1
00:00:16,760 --> 00:00:17,874
Attention!

2
00:00:19,800 --> 00:00:20,868
Present arms!

3
00:00:24,840 --> 00:00:28,833
THE ARMY

4
00:00:49,922 --> 00:00:51,832
In 1866,

5
00:00:52,762 --> 00:00:55,799
the Kokura fortress

6
00:00:55,882 --> 00:01:00,875
was besieged by
the Lord of Choshu.

7
00:01:01,923 --> 00:01:04,880
In the same time,
in the Shimonoseki Straits,

8
00:01:08,803 --> 00:01:11,953
Western ships were waiting
to attack.

9
00:01:14,884 --> 00:01:17,795
Right then,

10
00:01:19,885 --> 00:01:22,877
the fire of civil war was
raging in Japan.

11
00:01:24,885 --> 00:01:29,878
Fratricidal fights were
the biggest danger for the country.

12
00:01:48,967 --> 00:01:49,955
They're coming!

13
00:01:50,767 --> 00:01:51,881
We're going. Take care.

14
00:01:51,967 --> 00:01:54,924
- We'll catch up with you. Be careful.
- Yes.

15
00:01:55,848 --> 00:01:58,919
Hurry up, there's no much time.
Take everything.

16
00:02:00,968 --> 00:02:02,878
Hurry up, my daughter.

17
00:02:03,808 --> 00:02:06,800
Come on,
their almost here!

18
00:02:09,848 --> 00:02:14,762
Tomonosho, stop daydreaming.
Hurry up, we must leave!

19
00:02:14,848 --> 00:02:18,806
Father, they'll win anyway.
There's nothing we can do.

20
00:02:18,969 --> 00:02:21,801
Shut up,
don't talk nonsense!

21
00:02:22,809 --> 00:02:24,799
Take care of the banner.

22
00:02:31,971 --> 00:02:36,761
They're recruits,
they worship the Emperor. They're better

23
00:02:36,931 --> 00:02:39,763
Haven't you finished yet?
Give it to me!

24
00:02:41,771 --> 00:02:43,921
Our lineage is our wealth.

25
00:02:44,811 --> 00:02:46,801
Don't forget this.

26
00:02:49,892 --> 00:02:51,882
Takeuchi, what's happening?

27
00:02:52,812 --> 00:02:55,769
I'm afraid everything's over.

28
00:02:55,813 --> 00:02:57,882
Has the fortress fallen?
Is that it?

29
00:02:57,972 --> 00:02:59,768
Yes.

30
00:02:59,853 --> 00:03:02,890
We set it on fire ourselves.
Rather than...

31
00:03:03,893 --> 00:03:05,723
Come.

32
00:03:06,933 --> 00:03:09,730
Bring a bandage, woman.

33
00:03:09,894 --> 00:03:12,726
It's only a scratch.

34
00:03:21,774 --> 00:03:22,967
Thank you very much.

35
00:03:25,775 --> 00:03:28,732
- Can you bring me a drop of tea?
- Yes.

36
00:03:32,975 --> 00:03:38,845
I want you to keep the
"Great History of Japan" volumes for me.

37
00:03:38,936 --> 00:03:43,804
Take them
as a token of our friendship

38
00:03:43,936 --> 00:03:45,766
All right.

39
00:03:46,856 --> 00:03:49,813
My father dedicated his life
to copying them.

40
00:03:50,777 --> 00:03:54,770
The prince Mitsukuni compiled it
in order to show

41
00:03:54,857 --> 00:03:56,767
the bond between
lord and subject.

42
00:03:56,817 --> 00:03:58,852
I know that.
I'll keep them like a treasure.

43
00:04:10,819 --> 00:04:13,811
As a samurai,
I'll die for my lord.

44
00:04:13,979 --> 00:04:17,813
The situation will only get worse.

45
00:04:18,819 --> 00:04:21,856
The Westerners are waiting
for their moment.

46
00:04:21,940 --> 00:04:24,932
This war between the
clans must stop.

47
00:04:24,980 --> 00:04:28,768
A lot of innocent blood
is spilled.

48
00:04:30,940 --> 00:04:32,816
Count on my gratitude.

49
00:04:35,981 --> 00:04:37,733
Mr. Takeuchi!

50
00:04:39,981 --> 00:04:42,733
Mother! Fire!

51
00:04:42,861 --> 00:04:43,975
Come on,
hurry up!

52
00:04:58,783 --> 00:05:03,903
"THE GREAT HISTORY OF JAPAN -
BY MITO MITSUKUNI"

53
00:05:08,903 --> 00:05:13,931
1896, AFTER THE
SINO-JAPANESE WAR

54
00:05:16,784 --> 00:05:19,855
"THE GREAT HISTORY OF JAPAN -
BY MITO MITSUKUNI"

55
00:05:19,904 --> 00:05:24,897
June will be here any moment now.
Then, July and August.

56
00:05:25,785 --> 00:05:28,777
Summer brings change with it.

57
00:05:28,945 --> 00:05:32,824
I ran away with my parents
and my sister.

58
00:05:32,906 --> 00:05:36,785
This stain of sweat is
from that time.

59
00:05:37,746 --> 00:05:40,738
You always tell this story
these days.

60
00:05:40,826 --> 00:05:42,941
It was a crucial period for me.

61
00:05:43,866 --> 00:05:46,982
For one, Mr. Takeuchi
gave me this book.

62
00:05:48,747 --> 00:05:51,739
After that I met Mr. Yamagata.

63
00:05:52,867 --> 00:05:55,824
I came to fraternize with
enemy soldiers,

64
00:05:56,787 --> 00:06:01,735
among them Yamagata,
who was an officer.

65
00:06:02,988 --> 00:06:08,779
While I was squandering my life,
Yamagata was going up.

66
00:06:08,908 --> 00:06:11,785
He then got important positions.

67
00:06:11,988 --> 00:06:14,820
Now he's running
the Defense Department.

68
00:06:14,989 --> 00:06:17,741
Without any doubt,
a great man.

69
00:06:18,869 --> 00:06:20,904
Mother,
is anything the matter?

70
00:06:21,749 --> 00:06:23,944
- Why?
- Just asking.

71
00:06:24,750 --> 00:06:27,742
What could have happened?
Waka went shopping.

72
00:06:27,830 --> 00:06:31,823
- Winning the war is wonderful.
- Why're you saying that?

73
00:06:32,830 --> 00:06:35,980
The winners' houses
are in a perpetual celebration.

74
00:06:37,831 --> 00:06:40,947
- A pity nothing happens.
- Fool!

75
00:06:41,831 --> 00:06:43,900
Would you prefer a death?

76
00:06:51,952 --> 00:06:53,828
Listen, Tomohiko.

77
00:06:53,872 --> 00:06:58,740
Winning or dying is all the same.
You have to fight for your country.

78
00:06:58,872 --> 00:07:04,788
We must thank those
who'll die for us.

79
00:07:04,952 --> 00:07:06,828
- Don't you think so?
- Yes.

80
00:07:06,873 --> 00:07:09,784
- Mr. Takagi, are you in?
- I'm coming.

81
00:07:19,954 --> 00:07:23,866
- Bad news.
- What? Please, come in.

82
00:07:27,875 --> 00:07:28,943
Thank you.

83
00:07:30,835 --> 00:07:35,988
You'll see: Russia, Germany and France
will want us to give Liaodong back.

84
00:07:36,796 --> 00:07:41,744
I heard that.
It's only Chinese chit-chat.

85
00:07:41,836 --> 00:07:43,951
I'm afraid you're wrong.

86
00:07:44,756 --> 00:07:48,873
Bullshit!
Too many of ours died there.

87
00:07:48,957 --> 00:07:53,985
China gave us Taiwan and Liaodong
in reparation.

88
00:07:54,837 --> 00:07:57,794
The peninsula is ours.

89
00:07:57,878 --> 00:07:58,946
- By the force of right.
- Sure.

90
00:07:59,797 --> 00:08:01,787
Those countries shouldn't interfere.

91
00:08:01,837 --> 00:08:04,794
- It's not their business.
- Categorically.

92
00:08:04,878 --> 00:08:10,794
But I'm told officers and soldiers
cry when hearing that.

93
00:08:10,839 --> 00:08:13,876
- Like anyone else would.
- I'm back.

94
00:08:20,839 --> 00:08:24,877
- I'll make him his favourite dish.
- Very well, Waka.

95
00:08:29,920 --> 00:08:30,954
Mr. Takagi,

96
00:08:32,800 --> 00:08:37,874
in the candy store I heard
we were going to give Liaodong back.

97
00:08:40,001 --> 00:08:41,956
That is not woman's stuff.

98
00:08:42,801 --> 00:08:45,793
We must pay attention
to important things.

99
00:08:49,922 --> 00:08:52,993
Very well. I'm going.

100
00:08:53,962 --> 00:08:57,796
- Where to?
- Tokyo. To make myself heard.

101
00:08:57,843 --> 00:09:00,880
- Tokyo?
- Yes.

102
00:09:00,923 --> 00:09:05,758
I won't calm down. I'll tell Yamagata
what I think. He'll listen to me!

103
00:09:05,883 --> 00:09:07,918
"Welcome home
town of Kokura"

104
00:09:42,926 --> 00:09:45,918
Father'd like this.

105
00:09:45,966 --> 00:09:48,877
- The Tokio parade must be better.
- That's for sure.

106
00:09:49,807 --> 00:09:52,002
- Banzai!
- A cable, ma'am.

107
00:10:05,808 --> 00:10:09,959
"Mr. Takagi very ill.
Come right away. Yamagata."

108
00:11:06,013 --> 00:11:07,809
This way, please.

109
00:11:14,894 --> 00:11:15,882
Come in.

110
00:11:37,976 --> 00:11:39,772
Daddy.

111
00:11:41,976 --> 00:11:43,852
Daddy, it's me.

112
00:11:45,857 --> 00:11:48,928
- What happened?
- I'm happy to see you.

113
00:11:53,937 --> 00:11:55,972
Call if you need me.

114
00:12:01,937 --> 00:12:04,894
The cable said you were very ill.

115
00:12:04,978 --> 00:12:09,926
When I was shouting at Yamagata,
I had a heart-attack.

116
00:12:10,858 --> 00:12:14,851
- But now I'm much better.
- I'm so happy.

117
00:12:15,939 --> 00:12:19,010
I saw the parade,
it was moving.

118
00:12:19,819 --> 00:12:23,015
I'd have liked having
been there.

119
00:12:23,819 --> 00:12:27,857
I got mad when I heard about the
Triple Intervention.

120
00:12:29,940 --> 00:12:31,816
You see...

121
00:12:31,980 --> 00:12:35,814
I was also very furious.
I came to Tokyo furious.

122
00:12:35,861 --> 00:12:38,772
Yamagata received me
and agreed to hear me out.

123
00:12:39,820 --> 00:12:42,015
I told him what was on my mind.

124
00:12:42,901 --> 00:12:45,893
He said he shared
my point of view,

125
00:12:45,942 --> 00:12:49,935
that it was a common sentiment.

126
00:12:49,982 --> 00:12:53,861
That the entire Japanese people
shared it.

127
00:12:53,942 --> 00:12:57,935
That he also found it intolerable.

128
00:12:58,863 --> 00:13:00,011
What did he tell you?

129
00:13:00,823 --> 00:13:02,973
When the three Powers intervened,

130
00:13:03,823 --> 00:13:07,019
there were meetings hold
to decide what our position would be.

131
00:13:07,943 --> 00:13:10,775
They shouldn't have interfered.

132
00:13:10,864 --> 00:13:15,892
Our soldiers died
conquering that land.

133
00:13:16,864 --> 00:13:22,939
We shouldn't give it back,
but the army is not strong enough.

134
00:13:23,945 --> 00:13:26,856
We must put up
with this humiliation,

135
00:13:26,985 --> 00:13:30,943
stifle our tears,

136
00:13:34,945 --> 00:13:36,775
for the motherland.

137
00:13:44,907 --> 00:13:48,819
On the 10th of May,
His Imperial Majesty

138
00:13:48,907 --> 00:13:51,978
announced a retrocession
decree.

139
00:13:53,027 --> 00:13:59,864
The burden of this terrible decision
fell upon his men.

140
00:14:00,947 --> 00:14:05,019
That's why my words
were useless,

141
00:14:06,788 --> 00:14:09,984
even if my ignorance made
me rush on.

142
00:14:10,868 --> 00:14:12,937
I crossed the line.

143
00:14:17,909 --> 00:14:23,858
But I can not
forget this imposition.

144
00:14:23,989 --> 00:14:27,868
I'm sure that, in the end,
we'll win.

145
00:14:29,030 --> 00:14:31,907
- We'll take revenge on the Russians.
- Yes.

146
00:14:37,031 --> 00:14:40,819
Tomohiko,
what'd you like to be?

147
00:14:43,831 --> 00:14:47,824
- I want to be a soldier.
- Really? Very well.

148
00:14:47,872 --> 00:14:49,987
I want to go the
Military Academy.

149
00:14:50,832 --> 00:14:51,946
All right.

150
00:14:52,872 --> 00:14:58,025
In 1883, the Emperor promulgated
the Imperial Military Code.

151
00:14:58,992 --> 00:15:04,862
Loyalty, courtesy, courage,
honor and temperance.

152
00:15:04,993 --> 00:15:11,865
Being a soldier is the best way
to abide by His principles.

153
00:15:11,953 --> 00:15:13,021
Yes.

154
00:15:17,834 --> 00:15:19,869
Daddy,
are you feeling all right?

155
00:15:23,875 --> 00:15:25,990
- Open the window.
- Yes.

156
00:15:28,835 --> 00:15:32,907
- There's more hustle and bustle in Tokyo,
than in the fields... - That's true.

157
00:15:36,956 --> 00:15:39,833
I hardly notice the difference.

158
00:15:43,956 --> 00:15:47,868
- Did you pay your respects at the castle?
- No, I came right here.

159
00:15:48,837 --> 00:15:49,951
Irresponsible!

160
00:15:50,917 --> 00:15:54,875
On your first visit,
you have to honor the castle.

161
00:15:56,797 --> 00:15:57,945
- Go right away.
- Good...

162
00:16:57,843 --> 00:16:59,958
- Are you Tomohiko?
- Yes.

163
00:17:02,042 --> 00:17:04,874
I did my very best.

164
00:17:07,883 --> 00:17:11,955
His last words were:
"Be a good soldier, Tomohiko."

165
00:17:54,887 --> 00:17:59,835
Unshakable
determination and perseverance.

166
00:18:00,047 --> 00:18:04,837
1904- Orders are given to
destroy the Russians

167
00:18:06,968 --> 00:18:12,963
While returning with his
father's ashes, Tomohiko enlisted...

168
00:18:13,809 --> 00:18:18,929
as an infantryman, but...

169
00:18:40,890 --> 00:18:42,004
What happened to you?

170
00:18:44,971 --> 00:18:47,040
Nishina!

171
00:18:47,931 --> 00:18:49,921
- You're alive!
- Yes.

172
00:18:49,971 --> 00:18:51,926
Where were you wounded?

173
00:18:52,972 --> 00:18:55,849
- I see they got you in the leg.
- Guess so.

174
00:18:55,892 --> 00:18:58,007
They wounded me a couple of times.

175
00:18:59,933 --> 00:19:02,048
I wasn't able to fight in the
Hoten campaign.

176
00:19:04,013 --> 00:19:05,843
I'm worse.

177
00:19:06,973 --> 00:19:12,047
Well, anyway, I'm here.
Ever since we got here I've got a fever.

178
00:19:12,894 --> 00:19:15,851
Already in the Academy you used to
fall sick often.

179
00:19:16,054 --> 00:19:18,009
I'm very unlucky.

180
00:19:22,054 --> 00:19:24,965
Come on.
A good soldier doesn't grumble.

181
00:19:25,814 --> 00:19:30,934
I know. But what kind of a soldier is one
that goes to war and can't fight?

182
00:19:31,055 --> 00:19:35,969
I got the fever during the
Shaga battle.

183
00:19:36,935 --> 00:19:38,925
I thought they'd send me to Hoten,

184
00:19:39,855 --> 00:19:41,924
but here I am.

185
00:19:42,976 --> 00:19:45,887
I'm a mess,
but I'm an officer.

186
00:19:46,937 --> 00:19:49,848
My father'd be ashamed with me.

187
00:19:49,896 --> 00:19:50,964
Enough!

188
00:19:54,857 --> 00:19:58,053
It's not your fault.
One doesn't choose being sick.

189
00:19:58,857 --> 00:20:04,055
I'm so ashamed, I didn't write
to my mother and wife.

190
00:20:04,978 --> 00:20:08,015
- I haven't, not since I'm here.
- Stupid.

191
00:20:08,858 --> 00:20:10,006
Don't you think?

192
00:20:10,858 --> 00:20:13,008
Imagine how worried they must be.

193
00:20:13,898 --> 00:20:17,936
- You're neglecting your duty.
- My duty is to fight.

194
00:20:18,019 --> 00:20:22,933
- That's why I'd rather be dead.
- What're you saying!?

195
00:20:37,980 --> 00:20:42,815
A soldier doesn't get to choose when
and where to die.

196
00:20:45,061 --> 00:20:49,896
At least, you'll be able to fight when
you'll get well.

197
00:20:52,061 --> 00:20:53,857
Look at me.

198
00:21:01,903 --> 00:21:05,019
I lost my place on the battlefield.

199
00:21:06,063 --> 00:21:10,817
But I'll get another one
in the future.

200
00:21:13,023 --> 00:21:14,978
I have a goal.

201
00:21:16,063 --> 00:21:19,897
Abide by the five Imperial
principles.

202
00:21:21,024 --> 00:21:24,016
I could devote my life to them.

203
00:21:25,984 --> 00:21:27,052
Don't worry.

204
00:21:28,945 --> 00:21:32,061
There're thousands of ways
to serve one's country.

205
00:21:38,026 --> 00:21:41,860
The sound of footsteps marks
the return of the soldiers...

206
00:21:41,906 --> 00:21:44,021
...from a heroic battle.

207
00:21:44,866 --> 00:21:48,824
But a sad Takagi Tomohiko
returns to his town,

208
00:21:48,866 --> 00:21:51,858
not from the war,
but from the hospital.

209
00:22:01,868 --> 00:22:02,902
Sir.

210
00:22:04,828 --> 00:22:07,820
- Mr. Komatsu has arrived.
- Very well.

211
00:22:11,868 --> 00:22:13,903
"The Great History of Japan -
BY MITO MITSUKUNI"

212
00:22:14,868 --> 00:22:15,936
Mr. Takagi,

213
00:22:16,028 --> 00:22:20,021
Mr. Takeya and myself
have talked about you.

214
00:22:20,949 --> 00:22:27,024
Your shop is ancient
and it'd be a pity closing it.

215
00:22:28,070 --> 00:22:31,949
We'd rather put it off a couple
of years,

216
00:22:32,830 --> 00:22:36,823
and, in the meantime,
help you keeping it afloat.

217
00:22:36,910 --> 00:22:41,984
- Thank you.
- Well, you have been sick.

218
00:22:42,911 --> 00:22:45,948
It's not only about the borrowed money
you have lost,

219
00:22:46,031 --> 00:22:49,910
but also about your guarantees.

220
00:22:50,072 --> 00:22:53,906
We're not that strict.
Dedicate yourself to your shop.

221
00:22:54,072 --> 00:22:56,824
I'm most grateful for
your help.

222
00:22:56,872 --> 00:22:57,940
There's nothing to it.

223
00:22:59,873 --> 00:23:01,988
You spend a lot of time reading.

224
00:23:02,872 --> 00:23:07,820
It's important studying books,
but, as well, the real world.

225
00:23:08,073 --> 00:23:12,908
You shouldn't guarantee too easily
others' debts.

226
00:23:13,914 --> 00:23:17,030
That's how the real world is,
and its consequences.

227
00:23:17,994 --> 00:23:21,031
- Have some tea.
- Shouldn't have taken the trouble.

228
00:23:21,074 --> 00:23:24,827
We're very grateful for your help.

229
00:23:24,874 --> 00:23:25,988
There's nothing to it.

230
00:23:30,875 --> 00:23:32,023
I'd like you to confirm something.

231
00:23:32,875 --> 00:23:38,983
I heard that two officers in Yoyogi
want to fly in an airplane.

232
00:23:39,915 --> 00:23:42,065
- Is it true?
- It seems so.

233
00:23:42,916 --> 00:23:44,030
They're no birds...

234
00:23:44,996 --> 00:23:47,907
If they make it,
it'll be heroic.

235
00:23:47,996 --> 00:23:53,991
- That's why they want to try.
- They'll surely crash.

236
00:23:55,037 --> 00:23:56,947
Why take the chance?

237
00:23:57,037 --> 00:23:58,913
They won't accomplish anything.

238
00:23:58,998 --> 00:24:00,032
That's sheer madness.

239
00:24:00,077 --> 00:24:04,912
They should better practice shooting
than play birds!

240
00:24:05,078 --> 00:24:07,910
What you say is out of line!

241
00:24:08,038 --> 00:24:12,828
Don't be that sure.
The army is not for playing around.

242
00:24:12,878 --> 00:24:15,028
These men put their lives
on the line.

243
00:24:15,839 --> 00:24:16,827
Know what?

244
00:24:17,079 --> 00:24:19,034
You should shut up.

245
00:24:20,999 --> 00:24:24,992
How dare you talk to me like this?

246
00:24:25,959 --> 00:24:27,027
Brat!

247
00:24:28,999 --> 00:24:30,033
Excuse me.

248
00:24:33,000 --> 00:24:36,993
If you are so insolent,
don't expect me to help you.

249
00:24:37,920 --> 00:24:39,068
Mr. Komatsu.

250
00:24:42,961 --> 00:24:44,871
Forgive him, please.

251
00:24:45,881 --> 00:24:47,836
Mr. Komatsu.

252
00:25:18,004 --> 00:25:19,834
I'm sorry.

253
00:25:20,084 --> 00:25:23,872
I know I shouldn't have,
but I couldn't help myself.

254
00:25:25,884 --> 00:25:30,958
Don't worry about it. He was wrong.
But, sometimes, it's better to be quiet.

255
00:25:31,045 --> 00:25:34,082
Yes. Anyway,
I shouldn't have got angry.

256
00:25:39,926 --> 00:25:43,838
Don't say that.
You had your reasons.

257
00:25:43,966 --> 00:25:47,003
I'll go right now and
ask him to forgive me.

258
00:25:48,007 --> 00:25:49,883
- Don't talk about the shop.
- Why not?

259
00:25:50,046 --> 00:25:52,001
The debts are not mine.

260
00:25:52,086 --> 00:25:57,000
When I'll have paid my debts,
I'll make a fresh start.

261
00:25:58,967 --> 00:26:03,915
- Did you think what we'll do
for a living? - Not yet.

262
00:26:04,087 --> 00:26:09,957
But, first, I'll pay the debts and
buy a smaller house.

263
00:26:11,928 --> 00:26:14,965
- I think that's a good idea.
- Really?

264
00:26:15,928 --> 00:26:20,921
The shop's not working.
We'd be better of as shopkeepers.

265
00:26:21,889 --> 00:26:25,927
Buying merchandise,
selling it, making a profit.

266
00:26:26,050 --> 00:26:30,043
I'd feel safer like this
and I think you would also.

267
00:26:33,930 --> 00:26:38,923
But it pains me to break off with the
tradition of our ancestors.

268
00:26:40,971 --> 00:26:42,926
It is my fault.

269
00:26:43,051 --> 00:26:47,089
I failed as a soldier,
and now as a businessman.

270
00:26:48,932 --> 00:26:53,049
- I'm good for nothing. - That's not true.
You were a good soldier.

271
00:26:53,092 --> 00:26:59,008
You always say, houses included,
that attitude makes the valor,

272
00:26:59,092 --> 00:27:03,085
and that's what you show each and
every day.

273
00:27:06,932 --> 00:27:09,924
I'm proud of the way you...

274
00:27:10,013 --> 00:27:13,892
...stood up to
Mr. Komatsu.

275
00:27:14,893 --> 00:27:17,885
"The army is not for playing around."

276
00:27:18,894 --> 00:27:22,887
"Those men put their lives on the line."

277
00:27:23,054 --> 00:27:25,886
"Don't be that sure."

278
00:27:26,054 --> 00:27:29,046
Did you notice the way he looked?

279
00:27:33,055 --> 00:27:36,012
Don't worry,
we'll be fine.

280
00:27:38,016 --> 00:27:44,011
The boy will take care of us,
like you did, don't you think so?

281
00:27:51,097 --> 00:27:52,893
Shintaro.

282
00:27:54,097 --> 00:27:59,045
The boy will take care of us the
same way you take care of him.

283
00:27:59,097 --> 00:28:02,850
Isn't it so, Shintaro?
You'll take care of us.

284
00:28:05,097 --> 00:28:08,054
Ten years later

285
00:28:10,018 --> 00:28:11,973
Fukuoka

286
00:28:48,942 --> 00:28:52,900
- Nice, isn't it?
- I should say so.

287
00:28:52,942 --> 00:28:54,897
Really beautiful.

288
00:28:56,942 --> 00:28:59,899
- You said you wanted three, didn't you?
- Yes, three.

289
00:29:01,103 --> 00:29:05,857
- And soap for the laundry.
- We've got a new one.

290
00:29:05,903 --> 00:29:08,860
- O yes?
- You should try it.

291
00:29:15,903 --> 00:29:17,017
- Mother.
- Yes?

292
00:29:17,104 --> 00:29:21,062
- Can I put it down now?
- Wait, I'll take it now.

293
00:29:21,904 --> 00:29:24,975
You're like a girl,
always at home.

294
00:29:26,025 --> 00:29:30,939
- But he helps me a lot.
- That's lucky.

295
00:29:31,105 --> 00:29:33,937
- Your change.
- Thank you. Goodbye.

296
00:29:37,066 --> 00:29:40,103
Let me clean you,
you're all sweat.

297
00:29:42,026 --> 00:29:43,981
Shintaro, are you coming?

298
00:29:44,066 --> 00:29:46,977
You should go and play with them.

299
00:29:47,066 --> 00:29:49,021
We'll be at the river.

300
00:29:49,106 --> 00:29:51,903
I'll go change the baby.

301
00:30:01,907 --> 00:30:02,975
Shintaro.

302
00:30:03,987 --> 00:30:05,942
Go with your friends.

303
00:30:09,948 --> 00:30:11,062
Children should play.

304
00:30:12,068 --> 00:30:15,060
You stay all day long
shut in the house.

305
00:30:19,029 --> 00:30:21,064
Come on, son,
go out and play.

306
00:30:31,910 --> 00:30:34,981
Go, kid.
At times, he looks very frail.

307
00:30:35,070 --> 00:30:39,028
- He's still young.
- That's not the only reason I say that.

308
00:30:39,950 --> 00:30:42,987
Frail kids are more reliable.

309
00:30:43,030 --> 00:30:45,987
Maybe so,
but you pamper him too much.

310
00:30:46,071 --> 00:30:47,947
Leave him to me.

311
00:30:47,991 --> 00:30:50,948
A mother knows what her child
needs.

312
00:30:50,991 --> 00:30:52,025
Even so...

313
00:30:53,032 --> 00:30:56,103
Don't worry.
This one'll be strong.

314
00:30:56,912 --> 00:30:58,947
I can see that from the way
he carries his chest.

315
00:30:58,992 --> 00:31:02,063
He'll be like a fairy tale hero.

316
00:31:02,913 --> 00:31:04,948
He'll take care of you two.

317
00:31:04,993 --> 00:31:07,062
You said
the same thing about Shintaro.

318
00:31:07,873 --> 00:31:10,944
Be patient,
they're both very young.

319
00:31:11,034 --> 00:31:13,991
You'll see how Shintaro
will be big and strong.

320
00:31:14,074 --> 00:31:16,951
With a stubborn father
like his...

321
00:31:19,074 --> 00:31:23,032
Leave it be,
or I won't find it later.

322
00:31:23,114 --> 00:31:24,944
It's better here.

323
00:31:24,994 --> 00:31:28,065
I'm running the shop.
Please, let it be.

324
00:31:28,115 --> 00:31:30,912
- Hi, it's me.
- Let it go already.

325
00:31:31,875 --> 00:31:34,025
- Hi, please, come in.
- Thank you.

326
00:31:35,115 --> 00:31:40,029
Hi, doctor. How're you?
Have you come to challenge me?

327
00:31:40,075 --> 00:31:44,989
No, I've been losing all the time lately.
Though a doctor, I haven't won even once.

328
00:31:52,117 --> 00:31:55,996
Would you be interested
in teaching?

329
00:31:56,877 --> 00:31:58,992
Teaching? What?

330
00:31:59,958 --> 00:32:02,027
An old school mate,
Mr. Sakuragi,

331
00:32:02,117 --> 00:32:04,027
has a foundation.

332
00:32:04,918 --> 00:32:07,989
He's a good man,
he gives money for public works

333
00:32:08,078 --> 00:32:12,071
He has more than 300 workers
in his factory.

334
00:32:13,039 --> 00:32:17,907
It just happens he's looking for
a teacher for his sons.

335
00:32:19,039 --> 00:32:21,029
You might be interested.

336
00:32:21,079 --> 00:32:22,989
- Please.
- Thank you.

337
00:32:24,039 --> 00:32:27,031
It's a good opportunity.

338
00:32:27,120 --> 00:32:30,999
I've told him about you and
he wants to meet you.

339
00:32:31,920 --> 00:32:36,948
I thank you, but...
I don't know if I'm qualified.

340
00:32:37,041 --> 00:32:40,033
What?
You're too qualified.

341
00:32:40,081 --> 00:32:43,038
Educating young people is
important.

342
00:32:43,081 --> 00:32:44,877
What's the matter with you?

343
00:32:48,001 --> 00:32:52,869
Don't cry, boys don't cry.
Tell me what happened.

344
00:32:52,922 --> 00:32:55,879
He wouldn't dive,
so they picked up on him.

345
00:32:56,002 --> 00:32:58,913
Diving would've been foolish.

346
00:33:00,002 --> 00:33:01,957
Cone on, don't cry.

347
00:33:02,123 --> 00:33:04,033
- Good afternoon.
- I'm coming.

348
00:33:10,083 --> 00:33:13,995
Well, I was thinking about
finding another job.

349
00:33:14,924 --> 00:33:17,995
I think I'll go speak with your friend
Sakuragi.

350
00:33:19,004 --> 00:33:21,961
What a heat! Unbearable.

351
00:33:24,124 --> 00:33:27,116
- A cigarette?
- No, I don't smoke.

352
00:33:28,045 --> 00:33:32,117
Really? That's odd.
I couldn't live without smoking.

353
00:33:33,005 --> 00:33:35,997
My wife gave me something
for you.

354
00:33:36,885 --> 00:33:37,953
Please...

355
00:33:40,125 --> 00:33:42,877
What a nice watermelon!

356
00:33:43,926 --> 00:33:46,121
Thank you,
but I couldn't accept.

357
00:33:47,046 --> 00:33:51,084
- Why not?
- I don't know if I'll hire you.

358
00:33:52,007 --> 00:33:54,999
Accepting it would mean a compromise.

359
00:33:55,927 --> 00:34:00,078
Don't misunderstand me.
It was my wife's idea.

360
00:34:01,127 --> 00:34:03,924
Even so, I couldn't accept.

361
00:34:10,048 --> 00:34:13,882
I've been told you fought
in the war.

362
00:34:13,929 --> 00:34:15,998
- That's true.
- I did also.

363
00:34:16,088 --> 00:34:18,920
- Really?
- As a performer.

364
00:34:19,128 --> 00:34:24,042
My family has been in
haulage for years.

365
00:34:25,049 --> 00:34:28,006
That's why I'm always in when
a war breaks.

366
00:34:28,930 --> 00:34:31,967
I help the army with the
supplies.

367
00:34:33,970 --> 00:34:35,925
Even then,

368
00:34:36,010 --> 00:34:39,126
I knew Japan must strengthen its
military power.

369
00:34:40,131 --> 00:34:46,001
Even if it was ten years later, that war
was different from the one with Russia.

370
00:34:46,051 --> 00:34:49,963
In that one,
while going up the river Zin,

371
00:34:50,012 --> 00:34:55,040
the foreigners resisted.
They wouldn't let us enter the city.

372
00:34:55,172 --> 00:35:00,165
But we managed to get in
in the one with Russia.

373
00:35:01,132 --> 00:35:05,044
We went in from everywhere,
until they offered us their houses.

374
00:35:05,093 --> 00:35:08,130
I stayed with an Italian family.

375
00:35:08,933 --> 00:35:11,128
And all that
thanks to the military might of Japan.

376
00:35:21,133 --> 00:35:26,047
I'm afraid I've talked too much.
It's high noon already.

377
00:35:28,014 --> 00:35:30,083
It's not much,
but, please...

378
00:35:30,175 --> 00:35:33,132
- I came at the wrong moment.
- Not at all.

379
00:35:33,935 --> 00:35:37,051
Besides, I've made you wait.
I haven't stopped talking.

380
00:35:37,935 --> 00:35:39,925
Please, eat

381
00:35:40,015 --> 00:35:42,926
- Well, then...
- Please.

382
00:35:46,976 --> 00:35:50,047
Forgive me,
I've been wanting to ask you...

383
00:35:51,016 --> 00:35:53,927
- How much do I owe you?
- What?

384
00:35:54,017 --> 00:35:57,975
- For the food.
- Is this a joke?

385
00:35:58,017 --> 00:35:59,085
You see...

386
00:35:59,937 --> 00:36:03,053
You shouldn't have
invited me to lunch.

387
00:36:05,057 --> 00:36:10,927
You thought the watermelon was
a bribe,

388
00:36:11,938 --> 00:36:14,895
so I'll pay for my lunch.

389
00:36:14,978 --> 00:36:15,966
Don't you think so?

390
00:36:16,019 --> 00:36:17,974
Don't eat, then.

391
00:36:18,099 --> 00:36:20,009
Nobody's forcing you.

392
00:36:20,059 --> 00:36:23,893
I can't accept the money.
It'd be absurd.

393
00:36:23,939 --> 00:36:25,132
You don't appreciate
kindness.

394
00:36:25,940 --> 00:36:26,974
Neither do you.

395
00:36:52,022 --> 00:36:55,093
There's nothing to be afraid of.
Close your eyes.

396
00:36:55,941 --> 00:36:58,933
Come on, I'm here,
nothing will happen to you.

397
00:37:00,103 --> 00:37:06,052
Please, try.
Don't be afraid. Dive.

398
00:37:07,063 --> 00:37:09,940
Come on,
you can do it.

399
00:37:10,143 --> 00:37:12,975
Come on,
dive.

400
00:37:16,023 --> 00:37:17,091
Shintaro.

401
00:37:19,024 --> 00:37:21,981
If you don't dive,
you'll never be a soldier.

402
00:37:26,025 --> 00:37:28,060
Have you talked to Sakuragi?

403
00:37:29,945 --> 00:37:32,014
Yes, he's an imbecile.

404
00:37:33,945 --> 00:37:35,093
Mother, look!

405
00:37:41,186 --> 00:37:43,176
Son, are you all right?

406
00:37:45,066 --> 00:37:47,101
You have won a watermelon.

407
00:37:55,147 --> 00:37:57,979
Come on,
eat it.

408
00:37:58,987 --> 00:38:01,979
Hey, kids!
D'you want watermelon?

409
00:38:15,909 --> 00:38:19,059
- So, you talked with Sakuragi, then...
- Yes, I went to see him.

410
00:38:19,149 --> 00:38:21,025
- Please.
- Thank you.

411
00:38:22,029 --> 00:38:26,977
He's working you work for him.

412
00:38:27,189 --> 00:38:32,980
- This is impossible.
- Seems you've made quite an impression.

413
00:38:33,030 --> 00:38:35,987
He wants to hire you
as a teacher.

414
00:38:36,991 --> 00:38:39,106
I don't accept.
He's rude.

415
00:38:40,110 --> 00:38:42,100
Don't judge him like this.

416
00:38:42,190 --> 00:38:47,058
He's not a bad guy,
and not an arriviste.

417
00:38:48,992 --> 00:38:52,063
He's a self-made man.

418
00:38:52,152 --> 00:38:55,109
You should know him better!

419
00:38:55,192 --> 00:39:00,948
I thank you for your interest,
but I'll reserve judgment.

420
00:39:06,032 --> 00:39:09,069
Shintaro,
I've brought you an apple.

421
00:39:15,073 --> 00:39:17,063
I'm through,
at last.

422
00:39:17,993 --> 00:39:19,027
Moron!

423
00:39:20,954 --> 00:39:23,069
How many times must I tell you?

424
00:39:23,994 --> 00:39:26,951
Don't be so careless!

425
00:39:27,954 --> 00:39:29,944
Don't you listen?

426
00:39:31,155 --> 00:39:34,032
Ask for forgiveness
on your knees.

427
00:39:36,155 --> 00:39:39,066
You're big now,
don't cry.

428
00:39:42,076 --> 00:39:45,910
I've told you to put your soul
in what you're doing.

429
00:39:45,996 --> 00:39:49,908
That's all your country asks from you.
You should've known that already.

430
00:39:50,956 --> 00:39:54,994
You've treaded on the book. It's our
legacy, are you proud of yourself?

431
00:39:56,117 --> 00:39:59,074
Tell me!
Will you be more careful from now on?

432
00:39:59,157 --> 00:40:01,067
Come on!
Ask for forgiveness!

433
00:40:03,958 --> 00:40:05,026
I can't go on anymore!

434
00:40:05,078 --> 00:40:08,070
Woman, let the kid go.
He's heard you already.

435
00:40:08,918 --> 00:40:12,990
- He only made a mistake.
- It was more than that.

436
00:40:13,118 --> 00:40:16,997
He was wrong and he has
apologized.

437
00:40:18,959 --> 00:40:23,076
- Leave him alone, he's sorry.
- You're too lenient with him.

438
00:40:31,000 --> 00:40:33,115
What a sultry weather...

439
00:40:35,960 --> 00:40:39,998
Shintaro,
why don't we go to the fair?

440
00:40:41,041 --> 00:40:42,155
Would you like to?

441
00:40:43,081 --> 00:40:45,071
Come on,
stop crying.

442
00:40:51,922 --> 00:40:53,149
Eat it before leaving.

443
00:41:33,005 --> 00:41:35,040
Look, daddy.

444
00:41:38,086 --> 00:41:42,124
D'you see that one?
It's Sakuragi, from my class.

445
00:42:22,049 --> 00:42:23,117
Mr. Sakuragi.

446
00:42:26,050 --> 00:42:29,087
- What a coincidence!
- It's a pleasure meeting you.

447
00:42:31,050 --> 00:42:33,005
Glad to meet you, too.

448
00:42:33,169 --> 00:42:38,037
Thank you for trusting me.
I'll begin tomorrow, if it's all right.

449
00:42:38,090 --> 00:42:42,128
It'd be a pleasure.
I'm happy you have accepted.

450
00:42:43,171 --> 00:42:46,959
- Have you done your homework?
- Yes, but problem three...

451
00:42:47,011 --> 00:42:49,080
You'll see you won't be sorry.

452
00:42:51,051 --> 00:42:54,043
Ten Years Later

453
00:43:12,133 --> 00:43:13,167
Shintaro!

454
00:43:15,173 --> 00:43:16,161
Hi!

455
00:43:16,973 --> 00:43:20,089
- Holiday?
- I'm going at the military checkup.

456
00:43:20,173 --> 00:43:25,121
- A cadet can become an officer.
- Yes, but I'm not sure.

457
00:43:26,054 --> 00:43:28,044
- Good afternoon.
- Good afternoon.

458
00:43:28,134 --> 00:43:32,046
I'd rather enlist as a soldier,
like everybody else.

459
00:43:32,095 --> 00:43:35,087
There're two years as a recruit.

460
00:43:35,175 --> 00:43:39,054
Yes, but he has to pass
the checkup.

461
00:43:39,096 --> 00:43:41,165
They easy that afterwards
everything is easier.

462
00:43:41,976 --> 00:43:43,966
I'll be happy to see you there.

463
00:43:44,135 --> 00:43:46,125
- I have to go.
- Goodbye.

464
00:43:46,176 --> 00:43:48,086
- Take care.
- Yes, sir.

465
00:43:55,016 --> 00:43:57,051
- I'm home.
- Welcome.

466
00:43:57,137 --> 00:44:00,014
Hi,
anything to eat?

467
00:44:00,097 --> 00:44:02,132
Is that all you can say?

468
00:44:05,938 --> 00:44:09,009
Reizo, if you don't wise up
you won't get your diploma.

469
00:44:10,098 --> 00:44:12,930
The boy has taken after his father.

470
00:44:13,018 --> 00:44:17,135
Yes. Had he been a different sort,
he'd have been a soldier.

471
00:44:17,979 --> 00:44:21,095
He's frail.
He sells all day long.

472
00:44:21,179 --> 00:44:24,967
He'll soon take the army checkup.

473
00:44:25,019 --> 00:44:26,133
He should take care.

474
00:44:27,019 --> 00:44:29,088
With such an ailing father,

475
00:44:30,100 --> 00:44:32,169
it'll be hard for him to pass it.

476
00:44:33,059 --> 00:44:35,094
We'll see if he's lucky.

477
00:44:39,981 --> 00:44:42,973
Attention!

478
00:44:43,940 --> 00:44:45,054
Salute!

479
00:44:53,141 --> 00:44:55,017
Left turn!

480
00:44:58,982 --> 00:45:00,972
At ease.

481
00:45:03,062 --> 00:45:07,055
70 soldiers, captain, sir.
Count.

482
00:45:13,983 --> 00:45:17,054
24 in section 2,
4 missing.

483
00:45:17,104 --> 00:45:18,980
20 present, captain, sir.

484
00:45:25,185 --> 00:45:28,017
Soldiers.
About-face!

485
00:45:31,025 --> 00:45:33,094
Let's say the Imperial Code.

486
00:45:34,065 --> 00:45:35,133
Bow!

487
00:45:40,185 --> 00:45:42,015
Attention.

488
00:45:42,945 --> 00:45:47,938
You must repeat the
corporal's words.

489
00:45:48,146 --> 00:45:50,022
Is that understood?

490
00:45:50,106 --> 00:45:51,936
Attention.

491
00:45:53,027 --> 00:45:54,015
Begin.

492
00:45:54,066 --> 00:45:57,058
First, Loyalty is a soldier's
first duty,

493
00:45:57,146 --> 00:46:00,980
First. Loyalty is a soldier's
first duty.

494
00:46:03,147 --> 00:46:08,140
All those living

495
00:46:08,188 --> 00:46:14,137
on the lands

496
00:46:15,069 --> 00:46:22,019
of our Emperor

497
00:46:22,109 --> 00:46:28,946
must totally give themselves

498
00:46:28,990 --> 00:46:34,939
in body and soul

499
00:46:35,150 --> 00:46:41,066
to all actions

500
00:46:41,991 --> 00:46:53,027
destined to serve Him,

501
00:46:56,152 --> 00:46:59,189
There's quite some time
since you haven't sung this one.

502
00:47:00,152 --> 00:47:05,066
I've at last broke free from the grudge
that had been eating me for a year.

503
00:47:06,192 --> 00:47:09,024
Shall we toast for him?

504
00:47:22,033 --> 00:47:24,990
It's time to turn the lights off.

505
00:47:25,154 --> 00:47:28,988
Shintaro must be sleeping.

506
00:47:30,114 --> 00:47:32,104
I feel relieved.

507
00:47:33,034 --> 00:47:35,149
Like from a big burden.

508
00:47:35,195 --> 00:47:39,188
True,
it's been hard for you too.

509
00:47:39,996 --> 00:47:43,033
The boy is frail.
I was worried.

510
00:47:44,075 --> 00:47:47,112
Had he not passed the checkup,
he'd have been ashamed.

511
00:47:47,196 --> 00:47:49,106
That's what was worrying me.

512
00:47:49,996 --> 00:47:54,147
As we've brought him up for 20 years,
people would've blamed us.

513
00:47:54,997 --> 00:47:56,145
Yes, you're right.

514
00:47:56,997 --> 00:48:00,068
They are not our boys,
they belong to the country.

515
00:48:00,157 --> 00:48:03,194
We had to surrender them
in a good shape.

516
00:48:03,997 --> 00:48:07,113
For now, all's well.

517
00:48:09,078 --> 00:48:13,116
- I hope he'll do his best.
- I'm sure he will.

518
00:48:14,038 --> 00:48:16,028
He's not ready.

519
00:48:17,039 --> 00:48:19,996
The army is not for
sickly men.

520
00:48:20,038 --> 00:48:22,107
Shintaro has our blood.

521
00:48:22,199 --> 00:48:26,078
He won't shame us.
Take care of it.

522
00:48:37,000 --> 00:48:38,148
Present arms!

523
00:48:42,121 --> 00:48:43,997
At ease!

524
00:48:45,161 --> 00:48:47,071
Hat's off.

525
00:48:50,961 --> 00:48:52,029
Salute.

526
00:48:56,161 --> 00:49:00,996
Someone was behind the
China Incident.

527
00:49:01,122 --> 00:49:04,159
It happened three years already.

528
00:49:05,042 --> 00:49:06,997
Now, the same thing happens

529
00:49:08,083 --> 00:49:11,962
with anti-Japanese provocations

530
00:49:12,083 --> 00:49:15,040
going ahead in Manchuria.

531
00:49:15,123 --> 00:49:20,993
These are U.S. Manipulations looking for
a pretext to meddle in Japan¡¦s interests.

532
00:49:21,204 --> 00:49:23,080
In few words,

533
00:49:24,004 --> 00:49:27,200
the fox and the badger are setting
us up.

534
00:49:28,124 --> 00:49:32,117
All this operation is
designed to fight against Japan.

535
00:49:34,165 --> 00:49:37,157
We must counter-attack.

536
00:49:38,005 --> 00:49:43,033
650 years have gone by since
the intended Mongolian invasion,

537
00:49:43,166 --> 00:49:47,078
and, ever since, we've shown that
no one messes around with us.

538
00:49:49,166 --> 00:49:52,077
You're a good speaker.
I congratulate you.

539
00:49:52,166 --> 00:49:56,204
Your allusion to the Mongols
has touched our very soul.

540
00:49:57,007 --> 00:50:02,205
I've always liked this story.
It turns my patriotic feelings.

541
00:50:03,127 --> 00:50:07,995
What d'you think about Manchuria?
D'you think Japan will attack?

542
00:50:08,087 --> 00:50:13,035
Yes, if it goes on.
There already are more than 800 incidents,

543
00:50:13,088 --> 00:50:15,203
and the government
is doing nothing.

544
00:50:16,048 --> 00:50:19,085
If war breaks,
they'll send the army.

545
00:50:19,128 --> 00:50:20,196
Yes, without any doubt.

546
00:50:20,969 --> 00:50:24,085
My son fires a machine gun.
Will he go on the front?

547
00:50:24,169 --> 00:50:25,203
Without any doubt.

548
00:50:26,009 --> 00:50:29,046
Our sons start with
an advantage.

549
00:50:29,210 --> 00:50:34,078
But I'm afraid that Tsunekichi's
shortcomings might keep him out of it.

550
00:50:34,170 --> 00:50:39,163
If he were that feeble,
he wouldn't be among the candidates.

551
00:50:40,170 --> 00:50:43,127
This is the land of the Gods.

552
00:50:43,171 --> 00:50:47,129
Without any doubt, the Divine Wind
will blow for us.

553
00:50:47,171 --> 00:50:49,126
The Divine Wind is not enough.

554
00:50:49,171 --> 00:50:55,041
Think about the Mongolian invasion.
Japan was in danger.

555
00:50:55,211 --> 00:51:00,046
They had good weapons and
a good strategy and we didn't.

556
00:51:00,092 --> 00:51:04,050
But, thanks to the Divine Wind,
we won.

557
00:51:06,052 --> 00:51:09,964
Do you mean we'd have lost without
the Divine Wind?

558
00:51:10,053 --> 00:51:12,043
It was possible.

559
00:51:12,973 --> 00:51:18,001
- And we'd have been a Mongolian colony?
- Without the Divine Wind, yes.

560
00:51:18,093 --> 00:51:23,007
What're you saying?
You haven't heard my speech. I know...

561
00:51:26,014 --> 00:51:29,085
I know we'd have won,
even without the Divine Wind.

562
00:51:29,175 --> 00:51:34,010
We defeated their landing detachment
in the Bunei War.

563
00:51:34,094 --> 00:51:38,052
We forced them to retreat to Korea,

564
00:51:39,095 --> 00:51:43,088
and only a small number
landed in Shiga.

565
00:51:44,135 --> 00:51:50,084
They feared us for the solidarity of
our troops, for their discipline.

566
00:51:51,016 --> 00:51:53,051
- Have you forgotten that?
- Of course I haven't.

567
00:51:53,137 --> 00:51:55,127
But,
no matter how brave you are,

568
00:51:55,217 --> 00:51:58,094
with antiquated weapons
and strategy you are lost.

569
00:51:58,137 --> 00:52:00,013
That's what I was saying.

570
00:52:00,136 --> 00:52:02,091
Even so,
in the end we'll win.

571
00:52:02,177 --> 00:52:06,056
Yes, but I'm saying it again,
it was the Divine Wind.

572
00:52:06,098 --> 00:52:07,166
Enough already!

573
00:52:08,097 --> 00:52:10,212
How many times must I tell you!?

574
00:52:11,058 --> 00:52:14,970
We'd have won even without
the Divine Wind.

575
00:52:15,138 --> 00:52:20,973
Calm down. These are old stories.
You take them too seriously.

576
00:52:22,139 --> 00:52:25,973
It makes you laugh?!
You're so narrow-minded.

577
00:52:26,060 --> 00:52:30,053
You base your patriotism on strength.
You underestimate your country.

578
00:52:30,100 --> 00:52:32,010
I don't want to talk to you anymore.

579
00:52:32,060 --> 00:52:33,094
Tomohiko.

580
00:52:33,219 --> 00:52:35,129
How dare you talk to me
like this?

581
00:52:36,020 --> 00:52:38,215
A Japanese having honor...

582
00:52:39,021 --> 00:52:41,136
...would never say we won
thanks to the Divine Wind!

583
00:52:41,180 --> 00:52:43,090
Don't you doubt my honor!

584
00:52:43,140 --> 00:52:46,097
Of course I doubt it!
I'm sure your blood is not pure.

585
00:52:46,181 --> 00:52:47,169
Shut up!

586
00:52:47,221 --> 00:52:51,179
I fought as a volunteer in the
wars against Russia and China.

587
00:52:51,982 --> 00:52:54,051
And I'm now organizing the
local militia.

588
00:52:54,101 --> 00:52:56,056
You've offended me.

589
00:52:56,142 --> 00:52:58,177
I don't want you to go on here.

590
00:53:00,062 --> 00:53:03,019
Neither do I.
With your leave, I'm going. Goodbye.

591
00:53:13,103 --> 00:53:14,091
In the meantime,

592
00:53:14,143 --> 00:53:17,977
China offends Japan
who answers with her troops.

593
00:53:18,143 --> 00:53:20,133
The British and the American
are really to blame.

594
00:53:20,183 --> 00:53:23,175
The crucial moment for
war in Asia has come.

595
00:53:27,024 --> 00:53:28,092
The war breaks out.

596
00:53:28,144 --> 00:53:30,134
The Japanese army enters
Hoten

597
00:53:34,145 --> 00:53:35,133
China attacks Shanghai

598
00:53:35,185 --> 00:53:37,061
Japan counter-attacks

599
00:53:47,065 --> 00:53:49,020
The U.S. Impose
an ultimatum to Japan.

600
00:54:03,067 --> 00:54:04,055
Mother.

601
00:54:06,187 --> 00:54:10,021
- I'm back.
- I knew you'd come today.

602
00:54:11,028 --> 00:54:13,097
Last time
I waited the entire day.

603
00:54:14,028 --> 00:54:16,985
Oh my, oh my...

604
00:54:18,068 --> 00:54:19,182
Daddy!

605
00:54:23,229 --> 00:54:27,983
Daddy, he's an officer!

606
00:54:34,110 --> 00:54:38,022
- I've just arrived.
- What a surprise!

607
00:54:38,110 --> 00:54:40,065
How are you,
doctor?

608
00:54:40,991 --> 00:54:43,060
How you have changed...
You're a real man.

609
00:54:45,151 --> 00:54:47,027
You're so handsome.

610
00:54:48,231 --> 00:54:50,061
And look so good.

611
00:54:52,071 --> 00:54:54,106
You've been through
so much...

612
00:54:55,111 --> 00:54:58,022
I'll make you a great supper.

613
00:55:02,152 --> 00:55:04,187
You've made it,
after all.

614
00:55:04,232 --> 00:55:09,067
- Yes, they took pity on me.
- Don't be so modest.

615
00:55:11,033 --> 00:55:13,148
Won't your unit go to China?

616
00:55:13,233 --> 00:55:16,030
Yes, of course.

617
00:55:16,233 --> 00:55:20,021
Really?
This is wonderful.

618
00:55:21,033 --> 00:55:26,026
- Tsunekichi has already left.
- Really? He went to the front?

619
00:55:28,115 --> 00:55:29,991
Will you also go?

620
00:55:30,114 --> 00:55:31,148
No.

621
00:55:31,234 --> 00:55:35,146
- Why not?
- I'll train the recruits.

622
00:55:35,195 --> 00:55:39,188
Who do you think you are
to train anyone?

623
00:55:40,035 --> 00:55:41,228
Did you volunteer?

624
00:55:41,995 --> 00:55:43,143
Lots of times.

625
00:55:43,235 --> 00:55:46,146
I even begged,
but they wouldn't listen.

626
00:55:46,196 --> 00:55:48,231
You must have not put
your soul into it.

627
00:55:49,196 --> 00:55:51,993
How come Sakuragi's going
and you are not?

628
00:55:52,036 --> 00:55:55,152
Even so,
I'm very proud of you.

629
00:55:55,236 --> 00:55:59,229
My child, an officer.
That's fabulous.

630
00:56:00,037 --> 00:56:04,985
One has to obey orders in the army,
you know that.

631
00:56:05,037 --> 00:56:11,032
- Yes, that's true, but...
- Supper's served.

632
00:56:11,118 --> 00:56:14,075
- Go it, come on
- I'm going.

633
00:56:19,158 --> 00:56:23,037
I brought these for you.
Please.

634
00:56:25,039 --> 00:56:28,189
Fujita-san,
why don't you let him win for once?

635
00:56:29,119 --> 00:56:32,076
He's taking it on the whole family.

636
00:56:35,079 --> 00:56:37,069
Make yourself at home.

637
00:56:45,081 --> 00:56:46,149
Shintaro.

638
00:56:50,161 --> 00:56:52,116
Congratulations.

639
00:56:56,082 --> 00:56:59,119
I'm proud.
You have three stars.

640
00:56:59,202 --> 00:57:01,999
I owe it to you.

641
00:57:02,162 --> 00:57:03,230
Thank you.

642
00:57:06,042 --> 00:57:08,032
Make some tea.

643
00:57:11,203 --> 00:57:12,237
Mother.

644
00:57:13,243 --> 00:57:15,153
There's something
I want to ask you.

645
00:57:22,203 --> 00:57:23,237
Tell me.

646
00:57:25,124 --> 00:57:28,081
I'd like father
to stop arguing.

647
00:57:32,205 --> 00:57:35,082
Sakuragi and I are comrades.

648
00:57:35,205 --> 00:57:39,084
Quarrels between
our fathers don't concern us.

649
00:57:40,085 --> 00:57:42,200
Let them settle them
between themselves.

650
00:57:45,045 --> 00:57:48,082
We're friends and now,
with him gone on the front,

651
00:57:48,206 --> 00:57:50,196
I feel guilty.

652
00:57:51,246 --> 00:57:53,122
I now it, my dear.

653
00:57:54,246 --> 00:57:59,036
I know he understands what I'm
feeling in this situation.

654
00:58:00,127 --> 00:58:04,244
On the other hand,
there's no room for sentiments in a war.

655
00:58:06,048 --> 00:58:07,082
Of course.

656
00:58:08,248 --> 00:58:11,125
You never know when the
end might come.

657
00:58:12,168 --> 00:58:16,047
But I don't want to die worrying
about trifles.

658
00:58:21,129 --> 00:58:22,197
D'you understand?

659
00:58:37,210 --> 00:58:39,086
Daddy.

660
00:58:41,211 --> 00:58:44,088
I want to talk to you
about Mr. Sakuragi.

661
00:58:44,210 --> 00:58:48,168
- Don't mention this name.
- All right, but...

662
00:58:49,051 --> 00:58:52,201
Our son and his
are comrades in arms,

663
00:58:52,251 --> 00:58:56,163
and Shintaro wants you to make up
with Sakuragi.

664
00:58:56,252 --> 00:58:58,048
Obey him.

665
00:59:00,132 --> 00:59:03,009
You always talk about
the Imperial Code,

666
00:59:03,092 --> 00:59:06,084
you say you have to act
with honor,

667
00:59:07,093 --> 00:59:11,051
but, in Sakuragi's case,
you don't follow your words.

668
00:59:11,173 --> 00:59:15,131
Don't lecture me.
Tell Sakuragi that.

669
00:59:16,093 --> 00:59:17,161
It's his fault.

670
00:59:17,253 --> 00:59:22,167
Tsunekichi might not make
back from China.

671
00:59:23,214 --> 00:59:27,093
Shintaro could also die.

672
00:59:30,255 --> 00:59:33,052
That's the price of wars.

673
00:59:34,214 --> 00:59:38,048
It's not fair to make them worry
more than they have to.

674
00:59:38,255 --> 00:59:40,131
Don't you think so?

675
00:59:41,215 --> 00:59:43,250
Go and see Sakuragi.

676
00:59:44,056 --> 00:59:47,252
He's in Shimonoseki,

677
00:59:51,057 --> 00:59:55,095
supervising the loading.

678
00:59:55,136 --> 00:59:58,128
Settle your differences.

679
01:00:03,217 --> 01:00:08,007
This was your best play.

680
01:00:32,140 --> 01:00:36,098
- Tell me, Sakuragi.
- Everything's loaded, sir.

681
01:00:37,140 --> 01:00:41,052
- We can set sail whenever you want.
- Thank you.

682
01:00:42,180 --> 01:00:44,170
You did a good job.

683
01:00:45,060 --> 01:00:47,210
If I could,
I'd go to Shanghai.

684
01:00:47,260 --> 01:00:50,171
I'm not much help
around here.

685
01:00:51,221 --> 01:00:53,211
You're very brave.

686
01:01:06,023 --> 01:01:10,061
Tell me,
how's the war going?

687
01:01:11,023 --> 01:01:13,092
I only know what they tell me.

688
01:01:14,183 --> 01:01:16,093
The artillery...

689
01:01:16,263 --> 01:01:20,016
...sunk a ship,
a destroyer.

690
01:01:20,104 --> 01:01:22,059
They landed

691
01:01:22,184 --> 01:01:26,063
in a populated area,
on the banks of the Yalu river.

692
01:01:27,264 --> 01:01:31,098
They sent the machine guns.

693
01:01:31,145 --> 01:01:32,259
That's for sure.

694
01:01:33,065 --> 01:01:38,013
There were artillery soldiers,
from the Ikari and Murakami battalions.

695
01:01:39,185 --> 01:01:45,101
Wouldn't you know something about my son,
Sakuragi Tsunekichi?

696
01:01:45,186 --> 01:01:48,063
I have no news
about individual soldiers.

697
01:01:48,146 --> 01:01:52,058
It seems
we lost more than anticipated.

698
01:01:53,106 --> 01:01:56,017
War is not like maneuvers.

699
01:01:57,067 --> 01:02:00,059
But I put my faith in our army.

700
01:02:00,187 --> 01:02:03,224
They're only 100 meters
away from the enemy,

701
01:02:05,187 --> 01:02:08,224
and they obey the order
to fight until the end.

702
01:02:08,267 --> 01:02:14,183
The last one alive is to throw the
weapons and ammunition in the river.

703
01:02:17,068 --> 01:02:19,183
The men march forward
with a pride...

704
01:02:20,228 --> 01:02:23,060
...only known to the Japanese.

705
01:02:23,109 --> 01:02:24,223
Of course.

706
01:02:25,189 --> 01:02:28,100
At last we've taken Lushunkou.

707
01:02:30,189 --> 01:02:34,182
Those fighting in the first line
suffered a lot,

708
01:02:35,070 --> 01:02:38,141
but on the 22nd,
before dawn,

709
01:02:39,190 --> 01:02:41,180
the clouds thickened...

710
01:02:43,071 --> 01:02:46,063
...and hid the moon.

711
01:02:46,271 --> 01:02:51,139
The troops placed themselves
in an attack position.

712
01:02:53,151 --> 01:02:55,266
They cut the wire fences,

713
01:02:57,071 --> 01:03:01,109
and under a heavy fire
opened a couple of breaches.

714
01:03:02,191 --> 01:03:06,025
Some from the engineering unit died,

715
01:03:07,193 --> 01:03:09,228
but a very clever captain...

716
01:03:10,073 --> 01:03:12,188
...threw a smoke screen

717
01:03:14,153 --> 01:03:16,143
Even so,
the attack unit,

718
01:03:16,233 --> 01:03:20,145
had numerous casualties.

719
01:03:20,274 --> 01:03:23,106
- But then...
- One question, please.

720
01:03:23,234 --> 01:03:25,224
What unit was that?

721
01:03:26,074 --> 01:03:27,267
The Ikari battalion.

722
01:03:28,074 --> 01:03:31,190
The infantry cut the wire fences,

723
01:03:32,115 --> 01:03:34,265
while the engineers corps...

724
01:03:35,155 --> 01:03:39,034
...made bombs from whatever
they had at hand.

725
01:03:39,155 --> 01:03:42,192
Three men died while making them.

726
01:03:43,115 --> 01:03:46,026
They were looking for
the smells of openings.

727
01:03:48,075 --> 01:03:50,225
Finally,
they got on the other side...

728
01:03:51,116 --> 01:03:53,266
...and took the fortress.

729
01:03:55,076 --> 01:03:56,110
Were there many casualties?

730
01:03:57,156 --> 01:03:59,066
Yes,
unfortunately.

731
01:03:59,117 --> 01:04:02,188
In the machine gun
squadron also?

732
01:04:02,276 --> 01:04:05,233
I do not know
much about that.

733
01:04:07,077 --> 01:04:10,034
Have you seen a list of casualties?

734
01:04:11,118 --> 01:04:12,266
I'm telling you I
don't know anything.

735
01:04:13,118 --> 01:04:16,110
What do you know about
Sakuragi Tsunekichi?

736
01:04:17,078 --> 01:04:18,112
Imbecile!

737
01:04:20,079 --> 01:04:24,072
You only care about your son.
Alive or dead is all the same.

738
01:04:25,119 --> 01:04:28,190
What matters is winning the war,
don't you think so?

739
01:04:29,279 --> 01:04:31,234
Behave like a man.

740
01:04:39,280 --> 01:04:42,077
Here's a real man.

741
01:04:42,281 --> 01:04:45,078
You were alive!

742
01:04:45,281 --> 01:04:50,116
Why didn't you tell me anything?
What a joy! How are you?

743
01:04:50,201 --> 01:04:53,078
I don't complain.
I was in China.

744
01:04:53,161 --> 01:04:55,071
- Serving your country?
- Sit down.

745
01:04:57,121 --> 01:04:58,235
Thank you.

746
01:04:59,282 --> 01:05:02,079
Years ago I lectured you...

747
01:05:02,162 --> 01:05:05,119
...about how a soldier dies.

748
01:05:05,202 --> 01:05:08,239
Until now,
I haven't done much.

749
01:05:08,282 --> 01:05:10,192
What're you saying!

750
01:05:11,083 --> 01:05:14,120
You were close,
why didn't you say anything?

751
01:05:15,083 --> 01:05:17,198
They sent me here five days ago.

752
01:05:17,283 --> 01:05:20,080
I see.
All right then...

753
01:05:20,203 --> 01:05:24,241
You haven't aged much.
Well, maybe a little.

754
01:05:26,124 --> 01:05:27,238
Sakuragi.

755
01:05:33,125 --> 01:05:35,115
I've come to apologize.

756
01:05:35,205 --> 01:05:39,084
We should make up.
We owe it to our sons.

757
01:05:41,085 --> 01:05:42,073
It's I...

758
01:05:42,165 --> 01:05:44,200
...who asks your forgiveness.

759
01:05:45,205 --> 01:05:47,274
Mr. Nishina thinks the same way
about this...

760
01:05:48,085 --> 01:05:49,278
...and he made me reconsider.

761
01:05:50,246 --> 01:05:56,081
My belated apologizes.

762
01:05:57,087 --> 01:06:00,079
And I also ask for forgiveness
from Mr. Nishina.

763
01:06:00,127 --> 01:06:05,247
Quite the contrary. You shouldn't raise
your voice, nor allow me to get mad.

764
01:06:09,207 --> 01:06:12,164
It's touching to see
two old comrades,

765
01:06:12,248 --> 01:06:15,285
like you,
getting together.

766
01:06:16,088 --> 01:06:18,078
It almost makes me envious.

767
01:06:19,088 --> 01:06:21,123
I don't have any
old comrades.

768
01:06:21,249 --> 01:06:23,239
And what about me, then?

769
01:06:24,169 --> 01:06:26,159
Am I not your comrade?

770
01:06:26,288 --> 01:06:29,165
We're comrades for life.

771
01:06:29,249 --> 01:06:31,239
- Isn't it so, Nishina?
- Of course.

772
01:06:31,290 --> 01:06:34,247
All Japanese,
we comrades.

773
01:06:35,130 --> 01:06:38,201
Sakuragi, is of a great help
to the country.

774
01:06:39,250 --> 01:06:42,207
Thank you.
Thank you a lot.

775
01:06:50,051 --> 01:06:51,119
Yes?

776
01:06:52,291 --> 01:06:54,167
Sakuragi speaking.

777
01:06:56,131 --> 01:06:58,246
Yes, he's just come.
Don't hang up.

778
01:06:59,292 --> 01:07:02,284
Takagi,
your wife's on the phone.

779
01:07:03,092 --> 01:07:04,160
My wife?

780
01:07:10,133 --> 01:07:11,201
Hello, yes.

781
01:07:14,293 --> 01:07:16,283
Hey, I can't hear you!

782
01:07:18,254 --> 01:07:20,084
Wait!

783
01:07:20,214 --> 01:07:21,202
Don't hang up.

784
01:07:21,253 --> 01:07:23,129
- Fantastic.
- What happened?

785
01:07:23,214 --> 01:07:25,124
My son
left for the front.

786
01:07:25,174 --> 01:07:28,051
- Congratulations!
- That's great.

787
01:07:28,134 --> 01:07:31,250
- You must be very proud.
- Yes.

788
01:07:32,134 --> 01:07:35,045
The truth is that
I'm relieved.

789
01:07:37,254 --> 01:07:38,288
My darling.

790
01:07:41,095 --> 01:07:45,088
Hello?! Darling?!
I'm coming to dinner.

791
01:08:02,057 --> 01:08:05,049
- It was really good.
- There is more, if you want.

792
01:08:05,097 --> 01:08:08,213
- You eat, mother
- No, I don¡¦t want anymore.

793
01:08:09,057 --> 01:08:10,125
All right.

794
01:08:12,097 --> 01:08:15,247
- No one cooks like your mother.
- I'm stuffing myself.

795
01:08:17,218 --> 01:08:19,128
I'm full.

796
01:08:19,298 --> 01:08:22,209
Very good.

797
01:08:35,060 --> 01:08:38,097
- It was delicious.
- Yes, very good.

798
01:08:40,100 --> 01:08:43,092
Father, would you
like me to rub your back?

799
01:08:43,181 --> 01:08:48,095
No. Let your mother have one.
You're not her son for nothing.

800
01:08:49,101 --> 01:08:52,172
- Come close, mother.
- No, let your father have it.

801
01:08:52,301 --> 01:08:55,212
Come on,
let me massage you.

802
01:08:56,221 --> 01:08:58,097
All right,
but only a little.

803
01:08:59,182 --> 01:09:01,217
- Reizo, take these away.
- Yes.

804
01:09:08,302 --> 01:09:10,132
More gently.

805
01:09:11,263 --> 01:09:15,097
You're very strong.
That's so good!

806
01:09:15,263 --> 01:09:16,297
Is it all right here?

807
01:09:18,304 --> 01:09:20,180
Further up.

808
01:09:21,143 --> 01:09:24,100
- Here?
- Yes, there.

809
01:09:25,303 --> 01:09:27,133
D'you like it?

810
01:09:27,224 --> 01:09:30,216
Yes, very much.
It makes me sleepy.

811
01:09:31,265 --> 01:09:34,222
- I'll give father one.
- All right.

812
01:10:00,227 --> 01:10:05,141
In times of war,
dying is a natural thing

813
01:10:06,227 --> 01:10:08,262
but it shouldn't be useless.

814
01:10:10,227 --> 01:10:13,184
Remember the five principles.

815
01:10:15,108 --> 01:10:16,176
Don't think...

816
01:10:17,188 --> 01:10:20,099
...about conquering fame.

817
01:10:20,268 --> 01:10:22,258
Leave behind all selfishness.

818
01:10:24,069 --> 01:10:26,264
Dedicate your entire life...

819
01:10:27,269 --> 01:10:31,181
...to the service of your Emperor,

820
01:10:31,309 --> 01:10:34,220
or you won't be a worthy soldier.

821
01:10:36,190 --> 01:10:41,310
Watch your health;
a sick soldier is a burden.

822
01:10:42,270 --> 01:10:44,066
Yes.

823
01:10:46,271 --> 01:10:49,228
Don't drink water
if it's not boiled.

824
01:10:49,271 --> 01:10:51,101
I won't.

825
01:10:52,311 --> 01:10:57,065
- Take good care of yourself, son.
- Don't worry.

826
01:10:57,191 --> 01:11:01,184
Everything will be fine.
You should take care of yourself.

827
01:11:02,232 --> 01:11:04,267
I'll live to be 80,

828
01:11:05,112 --> 01:11:09,105
or 100 years,
won't I, daddy?

829
01:11:13,233 --> 01:11:16,144
Reizo, you do what mother tells you,
all right?

830
01:11:17,113 --> 01:11:21,264
Reizo, your brother took care
of you when you were a baby.

831
01:11:22,113 --> 01:11:24,182
- You must be grateful to him.
- Yes.

832
01:11:26,153 --> 01:11:28,268
He is a mature and honest man,

833
01:11:30,195 --> 01:11:33,072
and that thanks to your mother.

834
01:12:19,239 --> 01:12:20,273
Mrs. Takagi.

835
01:12:21,278 --> 01:12:24,110
Are you going to see them off?

836
01:12:24,199 --> 01:12:29,147
No, I'd rather stay at home.
I always end up crying.

837
01:12:29,199 --> 01:12:31,109
That's not a bad thing.

838
01:12:31,159 --> 01:12:35,276
My nose reddens
and men don't like that.

839
01:12:36,120 --> 01:12:37,234
Don't say that.

840
01:12:38,080 --> 01:12:40,115
These are only excuses.

841
01:12:41,200 --> 01:12:45,238
I'm sure he'd like to see you there.

842
01:12:45,321 --> 01:12:49,109
No,
he's life belongs to the Emperor.

843
01:12:49,201 --> 01:12:52,078
I don't wear any makeup anymore.

844
01:12:52,281 --> 01:12:55,158
- Darling, the parade!
- I'm coming.

845
01:14:11,328 --> 01:14:15,240
"First principle: A good soldier

846
01:14:15,328 --> 01:14:19,081
must loyally serve his country."

847
01:14:20,328 --> 01:14:24,286
"Second principle: A good soldier

848
01:14:25,129 --> 01:14:28,279
must follow the rules of decency."

849
01:14:29,329 --> 01:14:33,163
"Third principle: A good soldier

850
01:14:33,210 --> 01:14:37,089
must respect heroic acts."

851
01:14:38,129 --> 01:14:43,077
"Fourth principle: A good soldier
must never forget

852
01:14:43,131 --> 01:14:46,168
that loyalty can never be betrayed."

853
01:14:46,291 --> 01:14:50,203
"Fifth principle: A good soldier

854
01:14:50,291 --> 01:14:54,125
never boasts about
his exploits."

855
01:15:17,293 --> 01:15:21,127
"The Great History of Japan
BY MITO MITSUKUNI"

856
01:20:41,280 --> 01:20:43,110
Shintaro.


