Veoma mi je žao.

60
00:05:01,200 --> 00:05:03,040
Moram na sat.

61
00:05:04,080 --> 00:05:06,040
Sretno...

62
00:05:41,920 --> 00:05:44,760
Dobro sam.
Samo čekam svoj nasljedstvo, to je sve.

63
00:05:44,840 --> 00:05:47,320
Židovi su krivi, znaš.

64
00:05:47,400 --> 00:05:50,640
Dolaze u našu zemlju,
kradu nam kruh sa stola.

65
00:05:50,720 --> 00:05:52,480
Samo pitajte... našeg gradonačelnika.

66
00:05:52,560 --> 00:05:54,080
Dobro rečeno. Herr Doktore!

67
00:05:54,160 --> 00:05:57,560
- Oni su vukovi.
- Čujte, čujte!

68
00:05:57,640 --> 00:06:00,040
Zvijeri u ljudskom obliku!

69
00:06:06,240 --> 00:06:08,200
Juha! Juha!

70
00:06:18,080 --> 00:06:20,040
To je sve njihova krivica, znaš.

71
00:06:20,120 --> 00:06:24,000
Dolaze u našu zemlju,
otimaju nam hranu iz usta.

72
00:06:26,000 --> 00:06:28,360
A mi smo ovdje, Njemci i gladni.

73
00:06:30,600 --> 00:06:33,200
- Nije smiješno.
- Izvini, mislio sam...

74
00:06:33,280 --> 00:06:36,800
Mislio sam da si Židov. Izgledaš tako.

75
00:06:58,320 --> 00:07:00,560
Hajde. Budite se! Ustajte iz kreveta. Hajde.

76
00:07:01,600 --> 00:07:03,840
Imate 10 minuta da ustanete!

77
00:07:26,320 --> 00:07:28,000
"Najdraža sestro...

78
00:07:28,080 --> 00:07:32,120
Studije idu dobro. Moje slike privlače dosta pažnje.

79
00:07:32,200 --> 00:07:34,160
Uskoro ću postati poznat .

80
00:07:34,240 --> 00:07:38,000
Jedva čekam moj rođendan, kada stečem
pravo na nasljedstvo.

81
00:07:38,080 --> 00:07:40,160
Pitam se da li bi mogla osobno donesti?

82
00:07:41,200 --> 00:07:44,400
Čekat ću te kod željezničke stanice
ispod velikog sata..."

83
00:07:51,080 --> 00:07:53,680
Adi? Ti si.

84
00:07:53,760 --> 00:07:55,720
Angela.

85
00:07:55,800 --> 00:07:59,440
Bože, što se desilo?
Mislila sam da si rekao da ti ide dobro.

86
00:07:59,520 --> 00:08:01,480
Malo loše sreće... Da li si ponijela?

87
00:08:01,560 --> 00:08:05,680
Voljela bih da si rekao nešto.
Mogao si doći kući.

88
00:08:05,760 --> 00:08:07,560
Kaži zdravo ujaku Dolfu, Geli.

89
00:08:10,360 --> 00:08:13,280
Ona je stidljiva, ali veoma ljupka djevojčica.

90
00:08:15,160 --> 00:08:19,680
Židovi. Oni vode galerije i ne žele
kupiti moje slike.

91
00:08:19,760 --> 00:08:23,240
Poljaci... rade skoro za badava,
pa ne mogu dobiti posao.

92
00:08:23,320 --> 00:08:27,360
Strašno.
Znaš, ima dosta posla u Linzu.

93
00:08:27,440 --> 00:08:29,880
- Oh, mora da se šališ.
- Ne, ozbiljna sam.

94
00:08:31,480 --> 00:08:34,400
Evo. Sretan rođendan.

95
00:08:34,480 --> 00:08:37,160
Naš otac je naporno... radio za ovo.

96
00:08:40,120 --> 00:08:43,240
Linz - to je posljednje mjesto gdje bih otišao.

97
00:08:45,360 --> 00:08:47,320
Ne možeš ostati ovdje.

98
00:08:47,400 --> 00:08:51,080
Naravno da ne. Što prije napustim
ovaj Vavilon rasa to bolje.

99
00:08:51,160 --> 00:08:53,120
Idem tamo gdje su pravi Njemci.

100
00:09:04,080 --> 00:09:08,720
Rat! Rat!
Atentat austrijskog nadvojvode vodi u rat!

101
00:09:16,840 --> 00:09:18,880
Priđi bliže.

102
00:09:20,520 --> 00:09:22,480
Hoću reći!

103
00:09:22,560 --> 00:09:27,400
Engleska, Francuska i Rusija
ujedinjuju snage protiv našeg saveznika Austrije.

104
00:09:27,480 --> 00:09:31,000
Moramo biti uz nju,

105
00:09:33,000 --> 00:09:36,360
naši životi su ništa, naša otadžbina je sve.

106
00:09:37,760 --> 00:09:39,680
Mi smo sada samo Njemci!

107
00:09:43,560 --> 00:09:46,000
Rat!Rat!Rat!Rat!

108
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Rat!Rat!Rat!Rat!

109
00:09:50,200 --> 00:09:53,680
Rat!Rat!Rat!Rat!

110
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
Rat!Rat!Rat!Rat!

111
00:10:46,240 --> 00:10:49,000
Čestitam, redove... Hitler.

112
00:10:50,720 --> 00:10:55,200
Pošto si jedan od 600 koji
su preživjeli vatreno krštenje...

113
00:10:56,480 --> 00:10:59,760
... moja je čast da te unaprijedim u čin... kaplara.

114
00:11:03,480 --> 00:11:06,080
- Hvala... gospodine.
- Dobro došao u rat.

115
00:11:24,280 --> 00:11:27,160
Potreban mi je čovjek da prenese poruku.

116
00:11:27,240 --> 00:11:29,120
Ovdje, naredniče!

117
00:11:29,200 --> 00:11:31,160
Dolje. Dolje.

118
00:11:34,480 --> 00:11:39,120
Odnesi ovo... poručniku Guttmanu
u štab.

119
00:11:39,200 --> 00:11:41,240
Sačekaj odgovor.

120
00:12:09,600 --> 00:12:10,560
Sjedi.

121
00:12:12,960 --> 00:12:14,560
Foxl sjedi.

122
00:12:14,640 --> 00:12:16,840
Sjedi!

123
00:12:16,920 --> 00:12:19,720
Izgleda da tvoja vjerenica
ima svoje mišljenje, Adi.

124
00:12:22,760 --> 00:12:24,920
Foxl, sjedi! Sjedi!

125
00:12:34,520 --> 00:12:36,280
Praviš me budalom.

126
00:12:37,440 --> 00:12:39,320
Pokušavaš me poniziti.

127
00:12:39,400 --> 00:12:42,920
Moraš... naučiti.. da.. sjedneš!

128
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Dosta.

129
00:12:56,240 --> 00:12:59,560
Svi su pobijeni, cijela četa je zbrisana.

130
00:13:01,440 --> 00:13:03,720
Cijela četa - osim mene, naravno.

131
00:13:05,600 --> 00:13:08,120
Čak i moj pas, moja mala Foxl.

132
00:13:09,200 --> 00:13:12,240
Nekoliko sekundi prije nego što je bomba pala,

133
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
izvela me je napolje, kao da je znala.

134
00:13:16,760 --> 00:13:19,720
Tako je divna, ljupka...

135
00:13:19,800 --> 00:13:23,480
i onda u jednom kratkom trenutku... nema je više.

136
00:13:24,400 --> 00:13:26,280
Ne, nije tako.

137
00:13:26,360 --> 00:13:28,240
Mislim... da je u đuveču.

138
00:13:32,480 --> 00:13:34,480
Izvini.

139
00:13:43,120 --> 00:13:46,560
- Samo upucaj...
- Šališ se.

140
00:13:46,640 --> 00:13:49,680
Prisloni pištolj na moj prst... i bang!

141
00:13:49,760 --> 00:13:51,720
Karta kući.

142
00:13:53,600 --> 00:13:59,840
Za svaki prst koji upucaš, 10 ljudi umre
zato što nisi tamo da ih zaštitiš.

143
00:14:00,960 --> 00:14:02,920
Bitke se gube,

144
00:14:03,000 --> 00:14:07,720
zemlja se predaje, zemlja koju smo osvojili
krvlju i požrtvovanjem,

145
00:14:07,800 --> 00:14:10,120
za koju su tvoja braća dala živote!

146
00:14:10,200 --> 00:14:12,640
A ti sjediš ovdje i igraš karte!

147
00:14:13,680 --> 00:14:17,040
- Kaplare, dosta je.
- Dugujete svoje živote.

148
00:14:17,120 --> 00:14:20,080
Neću tolerirati ovo.
Možeš hodati...

149
00:14:20,160 --> 00:14:22,640
Šaljem te na odsustvo.
Hoću da odeš do jutra.

150
00:14:22,720 --> 00:14:24,680
Da, gospodine.

151
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
Pacifisti. Marksisti.

152
00:14:33,160 --> 00:14:34,960
Socijalisti.

153
00:14:35,040 --> 00:14:36,880
Židovi.

154
00:14:36,960 --> 00:14:41,400
Sada se nazivaju Komunistima i svuda su -

155
00:14:41,480 --> 00:14:44,360
osim ovdje na fronti.

156
00:14:45,440 --> 00:14:47,400
Tko ti se popišao na mozak?

157
00:14:48,440 --> 00:14:49,800
Molim te.

158
00:14:49,880 --> 00:14:52,560
Da li znaš jednog židovskog vojnika? Hm?

159
00:14:52,640 --> 00:14:55,320
Pogledaj oko sebe. Vidiš li nekog?

160
00:14:56,360 --> 00:14:58,520
Ja sam Židov, Adi...

161
00:14:58,600 --> 00:15:00,600
umukni i jedi.

162
00:15:14,480 --> 00:15:19,440
Ovo se mora prenijeti što prije.
Nemamo više vremena. Opasno je.

163
00:15:19,520 --> 00:15:22,560
Ako itko od Vas uspije, zaslužit će Željezni Križ.

164
00:15:22,640 --> 00:15:24,960
- Da, gospodine.

165
00:15:29,040 --> 00:15:31,480
- Da, kaplare?
- Ništa, gospodine.

166
00:15:41,120 --> 00:15:43,080
Pratio sam Vaša naređenja, gospodine.

167
00:15:43,160 --> 00:15:46,800
Zaslužio sam ovu medalju. Riskirao sama život.

168
00:15:46,880 --> 00:15:49,040
Svi mi... riskiramo živote - svakog dana.

169
00:15:49,120 --> 00:15:52,040
- Dali ste mi Vašu riječ.
- Vjeruj mi, da je do mene...

170
00:15:52,120 --> 00:15:53,840
Vjerovao sam Vam.

171
00:15:54,880 --> 00:15:56,800
Svatko drugi bi se smijao.

172
00:16:00,840 --> 00:16:04,160
- Što hoćeš reći?
- Uvijek sam stajao uz vaše ljude.

173
00:16:04,240 --> 00:16:07,680
Kada su svi rekli, "Oh, ne možeš mu vjerovati"...

174
00:16:10,040 --> 00:16:12,000
... ja sam pokazao na Vas, gospodine.

175
00:16:25,560 --> 00:16:29,320
Udahnite duboko, gospodo.
Skoro da možete pomirisati francuski parfem.

176
00:16:29,400 --> 00:16:30,960
Sačekaj dok dođemo do Pariza.

177
00:16:31,040 --> 00:16:32,600
- Pažnja!
- Gospodine!

178
00:16:33,640 --> 00:16:38,240
Dobra večer, gospodo. Ovdje sam da vam
prenesem  poruku da se pakirate sutra.

179
00:16:38,320 --> 00:16:42,680
- Idemo na istočni front.
Ali, gospodine, mi smo na 50km od Pariza.

180
00:16:42,760 --> 00:16:45,040
Mislit će... da se povlačimo.

181
00:16:45,120 --> 00:16:48,760
To su naređenja generala Hindenburga, kaplare.

182
00:16:49,920 --> 00:16:53,160
To je tvoja nagrada.
Sada idi reci ljudima u prvim redovima.

183
00:16:53,240 --> 00:16:54,720
Gospodine!

184
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
Ovako se ne dobiva rat.

185
00:17:03,680 --> 00:17:04,840
Plin!

186
00:17:04,920 --> 00:17:06,480
Stavite maske!

187
00:17:06,560 --> 00:17:07,880
Plin!

188
00:17:16,240 --> 00:17:18,600
Stavite maske! Plin!

189
00:17:32,720 --> 00:17:36,480
Nisi slijep, kaplare. Plin ne čini to.

190
00:17:36,560 --> 00:17:38,960
Iritira oči, otiče kapke.

191
00:17:40,000 --> 00:17:43,320
Kada skinemo zavoje,
gledat ćeš kao i ranije.

192
00:17:44,400 --> 00:17:48,720
Kada se vraćam?
Kada se vraćam na front?

193
00:17:48,800 --> 00:17:51,520
Ne razmišljaj o tome, razmišljaj o budućnosti.

194
00:17:51,600 --> 00:17:53,960
Imaš li ženu? Vjerenicu?

195
00:17:54,040 --> 00:17:58,560
Nemam vremena. Moram se vratiti nazad!
Moram se vratiti na front.

196
00:17:58,640 --> 00:18:00,240
Da guram.

197
00:18:00,320 --> 00:18:02,360
- Poruka, Herr Doktore.
- Da guram!

198
00:18:09,840 --> 00:18:12,880
Gospodo... mogu li imati vašu pažnju?

199
00:18:14,960 --> 00:18:17,240
Imam važno saopćenje da dam...

200
00:18:19,480 --> 00:18:24,360
Rano danas, vojska se složila
da pregovara o uvjetima predaje.

201
00:18:25,400 --> 00:18:27,040
Rat je završen.

202
00:18:27,120 --> 00:18:28,080
Ne!

203
00:18:28,160 --> 00:18:31,120
Moramo se staviti na milost pobjednika...

204
00:18:31,200 --> 00:18:32,360
Umukni! Umukni!

205
00:18:32,440 --> 00:18:34,400
... i da se molimo da će biti velikodušni.

206
00:18:34,480 --> 00:18:36,440
Umukni!

207
00:18:44,800 --> 00:18:46,760
Nije kraj!

208
00:18:47,800 --> 00:18:49,760
To je početak.

209
00:19:00,280 --> 00:19:02,240
Dolje sa carem!

210
00:19:02,320 --> 00:19:04,280
Smrt caru!

211
00:19:13,400 --> 00:19:15,360
Svi smo zajedno, drugovi!

212
00:19:19,640 --> 00:19:21,920
Smrt caru!

213
00:19:22,000 --> 00:19:23,760
Da!

214
00:20:04,880 --> 00:20:08,640
Slobodna Milicija, koju vodi kapetan
Ernst Röhm i drugi, vratili su nazad grad

215
00:20:08,720 --> 00:20:11,360
poslije dvotjedne vladavine komunista.

216
00:20:11,440 --> 00:20:14,680
Što se dešava kada se Njemačka
najbolje čuvana tajna otkrije

217
00:20:14,760 --> 00:20:20,080
da demobilizirani vojnici su još uvijek aktivni
i naoružani u našoj zemlji?

218
00:20:20,160 --> 00:20:23,320
- Herr Gerlich, zakasnit ćete.
- Ne brini, Frau Schmidt.

219
00:20:23,400 --> 00:20:25,360
Ovakve stvari nikada ne počinju na vrijeme.

220
00:20:25,440 --> 00:20:29,600
Sa kolapsom monarhije i komunističkim režimom,

221
00:20:29,680 --> 00:20:31,760
kakav novi oblik vlade nas očekuje?

222
00:20:32,800 --> 00:20:36,440
Duboka osjećanja nacionalnog ponosa
se pojavljuju protiv...

223
00:20:36,640 --> 00:20:41,400
Ne, ne.. u prkos komunistima,

224
00:20:41,480 --> 00:20:43,760
svakom tko pomisli da je sa Njemačkom gotovo.

225
00:20:43,840 --> 00:20:48,080
U redu. Hajde. Da počnemo. Da počnemo.

226
00:20:50,520 --> 00:20:52,480
Što radiš ovdje?

227
00:20:58,560 --> 00:21:00,600
Izvini. Izvini.

228
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
Sudija.

229
00:21:02,720 --> 00:21:06,080
- Ah, Herr Gerlich.

230
00:21:06,160 --> 00:21:09,800
- Hvala... što ste čekali.
- Ne bih mogao početi bez vas.

231
00:21:14,200 --> 00:21:18,240
Zvanično crveni su otišli, ali  vojsci je potrebno
staviti do znanja da su zauvijek otišli.

232
00:21:18,320 --> 00:21:22,440
Moj zadatak kao rukovodioc Vojnog Informiranja
je da spriječim bilo kakve građanske nerede

233
00:21:22,520 --> 00:21:25,200
koji su se desili prošlog proljeća.

234
00:21:25,280 --> 00:21:28,920
Shvaćam da ste veoma rječiti
kad je u pitanju nacionalna sklonost.

235
00:21:29,000 --> 00:21:31,160
- Vjerujem u Njemačku, gospodine.
- Dobro.

236
00:21:31,240 --> 00:21:35,160
Postoji skoro 50 političkih frakcija u gradu

237
00:21:35,240 --> 00:21:38,640
i ja koristim doušnike da mi ukažu agresivne.

238
00:21:38,720 --> 00:21:41,000
- Da li vas ovo interesira?
- Informiranje, gospodine?

239
00:21:41,080 --> 00:21:46,640
Jedna od takvih grupa je Njemačka Radnička Partija,
koju vodi čovjek Anton Drexler.

240
00:21:46,720 --> 00:21:49,080
Okupljaju se iza pivnice.

241
00:21:49,160 --> 00:21:54,320
Kao izgovor da odu na piće...
Posjetite ih  i recite mi što planiraju.

242
00:21:54,400 --> 00:21:57,040
- Ne vjerujem, gospodine.
- Samo ih poslušaj, onda.

243
00:21:57,120 --> 00:22:02,000
Kamata je jednaka ropstvu.

244
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
Centralna ekonomija iz Berlina ,
koja propada...

245
00:22:08,880 --> 00:22:13,960
... ne ostavlja nam nikakav drugi izbor
nego da objavimo Bavarsku nezavisnost.

246
00:22:14,040 --> 00:22:16,200
- Konobar, još dva piva.

247
00:22:16,280 --> 00:22:22,800
Bavarska država se mora odvojiti od ostatka
Njemačke  i da osnuje vlastitu naciju.

248
00:22:22,880 --> 00:22:23,600
Ludo.

249
00:22:25,080 --> 00:22:29,320
Naravno, mi smo drugačije društvo.

250
00:22:29,400 --> 00:22:33,080
Uglavnom smo Katolici, oni nisu.

251
00:22:33,160 --> 00:22:34,520
Mi smo svi Njemci.

252
00:22:37,440 --> 00:22:42,400
Kulturalno, možda, ima sličnosti,
ali i tamo...

253
00:22:42,480 --> 00:22:45,080
A Persival? Lohengrin?

254
00:22:45,160 --> 00:22:51,200
Mladiću, pričam o realnosti, ne o bajkama.

255
00:22:51,280 --> 00:22:56,320
Govoriš o čistoći njemačkog naroda... to nije bajka.

256
00:23:00,000 --> 00:23:03,240
- Kao što sam rekao, kamata je jednaka...
- Saznaj tko je.

257
00:23:05,880 --> 00:23:09,240
- Što je ovo?
- Moj izvještaj o Njemačkoj Radničkoj Partiji, gospodine.

258
00:23:10,560 --> 00:23:12,520
Tražio sam samo par riječi.

259
00:23:12,600 --> 00:23:14,560
Pitali su me da li bih
se volio pridružiti.

260
00:23:15,600 --> 00:23:17,640
Nisam pristao... još uvijek.

261
00:23:17,720 --> 00:23:20,960
Da li bi se trebalo brinuti zbog njih?
To je sve što želim znati.

262
00:23:21,040 --> 00:23:23,040
To je klub najnižeg oblika života, gospodine.

263
00:23:23,120 --> 00:23:24,880
Ali mi se dopada politika.

264
00:23:24,960 --> 00:23:29,440
"Nacionalistička agenda mora
uključiti eliminaciju Židova."

265
00:23:31,520 --> 00:23:33,680
Kakve ovo veze ima sa tvojim izvještajem?

266
00:23:35,600 --> 00:23:37,560
Samo neke moje misli sam dodao.

267
00:23:37,640 --> 00:23:39,360
Ne slažete se?

268
00:23:39,440 --> 00:23:43,200
- Nije izvodljivo.
- Oh, veoma je izvodljivo gospodine.

269
00:23:43,280 --> 00:23:45,800
Izbacite ih. Deportirajte ako je neophodno.

270
00:23:46,880 --> 00:23:49,720
Možete li zamisliti svijet bez njih?

271
00:23:49,800 --> 00:23:51,480
Tako čist.

272
00:23:51,560 --> 00:23:53,240
Tako uzvišen.

273
00:23:55,480 --> 00:23:58,480
Da li mislite... da ima Židova u Valhali?

274
00:24:01,680 --> 00:24:04,200
Da li imate moje papire, majore?

275
00:24:04,280 --> 00:24:06,240
Da, Kapetane Röhm.

276
00:24:06,320 --> 00:24:10,000
Trebalo bi da vas upoznam
sa kaplarom Hitlerom, gospodine.

277
00:24:10,080 --> 00:24:12,080
On je jedan od naših doušnika.

278
00:24:13,160 --> 00:24:15,320
Ako nas izvinite, kaplare.

279
00:24:21,880 --> 00:24:23,840
Baš je čudan, zar ne?

280
00:24:27,400 --> 00:24:31,360
Moje je zadovoljstvo da vam predstavim
večerašnjeg gosta govornika.

281
00:24:32,520 --> 00:24:36,080
Mnogi od vas ga se možda sjećaju
po njegovim komentarima sa prošlog sastanka.

282
00:24:37,920 --> 00:24:40,600
Zato molim vas pozdravite Herr Adolfa...

283
00:24:41,720 --> 00:24:43,680
... Adolfa Hitlera.

284
00:24:54,400 --> 00:24:56,640
Kada sam bio dječak, čuo sam priču...

285
00:24:56,720 --> 00:24:58,480
Glasnije.

286
00:25:01,960 --> 00:25:04,000
... čuo sam priču o Svetom Gralu...

287
00:25:05,200 --> 00:25:08,480
... i o tome kako će ga naći
netko tko je čistog srca.

288
00:25:11,400 --> 00:25:14,800
Zaista, u ovoj zemlji imamo dosta vrlina.

289
00:25:16,280 --> 00:25:18,240
Ali pali smo pod teška vremena.

290
00:25:18,320 --> 00:25:21,360
Naša vojska je u ritama.

291
00:25:21,440 --> 00:25:23,400
Naša ekonomija se ruši.

292
00:25:25,200 --> 00:25:28,880
Ali siromaštvo i slabost nisu naš problem...

293
00:25:28,960 --> 00:25:31,120
- Glasnije...
- ...već ravnodušnost.

294
00:25:31,200 --> 00:25:33,760
Da li itko sluša?

295
00:25:35,600 --> 00:25:37,880
To je problem danas, zar ne?

296
00:25:37,960 --> 00:25:40,120
Nikoga nije briga.

297
00:25:40,200 --> 00:25:42,320
Nije ni čudo što nam prijeti
istrebljenje.

298
00:25:50,600 --> 00:25:52,160
Ponos...

299
00:25:52,240 --> 00:25:54,200
Ponos je oružje.

300
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
Mač koji se treba upotrebiti
na naše neprijatelje.

301
00:25:57,320 --> 00:26:01,000
Ali ne budite prevareni.
Oni su jaki.

302
00:26:01,080 --> 00:26:02,880
Jači su od nas.

303
00:26:02,960 --> 00:26:06,640
Ne pričam o Francuzima i Englezima.

304
00:26:06,720 --> 00:26:08,400
Naši neprijatelji...

305
00:26:08,480 --> 00:26:10,440
žive među nama.

306
00:26:15,360 --> 00:26:17,440
Socijalisti.

307
00:26:17,520 --> 00:26:19,480
Komunisti.

308
00:26:19,560 --> 00:26:24,880
Strani zavojevači koji dolaze u našu zemlju
da bi nas uništili i preuzeli naše živote!

309
00:26:37,000 --> 00:26:40,240
Za šest mjeseci... od pada komunističke vlade,

310
00:26:40,320 --> 00:26:43,920
nova njemačka demokracija je dala život
desetini političkih frakcija.

311
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
Ali nitko ne raste brže nego
Njemačka Radnička Partija,

312
00:26:48,080 --> 00:26:52,960
novo nazvana, Partija Nacional Socijalista,

313
00:26:53,040 --> 00:26:55,000
čiji je vatreni govornik...

314
00:26:56,040 --> 00:26:57,720
... Adolf Hitler...

315
00:26:59,040 --> 00:27:03,160
... govori protiv utjecaja stranih zavojevača.

316
00:27:03,240 --> 00:27:07,720
Koji su jedini odgovorni za dekadenciju morala
koji drma naše društvo?

317
00:27:08,760 --> 00:27:11,080
- Židovi!
- Židovi! Da!

318
00:27:12,640 --> 00:27:16,400
Nazivaju se Njemcima,

319
00:27:16,480 --> 00:27:19,160
nisu dobrodošli, nisu traženi,

320
00:27:22,320 --> 00:27:27,840
napadaju našu vladu, otimaju našu
ušteđevinu, siluju naše familije i naše nasljedstvo.

321
00:27:27,920 --> 00:27:32,040
Kažem vam prijatelji, ovaj rat -
rat koji će uskoro pretvoriti...

322
00:27:32,120 --> 00:27:34,880
Zavojevači će postati žrtve!

323
00:27:55,760 --> 00:27:57,680
Dobar dan.

324
00:28:00,120 --> 00:28:01,400
Frieda.

325
00:28:01,480 --> 00:28:03,440
Herr Hanfstaengl.

326
00:28:03,520 --> 00:28:05,800
Oh, drago mi je da Vas vidim.

327
00:28:05,880 --> 00:28:08,280
Vidi samo sebe.

328
00:28:08,360 --> 00:28:11,120
- Tko je ovo? Da li je ovo mali Egon?
- Mm-hm.

329
00:28:11,200 --> 00:28:13,960
Izgleda kao ti kad si bio mali.

330
00:28:14,040 --> 00:28:16,600
Frieda, ovo je moja supruga Helene.

331
00:28:16,680 --> 00:28:21,440
Ona je odrasla u Americi, ali ne brini,
odgajana je iz dobrog njemačkog porijekla...

332
00:28:21,520 --> 00:28:24,240
- Njena familija je iz Bremena.
- Oh, kako ste?

333
00:28:24,320 --> 00:28:26,880
Oprostite za nered.
Očistit ću do jutra.

334
00:28:26,960 --> 00:28:29,600
Frieda, ne brini se. Lijepo je.

335
00:28:29,680 --> 00:28:32,120
- Bit će dobro.
- Hoćeš li ga pridržati?

336
00:28:32,200 --> 00:28:34,160
Da, voljela bih.

337
00:28:35,200 --> 00:28:36,440
Pst.

338
00:28:36,520 --> 00:28:38,200
- Prelijep je.
- Dođi.

339
00:28:49,520 --> 00:28:51,400
Dopada ti se?

340
00:28:56,160 --> 00:28:57,880
Božanstveno je.

341
00:28:59,120 --> 00:29:02,440
- Kao što si obećao.
- A ovo nije ni polovina od toga.

342
00:29:02,520 --> 00:29:05,000
Ovdje ima toliko prilika za nas sada.

343
00:29:05,080 --> 00:29:10,960
Njemačka se počinje oporavljati
a mi ćemo zaraditi dosta para.

344
00:29:12,320 --> 00:29:14,760
Dragi, nije lijepo pričati o novcu.

345
00:29:14,840 --> 00:29:18,200
Bit će dobro i za državu, također.
Čekaj dok čuješ moje planove.

346
00:29:18,280 --> 00:29:22,440
Ne gnjavi me sa tvojim planovima.
Prepusti mi da organiziram večere.

347
00:29:41,280 --> 00:29:45,360
Hitler!Hitler!Hitler!Hitler!

348
00:29:56,800 --> 00:29:58,760
Sjedi.

349
00:30:07,120 --> 00:30:09,680
Gdje si do sada? Uskoro počinje.

350
00:30:09,760 --> 00:30:13,120
Oh, sljedeći put uđi na glavna vrata,

351
00:30:13,200 --> 00:30:15,160
Moje pristalice bi me usporile.

352
00:30:15,240 --> 00:30:17,880
- Izgleda da je malo prazno večeras.
- Besmislica.

353
00:30:17,960 --> 00:30:19,920
Publika je veća nego prošli put.

354
00:30:20,960 --> 00:30:24,000
Na žalost tamo ima nekih komunista.

355
00:30:24,080 --> 00:30:28,680
Tako, polako sa retorikom.
Neredi će nas staviti u novine.

356
00:30:29,720 --> 00:30:31,680
Zar to ne želimo?

357
00:30:46,360 --> 00:30:49,800
Univerzalna vojna služba u Njemačkoj će
se ukinuti.

358
00:30:51,400 --> 00:30:57,880
Njemačka će platiti ratnu odštetu
savezničkim civilima i njihovoj imovini.

359
00:30:59,160 --> 00:31:01,520
Razlog zbog izbijanja... rata ...

360
00:31:02,600 --> 00:31:05,440
... ostaje na njemačkim ramenima.

361
00:31:07,320 --> 00:31:10,600
Su samo neki od zahtjeva Versajskog Ugovora.

362
00:31:13,360 --> 00:31:15,160
Nemoguće, kažete.

363
00:31:15,240 --> 00:31:17,200
To će nas slomiti.

364
00:31:17,280 --> 00:31:19,240
Ali zar ne vidite, da je to svrha?

365
00:31:20,280 --> 00:31:22,200
Oni žele da nas ... slome.

366
00:31:22,280 --> 00:31:24,120
A koga to smatram "oni"?

367
00:31:25,160 --> 00:31:27,160
Mislim na Crvene.

368
00:31:29,000 --> 00:31:34,040
Te budale koje šire zarazu zvanu komunizam
praznoglavim sanjarima.

369
00:31:34,120 --> 00:31:36,160
- Vidi tko to govori.
- Tako je! Đubre!

370
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
Najefektivniji lijek je metak.

371
00:31:39,720 --> 00:31:41,880
To je najbolji način da se izliječimo
od tih idiota.

372
00:31:41,960 --> 00:31:45,360
- Idioti su ljudi kao vi... koji nemaju ništa za reći!
- Ućuti!

373
00:31:45,440 --> 00:31:48,560
Marx... je bio Židov.
Komunističku partiju vode Židovi.

374
00:31:54,480 --> 00:31:56,760
To je zavjera da se uništi Njemačka.

375
00:31:57,600 --> 00:32:00,680
Da se uprlja naša krv. Upravlja našim životima.

376
00:32:04,320 --> 00:32:07,920
Oni žele da zbrišu Arijevsku rasu
sa lica zemlje!

377
00:32:26,200 --> 00:32:28,160
Fritz, pišeš!

378
00:32:28,240 --> 00:32:30,200
Ne, samo razmišljam, to je sve.

379
00:32:30,280 --> 00:32:32,240
O čemu?

380
00:32:32,320 --> 00:32:36,160
O tome što se dešava.
Minhen. Bavarska. Njemačka.

381
00:32:37,200 --> 00:32:39,720
- Moja tri rivala.
- Baš je uzbudljivo.

382
00:32:40,800 --> 00:32:45,360
Sophie, Njemačka se nalazi na historijskom raskršću.

383
00:32:46,840 --> 00:32:51,520
Odrasli smo sa Kaiserom koji nam  je govorio
što da radimo i sada konačno sami mislimo.

384
00:32:51,600 --> 00:32:55,040
Imamo komuniste na ljevici,

385
00:32:55,120 --> 00:32:59,360
Slobodnu Vojsku koja se udružuje sa desnicom.
Jedna velika politička zbrka.

386
00:32:59,440 --> 00:33:01,720
- To te ne brine?
- Zašto bi?

387
00:33:02,760 --> 00:33:05,600
Ništa dobro ne izlazi iz zbrke.

388
00:33:05,680 --> 00:33:09,640
Kada ćete vi muškarci to naučiti?
- Kada ćete vi žene naučiti

389
00:33:09,720 --> 00:33:13,080
da izvanredna vremena
zahtijevaju izvanredne mjere?

390
00:33:13,160 --> 00:33:15,160
Da - rat, atentat...

391
00:33:15,240 --> 00:33:17,120
U redu, u redu.

392
00:33:18,160 --> 00:33:20,040
Neću se svađati s tobom oko toga.

393
00:33:21,080 --> 00:33:26,640
Ali obećavam ti da što god izađe iz ove zbrke
bit će izvanredno.

394
00:33:26,720 --> 00:33:31,160
- Evo. Idi.
- Treba nam još ljudi poput tebe u partiji.

395
00:33:31,240 --> 00:33:34,760
Oh, mrzimo komuniste -

396
00:33:34,840 --> 00:33:38,600
Da li ćemo uraditi nešto ili ne za partiju
je isključivo na tebi.

397
00:33:38,680 --> 00:33:40,640
Evo. Idi!

398
00:33:40,720 --> 00:33:45,880
Znaš, oduvijek sam bio tvoj veliki
poštovalac - tvoja reputacija, ratna odlikovanja.

399
00:33:45,960 --> 00:33:47,880
Oh, moja ratna medalja je ovdje.

400
00:33:47,960 --> 00:33:51,120
Ponosniji sam na ovo nego
na bilo koji Željezni Križ.

401
00:33:51,200 --> 00:33:54,800
Kada pričaš o meni, Her Hitler,
pričaš o ... svim mojim ljudima.

402
00:33:54,880 --> 00:33:56,640
Svi smo mi ovdje vojnici.

403
00:33:56,720 --> 00:34:01,280
Ovi ljudi, zajedno sa tisućama
i tisućama drugih, služili su dobro našu zemlju.

404
00:34:01,360 --> 00:34:05,000
Čak i onda kad ih je napustila vojska
nastavili su se boriti

405
00:34:05,080 --> 00:34:07,720
- da spriječe komunističku revoluciju.
- Da.

406
00:34:07,800 --> 00:34:11,840
Sada, odjednom,

407
00:34:11,920 --> 00:34:14,040
Zašto?

408
00:34:14,120 --> 00:34:15,920
Ne razumijem.

409
00:34:17,000 --> 00:34:22,120
Ako moji ljudi mogu slomiti revoluciju,
oni također mogu započeti novu.

410
00:34:22,200 --> 00:34:25,800
Zato što vole svoju zemlju,
kao što je volimo ti i ja.

411
00:34:25,880 --> 00:34:27,480
Da.

412
00:34:27,560 --> 00:34:30,080
Jedini mali problem je ...

413
00:34:31,120 --> 00:34:33,080
što su nezaposleni.

414
00:34:33,160 --> 00:34:35,120
Da.

415
00:34:37,680 --> 00:34:41,560
Ne tako davno,
mi Njemci smo žudjeli za krvlju

416
00:34:41,640 --> 00:34:44,920
držali smo pola svijeta u rovovima,

417
00:34:45,000 --> 00:34:48,640
bili smo blizu pobjede,
kako to da smo izgubili rat?

418
00:34:48,720 --> 00:34:52,360
Gdje su sve te vođe na koje smo računali ranije?

419
00:34:53,440 --> 00:34:56,560
Oh, moj Bože. Ernst, da li si to ti?

420
00:34:56,640 --> 00:35:00,600
Friedrich. Friedrich Hollander, moj Bože.
Što radiš ovdje?

421
00:35:00,680 --> 00:35:04,520
Upravljam ovim mjestom. Režiram predstavu,
pišem pjesme - ja sam ovo mjesto.

422
00:35:04,600 --> 00:35:08,360
Freddie i ja smo išli zajedno u školu.
- Bili smo... sparing partneri.

423
00:35:08,440 --> 00:35:10,160
- U mačevalačkom klubu.
- Također.

424
00:35:10,240 --> 00:35:13,160
A ova prelijepa dama je?
- Njegov sadašnji sparing partner.

425
00:35:13,240 --> 00:35:15,560
Helene Hanfstaengl.
Drago mi je da smo se upoznali.

426
00:35:15,640 --> 00:35:17,520
Friedrich Hollander.

427
00:35:17,600 --> 00:35:19,440
To je moja žena.

428
00:35:19,520 --> 00:35:21,160
... otrovni plin.

429
00:35:21,240 --> 00:35:24,640
I sada kada smo vidjeli lice rata

430
00:35:24,720 --> 00:35:28,600
nismo više isti ljudi koji smo bili ranije.

431
00:35:28,680 --> 00:35:31,960
Svi su depresivni -
loši za ekonomiju ali odlični za kabaret.

432
00:35:32,040 --> 00:35:34,800
Njemcima nije potrebna demokracija,
za ime Boga,

433
00:35:34,880 --> 00:35:37,720
njima treba muzika, smijeh,
netko tko će im reći što da rade

434
00:35:37,800 --> 00:35:41,520
- da mogu stati u red i da prate.
- Nemoj mi reći da si postao nacionalista?

435
00:35:41,600 --> 00:35:45,080
Ja sam satiričar, Ernst,

436
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
tko je pao i ogrebao koljeno?

437
00:35:49,040 --> 00:35:52,080
Vrijeme je ponovo za zabavu i igre u Njemačkoj...

438
00:35:55,160 --> 00:35:59,360
Kad smo kod humora, idem slušati Hitlera sutra
-  da li bi otišao sa mnom?

439
00:35:59,440 --> 00:36:01,960
Hitler? Anti-Semita?

440
00:36:02,040 --> 00:36:06,960
Nacional Socijalista Anti-Semita.
Nazovi ih Nacistima samo da bi ih iznervirao.

441
00:36:07,040 --> 00:36:11,400
- Čuo sam da je fascinantan.
- To je dosta otvoreno od tebe.

442
00:36:11,480 --> 00:36:12,880
- Misliš od Židova?
- Da.

443
00:36:12,960 --> 00:36:15,120
Ne podržavam ga, za ime Boga.

444
00:36:16,160 --> 00:36:18,320
Treba mi novi materijal.

445
00:36:18,400 --> 00:36:19,960
... lice rata

446
00:36:20,040 --> 00:36:24,120
Nismo isti ljudi koji smo bili ranije

447
00:36:24,200 --> 00:36:27,360
I to možemo reći bez licemjerja

448
00:36:27,440 --> 00:36:31,880
Oh, sljedeći koji ćemo voditi
će se završiti pobjedom!

449
00:36:36,240 --> 00:36:38,200
Preživjet ćemo.

450
00:36:38,280 --> 00:36:40,240
To nam govore.

451
00:36:40,320 --> 00:36:43,200
Ono što žele reći je - oni će preživjeti.

452
00:36:43,280 --> 00:36:48,680
Predali smo se u Novembru u vrijeme
kada smo bili na domak pobjede,

453
00:36:48,760 --> 00:36:53,360
izdani od kukavica i izdajica unutar naših redova.

454
00:36:55,800 --> 00:36:57,760
Komunističke svinje!

455
00:36:58,200 --> 00:37:00,160
Kako da se borimo sa njima?

456
00:37:00,240 --> 00:37:04,040
Ujedinit ćemo se.
Ujedinit ćemo se radi veće Njemačke.

457
00:37:05,440 --> 00:37:08,040
Očisti ga malo,
možda vrijedi nešto.

458
00:37:09,080 --> 00:37:11,040
On je smiješan.

459
00:37:15,640 --> 00:37:20,920
Žrtvovat ćemo se, borit ćemo se, da,
ali samo tada ćemo trijumfirati.

460
00:37:21,000 --> 00:37:22,960
I trijumfirat ćemo!

461
00:37:26,480 --> 00:37:28,960
Sa herojem Lohengrinom kao našim uzorom

462
00:37:29,040 --> 00:37:31,560
i muzikom Wagnera kao našom inspiracijom,

463
00:37:31,640 --> 00:37:34,720
objesit ćemo profitere,
smrvit ćemo komuniste.

464
00:37:34,800 --> 00:37:38,080
Dezinficirati ćemo našu otadžbinu
od Židovske štetočine.

465
00:37:40,400 --> 00:37:44,200
Čudno... poslije 500 godina,
pomislio bi da sam navikao na to.

466
00:37:45,800 --> 00:37:47,760
Ernst.

467
00:37:47,840 --> 00:37:49,800
Ernst?

468
00:37:51,240 --> 00:37:53,760
Mi ćemo trijumfirati!

469
00:37:53,840 --> 00:37:56,200
Mi ćemo trijumfirati!

470
00:37:56,280 --> 00:37:59,480
Mi ćemo trijumfirati!Mi ćemo trijumfirati!

471
00:37:59,560 --> 00:38:02,800
Mi ćemo trijumfirati!Mi ćemo trijumfirati!

472
00:38:30,520 --> 00:38:32,480
Izvinite, Herr Hitler.

473
00:39:13,880 --> 00:39:16,760
Slušao sam Vaš govor ... sinoć.
Spomenuli ste Wagnera.

474
00:39:16,840 --> 00:39:18,440
Pst!

475
00:39:24,360 --> 00:39:27,480
Rečeno mi je da Vas ovdje mogu naći,
da nikada ne idete odavde.

476
00:39:27,560 --> 00:39:29,320
Herr Hitler, pitao sam se...

477
00:39:29,400 --> 00:39:31,360
Pst, samo... samo svirajte.

478
00:39:49,440 --> 00:39:51,080
Znam neke ljude

479
00:39:51,160 --> 00:39:55,400
koji bi voljeli čuti vaš govor...,
koji ne izlaze u pivnice.

480
00:39:55,480 --> 00:39:57,600
Bogati. Upoznao sam nekolicinu.

481
00:39:57,680 --> 00:40:02,240
Foteljaši kojima je više stalo
do njihovog novca nego do vlastite zemlje.

482
00:40:02,320 --> 00:40:04,200
Ali kao vođa propagande u partiji

483
00:40:04,280 --> 00:40:07,920
morate znati da bi oni zaštitili njihov novac,
potrošit će istog dosta.

484
00:40:08,000 --> 00:40:12,440
To je, ukoliko pronađu nekoga kome vjeruju da im
kaže da je sigurno. Tu ja dolazim na scenu.

485
00:40:12,520 --> 00:40:16,200
Herr Hitler... Mogu Vas učiniti veoma popularnim.

486
00:40:17,280 --> 00:40:19,240
Popularnijim od njega.

487
00:40:22,280 --> 00:40:25,320
Ali morate priznati da boja zapada za oko.

488
00:40:27,000 --> 00:40:28,960
Zašto nemate poster?

489
00:40:31,040 --> 00:40:32,600
I zastavu?

490
00:40:33,680 --> 00:40:37,640
Vaša slika bi trebala biti svuda.
Vaše ime ispisano velikim slovima.

491
00:40:39,240 --> 00:40:41,680
Mogli biste razmisliti,
o osobenijem izgledu...

492
00:40:41,760 --> 00:40:45,520
Na primjer, kada mislite o Lenjinu,
mislite o ćelavom i bradatom čovjeku.

493
00:40:45,600 --> 00:40:50,400
Nije baš atraktivno, ali...
je upečatljivo sa vama.

494
00:41:33,000 --> 00:41:36,440
Baroneso, nikada nismo...
tako otvoreno pričali o politici u Americi.

495
00:41:36,520 --> 00:41:38,480
Samo o tome raspravljamo... ovdje.

496
00:41:38,560 --> 00:41:41,800
Naravno, ima nekih stvari koje ne spominjemo...

497
00:41:42,920 --> 00:41:45,200
... kao što su Kapetan Röhm
i njegove Slobodne Trupe.

498
00:41:45,280 --> 00:41:49,320
Pošto su Crveni otišli, oni i dalje traže novac.
Pa što onda radimo, draga?

499
00:41:49,400 --> 00:41:53,200
Ne pričaj mi o demokraciji.
Mase ne mogu same sebe voditi.

500
00:41:53,280 --> 00:41:56,640
U staro vrijeme, jedan čovjek
je odlučivao što je najbolje za zemlju

501
00:41:56,720 --> 00:41:58,680
i bilo je reda i discipline.

502
00:41:58,760 --> 00:42:02,760
Sada svatko glasa za svašta
i rezultat je kaos.

503
00:42:02,840 --> 00:42:05,080
Uvjeravam vas, Barone, to uspijeva u Americi.

504
00:42:05,160 --> 00:42:08,960
Tamo imaju države sa Guvernerima
pod predsjednikom u Washingtonu.

505
00:42:09,040 --> 00:42:14,320
Ovdje imamo Prusku državu, Bavarsku

506
00:42:14,400 --> 00:42:16,560
Struktura je u osnovi ista.

507
00:42:16,640 --> 00:42:19,200
Nije ista stvar, Ernst, i sam znaš.

508
00:42:20,240 --> 00:42:23,840
Njemcima je potrebno vodstvo,

509
00:42:24,880 --> 00:42:27,520
Ne mora biti pametan, samo dovoljno povodljiv.

510
00:42:28,880 --> 00:42:30,840
I neženja...

511
00:42:30,920 --> 00:42:33,280
kako bi žene glasale za njega.

512
00:42:33,360 --> 00:42:35,320
Dobro rečeno, Kapetane Göring.

513
00:42:35,400 --> 00:42:41,280
Ova osoba koju ste pozvali večeras,
Herr Hanfstaengl, ima povjerenje radnika?

514
00:42:41,360 --> 00:42:43,960
Nekih radnika
ali uglavnom srednji stalež,

515
00:42:44,040 --> 00:42:46,080
što odgovara više našoj svrsi.

516
00:42:46,160 --> 00:42:49,800
Mislim... da ćete naći... veoma uvjerljivim.

517
00:42:49,880 --> 00:42:55,240
On je na trenutak nebrušeni dijamant
- i doslovce mislim nebrušeni.

518
00:43:14,040 --> 00:43:16,000
Herr Hitler.

519
00:43:17,160 --> 00:43:19,280
Ja sam Helene, Ernstova žena.

520
00:43:19,360 --> 00:43:23,000
Dosta mi je pričao o vama. Uđite.

521
00:43:28,840 --> 00:43:31,520
Uz poštovanje, Kaiser je kukavica.

522
00:43:31,600 --> 00:43:33,560
Bolje je bez njega, zaista.

523
00:43:34,600 --> 00:43:39,920
Ne, potreban nam je neko sa hrabrošću,
hrabrošću da otjera ove strane agitatore.

524
00:43:41,000 --> 00:43:46,920
Čovjek koji će se smijati pred mitraljezima
i uplašiti rulju.

525
00:43:49,240 --> 00:43:51,040
Da li bi ste to bili vi, gospodine?

526
00:43:52,080 --> 00:43:54,040
Ne, kapetane Göring, ne ja, gospodine.

527
00:43:54,120 --> 00:43:56,840
Ja sam samo glas u divljini.

528
00:44:02,160 --> 00:44:05,200
Iznad svega, moramo ukloniti Židove.

529
00:44:07,080 --> 00:44:12,480
Oni upravljaju našim bankama,  zbog njih smo
izgubili rat. Oni su odgovorni za ekonomsku propast.

530
00:44:13,560 --> 00:44:18,200
Gospodine, moj otac je bio Židov
i veći patriota se nije mogao naći za ovim stolom.

531
00:44:19,600 --> 00:44:22,720
Ja sam ovakav čovjek danas zbog njega.

532
00:44:29,440 --> 00:44:30,760
Barone...

533
00:44:30,840 --> 00:44:34,000
on svakako nije mislio na vašeg oca.

534
00:44:34,080 --> 00:44:37,560
Mislio je na Židove komuniste.

535
00:44:53,040 --> 00:44:55,040
Oprostite nas, Frau  Hanfstaengl.

536
00:44:57,360 --> 00:44:59,120
Draga.

537
00:45:12,840 --> 00:45:14,520
Herr Hitler.

538
00:45:14,600 --> 00:45:15,880
Molim vas.

539
00:45:18,440 --> 00:45:22,080
Molim vas primite moje izvinjenje.
Siguran sam da vas nije htio uvrijediti.

540
00:45:22,160 --> 00:45:24,800
Moj muž i ja imamo nekoliko prijatelja Židova.

541
00:45:24,880 --> 00:45:28,960
On podgrijava mržnju u ovoj zemlji
do točke ključanja.

542
00:45:29,040 --> 00:45:31,360
I sve to radi njegove koristi,
ako smijem dodati.

543
00:45:34,680 --> 00:45:37,840
Neka Bog oprosti vama i vašem suprugu
zbog podrške njemu.

544
00:45:46,480 --> 00:45:49,560
I ja znam također kako izgleda
pogriješiti u prijatelja.

545
00:45:49,640 --> 00:45:52,040
Ako vas je prevario sa njegovim
nasljedstvom,

546
00:45:52,120 --> 00:45:54,080
tko zna što je još spreman sve uraditi?

547
00:45:55,120 --> 00:45:57,320
Vi ste veoma talentirani govornik, Herr Hitler.

548
00:45:58,400 --> 00:46:01,360
Mislim... da je velika čast biti za
ovim stolom sa vama.

549
00:46:09,440 --> 00:46:13,680
Život sam započeo kao veoma
talentirani umjetnik, Kapetane Göring.

550
00:46:17,240 --> 00:46:20,080
I ponio sam nešto što bih želio da svi vidite.

551
00:46:26,280 --> 00:46:27,720
Jednostavno.

552
00:46:27,800 --> 00:46:29,080
Arijevski.

553
00:46:29,160 --> 00:46:31,280
Što to znači?

554
00:46:31,360 --> 00:46:33,960
Označava neosvojivo.

555
00:46:44,200 --> 00:46:46,520
Dopada li vam se, Frau Hanfstaengl?

556
00:46:49,400 --> 00:46:52,080
Veoma je... hipnotizirajuće.

557
00:46:57,760 --> 00:47:02,080
Recite nam, Herr Hitler,

558
00:47:07,440 --> 00:47:09,400
Odlično.

559
00:47:09,480 --> 00:47:11,440
Hvala vam.

560
00:47:15,560 --> 00:47:17,520
Hvala vam.

561
00:47:17,800 --> 00:47:21,920
Presudni moment u mom životu je bio
kada mi je skinut povez sa očiju.

562
00:47:22,000 --> 00:47:24,920
I samo tada ćemo trijumfirati.
Trijumfirati!

563
00:47:25,000 --> 00:47:30,360
Židovi u svoj svojoj strašnoj bruci!
Objesit ćemo profitere!

564
00:47:30,440 --> 00:47:34,120
Prepoznajemo ga. Prepoznajemo ga.

565
00:47:35,720 --> 00:47:38,440
Natjerat ćemo ih da plate!!

566
00:47:41,480 --> 00:47:47,680
Trijumfirat ćemo! Trijumfirat ćemo!Trijumfirat ćemo!

567
00:47:52,520 --> 00:47:54,080
Trijumfirat ćemo!

568
00:48:05,160 --> 00:48:06,920
Što se dešava?

569
00:48:08,040 --> 00:48:10,160
Herr Hitler... mi...

570
00:48:11,560 --> 00:48:13,200
Tko je ovo?

571
00:48:13,280 --> 00:48:16,040
Moji novi prijatelji. Što se raspravljate?

572
00:48:16,120 --> 00:48:20,000
Ponuđeno nam je od strane Njemačke
Socijalističke Partije da udružimo snage.

573
00:48:20,080 --> 00:48:25,160
Naši principi su slični, možemo pregovarati
novu platformu da premostimo razlike,

574
00:48:25,240 --> 00:48:28,080
i zajedno obje partije će biti još jače.

575
00:48:29,800 --> 00:48:32,600
Neki ovdje se ne slažu.

576
00:48:34,720 --> 00:48:36,680
Vidim.

577
00:48:36,760 --> 00:48:39,600
- Da li bi ste voljeli znati što ja mislim?
- Da, naravno.

578
00:48:39,680 --> 00:48:42,000
- Mislim... da si ti izdajnik.
- Ali, Herr Hitler...

579
00:48:42,080 --> 00:48:44,480
Kompromis nije moguć!

580
00:48:47,720 --> 00:48:52,320
Ako njihovi članovi žele napustiti njihove redove
i da nam se pridruže to je druga stvar,

581
00:48:52,400 --> 00:48:56,480
ali naši principi su naši principi
i ne mogu se mijenjati!

582
00:49:01,920 --> 00:49:04,280
Još jednom, Drexleru, dokazao si moju tvrdnju.

583
00:49:07,520 --> 00:49:11,440
Ovo je grozna, amaterska organizacija

584
00:49:11,520 --> 00:49:13,800
a ti si ljubomorna budala.

585
00:49:17,920 --> 00:49:19,880
Što me dovodi do ovoga.

586
00:49:20,920 --> 00:49:22,680
Tko je napisao ovo?

587
00:49:24,600 --> 00:49:26,960
Ne pretvaraj se da ne znaš što je to.

588
00:49:28,040 --> 00:49:31,320
Jedan od naših članova
me je nazvao opasnim demagogom.

589
00:49:33,720 --> 00:49:35,680
Da li me hoćeš uništiti?

590
00:49:38,040 --> 00:49:40,840
Kažem vam gospodine,
niste mi potrebni ni vi ni vaša partija.

591
00:49:41,880 --> 00:49:43,840
Ja ću osnovati vlastitu partiju.

592
00:50:15,200 --> 00:50:17,160
Herr Hitler, Herr Hitler!

593
00:50:18,920 --> 00:50:20,880
Molim Vas.

594
00:50:20,960 --> 00:50:22,520
U pravu ste.

595
00:50:22,600 --> 00:50:25,400
Naravno, nećemo se miješati
ako tako mislite.

596
00:50:25,480 --> 00:50:29,680
Ima nekih koji sumnjaju u vaše
financijske veze, to je sve.

597
00:50:30,760 --> 00:50:34,800
Mi nismo buržoaska partija, to..
to mora imati nekog odjeka.

598
00:50:34,880 --> 00:50:36,080
Vodstvo.

599
00:50:40,280 --> 00:50:41,360
Što?

600
00:50:41,440 --> 00:50:44,720
Hoću da daš ostavku,
i da mene proglasiš za nasljednika.

601
00:50:53,800 --> 00:50:56,480
Da. Da, naravno.

602
00:50:56,560 --> 00:51:00,800
Komitet mora odobriti jednoglasno.
Onda objaviti javno.

603
00:51:09,680 --> 00:51:11,640
Mogu li imati vašu pažnju?

604
00:51:13,520 --> 00:51:17,760
Komitet je donio važnu odluku.

605
00:51:19,160 --> 00:51:24,560
Ne osjećam se više kvalificiranim
da vodim našu borbu

606
00:51:24,640 --> 00:51:30,840
tako da je moja privilegija
predstaviti našeg novog vođu.

607
00:51:30,920 --> 00:51:33,360
Naš novi Führer...

608
00:51:35,360 --> 00:51:37,480
... Adolf Hitler.

609
00:52:21,400 --> 00:52:23,360
Oh, moj Bože.

610
00:52:28,400 --> 00:52:31,520
Ne, ne, malo više.
Dobro je. Veoma dobro.

611
00:52:32,600 --> 00:52:34,080
Lijepo, divno.

612
00:52:36,160 --> 00:52:38,120
Ne. Ne.

613
00:52:39,160 --> 00:52:40,520
Da.

614
00:52:41,600 --> 00:52:45,720
Odličan izbor, moj Führeru,
ali zar ne mislite... da je ... ovaj izgled... bolji?

615
00:52:45,800 --> 00:52:50,440
Oprostite, Herr Hitler, poruka
od Bavarskog Premijera Voh Kahra.

616
00:53:09,560 --> 00:53:12,120
Izgleda da se traži od mene
da otkažem moje govore.

617
00:53:13,160 --> 00:53:14,560
Ne traži se... naređuje se.

618
00:53:19,400 --> 00:53:23,720
Kancelar želi da plati ratnu odštetu
i ispoštuje Versajski dogovor.

619
00:53:23,800 --> 00:53:27,000
Kao posljedica toga, ljudi su spremni na pobunu.

620
00:53:28,040 --> 00:53:31,600
Kahr je uveo izvanredno stanje.
Postavio sebe na čelo.

621
00:53:31,680 --> 00:53:33,200
Dodaje...

622
00:53:33,280 --> 00:53:37,320
"Ako Hitler govori, to može samo uzburkati stvari."

623
00:53:37,400 --> 00:53:38,960
Uzburkati stvari.

624
00:53:40,000 --> 00:53:41,560
Uzburkati stvari?

625
00:53:46,480 --> 00:53:48,440
Da li ste bili na pijaci?

626
00:53:48,520 --> 00:53:52,400
Da li znate koliko košta štruca kruha danas?

627
00:53:53,440 --> 00:53:55,240
500.000 maraka.

628
00:53:55,320 --> 00:53:57,120
500.000 maraka.

629
00:53:57,200 --> 00:54:00,680
Kolica nisu dovoljno velika da ponesu toliko novaca.

630
00:54:03,000 --> 00:54:05,840
A on se plaši da ću uzburkati stvari?

631
00:54:07,760 --> 00:54:09,520
Recite Komesaru Kahru,

632
00:54:09,600 --> 00:54:12,800
da ovo nije vrijeme za tišinu,

633
00:54:12,880 --> 00:54:14,800
da je ovo vrijeme za revoluciju.

634
00:54:30,880 --> 00:54:34,560
Dobro, pa, pretpostavljam da
se to odnosi na mene.

635
00:54:51,280 --> 00:54:53,240
Znam da ste uznemireni.

636
00:54:53,320 --> 00:54:55,280
Naravno da jeste.

637
00:54:55,360 --> 00:54:58,600
Komesar Von Kahr se ponaša nepromišljeno.

638
00:54:58,680 --> 00:55:01,040
Herr Hitler, ne smijete to shvatiti osobno.

639
00:55:02,120 --> 00:55:04,080
Oboje želimo istu stvar.

640
00:55:05,600 --> 00:55:08,920
Sada Von Kahr
misli da mu niste potrebni.

641
00:55:09,000 --> 00:55:11,960
Morate biti mudri i pokazati mu da griješi.

642
00:55:12,040 --> 00:55:14,200
Da imate podršku naroda.

643
00:55:15,240 --> 00:55:17,000
Hm?

644
00:55:18,080 --> 00:55:20,040
Želim vam nešto pokazati.

645
00:55:22,640 --> 00:55:27,560
Ovo je članak od autora Fritza Gerlicha,
koji je po svemu, komplementaran.

646
00:55:28,640 --> 00:55:32,320
Svatko tko ga je pročitao i ...

647
00:55:32,400 --> 00:55:36,680
on također piše govore za Komisara Von Kahra.

648
00:55:36,760 --> 00:55:38,720
Mislim da bi ga trebali posjetiti.

649
00:55:40,120 --> 00:55:42,760
Spremila sam ih jutros.
Nadam se da će ti se dopasti.

650
00:55:46,040 --> 00:55:48,400
Mora da ste veoma hrabri Herr Hitler.

651
00:55:49,880 --> 00:55:51,840
Željezni Križ nije mala stvar.

652
00:55:57,240 --> 00:55:59,200
Hvala... draga.

653
00:56:06,840 --> 00:56:08,800
Slušao sam vaš govor... Herr Hitler.

654
00:56:08,880 --> 00:56:10,840
Veoma ste uvjerljivi.

655
00:56:10,920 --> 00:56:18,000
Znate, dijelimo ista uvjerenja - potrebu

656
00:56:18,080 --> 00:56:20,680
Da, potreban nam je netko
tko će preuzeti vodstvo...

657
00:56:21,720 --> 00:56:24,520
... odbaciti ovaj Versajski dogovor,

658
00:56:24,600 --> 00:56:28,120
odbiti platiti ratnu odštetu.

659
00:56:28,200 --> 00:56:30,480
Ratna odšteta. Slažem se sa tim.

660
00:56:30,560 --> 00:56:32,520
Što je to?

661
00:56:33,840 --> 00:56:38,240
- Pomaže mi da hvatam bilješke za vrijeme intervjua.
- Što?

662
00:56:38,320 --> 00:56:41,360
- Onda kada se vratim...
- Ovo nije intervju.

663
00:56:41,440 --> 00:56:44,040
Što ste pomislili?

664
00:56:56,320 --> 00:56:58,280
Kahr je budala.

665
00:56:58,360 --> 00:57:02,880
Znam da je vaš prijatelj,
ali mora shvatiti da mu ja nisam neprijatelj.

666
00:57:03,960 --> 00:57:07,160
Ako se želi oduprijeti Berlinu, dobro,
neću ga zaustaviti.

667
00:57:07,240 --> 00:57:09,000
U stvari...

668
00:57:10,080 --> 00:57:12,040
... trebao bi mu biti partner.

669
00:57:13,120 --> 00:57:17,320
Ali imate opće neslaganje.
Obojica želite voditi.

670
00:57:17,400 --> 00:57:18,880
Voditi?

671
00:57:19,920 --> 00:57:21,760
Nemam ambiciju voditi.

672
00:57:21,840 --> 00:57:26,200
Dok god nam Kahr daje mjesto
u njegovoj vladi, to je sve što želimo.

673
00:57:29,120 --> 00:57:33,040
Mali...mali komad torte, kao da je to.

674
00:57:40,640 --> 00:57:42,800
Znate...

675
00:57:42,880 --> 00:57:44,840
mogli bismo upotrebiti čovjeka poput vas.

676
00:57:47,800 --> 00:57:51,760
Mogli biste... možda pisati za nas.

677
00:57:53,160 --> 00:57:56,280
U ime Nacionalne Socijalističke Partije.

678
00:57:56,360 --> 00:57:57,600
Da.

679
00:57:57,680 --> 00:58:00,600
Ali ja ne pišem propagandu.

680
00:58:00,680 --> 00:58:02,600
Tko je govorio o propagandi?

681
00:58:02,680 --> 00:58:04,600
Ja govorim o istini.

682
00:58:05,680 --> 00:58:07,640
Pogledajte oko sebe.

683
00:58:07,720 --> 00:58:11,400
Imigranti, Židovi.
Kradu sve za što smo radili...

684
00:58:11,480 --> 00:58:15,120
Njemački Židovi? Svaka partija koja dođe na vlast
će svakako garantirati...

685
00:58:15,200 --> 00:58:17,160
Pričamo o Židovima!

686
00:58:18,200 --> 00:58:20,600
Oni nisu građani. Nemaju nikakva prava.

687
00:58:20,680 --> 00:58:22,400
Vi biste trebali biti Nacionalista.

688
00:58:23,960 --> 00:58:25,960
Vi to bolje znate.

689
00:58:27,200 --> 00:58:29,160
Nikada neću napraviti
kompromis sa Židovima.

690
00:58:31,640 --> 00:58:32,920
Nikada.

691
00:58:41,920 --> 00:58:45,640
On je lud. Psihopata.

692
00:58:45,720 --> 00:58:48,640
On je možda kompletan govornik na bini, ali...

693
00:58:49,720 --> 00:58:53,240
... kad smo se sreli, pogledao sam ga u oči
i ono što sam vidio...

694
00:58:54,320 --> 00:58:55,880
... je bilo strašno.

695
00:58:57,240 --> 00:58:59,800
I namjeravam ga ukloniti.

696
00:58:59,880 --> 00:59:05,160
Uz dužno poštovanje, Komesaru Von Kahr...
sa njim treba postupati pažljivo.

697
00:59:05,240 --> 00:59:07,200
Ne brinite, hoću.

698
00:59:08,400 --> 00:59:10,600
Znam kako postupati sa Adolfom Hitlerom.

699
00:59:10,680 --> 00:59:14,680
Bilo je preko 40 političkih ubojstava prošlog vikenda.

700
00:59:15,480 --> 00:59:18,440
Crveni ubijaju SA, SA ubijaju Crvene.

701
00:59:20,160 --> 00:59:24,880
General Von Lossow i pukovnik Seisser
su veoma zabrinuti, kao i ja.

702
00:59:24,960 --> 00:59:27,520
Pa, da moja partija ima glas u Vašoj vladi,

703
00:59:27,600 --> 00:59:31,160
možda bi našli manje nasilne načine
da se izrazimo.

704
00:59:31,240 --> 00:59:33,800
To je upravo ono što vam želim ponuditi.

705
00:59:36,960 --> 00:59:44,160
Za nekoliko tjedana, general Von Lossow sprema

706
00:59:44,320 --> 00:59:47,760
puč da dovede saveznu Vladu  pod našu kontrolu.

707
00:59:52,400 --> 00:59:54,560
Da li biste željeli da budete dio tog puča?

708
00:59:57,360 --> 00:59:59,040
Da, naravno.

709
01:00:00,120 --> 01:00:03,000
Onda morate biti veoma tihi.

710
01:00:04,080 --> 01:00:08,320
Možete držati govore...davati utisak
svakodnevnog života kao i uobičajeno.

711
01:00:08,400 --> 01:00:10,360
Ali morate mi također obećati...

712
01:00:11,680 --> 01:00:18,040
... ako želite da imate udio u našoj vladi,
nema više nasilja.

713
01:00:18,120 --> 01:00:21,160
Berlin mora misliti da nemamo nikakve
planove protiv njih.

714
01:00:23,120 --> 01:00:24,920
Imate moju punu podršku.

715
01:00:30,920 --> 01:00:32,880
Samo smiri tvoje ljude.

716
01:00:32,960 --> 01:00:35,040
Ne mogu to uraditi.

717
01:00:35,120 --> 01:00:37,080
Naravno da možeš.

718
01:00:37,160 --> 01:00:39,240
Ti si vođa, oni te slušaju.

719
01:00:39,320 --> 01:00:41,440
Ja ih plaćam da me oni slušaju.

720
01:00:41,520 --> 01:00:44,400
To nije pitanje novca, već principa.

721
01:00:45,440 --> 01:00:48,920
Ako ima Crvenih u blizini,
bit će borbe.

722
01:00:49,000 --> 01:00:53,120
Slušaj... nije me briga kako ćeš to uraditi...

723
01:00:54,400 --> 01:00:56,360
... samo ih smiri.

724
01:01:03,800 --> 01:01:08,160
Neće slušati. Moramo naći neki drugi način,
neku vrstu uzora.

725
01:01:08,680 --> 01:01:11,720
Stegni. Kako je tvoj otac Hess?

726
01:01:11,800 --> 01:01:14,560
Veoma dobro, generale Ludendorff,
šalje pozdrave.

727
01:01:16,400 --> 01:01:17,840
Tko je ovo?

728
01:01:18,920 --> 01:01:20,960
Mogu li Vam predstaviti Herr Hitlera, gospodine?

729
01:01:22,000 --> 01:01:25,560
Mislim da ste se sreli ranije,
na jednom od soarea kapetana Göringa.

730
01:01:26,600 --> 01:01:29,040
Oh, da. Što mogu učiniti za vas?

731
01:01:29,120 --> 01:01:31,400
Ne, ne, to je suviše stegnuto. Opusti.

732
01:01:31,480 --> 01:01:34,760
Vaša Ekselencija je...

733
01:01:34,840 --> 01:01:39,760
... naš... herojski vođa Nacionalističke Desnice,
dok sam ja samo govornik.

734
01:01:39,840 --> 01:01:41,720
Ne, više, više, ne mogu disati.

735
01:01:41,800 --> 01:01:45,280
Razmišljao sam da li mogu
razmotrim mali plan sa vama,

736
01:01:45,360 --> 01:01:49,200
uvjereni smo da možemo dobiti
podršku Vaše Ekselencije.

737
01:01:50,560 --> 01:01:52,840
Podršku? Za što?

738
01:01:52,920 --> 01:01:55,160
Planiramo transfer moći.

739
01:01:55,240 --> 01:01:58,120
Bavarski Komesar Von Kahr
je uvidio mudrost

740
01:01:58,200 --> 01:02:01,440
ujedinjenja sa Nacional Socijalistima da
marširamo na Berlin.

741
01:02:03,080 --> 01:02:05,480
Pa... lijepo za vas.

742
01:02:06,520 --> 01:02:10,880
Ti idioti iz Reichstaga nisu naučili lekciju,
pa ćemo ih izbaciti.

743
01:02:12,400 --> 01:02:16,640
Potrebni su nam pravi Njemci, da vode
ovu zemlju, kao što je to nekada Bismarck...

744
01:02:16,720 --> 01:02:18,680
Poznavao sam ga, znate. Hhmm.

745
01:02:19,720 --> 01:02:21,680
Bože kakav čovjek.

746
01:02:22,720 --> 01:02:25,160
Pa... kakav je Vaš plan?

747
01:02:25,240 --> 01:02:29,160
I možete li ga izvršiti?
Neću ispasti budala, znaš.

748
01:02:29,240 --> 01:02:32,200
Vaša Ekselencijo,
uvjereni smo u uspjeh.

749
01:02:33,800 --> 01:02:37,120
Usput,
sljedeće nedjelje držim govor u Circus.

750
01:02:37,200 --> 01:02:39,640
Bila bi mi čast da budete moj gost.

751
01:02:48,480 --> 01:02:50,480
Za mnogo godina, moji prijatelji,

752
01:02:50,560 --> 01:02:52,520
Bio sam kao zarobljenik -

753
01:02:52,600 --> 01:02:56,080
sa povezom preko očiju,

754
01:02:57,120 --> 01:02:59,400
Što sam uradio da bih zaslužio
ovakav tretman?

755
01:02:59,480 --> 01:03:01,680
Nisam čak ni znao tko je bio
moj neprijatelj.

756
01:03:02,840 --> 01:03:08,320
Nevina žrtva pohlepe, mržnje i lukavstva!

757
01:03:11,600 --> 01:03:14,160
Prethodnih godina svi smo ovako patili.

758
01:03:15,200 --> 01:03:17,160
Njemačka više od svih nas.

759
01:03:20,360 --> 01:03:22,520
Zato nema potrebe da živimo u mraku.

760
01:03:23,800 --> 01:03:28,280
Presudni moment je bio kada
mi je skinut povez sa očiju.

761
01:03:29,360 --> 01:03:33,440
I mogao sam vidjeti svog neprijatelja,
našeg neprijatelja - Židova!

762
01:03:33,520 --> 01:03:35,480
Prepoznajemo ga.

763
01:03:35,560 --> 01:03:37,520
Prepoznajemo ga.

764
01:03:37,600 --> 01:03:40,000
Nitko ne odlazi. Nitko.

765
01:03:40,080 --> 01:03:44,360
Vidjeli smo kako su njegova prljavština
i njegova pohlepa posrnuli srce ove velike zemlje.

766
01:03:45,840 --> 01:03:47,800
Moramo smrviti ovu štetočinu!

767
01:03:47,880 --> 01:03:50,480
Moramo očistiti ovu bolest iz naše nacije!

768
01:03:53,320 --> 01:03:56,760
Ono što kažemo večeras,
uskoro će biti zaboravljeno.

769
01:03:56,840 --> 01:04:00,720
Ono što uradimo živjet će tisuće i tisuće godina!

770
01:04:27,000 --> 01:04:28,240
Što je bilo?

771
01:04:28,320 --> 01:04:33,320
Lossow je rekao da sačekamo još dva tjedna
prije nego što preuzmu akciju.

772
01:04:34,800 --> 01:04:36,800
Seisser je bio u Berlinu.

773
01:04:36,880 --> 01:04:38,480
Neki važan susret.

774
01:04:39,520 --> 01:04:41,480
Kahr nije želio da me vidi.

775
01:04:41,560 --> 01:04:45,760
Ali za dva dana ima namjeru obrati se
svim desno opredjeljenim političkim frakcijama,

776
01:04:45,840 --> 01:04:49,440
u jednoj od njihovih pivnica.
Svima, osim, tebe.

777
01:04:50,480 --> 01:04:52,400
Nadmudrio te je, momče.

778
01:04:52,480 --> 01:04:56,080
Jasno je da se sprema oformiti koaliciju
sa svim tvojim konkurentima,

779
01:04:56,160 --> 01:04:58,960
i kreira novu vladu bez tebe.

780
01:05:00,640 --> 01:05:03,280
Uveo te je u ovo samo da bi te ušutkao.

781
01:05:06,640 --> 01:05:08,440
Onda idemo bez njega.

782
01:05:09,960 --> 01:05:13,360
Osvojit ćemo Minhen. Marširat ćemo na Berlin.

783
01:05:13,440 --> 01:05:15,520
Narod je sa nama. Slušaj ih.

784
01:05:20,080 --> 01:05:22,040
Gospodo, kucnuo je čas.

785
01:05:59,280 --> 01:06:01,240
Suprotstavit ću se Kahru ovdje.

786
01:06:01,320 --> 01:06:03,280
Röhm i njegovi ljudi neka čekaju ovdje.

787
01:06:04,320 --> 01:06:07,040
Opkoljavamo kasarne i onda napadamo.

788
01:06:08,080 --> 01:06:11,960
Kada je situacija sigurna,

789
01:06:12,040 --> 01:06:14,920
pola mojih ljudi će presjeći žice u pošti.

790
01:06:15,000 --> 01:06:17,680
Ostali će osigurati kasarne.

791
01:06:17,760 --> 01:06:21,000
Nema informacija u ili iz Minhena,
dok ja ne odobrim.

792
01:06:25,160 --> 01:06:26,920
Gospodo...

793
01:06:27,960 --> 01:06:30,640
... znam da je ovo često rečeno i duboko osjećajno...

794
01:06:31,720 --> 01:06:34,120
... ali nikada dublje nego večeras -

795
01:06:34,200 --> 01:06:37,840
neka Bog i Njemački narod budu uz nas.

796
01:06:46,800 --> 01:06:48,520
Mi smo braća, ti i ja.

797
01:06:48,600 --> 01:06:51,320
Zajedno ćemo stvoriti historiju.

798
01:06:59,800 --> 01:07:01,640
Vaši papiri, molim.

799
01:07:01,720 --> 01:07:06,160
Sinoć nisam mogao spavati od brige zbog
ovog govora.  Njegova popularnost je u usponu.

800
01:07:06,240 --> 01:07:09,360
- Ako narod ne čuje istinu...
- Ne brini. Hoće.

801
01:07:09,440 --> 01:07:13,080
Večeras se ujedinjujemo sa drugim partijama
i stavljamo kraj na Adolfa Hitlera.

802
01:08:06,200 --> 01:08:10,280
Gospodo, historija nas je dovela do
ivice kaosa...

803
01:08:11,760 --> 01:08:13,720
... i sada mi imamo izbor.

804
01:08:20,400 --> 01:08:24,280
Možemo sa hrabrošću i vjerom skočiti...

805
01:08:33,080 --> 01:08:35,040
Revolucija je počela.

806
01:08:36,080 --> 01:08:38,880
Zgrada je opkoljena. Nitko ne smije izaći.

807
01:08:38,960 --> 01:08:40,520
Ako ima problema, bit ćeš upucan.

808
01:08:44,000 --> 01:08:45,880
Unutra.

809
01:08:47,840 --> 01:08:49,800
Unutra!

810
01:08:59,200 --> 01:09:02,760
Smiri te se. Ostanite na vašim mjestima.

811
01:09:02,840 --> 01:09:05,200
Zgrada je opkoljena.

812
01:09:06,280 --> 01:09:07,840
Dajte mi Ludendorffa.

813
01:09:09,920 --> 01:09:12,160
Oprostite što sam vas ovako iznenadio,

814
01:09:12,240 --> 01:09:14,920
ali ni vama nije nepoznanica spletka, zar ne?

815
01:09:16,640 --> 01:09:19,280
Formiram privremenu Reich vladu.

816
01:09:19,360 --> 01:09:21,320
Ja ću biti na čelu policije,

817
01:09:21,400 --> 01:09:24,160
Genreal Ludendorff na čelu armije,

818
01:09:24,240 --> 01:09:26,160
i za svakoga od vas ću imati po mjesto.

819
01:09:27,240 --> 01:09:29,240
Potrebna mi je vaša podrška.

820
01:09:31,720 --> 01:09:34,080
Lijepo ste ovo isplanirali.

821
01:09:34,160 --> 01:09:36,800
Gdje je general Ludendorff?

822
01:09:37,880 --> 01:09:40,160
Ako Vas podrži, kao što ste rekli,

823
01:09:40,240 --> 01:09:42,200
zašto nije ovdje?

824
01:09:43,600 --> 01:09:47,680
Oh, mali čovjek je uspio, zar ne?

825
01:09:48,760 --> 01:09:50,400
Samo moment.

826
01:09:52,840 --> 01:09:55,080
Glave gore!

827
01:09:55,160 --> 01:09:57,120
Smirite se!

828
01:09:57,200 --> 01:10:00,560
- Malo kasni!
- Gospodo, molim!

829
01:10:04,120 --> 01:10:05,800
Što se dešava?

830
01:10:06,880 --> 01:10:09,040
- Siguran si da uopće dolazi?
- Umukni!

831
01:10:10,480 --> 01:10:12,000
Smirite se!

832
01:10:12,080 --> 01:10:13,480
Umukni!

833
01:10:15,440 --> 01:10:18,400
- Sjednite. Smirite se!
- Ludendorff je ovdje.

834
01:10:20,680 --> 01:10:21,640
Stigao je.

835
01:10:24,800 --> 01:10:27,240
Vaše vođe su sa nama.

836
01:10:27,320 --> 01:10:29,280
Hoćete li im se pridružiti?

837
01:10:29,360 --> 01:10:31,080
Hoćete li stati iza nas?

838
01:10:37,560 --> 01:10:39,760
Njemačka revolucija počinje večeras!

839
01:10:56,000 --> 01:10:57,480
Da?

840
01:10:58,520 --> 01:11:00,000
Dobro.

841
01:11:00,520 --> 01:11:02,040
Hajde. Hajde. Hajde.

842
01:11:02,160 --> 01:11:04,120
Stani.

843
01:11:12,680 --> 01:11:15,440
Naoružana grupa ide ka kasarnama.

844
01:11:29,480 --> 01:11:31,440
Vraćaj se!

845
01:11:36,520 --> 01:11:38,720
Sklanjaj se s puta!

846
01:11:38,800 --> 01:11:41,240
Kako to misliš, oni se vraćaju?

847
01:11:41,320 --> 01:11:44,880
Ne mogu vjerovati da se ovo dešava.
Nitko ne radi ništa kako treba.

848
01:11:48,360 --> 01:11:51,040
- Gdje vam je savjest?
- Savjest.

849
01:11:51,120 --> 01:11:52,960
Židovska umotvorina, gospodine.

850
01:11:53,040 --> 01:11:54,920
Savjest.

851
01:11:56,120 --> 01:11:59,560
Možemo li posjetiti naše supruge, generale?
Brinut će se.

852
01:12:01,160 --> 01:12:05,920
Naravno, naravno.

853
01:12:10,080 --> 01:12:12,520
Mobiliziraj armiju. Sada.

854
01:12:17,280 --> 01:12:19,720
Što se dođavola dešava?

855
01:12:19,800 --> 01:12:23,360
Ima ih previše.
Netko nas je izdao.

856
01:12:23,440 --> 01:12:26,400
Što radiš ovdje?
Gdje su Kahr i ostali?

857
01:12:26,480 --> 01:12:29,520
Oh, pustio sam ih. Njihove supruge su zabrinute.
U redu je.

858
01:12:29,600 --> 01:12:32,320
Rekli su da neće obavijestiti vlast.

859
01:12:32,400 --> 01:12:34,640
Blagi Bože!

860
01:12:34,720 --> 01:12:36,400
- Za mnom.
- Idemo.

861
01:12:36,480 --> 01:12:40,040
Osvojit ćemo ulice.
Osvojit ćemo ulice.

862
01:12:40,120 --> 01:12:44,760
Ići ćemo u Ministarstvo Rata. Bilo je tisuće ljudi u
Circus Krone sinoć.

863
01:12:44,840 --> 01:12:47,960
Čim saznaju što se dešava, dat će nam podršku.

864
01:13:38,080 --> 01:13:39,760
Pali!

865
01:13:47,440 --> 01:13:50,000
Požuri. Povlačenje!

866
01:13:50,080 --> 01:13:51,760
Izvlači ga odavde!

867
01:13:59,080 --> 01:14:01,200
Nazad... nazad!

868
01:14:11,480 --> 01:14:13,320
Djeco!

869
01:14:14,360 --> 01:14:16,320
Tata! Mama!

870
01:14:21,520 --> 01:14:23,200
Kreni. Vozi.

871
01:14:37,320 --> 01:14:38,560
Zdravo.

872
01:14:38,640 --> 01:14:40,200
Draga, to sam ja.

873
01:14:40,280 --> 01:14:43,960
Morao sam otići. Sve je propalo.
Nikoga ne puštaj.

874
01:14:45,040 --> 01:14:48,440
- Uzmi djecu i odvedi ih kod tvoje majke.
- Ernst, što se dešava?

875
01:14:48,520 --> 01:14:50,240
Zvat ću te tamo.

876
01:14:53,280 --> 01:14:54,240
Frieda!

877
01:14:55,320 --> 01:14:56,520
Frieda!

878
01:15:02,040 --> 01:15:05,120
Znam sigurno mjesto.
Skreni desno.

879
01:15:14,920 --> 01:15:18,720
- Plašiš djecu. Otvori vrata.

880
01:15:18,800 --> 01:15:20,880
Idi, Frieda, sada.

881
01:15:46,600 --> 01:15:48,560
Frieda! Fireda, stani!

882
01:15:48,640 --> 01:15:50,400
Umukni! Umukni!

883
01:15:50,480 --> 01:15:52,440
Sada... odvedi djecu napolje.

884
01:15:52,520 --> 01:15:54,480
Idi. Sada.

885
01:15:55,600 --> 01:15:57,120
Mama!

886
01:16:36,520 --> 01:16:39,840
Frau Hanfstaengl otvarajte vrata!
Znamo da je unutra!

887
01:16:39,920 --> 01:16:41,760
Frau Hanfstaengl!

888
01:16:42,840 --> 01:16:44,800
Otvarajte vrata!

889
01:16:57,480 --> 01:16:59,320
Ustani. Dođi.

890
01:17:14,120 --> 01:17:16,080
Herr Hitler.

891
01:17:19,080 --> 01:17:22,360
Naravno, to je...
to je upravo ono što oni žele...

892
01:17:24,960 --> 01:17:26,920
Štrajka glađu.

893
01:17:27,000 --> 01:17:31,560
Ako ne bude svjedočio ili još gore umro,
krenut će na sve, čak i nas.

894
01:17:31,640 --> 01:17:34,640
- Poludio si.
- Netko mora odgovarati za puč.

895
01:17:34,720 --> 01:17:37,000
- Za ime Božje, to je izdaja.

896
01:17:38,200 --> 01:17:42,880
Neće slušati svoje ljude, ali voli tebe. Sve što
trebaš uraditi je da mu vratiš samopouzdanje.

897
01:17:42,960 --> 01:17:44,560
- Ne.
- Helene!

898
01:17:46,400 --> 01:17:51,240
Naši životi, naša budućnost, zavise od ovoga.

899
01:18:10,080 --> 01:18:12,040
Sama sam ih spremila.

900
01:18:17,960 --> 01:18:20,080
Ne smijete izgubiti nadu.

901
01:18:22,080 --> 01:18:24,600
Dosta ljudi vjeruje u Vas.

902
01:18:26,440 --> 01:18:28,240
A vi?

903
01:18:31,120 --> 01:18:33,080
Prvi put kad sam Vas vidjela...

904
01:18:34,440 --> 01:18:38,200
... znala sam da ste veliki čovjek.

905
01:19:11,760 --> 01:19:13,720
Evo ga.

906
01:19:53,360 --> 01:19:55,840
Da nastavimo.

907
01:19:55,920 --> 01:19:58,080
Generale Ludendorff...

908
01:19:58,160 --> 01:20:01,800
optuženi ste zbog veleizdaje.

909
01:20:02,840 --> 01:20:05,120
Kako se izjašnjavate?

910
01:20:05,200 --> 01:20:07,000
Nisam kriv.

911
01:20:14,880 --> 01:20:17,360
Adolf Hitler...

912
01:20:19,040 --> 01:20:22,480
... optuženi ste zbog veleizdaje.

913
01:20:23,560 --> 01:20:25,680
Kako se izjašnjavate?

914
01:20:52,280 --> 01:20:53,840
Kriv sam.

915
01:21:08,520 --> 01:21:11,840
Herr Hitler, da li ste Njemački državljanin?

916
01:21:13,680 --> 01:21:15,720
Da li govorite o komadiću papira

917
01:21:15,800 --> 01:21:18,560
ili krvi koja teče mojim venama?

918
01:21:23,160 --> 01:21:25,240
Odgovorite na pitanje.

919
01:21:29,440 --> 01:21:30,680
Ne.

920
01:21:30,760 --> 01:21:32,920
U Novembru prošle godine

921
01:21:33,000 --> 01:21:37,040
poveli ste puč
protiv Bavarske države i Njemačkog Reicha.

922
01:21:37,120 --> 01:21:43,480
Prinudili ste i prijetili Komesaru Kahru,

923
01:21:43,560 --> 01:21:47,440
optuženi ste zbog veleizdaje
i nazvani neprijateljem države.

924
01:21:47,520 --> 01:21:52,760
Ako Vam lopov otme novac i vi ga vratite nazad
da li vas to čini lopovom?

925
01:22:00,840 --> 01:22:05,120
1918 izdani smo od strane
novembarskih kriminalaca,

926
01:22:05,200 --> 01:22:08,280
oni koji su tvrdili da su naše vođe.

927
01:22:08,360 --> 01:22:13,320
Završili su rat, potpisali Versajski dogovor.

928
01:22:13,400 --> 01:22:16,400
I to je... veleizdaja.

929
01:22:20,880 --> 01:22:24,120
Ovo bi trebalo biti ispitivanje,
a ne govor.

930
01:22:25,920 --> 01:22:30,800
Jednostavno sam vraćao nazad...
ono što je ukradeno od nas prije 5 godina.

931
01:22:30,880 --> 01:22:32,640
Pravo...

932
01:22:32,720 --> 01:22:37,840
pravo da se branimo protiv
želja nesposobnog parlamenta.

933
01:22:40,920 --> 01:22:44,240
Nisam koristio silu. Nisam koristio silu.

934
01:22:45,440 --> 01:22:48,320
Imao sam podršku Komesara Kahra.

935
01:22:48,400 --> 01:22:50,040
Zašto se njemu ne sudi?

936
01:22:54,040 --> 01:22:57,320
Ako sam zbog nečega kriv...

937
01:22:57,400 --> 01:23:01,120
...onda sam kriv zbog toga što
sam branio prava Njemačkog naroda.

938
01:23:03,600 --> 01:23:05,560
Fascinantan je, zar ne?

939
01:23:22,800 --> 01:23:24,360
Fritz, molim te!

940
01:23:25,800 --> 01:23:27,760
Što je bilo?

941
01:23:27,840 --> 01:23:29,800
- Molim te samo...
- Sjedi.

942
01:23:29,880 --> 01:23:31,480
... otvori vrata.

943
01:23:32,560 --> 01:23:34,200
Što je bilo?

944
01:23:40,920 --> 01:23:44,000
Danas sam bio uvjeren da je
sve gotovo.

945
01:23:45,040 --> 01:23:48,200
Da će biti izložen kao
hladnokrvan i psihopata.

946
01:23:51,720 --> 01:23:53,880
Ali oni su mu klicali, Sophie.

947
01:23:53,960 --> 01:23:55,920
Hitler je stajao u sudnici

948
01:23:56,000 --> 01:24:00,400
i tvrdio da želi vratiti državu narodu.

949
01:24:00,480 --> 01:24:02,440
I ljudi su mu povjerovali.

950
01:24:03,480 --> 01:24:05,440
Čak je i sudac bio impresioniran.

951
01:24:08,760 --> 01:24:10,720
Prokljuvili su nas.

952
01:24:11,760 --> 01:24:13,720
- Tko?
- Narod.

953
01:24:13,800 --> 01:24:15,440
Upoznala si ga.

954
01:24:15,520 --> 01:24:17,280
On nije čovjek.

955
01:24:17,360 --> 01:24:19,840
On je proučavao ljude
kako bi izgledao kao čovjek,

956
01:24:19,920 --> 01:24:23,720
ali sve što je otkrio su
naši strahovi i naša mržnja.

957
01:24:25,120 --> 01:24:29,680
I sada svi jurimo ka monstrumu
od koga bi trebali bježati.

958
01:24:29,760 --> 01:24:32,840
Izvanredna vremena zahtijevaju izvanredne mjere.

959
01:24:35,160 --> 01:24:37,440
To si rekao jedanput, sjećaš se?

960
01:24:37,520 --> 01:24:41,280
Kada su svi oni pijanci u pivnicama
bacali čaše jedni na druge?

961
01:24:41,360 --> 01:24:43,920
Rekla sam ti da ništa dobro neće
izaći iz toga.

962
01:24:44,000 --> 01:24:45,800
To je bilo tada.

963
01:24:45,880 --> 01:24:48,920
Uđite. Spremit ću ti nešto za jelo.

964
01:24:50,120 --> 01:24:52,080
Fritz?

965
01:24:57,680 --> 01:24:59,160
Hvala.

966
01:24:59,240 --> 01:25:00,400
Zašto?

967
01:25:06,120 --> 01:25:08,280
Zaustavi štampu!
- Zaustavi štampu!

968
01:25:08,360 --> 01:25:10,960
Zaustavi štampu!
Imamo novu naslovnu stranu.

969
01:25:11,040 --> 01:25:15,240
Slušajte svi. Imamo novu naslovnu stranu.

970
01:25:16,280 --> 01:25:18,960
Na noću uoči puča, Komesar Von Kahr

971
01:25:19,040 --> 01:25:24,960
je obećao inicijativu da
će preokrenuti zemlju ukoliko ga čuju.

972
01:25:25,040 --> 01:25:26,840
Znam zato što sam to ja napisao.

973
01:25:27,920 --> 01:25:31,960
Večeras, mi smo glas razuma.

974
01:25:32,040 --> 01:25:33,680
Slušajte.

975
01:25:33,760 --> 01:25:37,520
"Historija nas je dovela do ivice kaosa
i sada imamo izbor.

976
01:25:37,600 --> 01:25:43,760
Možemo skočiti u ambis ili
sa hrabrošću i vjerom skočiti na drugu stranu."

977
01:25:43,840 --> 01:25:45,520
Zahtijevam slobodu!

978
01:25:45,600 --> 01:25:48,760
"Ambis je Hitlerova partija Nacional Socijalista -

979
01:25:48,840 --> 01:25:50,880
partija netolerancije i mržnje,

980
01:25:50,960 --> 01:25:54,720
lažnog imidža i lažnih nada.
Bezdan gluposti i laži."

981
01:25:54,800 --> 01:25:56,600
Zaslužuju da budu obješeni!

982
01:25:56,680 --> 01:26:01,520
"On je agitator koji vjeruje da će naši
strahovi potpiti naš razum.

983
01:26:02,840 --> 01:26:09,560
I najgore što možemo učiniti - apsolutno najgore -
je neuraditi ništa.

984
01:26:16,360 --> 01:26:18,120
U redu. Idemo raditi...

985
01:26:29,560 --> 01:26:31,600
Izdajica!

986
01:26:31,680 --> 01:26:34,200
General Ludendorff...

987
01:26:34,280 --> 01:26:37,520
sud vas proglašava nevinim

988
01:26:37,600 --> 01:26:39,760
i oslobađa pritvora.

989
01:26:44,560 --> 01:26:46,520
Herr Hitler...

990
01:26:50,400 --> 01:26:52,640
... sud Vas proglašava krivim zbog izdaje.

991
01:26:54,000 --> 01:26:55,760
Da!

992
01:26:57,640 --> 01:27:01,480
Osuđeni ste na kaznu od 200 maraka u zlatu...

993
01:27:02,520 --> 01:27:05,880
i 5 godina u zatvoru Landsberg.

994
01:27:07,960 --> 01:27:09,960
Bit ćete...

995
01:27:10,040 --> 01:27:16,320
bit ćete podobni za uvjetnu... za 9 mjeseci.

996
01:27:36,480 --> 01:27:38,440
Ovuda, Herr Hitler.

997
01:27:42,800 --> 01:27:45,600
Ovdje je igralište gdje možete vježbati.

998
01:27:45,680 --> 01:27:48,040
Možete imati posjetioca koliko želite.

999
01:27:48,800 --> 01:27:54,320
Herr Hess je do vas i može vam poslužiti kao
sekretar za vrijeme vašeg boravka.

1000
01:27:54,400 --> 01:27:58,480
Ako postoji nešto što bi mogli uraditi
da vam bude udobnije, recite nam.

1001
01:27:59,560 --> 01:28:01,280
Nešto nije u redu, gospodine?

1002
01:28:02,960 --> 01:28:07,120
Umiru. Odnesite ih.
Ne volim stvari koje umiru u blizini.

1003
01:28:07,200 --> 01:28:12,360
Da, gospodine, i ako smijem reći,
čast mi je služiti vas.

1004
01:28:23,560 --> 01:28:25,360
Dobrodošli moj Führeru.

1005
01:28:26,640 --> 01:28:28,640
Hvala, Hess.

1006
01:28:28,720 --> 01:28:31,000
Pa, lijepo je, zar ne?

1007
01:28:31,080 --> 01:28:34,040
Samo dvije stvari nedostaju,
publika i prihod.

1008
01:28:34,120 --> 01:28:35,960
Možda ću napisati memoare.

1009
01:28:36,040 --> 01:28:38,000
- Što misliš o tome?
- Odlična ideja.

1010
01:28:38,080 --> 01:28:40,560
Dobro.

1011
01:28:40,640 --> 01:28:42,600
Potreban mi je izdavač.

1012
01:28:56,320 --> 01:28:57,920
Mislio sam,

1013
01:28:59,120 --> 01:29:03,600
Pošto je Hitler u zatvoru
nemamo više ni o čemu brinuti,

1014
01:29:03,680 --> 01:29:05,480
zašto da ne odemo u Ameriku?

1015
01:29:05,560 --> 01:29:07,480
Dragi, bolesna je.

1016
01:29:07,560 --> 01:29:09,560
Pronaći ćemo doktora.

1017
01:29:09,640 --> 01:29:12,000
Boljeg nego ovdje i ozdravit ćemo je.

1018
01:29:19,640 --> 01:29:21,040
Od sada,

1019
01:29:21,120 --> 01:29:22,320
obećavam...

1020
01:29:23,920 --> 01:29:25,760
moja obitelj ispred svega.

1021
01:29:36,600 --> 01:29:38,560
Herr Hanfstaengl...

1022
01:29:43,520 --> 01:29:46,160
Imate poziv iz Landsberg zatvora.

1023
01:29:56,360 --> 01:29:58,960
Austrija je lijepa u ovo doba godine, zar ne?

1024
01:29:59,040 --> 01:30:00,280
Ja sam...

1025
01:30:00,360 --> 01:30:02,760
Pobjegao sam pukom srećom.

1026
01:30:02,840 --> 01:30:04,920
Pomislio sam da moje prisustvo napolju
može biti od pomoći...

1027
01:30:05,000 --> 01:30:08,080
Da, da, velikodušno od vas.

1028
01:30:08,160 --> 01:30:11,840
Kao posljedica toga,  u posljednje vrijeme vidio
sam više tvoju ženu nego tebe.

1029
01:30:12,640 --> 01:30:14,960
Da, ona je vaš veliki obožavalac.

1030
01:30:15,040 --> 01:30:16,560
A vi niste?

1031
01:30:18,320 --> 01:30:20,840
Naravno da jesam.

1032
01:30:20,920 --> 01:30:23,080
Znate da bih učinio sve za vašu...

1033
01:30:23,160 --> 01:30:25,520
našu stvar.

1034
01:30:27,560 --> 01:30:29,160
Pišem memoare.

1035
01:30:29,240 --> 01:30:32,600
Četiri i po godine Protiv Gluposti,
Laži i Kukavičluka.

1036
01:30:32,680 --> 01:30:34,440
Upečatljiv naslov, zar ne?

1037
01:30:35,840 --> 01:30:39,560
Da, da, veoma je dobar.
Razmislite da ga skratite malo...

1038
01:30:39,640 --> 01:30:40,840
Ah, vidiš?

1039
01:30:40,920 --> 01:30:42,680
Vidiš?

1040
01:30:42,760 --> 01:30:44,520
Dobar si u tim stvarima.

1041
01:30:44,600 --> 01:30:47,720
Zato te želim za mog izdavača.

1042
01:30:50,080 --> 01:30:54,000
Ali, Herr Hitler,

1043
01:30:54,080 --> 01:30:57,560
vodim Helene i djecu u Ameriku.
- Ne, nećeš.

1044
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Umoran sam od tvog bježanja od mene.

1045
01:31:03,200 --> 01:31:04,920
Naša kćerka je veoma bolesna...

1046
01:31:06,000 --> 01:31:08,080
Slušaj me sada...

1047
01:31:08,160 --> 01:31:09,800
Tajio sam tvoje ime od svega ovoga,

1048
01:31:09,880 --> 01:31:14,040
bilo bi veoma teško tvojoj obitelji
da se odjednom nađeš u zatvoru, zar ne?

1049
01:31:17,800 --> 01:31:20,280
Možeš ostati i pomoći mi oko knjige.

1050
01:31:24,760 --> 01:31:28,600
Pošto si odsutan,
Partiji nedostaje vodstvo.

1051
01:31:29,640 --> 01:31:34,600
I pošto je moje ime usko vezano za nju,
osjećam da mogu nastaviti.

1052
01:31:36,200 --> 01:31:38,440
Usput, Röhm misli da je to divna ideja.

1053
01:31:40,600 --> 01:31:44,640
Smatra da sa mojim političkom snagom iza njega,
on može oporaviti vojsku.

1054
01:31:46,360 --> 01:31:49,120
Mogu, u nekom trenutku,
kandidirati se za predsjednika.

1055
01:31:50,520 --> 01:31:53,920
Ne trebate brinuti,
imat ćete mjesto kada se vratite.

1056
01:31:55,360 --> 01:31:57,240
Pažljivo od tebe.

1057
01:31:58,640 --> 01:32:00,600
Napiši pismo Hess.

1058
01:32:02,800 --> 01:32:04,200
Štab Partije.

1059
01:32:06,280 --> 01:32:08,240
Povlačim se iz politike.

1060
01:32:09,640 --> 01:32:11,800
Ne želim imati ništa više sa Partijom.

1061
01:32:12,880 --> 01:32:14,840
Prezauzet sam pisanjem.

1062
01:32:14,920 --> 01:32:17,360
Ali gospodine, bez vas, Partija je propala.

1063
01:32:20,240 --> 01:32:21,200
Upravo tako.

1064
01:32:23,520 --> 01:32:26,600
Danas mi se čini

1065
01:32:26,680 --> 01:32:30,520
da je sudbina izabrala Braunau
za moje mjesto rođenja

1066
01:32:32,200 --> 01:32:35,040
U ovom malom gradu, Bavarskom po krvi,
živjeli su moji roditelji...

1067
01:32:36,080 --> 01:32:37,760
Moj otac, javni radnik...

1068
01:32:38,800 --> 01:32:40,760
Ne.

1069
01:32:40,840 --> 01:32:43,040
Napiši "revnostan javni službenik".

1070
01:32:45,360 --> 01:32:48,240
Moja majka, posvećena iznad svega svojoj djeci.

1071
01:32:49,640 --> 01:32:52,200
Jednom, dok sam šetao gradom,

1072
01:32:53,040 --> 01:32:57,280
sreo sam pojavu u crnim loknama.

1073
01:32:57,360 --> 01:33:00,600
"Da li je ovo Židov?" bila je moja prva pomisao.

1074
01:33:00,680 --> 01:33:03,000
I onda je moje pitanje uzelo drugu formu.

1075
01:33:03,080 --> 01:33:04,640
Da li je Nijemac?

1076
01:33:04,720 --> 01:33:06,000
Oni su jaki.

1077
01:33:06,080 --> 01:33:07,320
Jači od nas.

1078
01:33:07,400 --> 01:33:11,920
Potrebno nam je više prostora za život,
da se proširimo, pomognemo sebi!

1079
01:33:12,000 --> 01:33:15,960
Njemačka će ili biti slobodna od Židova, ili
neće biti Njemačke!

1080
01:33:16,040 --> 01:33:18,760
Potreban nam je vođa, čovjek sa velikom vizijom,

1081
01:33:18,840 --> 01:33:23,040
čovjek sa hrabrošću
da samelje neprijateljske kosti u prašinu!

1082
01:33:23,120 --> 01:33:25,800
I on živi! On živi danas!

1083
01:33:25,880 --> 01:33:28,520
I on će povesti svoj narod u pobjedu!

1084
01:33:35,520 --> 01:33:37,720
Bila mi je čast, moj Fürheru.

1085
01:33:47,920 --> 01:33:50,520
Temperatura je pala. Najzad sam je uspavala.

1086
01:33:50,600 --> 01:33:52,600
Hvala Bogu.

1087
01:33:52,680 --> 01:33:55,080
- Možemo li početi sada?
- Da, draga. Naravno da možemo.

1088
01:33:57,000 --> 01:33:59,640
- Izvoli.
- Što je to?

1089
01:34:00,960 --> 01:34:02,600
Što je to?

1090
01:34:02,680 --> 01:34:03,760
Ahhh...

1091
01:34:03,840 --> 01:34:05,640
Pogledaj. Cijeli zoološki vrt.

1092
01:34:05,720 --> 01:34:11,080
Nosorog, lav, tigar, žirafa, majmun.

1093
01:34:12,960 --> 01:34:14,920
Baš sam to želio.

1094
01:34:41,520 --> 01:34:42,880
Ujače Dolf!

1095
01:34:42,960 --> 01:34:45,240
Ha, ha, ha, Egon!

1096
01:34:45,320 --> 01:34:47,080
Sretan Božić.

1097
01:34:47,160 --> 01:34:48,160
Sretan Božić.

1098
01:34:48,240 --> 01:34:50,160
Imam poklon za tebe.

1099
01:34:55,760 --> 01:34:56,960
Hanfstaengl.

1100
01:34:57,040 --> 01:34:58,560
Helene.

1101
01:34:58,640 --> 01:35:01,240
Izgledaš lijepo, kao i uvijek.

1102
01:35:02,640 --> 01:35:06,120
Herr Hitler. Kakvo iznenađenje.

1103
01:35:07,160 --> 01:35:09,360
Da li su Vas tjerali da razbijate kamenje u zatvoru?

1104
01:35:09,440 --> 01:35:12,720
Ne, ne, Egone, radio sam nešto teže od toga.

1105
01:35:12,800 --> 01:35:14,360
Hvala.

1106
01:35:14,440 --> 01:35:17,520
- Napisao sam knjigu.
- Da li ćeš je objaviti, tata?

1107
01:35:17,600 --> 01:35:19,640
Ne, bojim se da neću, Egone.

1108
01:35:19,720 --> 01:35:21,520
Mi objavljujemo samo knjige iz umjetnosti.

1109
01:35:21,600 --> 01:35:23,200
Tamo nema nikakvih slika?

1110
01:35:23,280 --> 01:35:25,360
Ne, ne. Nema slika.

1111
01:35:25,440 --> 01:35:30,600
Prodavat će se dobro i tko god je
bude štampao zaradit će dosta para.

1112
01:35:30,680 --> 01:35:33,200
Ako želite razgovarati o poslu ili politici...

1113
01:35:33,280 --> 01:35:35,640
Naravno da ne. Božić je.

1114
01:35:35,720 --> 01:35:37,480
Nisam zato došao.

1115
01:35:38,800 --> 01:35:40,800
Mama!

1116
01:35:40,880 --> 01:35:42,360
Hoćete li me, izvinite me, Herr Hitler?

1117
01:35:42,440 --> 01:35:45,480
Našoj kćerki nije dobro.
Oboje smo bili budni cijelu noć.

1118
01:35:45,560 --> 01:35:49,000
Ne. Ne. Ja ću otići. Odmori se.

1119
01:36:00,840 --> 01:36:02,400
Da li je teško bolesna?

1120
01:36:03,760 --> 01:36:04,920
Da.

1121
01:36:09,320 --> 01:36:11,080
Ne znamo...

1122
01:36:12,160 --> 01:36:14,520
Ne znamo što joj je.

1123
01:36:18,160 --> 01:36:19,960
Helene...

1124
01:36:21,360 --> 01:36:23,200
Ja...

1125
01:36:26,000 --> 01:36:30,160
Sve vrijeme u zatvoru sam mislio na vas.

1126
01:36:31,160 --> 01:36:36,960
Spasili ste mi život...
kada ste mi oduzeli pištolj iz ruku.

1127
01:36:38,000 --> 01:36:40,760
- Molim Vas, Herr Hitler...

1128
01:36:42,040 --> 01:36:46,640
Nikada se nisam divio ženi, kao što se divim vama.

1129
01:36:47,720 --> 01:36:50,960
Tako ste hrabri... lijepi.

1130
01:36:54,040 --> 01:36:56,600
Vi ste savršena žena,

1131
01:36:56,680 --> 01:36:59,200
supruga... i majka.

1132
01:37:03,200 --> 01:37:04,560
Hvala.

1133
01:37:15,400 --> 01:37:16,960
Traži majku.

1134
01:37:17,040 --> 01:37:18,600
Mama!

1135
01:37:26,800 --> 01:37:27,880
Mama!

1136
01:37:41,920 --> 01:37:45,360
Ne, ne ne pijete, zar ne?

1137
01:37:46,400 --> 01:37:47,720
Točno.

1138
01:37:47,800 --> 01:37:52,240
Recite mi, kakvi su vam planovi?

1139
01:37:54,000 --> 01:37:57,520
Možete držati lisca van kokošinjca dugo,

1140
01:37:58,880 --> 01:38:00,640
iako je obećao da je završio.

1141
01:38:00,720 --> 01:38:04,960
Da, vi ste moj izdavač,
ili barem tako kažu.

1142
01:38:05,040 --> 01:38:07,880
Vi bi trebali znate bolje nego
da povjerujete u sve što pročitate.

1143
01:38:09,520 --> 01:38:11,960
Čim se moji planovi ispune,

1144
01:38:12,040 --> 01:38:14,000
Vi ćete prvi saznati.

1145
01:38:16,160 --> 01:38:18,320
U međuvremenu...

1146
01:38:18,400 --> 01:38:20,520
Idem na selo.

1147
01:38:20,600 --> 01:38:22,520
Sretan Božić.

1148
01:38:44,360 --> 01:38:46,080
- Adi!
- Dobro jutro, Angela.

1149
01:38:46,160 --> 01:38:48,760
Oh! Bože, drago mi je da te vidim.

1150
01:38:48,840 --> 01:38:51,720
Prošlo je dosta vremena.

1151
01:38:51,800 --> 01:38:54,400
Svi u Linzu pričaju o tebi.

1152
01:38:54,480 --> 01:38:56,320
Postala sam poznata polu-sestra.

1153
01:38:57,400 --> 01:39:01,320
Oh, tvoja majka bi bila veoma ponosna!

1154
01:39:01,400 --> 01:39:04,040
Drago mi je što si došla.

1155
01:39:04,120 --> 01:39:05,560
Pa, ovo je ta kuća?

1156
01:39:05,640 --> 01:39:07,600
Mogu je voditi.

1157
01:39:08,880 --> 01:39:11,400
Oh, kad smo kod ponosnih majki...

1158
01:39:12,920 --> 01:39:15,600
Geli se promijenila otkako si je posljednji put vidio.

1159
01:39:15,680 --> 01:39:18,720
Ujače Dolf,

1160
01:39:21,240 --> 01:39:22,520
Moje je zadovoljstvo.

1161
01:39:23,640 --> 01:39:26,280
Oduvijek sam mislio da je važno
da se familija drži na okupu.

1162
01:39:27,360 --> 01:39:28,760
Zar ne?

1163
01:39:28,840 --> 01:39:30,840
- Da.
- Da.

1164
01:39:35,120 --> 01:39:38,680
Počašćen sam što ste me pitali
da vam objavim knjigu, Herr Hitler.

1165
01:39:40,320 --> 01:39:43,240
Ostavit će veliki utisak u zemlji.

1166
01:39:47,160 --> 01:39:51,800
Samo ratni veteran kao vi može razumjeti
ono što buržoaski izdavač ne može.

1167
01:39:53,880 --> 01:39:55,520
Ipak vas moram upozoriti,

1168
01:39:55,600 --> 01:39:59,320
ne očekujem veliku prodaju u početku.

1169
01:40:00,960 --> 01:40:02,760
Ekonomija nije dobra.

1170
01:40:02,840 --> 01:40:06,720
- Demokracija izgleda ima uspjeha.
- To je samo privremeno, mogu Vas uvjeriti.

1171
01:40:06,800 --> 01:40:09,640
Naša jadna zemlja još uvijek
nije vidjela kraj teškom životu.

1172
01:40:13,280 --> 01:40:15,800
Ne mogu a da ne primijetim, Herr Hitler,

1173
01:40:15,880 --> 01:40:17,960
da vam je prijao planinski zrak.

1174
01:40:19,240 --> 01:40:22,760
Da ne spominjem druge stvari.

1175
01:40:27,920 --> 01:40:29,520
Na što mislite?

1176
01:40:29,600 --> 01:40:31,040
Ovaj...

1177
01:40:31,120 --> 01:40:33,400
Lijepi pogledi.

1178
01:40:33,480 --> 01:40:34,720
Jezero.

1179
01:40:36,160 --> 01:40:37,240
Moj Führeru!

1180
01:40:37,320 --> 01:40:40,120
Upravo smo dobili hitnu poruku iz Minhena.

1181
01:40:40,200 --> 01:40:43,480
Partiji je potrebno da zna koga ćete podržavati
na predsjedničkim izborima.

1182
01:40:43,560 --> 01:40:45,000
Hindenburga ili Ludendorffa.

1183
01:40:46,560 --> 01:40:48,960
Ludendorff, naravno. Zašto da ne?

1184
01:40:49,040 --> 01:40:54,360
On nje favorit,  Führeru.
U stvari očekuje se da će loše proći.

1185
01:40:54,440 --> 01:40:57,000
Još veći razlog, onda.

1186
01:40:57,080 --> 01:40:59,480
Geli!

1187
01:41:10,320 --> 01:41:11,720
Hvala.

1188
01:41:13,080 --> 01:41:15,640
Ujače Dolf,

1189
01:41:16,680 --> 01:41:18,280
Tako je lijepo.

1190
01:41:18,360 --> 01:41:19,960
Sakriti?

1191
01:41:20,040 --> 01:41:21,640
Ne krijem se.

1192
01:41:22,840 --> 01:41:26,720
Svi ovi ljudi dolaze da te vide.

1193
01:41:26,800 --> 01:41:29,280
Zašto ne odeš u grad da ih ti posjetiš?

1194
01:41:31,040 --> 01:41:32,320
Mislim...

1195
01:41:32,400 --> 01:41:33,840
da bi ti se to dopalo?

1196
01:41:37,520 --> 01:41:39,160
Veoma je lijepo.

1197
01:41:41,960 --> 01:41:43,800
Da li si ikada bila u Minhenu?

1198
01:41:44,840 --> 01:41:47,040
Nikada nisam bila van Linza.

1199
01:41:48,960 --> 01:41:51,240
Možda neki drugi put.

1200
01:41:52,320 --> 01:41:53,760
Hoćeš li?

1201
01:41:53,840 --> 01:41:57,400
- Zaista?
- Rekao sam možda.

1202
01:41:59,320 --> 01:42:00,880
Idi.

1203
01:42:17,600 --> 01:42:19,160
Čekaj!

1204
01:42:20,400 --> 01:42:21,960
Čekaj!

1205
01:42:26,960 --> 01:42:31,160
- Dobro si?
- Da, dobro sam. Samo nisam navikla na ovo.

1206
01:42:33,040 --> 01:42:34,920
Pođi sa mnom.

1207
01:42:44,320 --> 01:42:45,880
Priđi bliže.

1208
01:42:46,960 --> 01:42:48,920
Dođi.

1209
01:42:49,000 --> 01:42:51,400
Priđi bliže.

1210
01:42:51,480 --> 01:42:53,880
U krug, oko mene.

1211
01:42:55,160 --> 01:42:57,440
- Ovako?
- Da. Da.

1212
01:43:00,880 --> 01:43:02,200
Brže.

1213
01:43:04,240 --> 01:43:06,480
Brže, brže.

1214
01:43:09,520 --> 01:43:11,280
Da, um...

1215
01:43:13,000 --> 01:43:14,080
Stani!

1216
01:43:21,160 --> 01:43:22,160
Molim te.

1217
01:43:25,040 --> 01:43:26,640
Da.

1218
01:43:26,720 --> 01:43:28,000
Brzo. Brzo.

1219
01:43:28,080 --> 01:43:29,400
Brzo.

1220
01:43:34,840 --> 01:43:35,840
Brže.

1221
01:43:37,680 --> 01:43:39,040
Brže, brže.

1222
01:43:39,120 --> 01:43:41,040
Brže.

1223
01:43:43,200 --> 01:43:44,400
Da.

1224
01:43:47,880 --> 01:43:49,000
Stani!

1225
01:43:54,840 --> 01:43:56,120
Hladno mi je, Ujače.

1226
01:43:56,200 --> 01:43:58,000
Pst!

1227
01:43:59,360 --> 01:44:01,480
Ne govori ništa.

1228
01:44:04,160 --> 01:44:05,320
Geli!

1229
01:44:06,400 --> 01:44:09,920
Ne pomjeraj se.

1230
01:44:23,800 --> 01:44:28,440
Kroz takozvanu "asimilaciju" Židovi
prljaju naše nevine mlade plave djevojke

1231
01:44:28,520 --> 01:44:32,440
i tako uništavaju nešto što je
datom Božjom voljom.

1232
01:44:32,520 --> 01:44:36,560
Paranoidno brbljanje, Fritz. Paranoidno brbljanje.
Niko ga više ne shvaća ozbiljno.

1233
01:44:37,640 --> 01:44:41,200
I dalje pišeš o njemu, ali nitko
ne kupuje naše novine.

1234
01:44:41,280 --> 01:44:43,080
On je jučerašnja vijest.

1235
01:44:43,160 --> 01:44:44,640
Ljudima više nije stalo.

1236
01:44:44,720 --> 01:44:46,480
Moramo ih natjerati da brinu.

1237
01:44:46,560 --> 01:44:49,960
Da li znaš, prema njemu,
da Židovi imaju plan za svjetsku dominaciju

1238
01:44:50,040 --> 01:44:51,640
i da se moramo ponašati nemilosrdno.

1239
01:44:51,720 --> 01:44:54,280
- On propovijeda rat!
- Pa, sada, to je smiješno.

1240
01:44:54,360 --> 01:44:57,640
Ima preko pola miliona Židova
u svakodnevnom životu i profesiji.

1241
01:44:57,720 --> 01:45:01,920
Neki od naših najuspješnijih građana su Židovi.
Kako može započeti rat protiv njih?

1242
01:45:02,000 --> 01:45:05,320
- Pročitaj knjigu... Pogledaj za sebe.
- Jesam!

1243
01:45:05,400 --> 01:45:07,000
Sada, slušaj me.

1244
01:45:07,080 --> 01:45:10,800
Ne možeš nastaviti da daješ naslovnu stranicu
čovjeku čija se knjiga prodaje, u koliko?

1245
01:45:10,880 --> 01:45:12,040
5000 kopija?

1246
01:45:15,040 --> 01:45:17,440
Sada, kao tvoj prijatelj, cijenim tvoju strast,

1247
01:45:17,520 --> 01:45:20,920
ali kao tvoj izdavač moram te upozoriti,
da nam gubiš novac.

1248
01:45:24,960 --> 01:45:27,400
Moraš napraviti odluku Fritz.

1249
01:45:27,480 --> 01:45:29,760
Da li želiš nastaviti pisati za ove novine?

1250
01:45:29,840 --> 01:45:31,720
Znaš da želim.

1251
01:45:31,800 --> 01:45:33,480
Onda imamo razumijevanje.

1252
01:45:33,560 --> 01:45:35,840
Ni riječi o Hitleru.

1253
01:45:42,440 --> 01:45:45,680
- Kada se vraćaš?
- Kako se mogu vratiti u Minhen?

1254
01:45:45,760 --> 01:45:48,200
Ne mislim na Minhen, mislim na Partiju.

1255
01:45:48,280 --> 01:45:51,040
Što duže čekaš,
teže će biti za povratak.

1256
01:45:55,440 --> 01:45:59,560
Postoji nesloga u Minhenu i
jako prisustvo na sjeveru.

1257
01:45:59,640 --> 01:46:01,920
Ah. Herr Starsser.

1258
01:46:02,000 --> 01:46:05,840
Herr Strasser,

1259
01:46:05,920 --> 01:46:11,480
veoma moćan govornik koji traži
da se Partija ogradi u potpunosti od tebe.

1260
01:46:11,560 --> 01:46:13,720
Kako se zove?

1261
01:46:13,800 --> 01:46:15,840
Joseph Goebbels.

1262
01:46:19,280 --> 01:46:21,960
Da li si u ili van politike?

1263
01:46:22,040 --> 01:46:24,160
Moram znati.

1264
01:46:24,240 --> 01:46:25,840
Reći ću ti što mi je potrebno.

1265
01:46:27,040 --> 01:46:28,400
Netko kome mogu vjerovati.

1266
01:46:52,240 --> 01:46:54,000
Nisam iznenađen što smo izgubili.

1267
01:46:54,080 --> 01:46:57,160
Vodimo političku partiju
bez jakog vodstva.

1268
01:46:59,520 --> 01:47:01,440
Sazovi sastanak u Minehnu.

1269
01:47:01,520 --> 01:47:04,080
Želim da svi vođe partija prisustvuju
za tri dana.

1270
01:47:04,200 --> 01:47:06,200
Tri dana?

1271
01:47:06,280 --> 01:47:09,440
Moj Führeru, vođe sa sjevera
neće imati dovoljno vremena da se organiziraju...

1272
01:47:09,520 --> 01:47:11,560
U pravu si, u pravu si. Neka bude za dva dana.

1273
01:47:11,640 --> 01:47:13,560
Angela, spakuj kćerki prtljagu.

1274
01:47:13,640 --> 01:47:15,600
Geli ide u grad.

1275
01:47:23,160 --> 01:47:24,400
Na žalost...

1276
01:47:26,560 --> 01:47:33,120
... ali ako je moj poraz natjerao partiju da vas
pozove  iz povučenosti, svakako je vrijedilo.

1277
01:47:34,160 --> 01:47:38,280
Zajedno, vi i ja ćemo ujediniti razjedinjenu vojsku.

1278
01:47:40,400 --> 01:47:41,840
Molim?

1279
01:47:41,920 --> 01:47:44,360
I trebate moliti.

1280
01:47:44,440 --> 01:47:47,880
U ovoj smo zbrci zbog vas.
Izgubili smo puč zato što ste zakasnili.

1281
01:47:47,960 --> 01:47:51,080
Pustili ste Von Kahra kako bi on
pozvao vladine snage.

1282
01:47:51,160 --> 01:47:53,360
I sada ova neefektivna,
smiješna kampanja.

1283
01:47:55,440 --> 01:47:58,080
Nikada mi se nitko nije obraćao
ovako u cijelom mom životu.

1284
01:47:58,160 --> 01:48:00,880
Da jeste, nikada se ne biste
ovako osramotili!

1285
01:48:00,960 --> 01:48:02,160
Zaustavite kola.

1286
01:48:02,240 --> 01:48:04,760
Zaustavite kola! Zaustavite kola!

1287
01:48:07,800 --> 01:48:11,040
Nećete nam se pridružiti na ujedinjenju?
Baš žalosno.

1288
01:48:30,640 --> 01:48:32,960
Ah, Gregor Strasser.

1289
01:48:33,040 --> 01:48:34,480
Drago mi je da Vas vidim.

1290
01:48:35,520 --> 01:48:38,120
Drago mi je da Vas je Berlin poslao.

1291
01:48:39,160 --> 01:48:43,480
- Vaše agitiranje me je koštalo moje slobode.
- Nije trebalo biti tako, moj Führeru.

1292
01:48:43,560 --> 01:48:45,480
Naravno da ne.

1293
01:48:45,560 --> 01:48:47,120
Da li ste upoznali moju nećaku?

1294
01:48:48,200 --> 01:48:49,360
Čuvena Geli.

1295
01:48:53,800 --> 01:48:56,040
Ovo mora biti Herr Goebbels,

1296
01:48:56,120 --> 01:48:59,160
mladić koji me očajnički želi van partije.

1297
01:49:03,320 --> 01:49:05,160
Pobrini se za nju, Hess.

1298
01:49:12,320 --> 01:49:15,480
Nadao sam se da su izvještaji o
tvojoj prepirki preuveličani.

1299
01:49:17,120 --> 01:49:19,440
Sjedi, sjedi.

1300
01:49:19,520 --> 01:49:21,360
Gdje je Ludendorff?

1301
01:49:22,880 --> 01:49:24,520
Ne osjeća se dobro.

1302
01:49:24,600 --> 01:49:27,040
Ali drago mi je da ste vi ostali došli.

1303
01:49:27,120 --> 01:49:31,440
Svrha ovog sastanka, gospodo,
je da se partija ujedini pod mojim vodstvom.

1304
01:49:31,520 --> 01:49:34,480
Očekujem vašu punu podršku.

1305
01:49:34,560 --> 01:49:37,120
Moramo ući u vladu legalnim putem,

1306
01:49:37,200 --> 01:49:39,320
a onda je možemo srušiti.

1307
01:49:39,400 --> 01:49:43,040
Naša nova politika je da pobijedimo na izborima.

1308
01:49:43,120 --> 01:49:45,440
Agitacija je stvar prošlosti.

1309
01:49:45,520 --> 01:49:47,080
Znači što?

1310
01:49:47,160 --> 01:49:50,400
SA moraju biti zauzdani, Ernst.

1311
01:49:50,480 --> 01:49:52,240
Mogu pjevati, marširati, nositi zastave,

1312
01:49:52,320 --> 01:49:55,000
ali moraju biti mirni dok ne kažem drugačije.

1313
01:49:55,080 --> 01:49:58,640
Mi nismo nedjeljni streljački klub, Adolfe,
mi smo milicija.

1314
01:49:58,720 --> 01:50:00,040
Više niste.

1315
01:50:00,120 --> 01:50:02,480
Mojim osobnim osiguranjem će
od sada upravljati SS.

1316
01:50:04,440 --> 01:50:06,280
Tvoji ljudi daju pogrešan utisak.

1317
01:50:06,360 --> 01:50:12,520
Baš me briga za utisak.
Bez SA, bez nas, naša lojalnost...

1318
01:50:12,600 --> 01:50:15,040
Kotači historije su se pokrenuli!

1319
01:50:15,120 --> 01:50:18,080
Plan je promijenjen.

1320
01:50:18,160 --> 01:50:20,720
Oh, žao mi je što to čujem.

1321
01:50:33,720 --> 01:50:35,680
Da li još netko želi otići?

1322
01:50:42,920 --> 01:50:44,880
Za vrijeme mog odsustva,

1323
01:50:44,960 --> 01:50:47,120
borili ste se, prepirali,

1324
01:50:47,200 --> 01:50:49,640
niste napravili nikakav napredak.

1325
01:50:49,720 --> 01:50:55,240
Zato, predlažem da se oslobodite
odgovornosti vodstva.

1326
01:50:55,360 --> 01:50:59,520
Interesi ovog pokreta, od sada,

1327
01:51:06,040 --> 01:51:08,960
ako ja ne uspijem, dat ću ostavku.

1328
01:51:09,040 --> 01:51:11,760
Ali neću propasti.

1329
01:51:11,840 --> 01:51:14,760
U ovoj borbi,
postoje dva moguća rezultata.

1330
01:51:14,840 --> 01:51:18,800
Ili će neprijatelj preći preko našeg tijela,
ili ćemo mi preći preko njihovih!

1331
01:51:20,560 --> 01:51:21,920
Ako ne uspijem...

1332
01:51:23,320 --> 01:51:25,600
obmotajte moje tijelo u zastavu sa kukastim križem.

1333
01:51:25,680 --> 01:51:27,640
- Sieg Heil!
- Sieg Heil!

1334
01:51:59,800 --> 01:52:02,280
- Ah.
- Zdravo, kako ste?

1335
01:52:05,480 --> 01:52:09,840
Ne razumijem. U čemu je svrha?
Zašto bih ja vodio kampanju drugima?

1336
01:52:09,920 --> 01:52:13,520
Ne možete se kandidirati za predsjednika,
moj Führeru, ukoliko nemate državljanstvo.

1337
01:52:13,600 --> 01:52:17,360
Ne možete dobiti državljanstvo
ukoliko nemate nekoliko prijatelja u Reichstagu.

1338
01:52:17,440 --> 01:52:20,920
Ovi ljudi žele investirati u vas, ne partiju.

1339
01:52:21,960 --> 01:52:23,880
Vi ste najuočljiviji simbol koji imamo.

1340
01:52:29,800 --> 01:52:31,360
Oprostite.

1341
01:52:35,280 --> 01:52:36,960
Dobro ste?

1342
01:52:37,040 --> 01:52:39,000
Dobro.

1343
01:52:40,240 --> 01:52:42,280
Žao mi je što sam čuo za vaš gubitak.

1344
01:52:42,360 --> 01:52:44,680
Bila je  tako lijepo dijete.

1345
01:52:50,880 --> 01:52:53,480
Pa, ova zabava je olakšanje, zaista.

1346
01:52:53,560 --> 01:52:56,240
Daje mi da razmišljam o nečem drugom.

1347
01:52:56,320 --> 01:52:59,200
Sutrašnjice, kada nema što da se radi,
toga se ja plašim.

1348
01:53:01,920 --> 01:53:03,760
Onda bih možda ja mogao pomoći.

1349
01:53:05,240 --> 01:53:07,240
Herr Hanfstaengl,

1350
01:53:07,320 --> 01:53:09,760
htio sam vas pitati o vašem
muzičkom obrazovanju.

1351
01:53:10,960 --> 01:53:14,760
Herr Weidman nam pomaže da
dobijemo neke zgrade u centru grada.

1352
01:53:15,840 --> 01:53:19,120
Sa vašim neosporenim talentom kao hostesa,

1353
01:53:19,200 --> 01:53:21,360
možda bi ste mu pomogli da
prikupi sredstva?

1354
01:53:27,280 --> 01:53:29,360
- Bit će mi čast.
- Da.

1355
01:53:29,440 --> 01:53:31,720
- Da, hvala.
- Dobro.

1356
01:53:36,000 --> 01:53:37,480
Oh, hvala. Bože!

1357
01:53:37,560 --> 01:53:40,120
Oh, Maurice i ja jedva možemo disati ovdje.

1358
01:53:40,200 --> 01:53:41,720
Mm, da li bi željela jednu?

1359
01:53:41,800 --> 01:53:44,920
Voljela bih, ali on ne bi odobrio.

1360
01:54:00,800 --> 01:54:02,760
Tvoj ujak je dobar čovjek.

1361
01:54:02,840 --> 01:54:04,800
Ponaša se zaštitnički, to je sve.

1362
01:54:07,200 --> 01:54:09,520
On je čudovište.

1363
01:54:09,600 --> 01:54:11,560
Ne možeš zamisliti što traži od mene.

1364
01:54:20,160 --> 01:54:22,320
A ovo će biti kancelarija našeg Führera.

1365
01:54:22,400 --> 01:54:27,480
Velika, prostrana, sunčana. Kao i on.

1366
01:54:29,480 --> 01:54:34,960
Potrebna nam je vaša podrška
kada kreće kampanja za mjesto u Reichstagu.

1367
01:54:35,840 --> 01:54:40,880
Ali prvo da obnovimo zemlju.

1368
01:54:40,960 --> 01:54:44,560
Ima li boljeg mjesta za početak nego ovdje?

1369
01:54:53,880 --> 01:54:55,840
To je bilo divno.

1370
01:54:55,920 --> 01:54:59,400
Kao da ste radili to cijeloga života.
Ponosan sam na vas.

1371
01:54:59,480 --> 01:55:01,520
- Hvala.
- Proslavimo.

1372
01:55:01,600 --> 01:55:02,680
Samo mi.

1373
01:55:02,760 --> 01:55:04,160
Otići ćemo u kabaret.

1374
01:55:04,240 --> 01:55:07,600
Oh, ne kabaret.

1375
01:55:08,720 --> 01:55:10,560
Osim toga, moram raditi do kasno.

1376
01:55:12,120 --> 01:55:14,120
Naravno. Svakako.

1377
01:55:21,000 --> 01:55:22,400
Friedrich.

1378
01:55:22,480 --> 01:55:24,440
- Kako si?
- Što radiš ovdje?

1379
01:55:26,880 --> 01:55:28,640
Um... pijem.

1380
01:55:28,720 --> 01:55:30,520
Viđam starog prijatelja.

1381
01:55:31,560 --> 01:55:32,960
Imam rivala.

1382
01:55:34,040 --> 01:55:36,840
- Treba mi utjeha.
- Utjeha?

1383
01:55:37,920 --> 01:55:39,400
Nevjerojatno.

1384
01:55:39,480 --> 01:55:43,120
Da vidim. Nisi bio u sinagogi
koju je SA napao prošle noći.

1385
01:55:43,200 --> 01:55:44,760
Da li ti to daje utjehu?

1386
01:55:50,560 --> 01:55:52,280
Ljudi su ubijeni Ernst.

1387
01:55:53,560 --> 01:55:55,040
Idi kući.

1388
01:55:56,640 --> 01:55:58,600
Ne služimo vašu vrstu više.

1389
01:57:01,840 --> 01:57:04,480
Ovo će biti tvoja nova spavaća soba.

1390
01:57:04,560 --> 01:57:06,480
Možeš urediti kako želiš,

1391
01:57:06,560 --> 01:57:08,320
provest ćeš dosta vremena ovdje.

1392
01:57:10,040 --> 01:57:14,720
Ukoliko nisi sa mnom, onda tjelohranitelj,
te mora pratiti stalno.

1393
01:57:14,800 --> 01:57:16,480
Ovo je opasan svijet, Geli.

1394
01:57:19,640 --> 01:57:21,240
I ja sam tu da te zaštitim.

1395
01:57:34,520 --> 01:57:37,600
Evo, uzmi. Sada nemam ništa!

1396
01:57:37,680 --> 01:57:39,480
Pomjeri se!

1397
01:57:39,560 --> 01:57:41,000
Napolje! Napolje!

1398
01:57:42,680 --> 01:57:44,440
Ne kupujte od Židova!

1399
01:57:45,680 --> 01:57:46,760
To je smiješno.

1400
01:57:47,880 --> 01:57:51,280
SA su bez para, gladni,
traže kavgu sa svakim.

1401
01:57:51,360 --> 01:57:53,560
Mogu li pisati o tome?

1402
01:57:53,640 --> 01:57:55,680
Ne, zato što Hitler nije više novost.

1403
01:57:55,760 --> 01:57:57,880
Da li znaš što je novost? Tračevi.

1404
01:57:57,960 --> 01:57:59,360
Pogledaj današnju naslovnu stranu.

1405
01:57:59,440 --> 01:58:01,840
Bavarska seljančica ima religiozne vizije!

1406
01:58:01,920 --> 01:58:05,040
Izdali smo deset izdanja toga
u posljednja 4 dana!

1407
01:58:05,120 --> 01:58:07,080
- Ona daje ljudima nadu.
- Kao i Hitler!

1408
01:58:07,160 --> 01:58:09,400
Ljudi ne žele prave vijesti.
Depresivno je.

1409
01:58:09,480 --> 01:58:13,000
Oni ne žele čuti bilo što zbog
čega bi trebalo nešto poduzeti.

1410
01:58:13,080 --> 01:58:16,320
Kao da smo svi postali glupi, slijepi!

1411
01:58:17,400 --> 01:58:19,760
Što se to dešava sa tobom? Što...

1412
01:58:19,840 --> 01:58:22,920
Otkada si ti postao tako ohol, Fritz?

1413
01:58:23,000 --> 01:58:25,000
Ne galami.

1414
01:58:25,080 --> 01:58:29,040
Netko mora. Ti si zauzet proučavajući ga
pa ne primjećuješ da postaješ kao on.

1415
01:58:32,240 --> 01:58:34,080
Gubiš najbolji dio sebe!

1416
01:58:37,120 --> 01:58:39,720
Ne možeš ostati takav.

1417
01:58:39,800 --> 01:58:42,360
Ili ćeš krenuti naprijed, ili nazadovati.

1418
01:58:42,440 --> 01:58:44,200
Ali u ovom trenutku gdje se
nalaziš je loše.

1419
01:58:44,280 --> 01:58:47,840
Ne mogu ići naprijed, izgubit ću posao.
Ako izgubim posao...

1420
01:58:48,920 --> 01:58:52,520
Drugi izbor je
da budem zadovoljan sa tišinom.

1421
01:58:53,600 --> 01:58:55,120
Ali zna te bolje od toga.

1422
01:58:59,680 --> 01:59:03,560
Opozicione novine pišu o
odnosu između vas i vaše nećake.

1423
01:59:03,640 --> 01:59:06,880
Vjerujte ovim Židovima da
isprljaju sve kao što su oni.

1424
01:59:06,960 --> 01:59:10,720
Ali nisu samo oni. Ljudi u partiji
također počinju negodovati...

1425
01:59:10,800 --> 01:59:12,480
Ona mi je nećaka, za ime Božje!

1426
01:59:12,560 --> 01:59:14,800
Idemo u operu zajedno!

1427
01:59:34,680 --> 01:59:36,640
Sačekaj, možeš li?

1428
01:59:36,720 --> 01:59:41,000
Herr Hitler, još nisam vidio fotografa koji
vam je zapeo za oko.

1429
01:59:41,800 --> 01:59:44,200
Bilo bi šteta lišiti se njihove moći.

1430
01:59:47,040 --> 01:59:49,840
- Kako se zoveš?
- Eva.

1431
01:59:49,920 --> 01:59:52,120
- Eva Braun.
- Eva.

1432
01:59:52,200 --> 01:59:54,480
Ona je veoma lijepa djevojka, Vaša nećaka.

1433
02:00:03,920 --> 02:00:05,080
Da.

1434
02:00:16,040 --> 02:00:17,200
Ne!

1435
02:00:17,280 --> 02:00:19,800
Molim te! Ujače...

1436
02:00:19,880 --> 02:00:21,160
Ništa mi nije značio!

1437
02:00:23,600 --> 02:00:25,320
Kunem se. Ujače. Molim te.

1438
02:00:30,680 --> 02:00:32,320
Molim te, lud si. Nije...

1439
02:00:32,400 --> 02:00:34,040
Umukni! Pusti!

1440
02:00:40,320 --> 02:00:41,760
Ne...

1441
02:00:44,080 --> 02:00:45,080
Molim te.

1442
02:00:49,800 --> 02:00:51,560
Još jedanput ga vidi i ubit ću ga.

1443
02:00:51,640 --> 02:00:53,120
Molim te.

1444
02:00:53,200 --> 02:00:54,960
Hoću ići kući.

1445
02:00:55,040 --> 02:00:57,640
Ne želim više biti ovdje.

1446
02:00:57,720 --> 02:00:59,600
- Naravno da želiš.
- Ne.

1447
02:01:00,480 --> 02:01:02,040
Ne želim.

1448
02:01:02,120 --> 02:01:04,840
Ne mogu podnesti više.
Ne daš mi ništa raditi!

1449
02:01:04,920 --> 02:01:08,920
Ne daš mi da se družim,

1450
02:01:09,000 --> 02:01:11,200
muka mi je od tvojih govora.

1451
02:01:11,280 --> 02:01:14,640
Muka mi je na zabavi! Muka mi je od tebe!

1452
02:01:14,720 --> 02:01:17,320
Slušaj me!

1453
02:01:19,760 --> 02:01:21,560
Razlikuješ se od drugih djevojaka.

1454
02:01:24,040 --> 02:01:26,000
Slatka si.

1455
02:01:27,520 --> 02:01:29,480
Slatka i nevina.

1456
02:01:30,600 --> 02:01:33,720
I ne razumiješ što muškarci
kao on žele raditi.

1457
02:01:33,800 --> 02:01:36,160
Sada, tvoj Ujak Dolf je ovdje da te zaštiti.

1458
02:01:37,160 --> 02:01:39,720
Nikada nećeš biti sama sa
takvim čovjekom.

1459
02:01:58,800 --> 02:02:00,720
Šest i po miliona glasova.

1460
02:02:00,800 --> 02:02:02,040
107 mjesta.

1461
02:02:02,120 --> 02:02:05,080
Mi smo druga po veličini partija u Reichstagu.

1462
02:02:06,120 --> 02:02:08,680
Herr Goebbels,

1463
02:02:08,760 --> 02:02:11,280
da li bi ste željeli biti moj
novi ministar za Informiranje?

1464
02:02:11,360 --> 02:02:13,560
Bit će mi čast, moj Führer.

1465
02:02:13,640 --> 02:02:18,280
Hanfstaengl, Vaša žena je utjecala na mene
da vas također unaprijedim.

1466
02:02:18,360 --> 02:02:20,600
Mislio sam da bi vam mjesto
Sekretara za Štampu odgovaralo.

1467
02:02:20,680 --> 02:02:22,800
Hvala, Herr Hitler.

1468
02:02:22,880 --> 02:02:24,440
Oprostite, moj Führeru.

1469
02:02:24,520 --> 02:02:27,720
Fräulein Geli je uhvaćena napolju
kako ulazi u taksi.

1470
02:02:27,800 --> 02:02:29,840
Zatražila je da ode na željezničku stanicu.

1471
02:02:34,320 --> 02:02:36,080
Oprostite na sekundu.

1472
02:02:47,360 --> 02:02:51,160
Ne smiješ nikada...

1473
02:02:51,240 --> 02:02:52,800
Razumiješ me?

1474
02:02:52,880 --> 02:02:54,960
Sada, slušaj. Slušaj, slušaj, slušaj.

1475
02:02:56,240 --> 02:02:58,560
Imao sam psa kao ti jedanput.

1476
02:02:58,640 --> 02:03:00,960
Nije mogla shvatiti tko joj je gospodar.

1477
02:03:01,040 --> 02:03:03,280
Stalno je bježala.

1478
02:03:03,360 --> 02:03:05,400
Zatvorio bih je, ali bi pobjegla.

1479
02:03:05,480 --> 02:03:07,160
Tukao sam je, pokušala me je ugristi.

1480
02:03:08,200 --> 02:03:10,280
Vezao sam je lancem
i ona se zadavila.

1481
02:03:12,880 --> 02:03:14,840
Bila je glupa, Geli.

1482
02:03:17,200 --> 02:03:18,760
Ne budi glupa.

1483
02:03:26,080 --> 02:03:27,560
Vodi je kući.

1484
02:04:30,360 --> 02:04:31,920
Halo.

1485
02:04:34,600 --> 02:04:36,560
Što je bilo?

1486
02:05:59,920 --> 02:06:02,080
Adi, ne možemo ostaviti ovako.

1487
02:06:03,160 --> 02:06:04,720
Nije u redu.

1488
02:06:06,000 --> 02:06:07,840
I ne mogu podnesti.

1489
02:06:08,960 --> 02:06:10,520
Ne možeš podnesti?

1490
02:06:13,440 --> 02:06:15,200
Što je sa mnom?

1491
02:06:18,480 --> 02:06:20,240
Što je sa mnom?

1492
02:06:23,520 --> 02:06:25,000
To je bio moj pištolj!

1493
02:06:27,880 --> 02:06:29,600
Ovo je sve što mi je ostalo.

1494
02:06:32,160 --> 02:06:33,800
Ova soba se neće dirati.

1495
02:06:33,880 --> 02:06:35,920
- Ali, Adi...

1496
02:06:36,000 --> 02:06:37,760
Zar ne vidiš?

1497
02:06:41,480 --> 02:06:44,440
Boginja historije posmatra od sada sve što radim.

1498
02:06:47,160 --> 02:06:48,480
Sve.

1499
02:06:52,000 --> 02:06:53,600
Sve.

1500
02:07:10,080 --> 02:07:14,560
Vaše državljanstvo,
Vaše novo njemačko državljanstvo.

1501
02:07:38,680 --> 02:07:44,440
Hvala Bogu da je vaša familija promijenila ime,
ili bi smo vas pozdravljali "Heil Schicklgrüber!"

1502
02:07:49,200 --> 02:07:52,040
Za sljedećeg predsjednika Reicha.

1503
02:08:09,240 --> 02:08:10,920
Mislim da je divno.

1504
02:08:16,800 --> 02:08:19,000
Mislim da vas čini da izgledate hrabro...

1505
02:08:21,080 --> 02:08:23,520
i jako...

1506
02:08:25,920 --> 02:08:27,480
i odlučno...

1507
02:08:29,760 --> 02:08:31,720
Hvala,  Fräulein Braun.

1508
02:08:33,960 --> 02:08:35,520
I ja mislim isto.

1509
02:08:39,840 --> 02:08:41,400
Heil Hitler.

1510
02:08:43,200 --> 02:08:45,160
Heil Hitler!

1511
02:08:46,000 --> 02:08:49,600
Novi građanin Njemačke, Adolf Hitler,
kandidira se za predsjednika.

1512
02:08:49,680 --> 02:08:52,440
Kako Hitler stvara historiju sa
njegovim njemačkim letom

1513
02:08:52,520 --> 02:08:54,200
njegova poruka je jasna i glasna.

1514
02:08:54,280 --> 02:08:57,120
Glas za Führera je glas za budućnost!

1515
02:09:00,800 --> 02:09:02,760
Heil Hitler.

1516
02:09:04,360 --> 02:09:06,560
... kao naš uzor

1517
02:09:06,640 --> 02:09:08,800
i muzikom Wagnera kao naša inspiracija,

1518
02:09:08,880 --> 02:09:10,880
objesit ćemo profitere,

1519
02:09:10,960 --> 02:09:12,520
smrvit ćemo komuniste.

1520
02:09:12,600 --> 02:09:14,880
Iza nas je Njemačka. Sa nama je...

1521
02:09:14,960 --> 02:09:17,520
Führer se kandidira za predsjednika

1522
02:09:17,600 --> 02:09:19,640
a mi ćemo mu

1523
02:09:19,720 --> 02:09:24,200
Sepp, saznaj o njegovim knjigovodstvenim
knjigama, napiši članak o njima.

1524
02:09:24,280 --> 02:09:27,560
Maria, kreni na kampanju.
Nađi one koji su ga slušali.

1525
02:09:27,640 --> 02:09:30,520
- Pričaj sa onima koji se ne slažu.
- Herr Gerlich, rekli ste...

1526
02:09:30,600 --> 02:09:33,920
Bez Hitlera, da.
Privremeno ludilo. Opraštate mi?

1527
02:09:48,080 --> 02:09:50,040
Hoću da ga zaustavite!

1528
02:09:53,640 --> 02:09:56,200
Što to znači?
Rekao si da ćeš prestati.

1529
02:09:56,280 --> 02:10:00,000
Radim svoj posao. Zadatak svakih novina
je da oslikavaju vrijeme u kome živimo.

1530
02:10:00,080 --> 02:10:01,560
Zar ne misliš, ako ignoriramo...

1531
02:10:04,720 --> 02:10:06,480
Svi napolje! Brzo, napolje. Hajde.

1532
02:10:07,240 --> 02:10:08,640
Pokret.

1533
02:10:08,720 --> 02:10:11,680
Napolje, svi, napolje.

1534
02:10:15,760 --> 02:10:19,000
- Sljedeći put, može biti bomba.

1535
02:10:19,080 --> 02:10:21,880
- Zar ne vidiš da su ljuti zato što...
- Žao mi je Fritz.

1536
02:10:21,960 --> 02:10:24,080
Frotz, otpušten si!

1537
02:10:39,400 --> 02:10:41,680
Hoćete li danas ručati, Fräulein Braun?

1538
02:10:43,120 --> 02:10:44,880
Ne danas, Angela.

1539
02:10:48,600 --> 02:10:50,360
To je sve, zar ne?

1540
02:10:54,080 --> 02:10:56,040
Molim?

1541
02:10:56,120 --> 02:10:58,480
I sa mojom kćerkom je postupao tako.

1542
02:10:58,560 --> 02:11:00,120
Vezao je.

1543
02:11:00,200 --> 02:11:01,760
Onda je napustio.

1544
02:11:01,840 --> 02:11:04,400
Ne znam o čemu pričate.

1545
02:11:07,680 --> 02:11:09,640
Gore je zaključana soba.

1546
02:11:10,840 --> 02:11:12,600
Da li bi voljela vidjeti?

1547
02:11:31,200 --> 02:11:33,800
Ne diraj. Znat će da si bila unutra.

1548
02:11:40,520 --> 02:11:43,000
Ne možeš se takmičiti.

1549
02:11:44,200 --> 02:11:46,200
Ti si živa a ona je sjećanje.

1550
02:11:48,000 --> 02:11:49,800
Njegovo sjećanje.

1551
02:11:49,880 --> 02:11:52,000
Ne moje.

1552
02:11:52,080 --> 02:11:54,080
Ne prava Geli.

1553
02:11:55,160 --> 02:11:57,160
Ne mogu je povratiti,

1554
02:11:57,240 --> 02:12:00,640
i ne mogu promijeniti ono što
sam dozvolila da se desi,

1555
02:12:00,720 --> 02:12:03,120
ali vas mogu upozoriti, Fräulein.

1556
02:12:04,680 --> 02:12:06,560
Neće biti ništa bolje.

1557
02:12:07,960 --> 02:12:10,280
Ovo je njegov ideal.

1558
02:12:10,360 --> 02:12:11,720
Ne vi.

1559
02:12:12,800 --> 02:12:14,000
Nikada vi.

1560
02:12:22,960 --> 02:12:24,120
Što je ovo?

1561
02:12:25,800 --> 02:12:28,520
On mrzi svježe cvijeće.

1562
02:12:28,600 --> 02:12:31,960
Sam ih je stavio, draga.

1563
02:12:45,480 --> 02:12:47,680
Želim da napustiš ovu kuću do jutra.

1564
02:12:54,480 --> 02:12:56,800
Naravno, sretan sam što mogu
uzeti još jednog klijenta.

1565
02:12:57,960 --> 02:13:01,040
Nemam eksluzivitet sa Nacional Socijalistima.

1566
02:13:01,120 --> 02:13:04,880
- Kako se zove?
- Ispravni put, po citatu Svetog Pavla.

1567
02:13:04,960 --> 02:13:07,840
- Oh, religiozne novine.
- Na neki način.

1568
02:13:07,920 --> 02:13:11,640
Moj klijent samo zahtjeva da ne vršite
nikakvu uredničku kontrolu nad njegovim spisima.

1569
02:13:12,720 --> 02:13:15,920
Ja sam štampar prijatelju, nisam izdavač.

1570
02:13:16,000 --> 02:13:17,960
Ja smo brinem ako se mastilo zabrlja.

1571
02:13:20,400 --> 02:13:21,920
Hvala puno.

1572
02:13:22,800 --> 02:13:24,760
- Da li je potpisao ugovor?
- Jeste.

1573
02:13:25,760 --> 02:13:28,040
Ali Fritz, čovjek štampa Nacističke novine.

1574
02:13:28,120 --> 02:13:30,480
Ovo je posljednje mjesto gdje želiš štampati.

1575
02:13:30,560 --> 02:13:32,000
Baš suprotno, Sepp.

1576
02:13:32,080 --> 02:13:35,120
Ovo je jedina štamparija koju
Hitler ne može da priušti da uništi.

1577
02:13:54,840 --> 02:13:56,000
Njega.

1578
02:14:06,840 --> 02:14:08,400
Zašto sumorna lica?

1579
02:14:09,560 --> 02:14:11,400
30% zemlje je glasalo za mene.

1580
02:14:12,240 --> 02:14:14,360
To je glas 40 ljudi iz pivnice.

1581
02:14:14,440 --> 02:14:18,640
Ali ni smo pobijedili, moj  Führeru.
Možda bi trebalo preispitati, našu strategiju.

1582
02:14:18,720 --> 02:14:20,760
Ako ne ispunimo naša obećanja,

1583
02:14:20,840 --> 02:14:23,480
naši glasači će tražiti drugdje vođu.

1584
02:14:23,560 --> 02:14:25,400
Ne bih brinuo o tome.

1585
02:14:25,480 --> 02:14:28,040
Sve partije desnog bloka nas podržavaju.

1586
02:14:28,120 --> 02:14:30,920
Hindenburg nema izbora nego da mi
ponudi mjesto Kancelara.

1587
02:14:31,000 --> 02:14:32,640
Uz dužno poštovanje, moj  Führeru,

1588
02:14:32,720 --> 02:14:35,640
Vi i Hindenburg se
baš ne podnosite.

1589
02:14:35,720 --> 02:14:39,680
Mjesto Kancelara je druga najvažnija pozicija,
zašto bi je ponudio vama?

1590
02:14:39,760 --> 02:14:41,880
Zbog nevolje koju bih mu
prouzročio ako mi ne ponudi.

1591
02:14:42,960 --> 02:14:45,200
Željeli ste me vidjeti, Adolfe?

1592
02:14:49,360 --> 02:14:52,440
Izvinite nas na moment, gospodo.

1593
02:14:59,360 --> 02:15:00,840
Sjedni.

1594
02:15:09,120 --> 02:15:12,320
Sada je veoma važno da ne progovoriš.
Ni jednu riječ.

1595
02:15:12,400 --> 02:15:15,240
Samo želim da saslušaš. Razumiješ?

1596
02:15:15,320 --> 02:15:17,600
Čuo sam neke uznemiravajuće vijesti o tebi.

1597
02:15:17,680 --> 02:15:18,640
Zaista?

1598
02:15:18,720 --> 02:15:19,680
Pst!

1599
02:15:20,760 --> 02:15:22,120
Ni riječ.

1600
02:15:23,400 --> 02:15:26,720
Glasine kažu da ću biti meta za vježbanje.

1601
02:15:26,800 --> 02:15:28,440
Zaista?

1602
02:15:28,520 --> 02:15:30,640
Umukni!

1603
02:15:30,720 --> 02:15:33,320
Da završim, molim te.

1604
02:15:34,440 --> 02:15:37,200
Tokom godina, SA je postala poprilično tvrdoglava.

1605
02:15:37,280 --> 02:15:43,040
Kao što znaš, imam problema da ih
odmaknem od koncepta revolucije.

1606
02:15:43,120 --> 02:15:45,640
Moraju biti zaključani, iza nas.

1607
02:15:45,720 --> 02:15:47,640
Isuviše su buntovni.

1608
02:15:47,720 --> 02:15:50,280
Pa...

1609
02:15:51,440 --> 02:15:54,840
... od ovog trenutka,

1610
02:15:55,640 --> 02:15:57,200
nazovi to testom,

1611
02:15:58,240 --> 02:16:03,520
ako uspiješ, onda možda mogu
zaboraviti na ovaj nezgodan posao.

1612
02:16:03,600 --> 02:16:05,480
Jasno?

1613
02:16:05,560 --> 02:16:06,960
Hvala što si svratio.

1614
02:16:09,920 --> 02:16:11,280
I, Ernst...

1615
02:16:12,880 --> 02:16:14,920
ne pokušavaj više.

1616
02:16:28,600 --> 02:16:34,360
Izazov koji suočava novog Kancelara je
kako postupiti sa Nacional Socijalistima.

1617
02:16:34,440 --> 02:16:39,040
Ako paraliziraju Reichstag ponovo,
što hoće ako ne dobiju ono što žele,

1618
02:16:39,120 --> 02:16:43,520
bit ćemo primorani da održimo nove izbore.

1619
02:16:43,600 --> 02:16:46,360
Mjesto Kancelara je nezahvalan posao,
Vaša Ekselencijo.

1620
02:16:46,440 --> 02:16:49,680
- Ne bih ga poželio ni najgorem neprijatelju.
- Znam, Papen, znam.

1621
02:16:49,760 --> 02:16:51,720
Vrata!

1622
02:16:55,160 --> 02:17:02,080
Ja sam posvetio život ovoj zemlji
i namjeravam da je ostavim u sposobnim rukama,

1623
02:17:02,160 --> 02:17:06,840
pa sam pitao generala Von Scchleicchera ovdje,
da bude moj novi Kancelar.

1624
02:17:06,920 --> 02:17:09,560
Čestitam, Generale.

1625
02:17:09,640 --> 02:17:11,160
On me je odbio.

1626
02:17:11,240 --> 02:17:13,920
On je, umjesto toga, predložio vas.

1627
02:17:14,000 --> 02:17:17,680
Franz Von Papen,
da budete novi šef Vlade.

1628
02:17:17,760 --> 02:17:19,720
Vi ste konzervativac, Katolik...

1629
02:17:19,800 --> 02:17:22,920
Vaša Ekselencijo, predsjednik Hindenburg,
ja... ja nisam...

1630
02:17:23,000 --> 02:17:25,040
Dobro, onda je sređeno. Sada...

1631
02:17:26,120 --> 02:17:30,280
Da počnemo od najveće opasnosti
za našu demokraciju, Herr Hitler.

1632
02:17:30,360 --> 02:17:32,320
Prijedlozi?

1633
02:17:32,400 --> 02:17:35,360
Mogu li predložiti da ga stavimo u poziciju
gdje ga možemo kontrolirati?

1634
02:17:35,440 --> 02:17:37,640
Koju poziciju imate u planu?

1635
02:17:39,480 --> 02:17:41,000
Vice-Kancelar?

1636
02:17:41,080 --> 02:17:43,800
Mora da se šalite.

1637
02:17:43,880 --> 02:17:48,760
Ne uopće. Vice Kancelar je treća
po jačini pozicija u Njemačkoj.

1638
02:17:48,840 --> 02:17:52,880
Popularnost moje partije zahtjeva
više nego treće mjesto!

1639
02:17:52,960 --> 02:17:56,400
Što konkretno tražite, gospodine?

1640
02:17:58,400 --> 02:18:00,360
Želim mjesto Kancelara, gospodine.

1641
02:18:00,440 --> 02:18:01,920
Oh...

1642
02:18:02,000 --> 02:18:04,760
- To je moj posao.

1643
02:18:07,840 --> 02:18:10,400
Ne bih se smijao generale.

1644
02:18:11,360 --> 02:18:13,320
Možda bih mogao da
uzmem i vaš posao.

1645
02:18:19,080 --> 02:18:24,280
Herr Predsjedniče Reicha, siguran sam da uviđate
da sam ja snaga sa kojom se treba obračunati?

1646
02:18:26,160 --> 02:18:28,360
Što me prije postavite za Kancelara,

1647
02:18:28,440 --> 02:18:31,800
- odobrite moj kabinet...
- Nikada te neću postaviti za Kancelara!

1648
02:18:31,880 --> 02:18:36,720
Kako se usuđujete pretpostavljati, gospodine?
Vi niste ništa drugo nego boemski kaplar!

1649
02:18:36,800 --> 02:18:41,480
Ako vas postavim za šefa Vlade, kako ću
onda pred Boga?

1650
02:18:41,560 --> 02:18:45,400
A kako ćete pred Njemačkim narodom,
ako me ne postavite?

1651
02:18:45,480 --> 02:18:47,320
Doviđenja, gospodine.

1652
02:18:59,200 --> 02:19:01,160
Glupa stara budala.

1653
02:19:01,240 --> 02:19:05,040
Nije me briga što govori Bogu,
samo se nadam da je to uskoro i osobno.

1654
02:19:05,120 --> 02:19:06,640
Dajte mi Röhma.

1655
02:19:06,720 --> 02:19:09,360
Pokazat ću Hindenburgu,
kako izgleda odgovoriti Bogu.

1656
02:19:10,360 --> 02:19:13,040
Sljedeće na agendi Reichstaga.

1657
02:19:13,120 --> 02:19:16,720
Predlažem povelju koja se
odnosi na alokaciju sredstava.

1658
02:19:16,800 --> 02:19:18,760
Gospodo, izlazimo.

1659
02:19:21,920 --> 02:19:26,680
Odlaskom, izazvat ćete raspuštanje
ovog izabranog tijela

1660
02:19:26,760 --> 02:19:30,640
i još jednom, po zakonu,
izboriti nove izbore. Zaustavite ih.

1661
02:19:36,200 --> 02:19:38,080
230 mjesta.

1662
02:19:39,080 --> 02:19:41,800
Mi smo najveća partija u Reichstagu.

1663
02:19:41,880 --> 02:19:46,320
Blagoslovljeni smo historijom proročanstva.

1664
02:19:46,400 --> 02:19:48,960
Heil Hitler!

1665
02:19:50,160 --> 02:19:52,200
Kako se usuđuje tražiti mjesto kancelara ponovo!

1666
02:19:52,280 --> 02:19:56,640
Nije me briga koliko mjesta Hitler ima,
on nikada neće biti Kancelar dok god sam ja živ.

1667
02:19:56,720 --> 02:19:59,040
Najviše što može biti
je upravnik pošte.

1668
02:19:59,120 --> 02:20:01,600
Može lizati moju zadnjicu kada lijepi marke!

1669
02:20:02,720 --> 02:20:05,240
Mogu li predložiti nešto, Herr Potpredsjedniče?

1670
02:20:05,320 --> 02:20:09,040
Poslije tvog posljednjeg prijedloga,
Nacisti su osvojili Reichstag!

1671
02:20:09,120 --> 02:20:11,200
Stalno jačaju!

1672
02:20:11,280 --> 02:20:13,120
Jači su i jači.

1673
02:20:14,200 --> 02:20:16,720
Ismijavaju našu vladu.

1674
02:20:16,800 --> 02:20:21,520
- Nas, gospodo, nas.
- Imam alternativu, Herr Predsjedniče Reicha.

1675
02:20:21,600 --> 02:20:24,440
Gregor Strasser je Hitlerova desna ruka.

1676
02:20:24,520 --> 02:20:26,200
On je omiljen u Partiji.

1677
02:20:26,280 --> 02:20:29,720
Siguran sam da bi više nego
drugo prihvatio mjesto Vice Kancelara.

1678
02:20:29,800 --> 02:20:33,280
- Pričao si sa njim?
- Da. Mrzi Hitlera.

1679
02:20:33,360 --> 02:20:36,920
Ovo bi podijelilo Nacional Socijaliste i
neutraliziralo Partiju.

1680
02:20:37,000 --> 02:20:42,120
Jednu stvar koju želim, gospodo, je
da moju funkciju završim anarhijom.

1681
02:20:42,200 --> 02:20:43,280
Izvini, Papen,

1682
02:20:43,360 --> 02:20:46,960
ali mislim da general Von Schleicher treba
okušati  sreću kao Kancelar.

1683
02:20:47,800 --> 02:20:49,680
Herr Predsjedniče Reicha, molim Vas.

1684
02:20:50,640 --> 02:20:54,040
Jasno mi je da je namjeračio
ovo mjesto od početka.

1685
02:20:54,120 --> 02:20:56,800
Iskoristio me je da bi se riješio neprijatelja.

1686
02:20:56,880 --> 02:20:59,480
- Dajte mi još jednu priliku gospodine.

1687
02:20:59,560 --> 02:21:03,040
Generale, proglašavam vas za Kancelara Reicha.

1688
02:21:03,120 --> 02:21:04,560
Sretno.

1689
02:21:04,640 --> 02:21:06,840
Partija je više od tebe.

1690
02:21:06,920 --> 02:21:08,720
To kažete sebi.

1691
02:21:08,800 --> 02:21:11,840
Kao Vice Kancelar,

1692
02:21:11,920 --> 02:21:15,120
blokirat ću komuniste, povećat ću našu popularnost.

1693
02:21:16,200 --> 02:21:18,080
A kako ćeš postupati sa izdajnicima?

1694
02:21:18,160 --> 02:21:21,520
Ja nisam izdajnik, moj Führeru.

1695
02:21:21,600 --> 02:21:25,600
Izdajice se definiraju, Strasseru, ne po njima
samima, već po narodu koji izdaju.

1696
02:21:25,680 --> 02:21:28,920
Odbit ćeš Schleicherovu ponudu

1697
02:21:29,000 --> 02:21:32,400
i dat ćeš ostavku u Partiji odmah.

1698
02:21:32,480 --> 02:21:34,240
Herr Graf!

1699
02:21:37,520 --> 02:21:39,240
Izvedite ovog čovjeka.

1700
02:21:59,560 --> 02:22:00,920
Oh, moj Bože.

1701
02:22:01,960 --> 02:22:03,640
Vratit ću se do 9.

1702
02:22:03,720 --> 02:22:06,880
Neka Egon bude nahranjen i stavljen u krevet.

1703
02:22:12,120 --> 02:22:16,120
Znaš, Helene,

1704
02:22:17,640 --> 02:22:21,240
pomišljam da si upletena u
politiku partije više nego ja.

1705
02:22:23,120 --> 02:22:25,440
Da li vam je ovo zanimljivo, Frieda?

1706
02:22:25,520 --> 02:22:27,480
Nije, Frau Hanfstaengl.

1707
02:22:27,560 --> 02:22:29,680
Samo sam čitala novine.

1708
02:22:29,760 --> 02:22:32,320
Nešto zanimljivo u novinama. To je vijest.

1709
02:22:32,400 --> 02:22:33,440
Slušajte ovo.

1710
02:22:33,520 --> 02:22:36,960
Prema vlastitom rasnom profiliranju,

1711
02:22:37,040 --> 02:22:41,720
Hitlerov nos je isti nos Atilla Huna,
stranog zavojevača.

1712
02:22:41,800 --> 02:22:44,360
Kako se usuđuješ unositi ovo u moju kuću?

1713
02:22:44,440 --> 02:22:46,520
To je Židovska propaganda, i trebalo bi je spaliti.

1714
02:22:46,600 --> 02:22:48,800
Oprostite, gospođo.

1715
02:22:48,880 --> 02:22:52,760
Ali mislim da nemate pravo
da mi sugerirate što da čitam.

1716
02:22:58,040 --> 02:22:59,800
Popričat ću sa tobom u jutro.

1717
02:23:05,920 --> 02:23:07,320
Aahhh!

1718
02:23:12,040 --> 02:23:13,120
Adi...

1719
02:23:13,200 --> 02:23:14,640
Daj mi Hessa.

1720
02:23:17,200 --> 02:23:19,960
Pogledaj moju novu haljinu. Dopada ti se?

1721
02:23:26,480 --> 02:23:28,000
Kupila sam je danas.

1722
02:23:33,320 --> 02:23:35,440
Što.. što...

1723
02:23:46,600 --> 02:23:49,520
Poljubi me, poljubi me, da, poljubi me.

1724
02:24:01,600 --> 02:24:02,760
Oh...

1725
02:24:06,240 --> 02:24:09,960
Pst...

1726
02:24:11,600 --> 02:24:12,960
Ah!

1727
02:24:26,120 --> 02:24:27,880
Zakažite sastanak sa Von Papenom.

1728
02:24:48,440 --> 02:24:52,040
Nema sumnje da je Hindenburg napravio
životnu grešku,

1729
02:24:52,120 --> 02:24:54,080
što je postavio Schleichera za Kancelara.

1730
02:24:54,160 --> 02:24:56,160
Obojica te javno ponižavaju.

1731
02:24:56,240 --> 02:24:59,560
Ovo je tvoja prilika da im vratiš,
povratiš moć...

1732
02:24:59,640 --> 02:25:02,480
Nikada me neće postaviti za kancelara ponovo.
Ne znam zašto...

1733
02:25:02,560 --> 02:25:05,280
Ali postavit će te za Vice Kancelara,
pod mojom kontrolom.

1734
02:25:05,360 --> 02:25:06,720
To je poanta.

1735
02:25:08,360 --> 02:25:12,080
Kabinet će biti konzervativan.
Te stvari prepuštam tebi.

1736
02:25:12,160 --> 02:25:14,320
Ti si iskusniji od mene.

1737
02:25:15,400 --> 02:25:18,240
Ima još jedan mali problem, Hindenburg...

1738
02:25:19,600 --> 02:25:21,400
Hindenburg me mrzi.

1739
02:25:22,480 --> 02:25:24,560
Mora biti uvjeren.

1740
02:25:24,640 --> 02:25:29,360
Ako postoji jedna stvar o njemu,
koja nije nestala sa godinama, je njegova taština.

1741
02:25:29,440 --> 02:25:33,840
Lijepo sročeno, otvoreno pismo od tebe,
bi učinilo čuda.

1742
02:25:34,960 --> 02:25:37,000
I nekoliko prekida u Reichstagu.

1743
02:25:41,480 --> 02:25:43,560
Dragi Predsjedniče Reicha Hindenburg,

1744
02:25:44,640 --> 02:25:46,960
svi veliki heroji Njemačke su bili dobronamjerni ljudi

1745
02:25:47,040 --> 02:25:50,000
koji su voljeli svoj narod,
i koji su zauzvrat bili voljeni.

1746
02:25:51,440 --> 02:25:53,640
Kao Persival, kao Lohengrin.

1747
02:25:55,080 --> 02:25:56,640
Kao vi.

1748
02:25:59,120 --> 02:26:02,400
Njemačka je sretna što ima vas za vođu.

1749
02:26:02,480 --> 02:26:05,720
Dajem vam moju lojalnost i moje
vječno poštovanje.

1750
02:26:09,000 --> 02:26:13,360
Hoće li se Nacional Socijalistička Partija
vratiti na svoja mjesta?

1751
02:26:13,440 --> 02:26:15,880
Hoćete li se molim vas vratiti na svoja mjesta!

1752
02:26:26,760 --> 02:26:33,280
Schleicher, ovo je cijena
za koju sam mislio da nećeš morati platiti.

1753
02:26:38,800 --> 02:26:40,280
Dajte mi Hitlera.

1754
02:27:53,000 --> 02:27:55,080
Ne smiješ se ponašati tako.

1755
02:28:01,560 --> 02:28:03,520
Oprosti.

1756
02:28:04,720 --> 02:28:07,200
Mogla si uništiti sve za što sam radio.

1757
02:28:08,600 --> 02:28:13,280
Oprosti Adi, samo...
Usamljena sam i treba mi više vremena sa tobom.

1758
02:28:13,360 --> 02:28:16,480
Moraš biti strpljiva Eva.

1759
02:28:16,560 --> 02:28:18,680
Još uvijek imam neprijatelje.

1760
02:28:18,760 --> 02:28:21,960
Čak i kad budem bio Kancelar,
ima nekih stvari koje moram riješiti.

1761
02:28:24,560 --> 02:28:26,520
Obećavaš mi da ćeš biti dobra?

1762
02:28:28,360 --> 02:28:29,920
Obećavaš?

1763
02:28:31,240 --> 02:28:32,600
Obećavam.

1764
02:28:35,280 --> 02:28:37,520
Da li se zaklinjete

1765
02:28:37,600 --> 02:28:42,080
da ćete obavljati dužnosti Kancelara

1766
02:28:43,960 --> 02:28:48,440
bez partijskih interesa i za dobro nacije?

1767
02:28:49,280 --> 02:28:51,240
Da.

1768
02:28:51,320 --> 02:28:55,520
I da li se zaklinjete da ćete čuvati Ustav,

1769
02:28:56,600 --> 02:29:02,280
podržavati predsjednika
poštovati prava Reichstaga,

1770
02:29:02,360 --> 02:29:04,840
tako vam Bog pomogao?

1771
02:29:07,160 --> 02:29:08,520
Da.

1772
02:29:47,800 --> 02:29:51,000
Sieg heil! Sieg heil!

1773
02:29:51,080 --> 02:29:55,240
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!

1774
02:29:55,320 --> 02:29:57,920
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!

1775
02:29:58,000 --> 02:30:01,720
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!

1776
02:30:05,120 --> 02:30:07,200
Moramo smrviti štetočine.

1777
02:30:07,280 --> 02:30:10,520
- Moramo izolirati kontaminaciju.
Neka ga netko isključi.

1778
02:30:13,040 --> 02:30:14,320
Herr Gerlich.

1779
02:30:15,200 --> 02:30:16,880
Zovem se Georg Bell.

1780
02:30:16,960 --> 02:30:18,600
Pročitao sam vaše novine.

1781
02:30:18,680 --> 02:30:20,880
Imamo zajedničkog neprijatelja, vi i ja.

1782
02:30:23,640 --> 02:30:26,320
Od danas, cijela Njemačka ima.

1783
02:30:28,160 --> 02:30:33,360
Ja sam ono što nazivate bjesni bivši Nacista.
Radio sam za Röhma dok me nije otpustio.

1784
02:30:35,680 --> 02:30:41,640
- Da. Čuo sam da je bilo ispadanja.
- Želio bih vam dati neke informacije.

1785
02:30:41,800 --> 02:30:45,560
Štetne informacije. Mislim da će vam pomoći.

1786
02:30:50,680 --> 02:30:51,640
Halo?

1787
02:30:51,720 --> 02:30:55,720
Možeš koristiti pseudonim ali znam
da ti stojiš iza ovoga, Gerlich.

1788
02:30:55,800 --> 02:30:59,040
- Dobro jutro, Mueller.
- Ne mogu štampati ovo!

1789
02:30:59,120 --> 02:31:01,080
Vaš posljednji članak je bio loš.

1790
02:31:01,160 --> 02:31:03,520
Uništit će mi štampariju
i sabotirat će mi posao.

1791
02:31:03,600 --> 02:31:05,840
Neće uništit vaše štamparske mašine.

1792
02:31:05,920 --> 02:31:07,800
Potrebne su mu da bi štampa novine.

1793
02:31:07,880 --> 02:31:12,520
- Ako ništa drugo, uništit će me.
- Igrate unaprijed izgubljenu igru, prijatelju.

1794
02:31:12,600 --> 02:31:15,520
Imamo ugovor. Očekujem da ga ispoštujete.

1795
02:31:15,600 --> 02:31:18,160
Nećete dugo na ovom svijetu.

1796
02:31:30,320 --> 02:31:31,880
Ne želim čuti.

1797
02:31:41,960 --> 02:31:44,960
Izvanredna vremena zahtijevaju
izvanredne mjere, sjećaš se?

1798
02:31:45,040 --> 02:31:47,440
Ovdje se ne radi o historiji. Ovo nije o politici.

1799
02:31:47,520 --> 02:31:49,480
Radi se o tvom životu , Fritz.

1800
02:31:49,560 --> 02:31:51,320
Koji je ujedno i moj.

1801
02:32:09,640 --> 02:32:11,600
Ovo.

1802
02:32:11,680 --> 02:32:13,600
Ovo sam ja.

1803
02:32:13,680 --> 02:32:15,840
A ovo si ti.

1804
02:32:15,920 --> 02:32:20,240
Dvije jedinke sa različitim načinom razmišljanja.

1805
02:32:21,280 --> 02:32:24,080
Ali pogledaj što se dešava
kada smo zajedno.

1806
02:32:26,320 --> 02:32:27,960
Volim te, Sophie.

1807
02:32:29,720 --> 02:32:34,040
Ako ne uradim ovo,

1808
02:32:39,880 --> 02:32:41,840
Plašim se Fritz.

1809
02:33:01,200 --> 02:33:04,320
Ovo je smiješno i ni jedna riječ nije točna.

1810
02:33:04,400 --> 02:33:05,800
Očekuješ da ti povjerujemo?

1811
02:33:05,880 --> 02:33:08,880
Na što mislite?
Nemam ništa s tim. A ti?

1812
02:33:08,960 --> 02:33:13,920
Ovo je osobni
članak o agitiranju u SA!

1813
02:33:18,200 --> 02:33:21,720
Imaš li ideju koliko štete si nam napravio?

1814
02:33:21,800 --> 02:33:24,760
Ne znam kako se Gerlich dokopao ovoga,

1815
02:33:24,840 --> 02:33:28,600
ali ako mi dozvolite da odem u Minhen,
pronaći ću izvor informacija.

1816
02:33:28,680 --> 02:33:32,920
Kasno je za to. Hindenburg je pročitao tvoj članak
i zvao je  Führera jutros.

1817
02:33:33,000 --> 02:33:36,160
Ljudi svuda napadaju židovske radnje.

1818
02:33:36,240 --> 02:33:43,000
Ekonomija se ruši, svi su blizu pobuni,
a ovaj članak je posljednja slamka.

1819
02:33:43,080 --> 02:33:47,360
Ako ne dovedemo pod kontrolu,
i to uskoro, Hindenburg će uvesti izvanredno stanje

1820
02:33:47,440 --> 02:33:50,440
i dovest će armiju da sprovede.

1821
02:33:50,520 --> 02:33:54,040
Sada je vrijeme da osvojimo
predsjedničku palaču, uzmemo vlast...

1822
02:33:54,120 --> 02:33:55,680
Da li si poludio?

1823
02:33:55,760 --> 02:33:59,680
Stavi me da komandiram armijom,
i ujedinit ću ih za tebe.

1824
02:33:59,760 --> 02:34:03,520
- Ovo je naša šansa.
- Dobra ideja.

1825
02:34:03,600 --> 02:34:06,120
Zašto se ja toga nisam sjetio?

1826
02:34:06,200 --> 02:34:08,400
Da li zato što te
armija smatra za svinju?

1827
02:34:08,480 --> 02:34:10,640
Na sam prijedlog,

1828
02:34:10,720 --> 02:34:14,880
radije bi nosili zastavu Nacional Socijalista,
nego da budu pod tvojom kontrolom.

1829
02:34:18,320 --> 02:34:22,800
Ti i tvoja SA, Ernst,
ste ništa više nego politički dinosauri.

1830
02:34:24,000 --> 02:34:27,680
Odbili ste evoluirati sa nama.

1831
02:34:27,760 --> 02:34:34,400
Oh, vjeruj mi, Adolfe, ne želiš sresti
ono u što možemo evoluirati.

1832
02:34:40,160 --> 02:34:42,320
I kad pomisliš da ti je nekada bio prijatelj.

1833
02:34:42,400 --> 02:34:45,480
On je sada samo jedan od mnogih
koji žele da nas spletu.

1834
02:34:46,560 --> 02:34:48,640
A lista samo raste.

1835
02:34:49,680 --> 02:34:51,480
U pravu je, znaš.

1836
02:34:52,760 --> 02:34:54,800
Ponekad, primitivna sila je jedini način.

1837
02:34:56,240 --> 02:34:59,320
Pomaže, ako nekad postoji legalan razlog iza toga.

1838
02:34:59,400 --> 02:35:02,240
Nešto svirepo što bi isprovociralo odgovor.

1839
02:35:20,920 --> 02:35:22,960
- Ima li osumnjičenih?
- Hapšenja?

1840
02:35:23,040 --> 02:35:24,320
Kakve mjere ćete poduzeti?

1841
02:35:24,400 --> 02:35:28,240
- Može li ovo biti komunistička zavjera?
- Što se desilo?

1842
02:35:29,120 --> 02:35:31,880
Izgleda da je Holandski komunista
provalio unutra i zapalio vatru.

1843
02:35:31,960 --> 02:35:34,280
Policija ga je uhapsila.

1844
02:35:38,520 --> 02:35:41,320
Reci Röhmu da još uvijek može biti od neke koristi.

1845
02:35:41,400 --> 02:35:44,400
Pričali ste o spisku neprijatelja.
Nije loša ideja.

1846
02:35:46,400 --> 02:35:49,040
Ovo je, znak od Boga.

1847
02:35:49,120 --> 02:35:50,920
Opsjednuti smo.

1848
02:35:51,000 --> 02:35:53,880
Teroristi su otvorili vatru
i mi ćemo uzvratiti nazad...

1849
02:35:53,960 --> 02:35:55,840
Lijepo je vidjeti ga tako sretnog.

1850
02:35:55,920 --> 02:35:58,720
Ovo je svirep zločin
i netko će za to odgovarati.

1851
02:36:02,000 --> 02:36:08,880
Ali ovo u potpunosti zaobilazi Ustav.
Stavlja vas u kontrolu.

1852
02:36:10,400 --> 02:36:12,760
Ovo su teška vremena, gospodine.

1853
02:36:14,720 --> 02:36:17,200
Ustav ih ne može opomenuti.

1854
02:36:21,240 --> 02:36:23,480
Nacionalni spomenik je uništen.

1855
02:36:24,720 --> 02:36:27,720
Naša demokracija je napadnuta.

1856
02:36:27,800 --> 02:36:35,120
Ako ćemo povesti rat protiv stranih uljeza
neka građanska prava moraju biti uskraćena.

1857
02:36:37,200 --> 02:36:45,080
Kada se moć otima umjesto daruje,
ruka koja je otima se opeče.

1858
02:36:46,720 --> 02:36:52,320
Reichstag mora odobriti ovo,
prije nego što ja potpišem.

1859
02:36:56,160 --> 02:37:00,920
Da bi vlada sprovela potrebne
procedure protiv terorizma,

1860
02:37:01,000 --> 02:37:03,080
Reichstaf mora podržati Akt o Osposobljavanju.

1861
02:37:04,000 --> 02:37:10,440
Ovaj Akt je prilika da se preda moć
onima koji rukovode njom efikasnije.

1862
02:37:12,240 --> 02:37:16,880
Od sada, sve zakonodavstvo će
biti pod upravom Administracije,

1863
02:37:16,960 --> 02:37:21,480
koja će imati pravo
da pravi izmjene u Ustavu.

1864
02:37:22,560 --> 02:37:29,000
Slobode govora, okupljanja i štampe bit će
privremeno ukinute.

1865
02:37:30,760 --> 02:37:36,520
Prava na privatnost telefonskih razgovora
i poštanska komunikacija su ukinuta.

1866
02:37:37,600 --> 02:37:39,320
Mir, mir.

1867
02:37:40,400 --> 02:37:43,040
Veoma dobro, gospodine,
ali koristite veći uzorak za Hitlera.

1868
02:37:44,480 --> 02:37:47,440
Hitler je upravo sazvao izvanredni
sastanak Reichstaga

1869
02:37:50,320 --> 02:37:53,280
On želi odobrenje za nešto što
se zove Akt o Osposobljavanju,

1870
02:37:53,360 --> 02:37:56,760
što će ovu zemlju pretvoriti u policijsku državu,
sa njim kao apsolutnim vladarom.

1871
02:37:56,840 --> 02:37:57,920
Moj Bože.

1872
02:37:58,000 --> 02:38:00,360
Što god da učini, on biva još jači.

1873
02:38:00,440 --> 02:38:03,440
Kladim se da su Nacisti zapalili vatru.

1874
02:38:03,520 --> 02:38:05,600
Ima nešto što ti nisam rekao.

1875
02:38:16,920 --> 02:38:19,800
Kada se ovo završi,

1876
02:38:22,760 --> 02:38:25,040
moj posao kao Röhmov press sekretar
je bila samo maska.

1877
02:38:26,440 --> 02:38:28,640
Unajmio me je da nađem financijere van Njemačke.

1878
02:38:28,720 --> 02:38:29,800
Financijere?

1879
02:38:29,880 --> 02:38:32,040
- Za što?
- Za SA.

1880
02:38:32,120 --> 02:38:34,440
Složio se da potpiše ugovor sa
čovjekom u Londonu

1881
02:38:34,520 --> 02:38:37,640
za uzvrat za ekskluzivna prava
na uvoz nafte u Njemačku.

1882
02:38:38,600 --> 02:38:42,000
Nacistička Partija daje ekonomsku inicijativu
stranim investitorima?

1883
02:38:42,080 --> 02:38:43,880
Što se desilo Njemačka Nijemcima?

1884
02:38:43,960 --> 02:38:46,160
Točno.

1885
02:38:49,040 --> 02:38:51,280
Moramo dati ove vijesti Hindenburgu.

1886
02:38:52,520 --> 02:38:54,840
I Bell, moramo te skloniti na neko sigurno mjesto.

1887
02:38:54,920 --> 02:38:57,200
Sepp, imam kontakte u Berlinu.

1888
02:38:57,280 --> 02:38:59,960
Uspostavit ću ti vezu sa njima.

1889
02:39:00,040 --> 02:39:02,760
Idi kući, spakuj se, idi na željezničku stanicu.

1890
02:39:02,840 --> 02:39:06,560
Bell će odnesti moj izvještaj tamo.
Moramo požuriti.

1891
02:39:12,720 --> 02:39:17,440
Vlada ima pravo intervenirati u
svakoj situaciji kako bi uspostavila red.

1892
02:39:19,120 --> 02:39:23,560
Pravo na donošenje zakona se prenosi
sa predsjednika Reicha na Kancelara.

1893
02:39:31,040 --> 02:39:35,600
Nudim Reichstagu šansu za mir u Njemačkoj!

1894
02:39:35,680 --> 02:39:37,640
Nikada! Ako poštujete Ustav...

1895
02:39:37,720 --> 02:39:40,000
Hoće li se Vice Kancelar vratiti na mjesto!

1896
02:39:40,080 --> 02:39:43,520
Prihvaćam svako odbijanje
kao izjavu opozicije!

1897
02:39:44,480 --> 02:39:46,440
Gospodo, morate sami odlučiti.

1898
02:39:47,520 --> 02:39:49,320
Hoće li biti mir ili rat?

1899
02:39:54,040 --> 02:40:00,000
"Deutscchland, Deutscchland über A lles

1900
02:40:00,080 --> 02:40:05,920
Über alles in der Welt

1901
02:40:06,000 --> 02:40:11,800
Wenn es stets zu Scchutz und Trutze

1902
02:40:11,880 --> 02:40:17,800
Brüderlicch zusammenhält

1903
02:40:17,880 --> 02:40:23,760
V on der Maas bis an die Memel

1904
02:40:23,840 --> 02:40:29,600
V on der Etscch bis an den Belt

1905
02:40:29,680 --> 02:40:36,240
Deutscchland, Deutscchland über alles

1906
02:40:36,320 --> 02:40:43,120
Über alles in der Welt

1907
02:40:43,200 --> 02:40:49,760
Deutscchland, Deutscchland über alles

1908
02:40:49,840 --> 02:40:57,800
Über alles in der Welt"

1909
02:40:57,880 --> 02:40:59,920
Svi napolje.

1910
02:41:00,000 --> 02:41:01,920
Uzimaj svima papire.

1911
02:41:02,720 --> 02:41:04,560
Napolje! Napolje!

1912
02:41:04,640 --> 02:41:07,160
Svi moraju biti pretraženi.

1913
02:41:08,800 --> 02:41:11,280
Tko je tvoj izvor?

1914
02:41:14,840 --> 02:41:16,280
Nitko.

1915
02:41:43,800 --> 02:41:45,760
Stani!

1916
02:41:46,920 --> 02:41:50,680
Rekao sam, tko je tvoj izvor?

1917
02:42:03,280 --> 02:42:04,800
Aaah!

1918
02:42:39,720 --> 02:42:42,440
- Vas dvoje!
Frau Helga Dorfman.

1919
02:42:42,600 --> 02:42:44,520
Želim vidjeti svoga muža.

1920
02:42:44,600 --> 02:42:47,680
Ne možete ga vidjeti. On je u zaštićenom pritvoru.

1921
02:42:47,760 --> 02:42:50,040
- Zaštićen od koga?
- Njegovih neprijatelja.

1922
02:42:50,120 --> 02:42:51,960
Da li ste zakazali suđenje?

1923
02:42:52,880 --> 02:42:55,000
Zašto bi moj odgovor bio drugačiji danas

1924
02:42:55,080 --> 02:42:58,480
od onog koji sam vam dao jučer
ili prekjučer?

1925
02:42:58,560 --> 02:43:00,800
Ovo je pismo iz suda Reicha.

1926
02:43:00,880 --> 02:43:03,280
Kaže da nema prekršaja protiv njega.

1927
02:43:04,240 --> 02:43:06,720
Ako nema prekršaja,
zašto ga ne puste?

1928
02:43:06,800 --> 02:43:08,760
On je u zaštićenom pritvoru.

1929
02:43:08,840 --> 02:43:10,520
Sljedeći.

1930
02:43:10,600 --> 02:43:13,240
- Frau Marta Krauss!
- Nećemo otići.

1931
02:43:13,320 --> 02:43:15,840
Nećemo otići.

1932
02:43:15,920 --> 02:43:16,960
Sljedeći!

1933
02:43:18,200 --> 02:43:19,840
Zatvori su popunjeni

1934
02:43:19,920 --> 02:43:22,520
a njihove žene stvaraju međunarodnu pometnju.

1935
02:43:22,600 --> 02:43:24,960
Ne možemo suditi ovim ljudima
a ne možemo ih pustiti.

1936
02:43:27,440 --> 02:43:29,480
- Logori.
- Što?

1937
02:43:29,560 --> 02:43:32,200
Što sa logorima?

1938
02:43:35,920 --> 02:43:37,400
Što drugo?

1939
02:43:37,480 --> 02:43:41,000
Hindenburg umire a mi još uvijek
nismo riješili nesporazum sa Röhmom.

1940
02:43:41,080 --> 02:43:44,200
Naravno, tu je i armija.
Vrijeme izmiče, moj Führeru.

1941
02:43:44,280 --> 02:43:47,040
- Razgovarat ću sa Röhmom.
- Razgovarao sam Röhmom i ništa ne poduzima.

1942
02:43:47,120 --> 02:43:49,080
Rekao sam da ću pričati sa njim!

1943
02:43:54,320 --> 02:43:55,840
Bili smo prijatelji nekada, Ernst.

1944
02:43:55,920 --> 02:43:58,480
Vidio si moj potencijal prije svih.

1945
02:43:59,800 --> 02:44:01,760
Ti govoriš ono što misliš,
za razliku od drugih

1946
02:44:01,840 --> 02:44:06,040
i uvijek si volio svoje ljude više nego samog sebe,
što je rijetkost kod vođa.

1947
02:44:06,120 --> 02:44:11,160
Ali... odbio si popustiti. Zašto?
Imaš moć.

1948
02:44:11,240 --> 02:44:13,680
Ne želim moć, želim pravdu.

1949
02:44:13,760 --> 02:44:16,680
- Mojim ljudima je obećano...
- Nije me briga.

1950
02:44:16,760 --> 02:44:20,840
Nije me briga. Nije me briga za obećanja.
Znaš to.

1951
02:44:21,920 --> 02:44:23,520
Znaš to.

1952
02:44:23,600 --> 02:44:28,760
Ernst, SA nisu sadašnjica,

1953
02:44:32,040 --> 02:44:34,000
moraš otići.

1954
02:44:35,320 --> 02:44:37,280
U pravu si, Adolfe.

1955
02:44:37,360 --> 02:44:39,840
Bili smo prijatelji, jednom.

1956
02:44:39,920 --> 02:44:41,680
I ja ću uvijek govoriti ono što mislim.

1957
02:44:42,720 --> 02:44:44,760
Neću izdati svoje ljude.

1958
02:44:48,200 --> 02:44:50,560
Zaista mi je žao što to čujem, Ernst.

1959
02:44:55,720 --> 02:45:00,520
Sakupite vaše vođe i sastanimo se
30 Juna u Bad Wiessee.

1960
02:45:31,600 --> 02:45:33,240
Uhapšen si.

1961
02:45:42,840 --> 02:45:48,560
Najdraža Sophie. Ne znam kada ili
da li ću ikada te vidjeti.

1962
02:45:48,640 --> 02:45:50,920
Ne kažem ovo da bih te šokirao.

1963
02:45:51,000 --> 02:45:53,280
Kažem ti, jer tražim još jednu stvar od tebe.

1964
02:45:55,360 --> 02:45:56,920
Molim te živi.

1965
02:45:57,000 --> 02:45:59,360
Hvala.

1966
02:46:02,080 --> 02:46:06,280
Potakni druge da govore, čak i onda
kada to što imaju da kažu nije popularno.

1967
02:46:08,520 --> 02:46:11,240
Kaži im da prihvate hrabrost kao dar,

1968
02:46:11,320 --> 02:46:13,280
i da ga proslijede svojoj djeci.

1969
02:46:22,400 --> 02:46:25,200
Gdje smo?

1970
02:46:25,280 --> 02:46:27,240
Kod sela Dachau.

1971
02:46:28,920 --> 02:46:30,880
Što ćemo ovdje?

1972
02:47:10,880 --> 02:47:13,360
Oduvijek si bila moja nada,

1973
02:47:13,440 --> 02:47:16,280
obećanje dobrote, istine i požrtvovanja.

1974
02:47:16,360 --> 02:47:19,600
Znajući da te kvalitete i dalje
postoje u svijetu

1975
02:47:19,680 --> 02:47:21,640
daje mi još veću nadu.

1976
02:47:24,320 --> 02:47:26,600
Ne tuguj.

1977
02:47:26,680 --> 02:47:28,800
Dao sam sve što sam imao za ovu borbu,

1978
02:47:28,880 --> 02:47:33,680
i moja jedina opcija sada je
da dam posljednju najdražu stvar.

1979
02:47:33,760 --> 02:47:38,000
Označit će ovaj trenutak zauvijek,
tako da će ga ljudi zauvijek upamtiti.

1980
02:47:40,000 --> 02:47:42,000
Zauvijek tvoj,

1981
02:47:42,080 --> 02:47:43,440
Fritz.

1982
02:48:20,720 --> 02:48:22,360
U redu.

1983
02:48:22,440 --> 02:48:24,160
Jedan za tebe. Jedan za tebe.

1984
02:48:24,240 --> 02:48:26,000
Evo.

1985
02:48:27,000 --> 02:48:29,440
Herr Hitler,

1986
02:48:29,520 --> 02:48:31,000
Da naravno.

1987
02:48:33,600 --> 02:48:35,560
Vidite, sada će 20 godišnjica okupljanja.

1988
02:48:35,640 --> 02:48:38,440
Helene i ja smo planirali ovaj put godinama.

1989
02:48:38,520 --> 02:48:40,840
Nećeš me ponovo napustiti, zar ne?

1990
02:48:41,960 --> 02:48:46,120
Ne, neću.

1991
02:48:46,200 --> 02:48:48,240
Zašto me nikada ne zoveš Führer?

1992
02:48:48,320 --> 02:48:49,440
Molim?

1993
02:48:49,520 --> 02:48:51,720
Zašto me nikada ne oslovljavaš
odgovarajućim nazivom?

1994
02:48:53,200 --> 02:48:56,200
Ne znam... Ako želite, mogao bih...

1995
02:48:56,280 --> 02:48:58,640
Volio bih veoma.

1996
02:48:58,720 --> 02:49:00,760
Dobro.

1997
02:49:00,840 --> 02:49:02,160
Moj Führeru.

1998
02:49:02,240 --> 02:49:04,240
Veoma dobro.

1999
02:49:06,600 --> 02:49:08,400
Donesite mi nešto s puta.

2000
02:49:08,480 --> 02:49:10,920
Po mogućnosti tebe.

2001
02:49:11,000 --> 02:49:12,560
I tvoju ljupku ženu.

2002
02:49:18,240 --> 02:49:20,200
Da, svakako.

2003
02:49:20,280 --> 02:49:22,600
- Moram popričati sa tobom.
- Da, dragi, moramo.

2004
02:49:22,680 --> 02:49:24,240
Izvinite me.

2005
02:49:35,120 --> 02:49:36,680
Rekao je da možemo ići.

2006
02:49:42,400 --> 02:49:48,440
Helene, možemo uzeti noćni vlak za Hamburg
i da budemo na brodu do sutra ujutro.

2007
02:49:52,120 --> 02:49:54,720
Ovo je novi početak.

2008
02:49:54,800 --> 02:49:56,760
Obećavam.

2009
02:49:56,840 --> 02:50:01,320
- Bit ću ponovo suprug, otac Egonu.
- To si rekao i ranije.

2010
02:50:01,400 --> 02:50:02,720
Znam da jesam...

2011
02:50:02,800 --> 02:50:05,120
Ne idem sa tobom, Ernst.

2012
02:50:05,200 --> 02:50:07,280
Ovo je moja zemlja sada,

2013
02:50:07,360 --> 02:50:10,400
i neću je napustiti sada
kada sam joj najpotrebnija.

2014
02:50:10,480 --> 02:50:12,080
Ne napuštam...

2015
02:50:12,160 --> 02:50:16,280
Najzad sam našla nekog kome mogu vjerovati.

2016
02:50:26,400 --> 02:50:29,000
Moj Führeru, morate donijeti odluku.

2017
02:50:29,080 --> 02:50:31,040
Potrebna su im vaša naređenja.

2018
02:50:31,120 --> 02:50:33,960
- Moj Führer, morate...
- Da, čuo sam te!

2019
02:50:52,440 --> 02:50:54,200
Daj mu pištolj.

2020
02:51:11,920 --> 02:51:14,920
(To su neprijatelji države: Ernst Rohm)

2021
02:51:15,400 --> 02:51:18,200
Znam da mislite da je ovo izdaja,

2022
02:51:19,680 --> 02:51:22,920
ali šef osoblja Röhm je planirao moj atentat.

2023
02:51:23,920 --> 02:51:25,640
Nisam imao izbora.

2024
02:51:35,080 --> 02:51:36,280
Moj  Führeru.

2025
02:51:40,000 --> 02:51:42,280
I tako u njegovu čast,

2026
02:51:42,360 --> 02:51:45,240
sve ću vas dovesti u armiju Reicha.

2027
02:51:45,320 --> 02:51:48,720
Još jedanput ćete se boriti za jaku Njemačku.

2028
02:51:48,800 --> 02:51:51,280
Heil,  Führer!

2029
02:51:59,880 --> 02:52:04,760
Uslijed smrti predsjednika Hindenburga,
obaveze predsjednika Reicha

2030
02:52:04,840 --> 02:52:08,160
preuzet će Kancelar.

2031
02:52:10,880 --> 02:52:15,920
Armija je položila zakletvu na
bezuvjetnu lojalnost Führeru,

2032
02:52:16,000 --> 02:52:20,800
koja će se sprovesti do svakog
oficira i vojnika oružanih snaga.

2033
02:52:20,880 --> 02:52:23,400
Da li se zaklinjete?

2034
02:52:23,480 --> 02:52:25,880
Da.

2035
02:52:27,680 --> 02:52:33,680
Enst Hanfstaengl je prebjegao u Englesku
gdje je bio zarobljen kao strani neprijatelj.

2036
02:52:39,680 --> 02:52:45,680
Poslije pisanja Predsjedniku Rooseveltu,
Hanfstaengl je bio povučen u Washington za
savjetnika kod savezničkog vojnog udara.

2037
02:52:48,680 --> 02:52:54,240
Danas stari Reich i njen
najbolji vođa ulaze u Valhallu.

2038
02:52:55,800 --> 02:52:59,320
U isto vrijeme, započinjemo novu eru,

2039
02:53:02,200 --> 02:53:08,200
Sophie Gerlich je bilo neslužbeno
javljeno o muževoj smrti.

2040
02:53:10,200 --> 02:53:14,280
vrijeme mira i prosperiteta nas očekuje!

2041
02:53:14,360 --> 02:53:17,360
1000 godišnji Reich je počeo!

2042
02:53:26,320 --> 02:53:29,120
Helen Hanfstaengl je izgubila iluzije sa
Hitlerom i vratila se u Ameriku

2043
02:53:29,480 --> 02:53:31,640
Sieg heil!

2044
02:53:31,720 --> 02:53:33,320
Sieg heil!

2045
02:53:33,400 --> 02:53:36,680
Sieg heil!Sieg heil!

2046
02:53:36,760 --> 02:53:38,800
Sieg heil!

2047
02:53:39,240 --> 02:53:43,160
Sieg heil!Sieg heil!Sieg heil!

2048
02:53:45,160 --> 02:53:49,160
Jedina stvar potrebna za pobjedu zla je
da dobri ljudi ne urade ništa.

2049
02:53:51,160 --> 02:53:59,520
U RUJNU 1935 HITLER JE PROPISAO NIRNBERŠKE
LEGISLACIJE, KOJIMA SE IZOLIRAJU I IZDVAJAJU
ŽIDOVI OD OSTALIH SUGRAĐANA.

2050
02:53:59,920 --> 02:54:10,320
U 1938, HITLER JE DOPUSTIO AKCIJU "KRISTALLNACHT",
NECIVILIZIRANI NAPAD NA ŽIDOVE, UNIŠTAVAJUĆI
SINAGOGE I FIRME TE ZATVARAJUĆI  NA TISUĆE

2051
02:54:11,120 --> 02:54:16,320
SLJEDEĆE TRI GODINE HITLEROVA
VOJSKA JE ZAUZELA I OKUPIRALA
VEČI DIO EUROPE

2052
02:54:16,920 --> 02:54:22,920
UKLJUČUJUĆI ČEHOSLOVAČKU, POLJSKU,
DANSKU, NORVEŠKU, BELGIJU,
NIZOZEMSKU I FRANCUSKU.

2053
02:54:23,320 --> 02:54:30,320
PRVA UPOTREBA OTROVNOG PLINA ZA
UBOJSTVO ŽIDOVA ODIGRALA SE
8.PROSINCA 1941. U POLJSKOJ

2054
02:54:31,120 --> 02:54:40,320
1942 GODINE U PREDGRAĐU BERLINA WANNSEE,
NACISTIČKI BIROKRATI SMISLILI SU
NAČIN KAKO IZVESTI SISTEMATSKI POKOLJ
NAD SVIM ŽIDOVIMA EUROPE.

2055
02:54:41,120 --> 02:54:48,320
OVA TAJNA ODLUKA DRŽAVE O UBOJSTVIMA
NAZVANA JE "KONAČNO RJEŠENJE"
STRAHOTE UKLJUČUJU:

2056
02:54:48,520 --> 02:54:50,320
ODREDE ZA POGUBLJENJA

2057
02:54:50,720 --> 02:54:52,320
MEDICINSKE EKSPERIMENTE

2058
02:54:53,320 --> 02:54:55,120
I LOGORE SMRTI

2059
02:54:55,920 --> 02:55:07,120
IAKO SU SE 1944 SAVEZNIČKE TRUPE ISKRCALE U
FRANCUSKU, HITLER JE PREUSMJERIO VOJNE SNAGE
DA UBRZA DEPORTACIJU ŽIDOVA U
KONCENTRACIONE LOGORE.

2060
02:55:07,720 --> 02:55:15,120
30 TRAVNJA 1945, PRI KRAJU IZGUBLJENOG RATA,
ADOLF HITLER JE POČINIO SAMOUBOJSTVO
U SVOM BERLINSKOM BUNKERU.

2061
02:55:16,320 --> 02:55:18,720
DRUGI SVJETSKI RAT UZEO JE
ŽIVOTE SKORO 50 MILIONA LJUDI

2062
02:55:18,720 --> 02:55:21,120
BLIZU 20 MILIONA MRTVIH VOJNIKA

2063
02:55:21,120 --> 02:55:24,320
BLIZU 23 MILIONA MRTVIH CIVILA

2064
02:55:24,360 --> 02:55:26,720
PRIBLIŽNO 6 MILIONA ŽIDOVA JE UBIJENO

2065
02:55:26,760 --> 02:55:29,520
I BLIZU 1 MILION CIGANA, JEHOVINIH SVJEDOKA,
HOMOSEKSUALACA, POLITIČKIH DISIDENATA
JE STAVLJENO VAN STROJA.

2066
02:55:30,320 --> 02:55:36,320
OD PRIBLIŽNO 7 MILIONA UBOJSTAVA
VIŠE OD 1,5 MILIONA BILA SU DJECA.


