1
00:00:30,081 --> 00:00:33,209
他這到底是在弄給誰看啊?

2
00:01:02,738 --> 00:01:04,365
喂? 喂, 阿貝維也爾?

3
00:01:04,448 --> 00:01:08,911
什麼? 要是你不能安置他們,
那就去跟巴黎去說吧.

4
00:01:08,953 --> 00:01:11,205
我這已經要失守了,
但是你們要守住啊.

5
00:01:17,920 --> 00:01:20,047
是增援部隊嗎, 長官?

6
00:01:20,089 --> 00:01:22,383
你為什麼不改行去當個小丑呢?

7
00:01:22,425 --> 00:01:25,470
-我嗎, 長官? 我做了什麼?
-別再讓我看見你...

8
00:01:25,511 --> 00:01:28,139
在我的飛機場上做勝利翻滾.

9
00:01:28,181 --> 00:01:30,224
我認為那會鼓舞老百姓的情緒.

10
00:01:30,266 --> 00:01:34,270
看在上帝的份上,
傑米,動動腦子.

11
00:01:48,326 --> 00:01:50,953
下士,
馬上補充燃料!

12
00:01:50,995 --> 00:01:52,371
是的, 長官.

13
00:01:54,165 --> 00:01:57,001
反正, 他把我鼻子打出血來了--

14
00:01:57,043 --> 00:01:59,170
下士, 我可不在乎你的血.

15
00:01:59,212 --> 00:02:00,880
我回敬了他幾拳--

16
00:02:00,922 --> 00:02:02,965
並且加滿彈藥.

17
00:02:01,964 --> 00:02:03,591
是的, 長官!

18
00:02:07,762 --> 00:02:09,806
嗨, 哈維. 瓊柏到哪兒去了?

19
00:02:09,847 --> 00:02:11,891
昨晚上了失蹤名單.

20
00:02:11,933 --> 00:02:13,643
你現在是指揮官了?

21
00:02:13,684 --> 00:02:15,978
哦, 是啊. 供我指揮的

22
00:02:16,020 --> 00:02:19,565
只有五架可用的飛機.
沒有備用物資. 失去聯絡.

23
00:02:19,565 --> 00:02:22,109
當我們準備降落時...

24
00:02:22,151 --> 00:02:23,945
才知道那些混蛋要襲擊我們.

25
00:02:23,986 --> 00:02:26,030
是的, 我聽得非常清楚.

26
00:02:26,072 --> 00:02:28,074
嗯? 什麼?

27
00:02:28,115 --> 00:02:29,826
你確定嗎?

28
00:02:29,867 --> 00:02:31,160
他們已經到了色當?

29
00:02:31,202 --> 00:02:33,746
如果我們中間有人聽不懂...

30
00:02:33,788 --> 00:02:35,248
我可以解釋一下.

31
00:02:35,289 --> 00:02:38,417
Archam不相信色當已經陷落.
但是我相信.

32
00:02:43,089 --> 00:02:45,800
沒用了.
他們會在一小時後到這.

33
00:02:45,842 --> 00:02:47,343
我們必須馬上離開.

34
00:02:47,385 --> 00:02:49,095
是啊,
我們快離開吧.

35
00:02:49,137 --> 00:02:50,555
去哪兒, 長官?

36
00:02:50,596 --> 00:02:53,224
你為什麼不跟在我後面,弄明白呢?
快來吧, 笨蛋.

37
00:02:53,266 --> 00:02:54,475
來了.

38
00:02:54,517 --> 00:02:56,394
除非他們在我們離開之前到這兒.

39
00:02:56,435 --> 00:02:59,730
把那東西移開!
我們就帶這些出發!

40
00:03:02,400 --> 00:03:04,569
好吧.
別管行李了. 馬上出發.

41
00:03:09,782 --> 00:03:13,494
用上所有的運輸工具,
帶這些人離開.

42
00:03:13,536 --> 00:03:16,205
所有軍士馬上到我這集合!

43
00:03:33,347 --> 00:03:36,392
你知道如何處理
那些不能飛的了嗎?

44
00:03:35,600 --> 00:03:37,560
是的, 長官.

45
00:03:43,774 --> 00:03:45,693
炸彈已放下.

46
00:03:47,820 --> 00:03:49,822
所有人, 到這來!

47
00:03:51,240 --> 00:03:52,783
讓他們上去!

48
00:04:38,120 --> 00:04:39,831
往機翼上.

49
00:04:39,872 --> 00:04:42,083
淹沒整流罩.

50
00:04:42,124 --> 00:04:43,668
多倒點.

51
00:04:53,427 --> 00:04:56,931
好了! 站開點!
到卡車上去!

52
00:05:00,685 --> 00:05:03,396
快點!
我們時間不夠了!

53
00:05:58,075 --> 00:06:01,454
"致常任空軍部長--

54
00:06:01,496 --> 00:06:06,250
"長官, 我非常榮幸接到...

55
00:06:06,292 --> 00:06:09,253
"最近發出的
旨在阻止德軍...

56
00:06:09,295 --> 00:06:11,547
"入侵英倫三島...

57
00:06:11,589 --> 00:06:13,299
"的命令.

58
00:06:13,341 --> 00:06:17,678
"我希望並且堅信
我們的軍隊最終...

59
00:06:17,720 --> 00:06:19,639
"會在法國和比利時取得勝利...

60
00:06:19,680 --> 00:06:21,682
"但是我們也要面對...

61
00:06:21,724 --> 00:06:25,478
"會被擊敗的可能性.
既然這樣...

62
00:06:25,520 --> 00:06:28,439
我想沒有人會否認...

63
00:06:28,481 --> 00:06:31,025
"英國仍要繼續戰鬥...

64
00:06:31,067 --> 00:06:33,861
"即使歐洲大陸的其它部分...

65
00:06:33,903 --> 00:06:36,948
"被德國人所統治.

66
00:06:36,989 --> 00:06:38,699
"因此我必須要求...

67
00:06:38,741 --> 00:06:44,956
"不要再派飛行員過海峽了.

68
00:06:44,997 --> 00:06:47,708
"如果為了支援法國,
而鋌而走險...

69
00:06:47,750 --> 00:06:51,379
"削弱了本土的防禦措施...

70
00:06:51,420 --> 00:06:55,716
"那麼在法國的失敗將導致...

71
00:06:55,758 --> 00:06:58,845
"這個國家最終
完全無法挽回的失敗.

72
00:06:58,886 --> 00:07:01,639
"我很榮幸, 長官...

73
00:07:01,681 --> 00:07:06,978
"為您效勞,
H.C.T. 道丁."

74
00:07:14,235 --> 00:07:16,904
空軍上將 道丁, 長官.

75
00:07:21,409 --> 00:07:25,746
你知不知道, 道丁,
這會讓我們處於什麼樣的境地?

76
00:07:25,788 --> 00:07:30,126
我知道法國人
被應允了這個飛行中隊.

77
00:07:30,168 --> 00:07:32,920
邱吉爾親自答應的.

78
00:07:34,130 --> 00:07:36,799
他向法國總理作出了承諾.

79
00:07:39,177 --> 00:07:40,845
你真的認為, 道丁...

80
00:07:40,887 --> 00:07:43,014
邱吉爾得看到這份信嗎?

81
00:07:45,475 --> 00:07:47,477
這正是我寫它的原因.

82
00:08:33,523 --> 00:08:35,900
這裡是BBC在為您廣播.

83
00:08:35,942 --> 00:08:37,485
以下是新聞.

84
00:08:37,527 --> 00:08:39,779
今天下午,在議會下院...

85
00:08:39,821 --> 00:08:42,031
首相,邱吉爾先生, 說...

86
00:08:42,073 --> 00:08:46,244
"戴高樂將軍所說的
法國戰役已經結束了.

87
00:08:46,285 --> 00:08:50,331
大不列顛之戰才剛剛開始."

88
00:09:21,487 --> 00:09:24,282
向右看!

89
00:09:35,585 --> 00:09:37,920
我以第２航空隊的名義
歡迎您, 將軍.

90
00:09:37,962 --> 00:09:39,422
謝謝, 謝謝你們,
凱瑟林.

91
00:09:39,464 --> 00:09:41,048
-我親愛的馮克.
-將軍.

92
00:09:41,090 --> 00:09:42,091
一切就緒?

93
00:09:42,133 --> 00:09:43,718
我們準備好了, 將軍.
我們可以開始了.

94
00:09:43,759 --> 00:09:45,720
好吧, 先生們,
那麼,繼續.

95
00:10:07,116 --> 00:10:10,745
立正!

96
00:10:10,786 --> 00:10:13,956
向右看!

97
00:12:20,666 --> 00:12:22,418
全體注意!

98
00:12:25,880 --> 00:12:27,298
立正!

99
00:12:41,354 --> 00:12:43,439
如果還要我檢閱轟炸機...

100
00:12:42,438 --> 00:12:46,067
我就不提名你當陸軍元帥了,凱瑟林.

101
00:12:45,066 --> 00:12:46,943
別, 可以結束檢閱了嗎?

102
00:12:46,984 --> 00:12:48,277
當然.

103
00:12:48,319 --> 00:12:49,737
長官.

104
00:12:52,907 --> 00:12:54,992
祝您回程愉快.

105
00:13:07,004 --> 00:13:10,133
英國人注定不會是我們的敵人.

106
00:13:10,133 --> 00:13:12,009
你也聽到了吧,
顏雄尼克.

107
00:13:12,051 --> 00:13:13,469
這次他錯了.

108
00:13:13,469 --> 00:13:15,888
他們完全沒有...抵抗實力了.

109
00:13:15,930 --> 00:13:19,517
這機會千載難逢啊.

110
00:13:19,559 --> 00:13:20,768
完全是廢話!

111
00:13:20,810 --> 00:13:23,563
廢話, 你敢這麼說?
那完全是場災難.

112
00:13:24,981 --> 00:13:26,649
馮·李奇特男爵閣下.

113
00:13:26,691 --> 00:13:29,110
元首現在可以會見你了.

114
00:13:45,293 --> 00:13:47,879
親愛的麥克斯!

115
00:13:50,006 --> 00:13:54,802
真高興看到你這麼快就回瑞士了.

116
00:13:54,844 --> 00:13:57,972
一小時前我直接從柏林出發的.

117
00:13:57,972 --> 00:14:00,558
大使先生現在要見您, 長官.

118
00:14:00,600 --> 00:14:02,977
謝謝. 失陪了.

119
00:14:08,357 --> 00:14:10,860
大衛爵士,
我接到指示...

120
00:14:09,859 --> 00:14:12,862
再次重申,
元首希望...

121
00:14:11,819 --> 00:14:14,655
避免更多的流血.

122
00:14:14,697 --> 00:14:17,074
英國並不是我們注定的敵人...

123
00:14:17,116 --> 00:14:20,369
他可以保全大英帝國...

124
00:14:20,411 --> 00:14:23,247
如果你們不干涉
德國在歐洲的事務.

125
00:14:23,289 --> 00:14:26,792
戈林和他的德國空軍
想要把炸平倫敦...

126
00:14:26,834 --> 00:14:29,253
作為入侵的序曲.

127
00:14:29,295 --> 00:14:32,215
你要兩塊方糖,
是嗎?

128
00:14:32,256 --> 00:14:34,258
你們的軍隊還剩下什麼...

129
00:14:34,258 --> 00:14:36,511
在敦刻爾克他們把武器都扔了.

130
00:14:36,552 --> 00:14:39,514
你們毫無防守之力
純粹是在拖時間.

131
00:14:39,555 --> 00:14:43,059
我們知道你們在華盛頓的動作.

132
00:14:43,100 --> 00:14:45,520
我也知道美國不會馬上參戰.

133
00:14:45,561 --> 00:14:49,649
他們駐倫敦的大使館
給了你們兩個星期的時間.

134
00:14:50,107 --> 00:14:52,360
你怎麼不說了?

135
00:14:55,154 --> 00:14:58,574
瞧, 大衛.
元首非常通情達理.

136
00:14:58,616 --> 00:15:00,827
他提供保證.

137
00:15:00,868 --> 00:15:05,540
經驗表明你們元首的保證
保證不了任何東西.

138
00:15:04,539 --> 00:15:06,916
那邱吉爾呢?

139
00:15:06,958 --> 00:15:09,919
我們最近一次提出投降要求後,
聽到的是什麼回應?

140
00:15:09,961 --> 00:15:12,964
"我們將在海灘上與他們戰鬥."

141
00:15:13,005 --> 00:15:14,549
用什麼戰鬥?

142
00:15:14,590 --> 00:15:17,135
溫斯頓有時會很激動.

143
00:15:17,176 --> 00:15:19,595
有著水一般的勇氣.

144
00:15:19,637 --> 00:15:21,597
他們這麼告訴我的.

145
00:15:21,639 --> 00:15:23,724
很顯然, 你不瞭解他.

146
00:15:25,017 --> 00:15:27,728
大衛,
我們不是向你們索取什麼.

147
00:15:27,770 --> 00:15:29,397
歐洲已經是我們的了.

148
00:15:29,438 --> 00:15:33,526
我們隨時隨地
都可以進入大不列顛.

149
00:15:33,568 --> 00:15:35,945
如果你認為
我們打算把寶押在...

150
00:15:35,945 --> 00:15:40,158
希特勒的保證上,
那你就犯了個大錯誤了.

151
00:15:40,199 --> 00:15:44,412
在英國待了那麼些年
看來你還是不明白.

152
00:15:44,453 --> 00:15:47,415
我們不是容易嚇倒的.

153
00:15:47,456 --> 00:15:52,670
而且, 我們也知道
軍隊要跨越海峽有多困難.

154
00:15:52,753 --> 00:15:56,632
最近一次想這麼做的那個下士
(拿破侖?)後來還不是遭到慘敗.

155
00:15:56,674 --> 00:15:59,177
所以別威脅我們
也別發號施令...

156
00:15:59,218 --> 00:16:02,722
除非你們哪一天進軍到倫敦!

157
00:16:01,721 --> 00:16:04,348
而且即使那時我們也不會投降.

158
00:16:13,816 --> 00:16:15,568
嗨 希特勒.

159
00:16:26,787 --> 00:16:29,957
真是不可原諒.

160
00:16:29,999 --> 00:16:33,085
我發火了.

161
00:16:33,127 --> 00:16:37,423
令人抓狂的是他是對的.

162
00:16:37,465 --> 00:16:39,717
我們還沒準備好.

163
00:16:39,759 --> 00:16:41,803
我們孤立無援.

164
00:16:41,844 --> 00:16:45,973
我們在浪費時間.

165
00:16:46,015 --> 00:16:48,976
而且時間就快用完了.

166
00:17:01,531 --> 00:17:03,825
狗娘養的!

167
00:17:03,866 --> 00:17:06,536
他又在叫你了, 哈羅德.

168
00:17:08,496 --> 00:17:11,624
我花了一星期時間
為她和孩子在鄉下安排好住宿...

169
00:17:11,666 --> 00:17:13,125
然而現在,
她說我真煩人!

170
00:17:28,391 --> 00:17:31,394
你們這些精英中的一員
不放下起落架就想降落了.

171
00:17:47,243 --> 00:17:49,871
他在跳舞呢.

172
00:17:49,912 --> 00:17:52,331
足夠讓你悲一陣了.

173
00:18:13,102 --> 00:18:16,522
歡迎回來, 長官.

174
00:18:16,564 --> 00:18:19,817
起落架控制桿有點卡住了
是嗎, 長官?

175
00:18:19,859 --> 00:18:21,944
是的, 事實上, 是這樣的,

176
00:18:21,986 --> 00:18:25,656
好吧, 如果是你, 長官,
我是不會告訴指揮官的.

177
00:18:46,677 --> 00:18:48,471
教猴子開飛機...

178
00:18:48,513 --> 00:18:52,475
都比這開得好!

179
00:18:57,438 --> 00:18:59,774
我非常抱歉, 長官.

180
00:18:59,816 --> 00:19:03,277
-不會再發生了.
-把衣服穿著吧, 孩子.

181
00:19:03,319 --> 00:19:05,613
追擊訓練你做過幾小時了, 西蒙?

182
00:19:05,655 --> 00:19:08,282
追擊訓練, 長官?
10個半小時.

183
00:19:08,324 --> 00:19:13,371
在傑瑞讓你吃早飯前,
我們把它加到11小時.

184
00:19:19,627 --> 00:19:23,756
小雞要給老鷹點顏色看看了.

185
00:19:26,509 --> 00:19:29,971
攻擊, 攻擊, 攻擊...

186
00:19:30,012 --> 00:19:32,640
這裡是野兔長機.
聽見我說話了嗎?

187
00:19:32,682 --> 00:19:35,309
是的, 野兔長機.
紅色3號.

188
00:19:35,351 --> 00:19:37,395
聽得非常清楚.

189
00:19:37,436 --> 00:19:39,814
好的.
我將試圖盯住你的機尾...

190
00:19:39,856 --> 00:19:43,609
我要你做出躲閃動作.
明白嗎?

191
00:19:43,651 --> 00:19:45,153
好的, 野兔長機.

192
00:19:45,194 --> 00:19:47,905
紅色3號. 明白.

193
00:20:13,389 --> 00:20:16,726
攻擊, 攻擊, 攻擊,
攻擊, 攻擊, 攻擊...

194
00:20:19,061 --> 00:20:20,771
你好, 野兔長機.

195
00:20:19,770 --> 00:20:22,064
我以為你會從太陽的方向過來.

196
00:20:22,106 --> 00:20:24,150
別以為. 要看仔細.

197
00:20:24,192 --> 00:20:26,194
瞧! 你得尋找到該死的敵人!

198
00:20:26,194 --> 00:20:29,197
永遠不要筆直飛,
否則你一定會完蛋的.

199
00:20:30,239 --> 00:20:33,284
- 長官.
- 現在, 我們再試一次.

200
00:20:38,289 --> 00:20:41,959
或者, 換句話說,考慮到
不知我們究竟從何處起飛...

201
00:20:42,001 --> 00:20:43,878
是什麼他們自己最清楚了...

202
00:20:43,920 --> 00:20:47,006
他們把攻擊僅僅局限於
我們的海岸護衛隊.

203
00:20:47,048 --> 00:20:49,342
然而,
這不會一直持續下去.

204
00:20:49,383 --> 00:20:52,553
但是他給了我們機會重新集結...

205
00:20:52,595 --> 00:20:54,138
訓練出像你們一樣的人.

206
00:20:54,180 --> 00:20:57,141
作為空戰航管員,
你們將加入一個部門...

207
00:20:57,183 --> 00:20:58,392
當然, 謝天謝地...

208
00:20:58,434 --> 00:21:00,311
這個部門並不是
昨天才匆匆建立起來的.

209
00:21:00,353 --> 00:21:03,231
當敵人到來時將給他們致命一擊.

210
00:21:03,272 --> 00:21:05,274
這是我們的王牌.

211
00:21:05,316 --> 00:21:07,693
看, 皇家空軍結構圖
標明了他們所處的位置.

212
00:21:07,735 --> 00:21:09,362
信息傳送到分區指揮部...

213
00:21:09,403 --> 00:21:11,030
分區集結必要的飛行中隊...

214
00:21:11,113 --> 00:21:13,199
然後, 作為防區級別的你們...

215
00:21:13,241 --> 00:21:17,286
引導我們的飛行員進行攔截.

216
00:21:16,285 --> 00:21:19,664
這一切都進行過試驗和測試.
非常有效.

217
00:21:19,705 --> 00:21:23,918
所以自己做得不夠好,
就不要指責是這個系統的責任.

218
00:21:23,960 --> 00:21:26,838
那麼, 很明顯, 11大隊將負責...

219
00:21:26,879 --> 00:21:28,923
戰區正面的防守--

220
00:21:28,965 --> 00:21:31,050
其中在座的諸位...

221
00:21:31,050 --> 00:21:33,177
將意識到這一任務的艱巨性.

222
00:21:33,219 --> 00:21:35,054
12大隊是我們的第二道防線...

223
00:21:35,096 --> 00:21:36,806
保護英格蘭中北部的工業區.

224
00:21:36,848 --> 00:21:39,183
13大隊負責東北部直到蘇格蘭...

225
00:21:39,225 --> 00:21:41,936
然後是第10大隊,負責英格蘭西部.

226
00:21:41,978 --> 00:21:44,063
將近一半的戰鬥機中隊...

227
00:21:44,105 --> 00:21:46,149
將隸屬於這兒的第11大隊...

228
00:21:46,190 --> 00:21:49,110
靠近入侵點的海岸...

229
00:21:49,152 --> 00:21:50,695
還可以保護倫敦...

230
00:21:50,736 --> 00:21:54,782
這裡是有護航的轟炸機
能夠到達的最遠端了.

231
00:21:54,824 --> 00:21:56,951
但是我想,戰術問題還是留給...

232
00:21:56,993 --> 00:21:58,786
將軍們去考慮吧.

233
00:21:58,828 --> 00:22:01,455
立正!

234
00:22:14,343 --> 00:22:17,972
注意了, 先生們 ,
來檢閱的將軍到了.

235
00:22:21,767 --> 00:22:22,977
這裡請.

236
00:22:23,019 --> 00:22:24,687
謝謝你, 司令官.

237
00:22:28,983 --> 00:22:30,902
啊, 我親愛的戰士們.
你們都好嗎?

238
00:22:30,943 --> 00:22:32,278
-是的很好, 謝謝您, 將軍.
-弗爾克呢?

239
00:22:32,320 --> 00:22:33,988
是的, 謝謝您, 將軍.

240
00:22:34,030 --> 00:22:36,574
請允許我介紹我的弟弟漢斯, 長官?

241
00:22:36,616 --> 00:22:38,034
也許是另一個王牌戰鬥機飛行員?

242
00:22:38,075 --> 00:22:40,870
如果我有機會戰鬥的話, 將軍.

243
00:22:40,912 --> 00:22:42,663
將軍.

244
00:22:42,705 --> 00:22:45,708
我們借來了這個.

245
00:22:50,254 --> 00:22:52,006
-多佛?
-多佛.

246
00:22:53,299 --> 00:22:57,136
那些桅桿是他們的無線電測向器?

247
00:22:57,178 --> 00:22:59,680
是的. 他們的秘密武器.

248
00:22:59,722 --> 00:23:01,557
在敦刻爾克我們俘獲了一些.

249
00:23:03,684 --> 00:23:07,230
我們的
斯圖卡俯衝轟炸機會收拾他們的.

250
00:23:07,271 --> 00:23:09,690
但是, 將軍, 為什麼呢?

251
00:23:09,732 --> 00:23:12,568
如果他們知道我們要來,
那不是更好嗎.

252
00:23:12,610 --> 00:23:14,529
我們就不必到處去找他們了.

253
00:23:15,530 --> 00:23:17,532
飛行員士氣高漲, 將軍.

254
00:23:17,573 --> 00:23:20,409
我看得很清楚,
奧斯特坎普.

255
00:23:18,366 --> 00:23:20,409
我只是想說,
將軍...

256
00:23:20,451 --> 00:23:21,994
我們不該等太久.

257
00:23:22,036 --> 00:23:24,121
事情發生的比你想得要快.

258
00:23:24,163 --> 00:23:25,915
請吧, 先生們.

259
00:23:27,291 --> 00:23:28,584
來, 弗爾克.

260
00:23:28,626 --> 00:23:30,002
謝謝, 將軍.

261
00:23:35,258 --> 00:23:38,886
我們能夠喘口氣實在是太幸運了.

262
00:23:38,928 --> 00:23:43,474
我的意思是, 他們橫掃法國之後
居然就停下來了.

263
00:23:43,516 --> 00:23:45,810
他們本可以馬上進攻我們的.

264
00:23:45,852 --> 00:23:49,147
你知道,
我們最近的情報顯示...

265
00:23:49,188 --> 00:23:54,193
希特勒先生正在法國觀光呢.

266
00:23:54,235 --> 00:23:56,445
天氣是相當不錯啊.

267
00:23:56,487 --> 00:23:59,157
哦, 不, 我不是這個意思.
他是在度假.

268
00:23:59,198 --> 00:24:01,075
我不是在發牢騷, 部長.

269
00:24:00,074 --> 00:24:01,951
不, 不, 不,
說認真的, 道丁...

270
00:24:01,993 --> 00:24:04,620
士氣的因素是很重要的.

271
00:24:04,662 --> 00:24:06,747
我星期一碰到畢布魯克了.

272
00:24:06,747 --> 00:24:09,208
他正打算每星期能夠...

273
00:24:09,250 --> 00:24:12,503
盡量提供100名飛行員.

274
00:24:12,545 --> 00:24:15,756
然後, 在會見你之後...

275
00:24:15,798 --> 00:24:17,967
我希望能夠回去對內閣說...

276
00:24:18,009 --> 00:24:22,138
你和我一樣有信心.

277
00:24:22,180 --> 00:24:26,559
該死, 我說夥計,
我們有650架飛機.

278
00:24:26,601 --> 00:24:31,481
他們有2500架,不是嗎?

279
00:24:31,522 --> 00:24:35,818
他們不會一下子飛過來,
而且我們有雷達.

280
00:24:35,860 --> 00:24:38,196
邱吉爾對雷達很有信心.

281
00:24:38,237 --> 00:24:42,533
雷達固然重要,
但是它不能把飛機打下來.

282
00:24:42,575 --> 00:24:47,747
我不得不說,
你完全沒有表現出樂觀的情緒.

283
00:24:47,788 --> 00:24:51,125
上帝保佑,
我們會守住的, 部長.

284
00:24:51,167 --> 00:24:54,712
我明白了.
那我就對內閣說...

285
00:24:54,754 --> 00:24:58,549
說你信任雷達,同時也祈禱上帝
是嗎?

286
00:24:58,591 --> 00:25:01,219
換一種說法似乎更準確.

287
00:25:01,260 --> 00:25:04,138
我信任上帝,同時也祈禱雷達.

288
00:25:04,180 --> 00:25:07,433
但是最基本的算術道理是
我們的年輕人...

289
00:25:07,475 --> 00:25:09,977
得去擊落他們的年輕人...

290
00:25:10,019 --> 00:25:15,149
這個比例是4比1, 當然這假設
還建立在我們旗鼓相當的基礎上.

291
00:25:17,443 --> 00:25:20,947
是油壓的問題, 長官,
但是容量已經在檢查了.

292
00:25:19,946 --> 00:25:22,657
-好的, 查理. 繼續吧.
-謝謝, 長官.

293
00:25:22,698 --> 00:25:24,408
別放棄,
對吧, 查理?

294
00:25:23,407 --> 00:25:24,784
儀器檢測, 長官.

295
00:25:24,826 --> 00:25:27,912
我希望你的新指揮官信任你.

296
00:25:27,954 --> 00:25:29,997
他現在要成為你的麻煩了.

297
00:25:30,039 --> 00:25:32,750
他們知道規矩--
不要做無謂的檢查.

298
00:25:32,792 --> 00:25:35,378
所以總是問
"需要我檢修引擎嗎, 長官?

299
00:25:35,419 --> 00:25:37,296
"或者檢查起落架
或者無線電?"

300
00:25:37,338 --> 00:25:39,048
能少做就少做點.

301
00:25:39,090 --> 00:25:41,134
至少表明他們很熱心.

302
00:25:41,175 --> 00:25:43,219
對啊, 他們這幫人不錯.

303
00:25:43,261 --> 00:25:45,304
天曉得我在蘇格蘭會碰到什麼.

304
00:25:45,346 --> 00:25:48,057
一群乳臭未乾的孩子.

305
00:25:48,099 --> 00:25:49,642
是啊,
要把他們訓練成戰鬥機飛行員...

306
00:25:49,684 --> 00:25:51,811
看上去更像是
在逃避和德國人戰鬥.

307
00:25:51,894 --> 00:25:53,938
你總得想辦法給自己加條槓啊.

308
00:25:53,980 --> 00:25:56,566
至少我可以先在鎮上住三天.

309
00:25:56,607 --> 00:25:58,568
代我向你妻子問號.

310
00:25:58,609 --> 00:25:59,819
謝謝.

311
00:26:02,363 --> 00:26:04,532
能和您說兩句嗎, 長官?

312
00:26:08,703 --> 00:26:10,496
給我們帶點
蘇格蘭特產肉餡羊肚回來.

313
00:26:14,834 --> 00:26:17,378
如果你想被允許試飛...

314
00:26:17,420 --> 00:26:19,505
那麼答案是不.

315
00:26:43,738 --> 00:26:45,907
大杯蘇格蘭威士忌, 謝謝.

316
00:26:45,948 --> 00:26:48,367
你等會還要開車嗎, 長官?

317
00:26:48,409 --> 00:26:49,785
不.

318
00:26:49,827 --> 00:26:51,913
一便士六先令, 謝謝.

319
00:26:51,913 --> 00:26:53,414
-謝謝.
-謝謝.

320
00:27:02,089 --> 00:27:04,467
你申請了
那個在蘇格蘭的職位了嗎?

321
00:27:03,466 --> 00:27:04,967
-親愛的, 我不能.
-你不能.

322
00:27:05,009 --> 00:27:06,302
你知道我不能.

323
00:27:06,344 --> 00:27:09,430
-你的意思是你不想去.
-是的. 我已經有份工作了.

324
00:27:09,472 --> 00:27:12,225
我們得到的是什麼?
這算什麼?

325
00:27:12,266 --> 00:27:14,769
是一場婚姻生活還是
一個戰火中的空軍委員會?

326
00:27:14,769 --> 00:27:18,898
看在上帝的份上, 科林,
別再喋喋不休了.

327
00:27:18,981 --> 00:27:20,650
我就知道會這樣.

328
00:27:20,691 --> 00:27:22,401
我決不再要你來了--決不.

329
00:27:22,443 --> 00:27:26,697
科林, 拜託,
尊重我一點好嗎.

330
00:27:26,739 --> 00:27:30,576
對我來說, 你看上去更像個
遊行中的女權主義者.

331
00:27:30,618 --> 00:27:34,163
我只是不想被安排去
什麼車站當個乘務員.

332
00:27:33,162 --> 00:27:36,499
上帝啊,
誰要求你這樣了?

333
00:27:36,541 --> 00:27:39,293
在蘇格蘭
我們會呆在一起.

334
00:27:39,335 --> 00:27:42,421
我實在忍受不了當兵的女人.

335
00:27:44,340 --> 00:27:46,259
你能不能少在意一點?

336
00:27:46,300 --> 00:27:49,137
我很在意,
來這我開了55英里.

337
00:27:49,178 --> 00:27:51,514
我沒有量過.

338
00:27:50,513 --> 00:27:51,848
我量過了.

339
00:27:54,642 --> 00:27:56,686
我還預定了一個房間.

340
00:28:01,232 --> 00:28:02,483
三天.

341
00:28:06,028 --> 00:28:07,697
那會是多麼美好啊.

342
00:28:12,660 --> 00:28:15,580
你打不打算接受那個職位?

343
00:28:15,621 --> 00:28:17,498
左, 右, 左.

344
00:28:17,498 --> 00:28:20,626
右, 左, 右, 左, 右.

345
00:28:20,668 --> 00:28:23,588
全班, 立定!

346
00:28:23,588 --> 00:28:26,215
向右轉!

347
00:28:27,258 --> 00:28:30,219
槍放下!

348
00:28:31,095 --> 00:28:32,805
現在, 注意了.

349
00:28:32,847 --> 00:28:34,348
全班...

350
00:28:34,390 --> 00:28:36,642
解散!

351
00:28:41,689 --> 00:28:43,900
快點, 阿爾伯特,
你還沒死呢.

352
00:28:43,941 --> 00:28:46,527
-輪到他了.
-你會交好運的.

353
00:28:46,569 --> 00:28:49,405
12品脫, 謝謝, 弗雷德.

354
00:28:49,447 --> 00:28:51,032
給中士來一杯.

355
00:28:51,115 --> 00:28:52,825
讓他自己來.

356
00:29:00,124 --> 00:29:02,794
不, 長官, 不是查理.

357
00:29:02,835 --> 00:29:05,588
很可能是架沒了油的"颶風".

358
00:29:05,630 --> 00:29:10,092
好吧.
有任何消息馬上通知我.

359
00:29:22,855 --> 00:29:25,441
好吧,
一定有人看到他的.

360
00:29:24,440 --> 00:29:27,151
他不可能無故消失啊.

361
00:29:27,193 --> 00:29:29,487
對, 我不掛.

362
00:29:29,529 --> 00:29:32,740
長官,
是帕克少將.

363
00:29:32,782 --> 00:29:34,659
我們正需要他呢.

364
00:29:34,700 --> 00:29:37,036
傑米, 聽著電話.

365
00:29:38,162 --> 00:29:39,705
午安, 長官.

366
00:29:39,747 --> 00:29:41,833
叫你的人稍息.

367
00:29:43,042 --> 00:29:45,253
他們進展得如何,
坎菲爾德?

368
00:29:45,294 --> 00:29:47,505
中隊的一半是新飛行員, 長官.

369
00:29:47,547 --> 00:29:50,758
所以派你到這兒來,
把他們塑造成才啊.

370
00:29:50,800 --> 00:29:52,927
在這裡,
他們的戰鬥警報會少些...

371
00:29:52,969 --> 00:29:55,054
所以他們更要學會在兩分鐘內...

372
00:29:55,096 --> 00:29:58,266
從待命狀態出發去攔截敵機.

373
00:29:59,559 --> 00:30:01,477
你好. 傳達室.

374
00:30:03,229 --> 00:30:04,605
好的.

375
00:30:06,190 --> 00:30:07,900
原地待命, "A" 飛行方案.

376
00:30:20,455 --> 00:30:21,831
你的?

377
00:30:23,207 --> 00:30:25,293
是的, 長官.

378
00:30:25,334 --> 00:30:27,086
小伙子們把她寵壞了.

379
00:30:28,463 --> 00:30:31,048
好吧, 坎菲爾德, 怎麼回事?

380
00:30:31,090 --> 00:30:33,634
你們有一名飛行員失蹤了.

381
00:30:33,676 --> 00:30:35,178
是的, 長官.

382
00:30:35,219 --> 00:30:37,138
在海峽上.

383
00:30:38,181 --> 00:30:40,933
他遲到多久了?

384
00:30:40,975 --> 00:30:42,518
超過兩個小時, 長官.

385
00:30:42,518 --> 00:30:45,313
我想我已經明確說過,
我們離敵人很近...

386
00:30:45,354 --> 00:30:47,565
不能讓飛行員他們自己這樣閒逛.

387
00:30:47,607 --> 00:30:51,360
這樣失去他們,
我們承擔不了.

388
00:30:51,402 --> 00:30:55,531
這次的理由是什麼,
起落架的問題?

389
00:30:55,573 --> 00:30:56,949
是儀器, 長官.

390
00:30:56,991 --> 00:31:00,077
該做得都做了,
但是沒什麼可辯解的.

391
00:31:00,119 --> 00:31:02,330
他叫什麼?

392
00:31:02,371 --> 00:31:04,499
空軍少尉藍柏特, 長官.

393
00:31:19,472 --> 00:31:21,724
傑哈特, 我要洗澡!

394
00:31:21,766 --> 00:31:23,810
是的, 當然, 少校.

395
00:31:32,151 --> 00:31:34,320
拜託. 現在不要, 老爹.

396
00:31:34,362 --> 00:31:36,614
這些是德國空軍白天的工作手冊...

397
00:31:36,656 --> 00:31:39,742
-他們今天就要.
-好吧, 如果我必須去的話.

398
00:31:50,920 --> 00:31:54,006
我知道, 這車是你才發現的.

399
00:31:54,090 --> 00:31:56,968
那不關你的事.
趕緊, 夥計...

400
00:31:57,009 --> 00:31:59,095
因為我的晚宴可不等你.

401
00:31:59,137 --> 00:32:02,849
5分鐘以後,
我們開車去Boulogne, 怎麼樣?

402
00:32:05,726 --> 00:32:08,563
漢斯, 招呼Foehn少校.

403
00:32:11,315 --> 00:32:13,401
晚上好, 長官.
我來為您帶路好嗎?

404
00:32:13,401 --> 00:32:15,570
當然, 小伙子. 你先走.

405
00:32:15,611 --> 00:32:18,614
別讓他靠近酒窖!

406
00:32:23,661 --> 00:32:26,080
躲避"噴火"的最好辦法是什麼,
少校, 低空俯衝?

407
00:32:26,122 --> 00:32:27,957
同時曲線飛行.

408
00:32:27,999 --> 00:32:30,042
但是抱歉, 少校,
我哥哥說...

409
00:32:30,084 --> 00:32:32,545
一架"噴火",靠策略能戰勝
一架"梅塞施密特109".

410
00:32:32,587 --> 00:32:34,964
等我們到了英國,
讓他們用"噴火"...

411
00:32:35,006 --> 00:32:37,091
來證明給我的
"梅塞施密特109"看看.

412
00:32:37,133 --> 00:32:40,136
好了! 但是別忘了你的救生衣!

413
00:32:40,178 --> 00:32:45,850
我叫你招呼我們的客人,
漢斯, 不是叫你把他淹死.

414
00:32:48,311 --> 00:32:51,272
Foehn上校不太注重射擊方法.

415
00:32:51,314 --> 00:32:53,608
如果你讓你的小伙子
射擊時突然點...

416
00:32:53,649 --> 00:32:55,151
問題就不會發生了.

417
00:32:55,151 --> 00:32:58,237
很抱歉, 長官.
你們要去溫森特報到.

418
00:32:58,279 --> 00:33:00,239
-什麼, 現在, 老爹?
-馬上.

419
00:33:00,281 --> 00:33:02,658
Foehn少校也要去.

420
00:33:23,346 --> 00:33:26,808
我知道我們為什麼被叫去溫森特了.

421
00:33:41,322 --> 00:33:43,574
就是這個了.

422
00:34:02,343 --> 00:34:06,264
先生們...鷹日計劃!

423
00:34:06,305 --> 00:34:10,143
把皇家空軍消滅在地面上.

424
00:34:10,184 --> 00:34:12,645
開始起飛時間早晨7:15.

425
00:34:12,687 --> 00:34:15,106
我們今天的目標是英國南部的...

426
00:34:15,148 --> 00:34:18,526
如下飛機場.

427
00:34:18,568 --> 00:34:21,863
曼斯頓, 比京, 肯利...

428
00:34:21,904 --> 00:34:25,158
多佛, 黑斯廷斯.

429
00:34:25,199 --> 00:34:30,288
我們的任務是
把皇家空軍消滅在地面上.

430
00:34:30,329 --> 00:34:32,874
那什麼也沒給我們剩下.

431
00:34:32,915 --> 00:34:35,418
別擔心, 先生們...

432
00:34:34,417 --> 00:34:36,878
我們的轟炸機不可能摧毀一切.

433
00:34:36,919 --> 00:34:40,173
無論怎樣, 都會剩下一些"噴火"的.

434
00:34:40,214 --> 00:34:42,300
實際上是為你準備的, 布魯諾.

435
00:34:44,093 --> 00:34:46,137
因此, 先生們...

436
00:34:46,179 --> 00:34:48,723
保持最高飛行高度,
充分利用這一點.

437
00:34:48,764 --> 00:34:51,601
別試著在海峽上降落.

438
00:34:51,642 --> 00:34:54,645
特別要注意觀察,
看緊你的油料表.

439
00:34:54,687 --> 00:34:57,315
記住,
你們在那兒只能待30分鐘.

440
00:34:57,356 --> 00:34:59,442
來吧, 小伙子們.

441
00:35:59,836 --> 00:36:01,879
走吧, 我來了.

442
00:36:56,517 --> 00:36:59,061
敵機方位 2-3.

443
00:36:59,103 --> 00:37:00,313
早上好, 諸位.

444
00:37:00,354 --> 00:37:05,443
防區 1-8-6,
範圍30英里.

445
00:37:05,485 --> 00:37:07,028
20架.

446
00:37:07,069 --> 00:37:09,864
高度, 6000英尺.

447
00:37:09,906 --> 00:37:11,866
是的, 丹摩爾, 我確認.

448
00:37:11,908 --> 00:37:13,451
沒有敵我識別系統.

449
00:37:20,792 --> 00:37:23,336
敵機方位 2-9, 現在30架.

450
00:37:23,377 --> 00:37:25,630
是的, 丹摩爾, 我確認.

451
00:37:25,671 --> 00:37:28,591
請重新檢查敵我識別系統,
本特瑪爾.

452
00:37:33,763 --> 00:37:36,682
很抱歉把您叫來, 長官,
但是,有狀況.

453
00:37:36,724 --> 00:37:39,185
方位2-8 現在40架.

454
00:37:38,184 --> 00:37:40,520
護航隊?

455
00:37:40,561 --> 00:37:43,147
今晚之前應該沒有, 長官.

456
00:37:45,149 --> 00:37:48,945
敵機方位 3-1 40架, 1-6.

457
00:37:48,986 --> 00:37:51,823
最好多讓幾個中隊待命.

458
00:37:50,822 --> 00:37:53,074
是的, 長官. 給我接指揮塔.

459
00:37:53,115 --> 00:37:55,993
重新確認敵機方位 2-3.

460
00:37:56,035 --> 00:37:59,122
敵機方位 2-3, 防區1-8-0.

461
00:37:59,163 --> 00:38:01,582
再調一下干擾, 長官.

462
00:38:04,210 --> 00:38:06,712
現在不要, 下士, 現在不要.

463
00:38:06,754 --> 00:38:08,089
好多了.

464
00:38:08,131 --> 00:38:09,757
距離5英里.

465
00:38:09,799 --> 00:38:14,512
我擔心襲擊
已經進入我們領空, 丹摩爾.

466
00:38:26,732 --> 00:38:28,192
斯圖卡俯衝轟炸機.

467
00:39:12,069 --> 00:39:13,613
叫他們起飛.

468
00:39:13,654 --> 00:39:16,240
43 中隊,
攔截敵機 方位2-1.

469
00:39:16,282 --> 00:39:17,992
是丹摩爾, 長官.

470
00:39:18,034 --> 00:39:20,411
文特納雷達站停止工作了.

471
00:39:24,415 --> 00:39:25,958
誰防守多佛?

472
00:39:26,000 --> 00:39:28,252
54中隊, 長官.

473
00:39:37,512 --> 00:39:39,055
6 中隊起飛了, 長官.

474
00:39:39,138 --> 00:39:42,099
太慢了.
他們有些竟然花了6 7分鐘.

475
00:39:42,141 --> 00:39:43,935
他們要在2分鐘內起飛.

476
00:39:54,529 --> 00:39:56,614
哈哈, 意外收穫, 長機!

477
00:39:56,656 --> 00:39:58,324
下方左邊.

478
00:39:58,366 --> 00:40:00,076
斯圖卡俯衝轟炸機!

479
00:40:00,118 --> 00:40:02,328
收到. 我們走吧.

480
00:40:02,370 --> 00:40:04,080
馬上攻擊.

481
00:40:13,339 --> 00:40:17,385
黃色小隊,
要注意護航飛機.

482
00:40:25,393 --> 00:40:27,395
"噴火"!

483
00:41:24,076 --> 00:41:26,412
比打靶還容易.

484
00:41:26,454 --> 00:41:28,831
就像在打桶裡的老鼠.

485
00:41:28,873 --> 00:41:30,208
如果你不小心那些戰鬥機...

486
00:41:30,249 --> 00:41:32,460
那麼在桶裡的就是你.

487
00:41:37,423 --> 00:41:40,134
怎麼回事?
聽見我了嗎?

488
00:42:05,243 --> 00:42:08,079
先是文特納,
現在多佛雷達站也停止工作了.

489
00:42:08,121 --> 00:42:10,790
-雷達基站都完了.
-我們完全瞎了.

490
00:42:10,832 --> 00:42:13,501
現在我們只有靠觀測員隊伍了.

491
00:42:13,543 --> 00:42:15,503
這還只是開始.

492
00:42:15,545 --> 00:42:18,047
他們現在不會停下來.

493
00:42:44,574 --> 00:42:46,159
德國佬.

494
00:42:50,371 --> 00:42:52,707
有100架.

495
00:42:52,748 --> 00:42:56,419
喂? 喂?
德國飛機, 100架.

496
00:43:00,465 --> 00:43:03,384
是的, 在我們正上方.
在往北飛.

497
00:43:03,426 --> 00:43:04,844
高度?

498
00:43:04,886 --> 00:43:06,596
12000英尺.

499
00:43:08,514 --> 00:43:10,558
傳達室.

500
00:43:10,600 --> 00:43:12,643
2個小隊, 緊急起飛!

501
00:43:12,685 --> 00:43:14,395
隨時注意!

502
00:43:15,813 --> 00:43:17,356
發動引擎!

503
00:43:44,884 --> 00:43:46,093
警報

504
00:43:46,135 --> 00:43:47,720
好的.

505
00:44:15,206 --> 00:44:20,294
到處都髒兮兮的,
沃裡克先生. 這像個豬圈!

506
00:44:19,293 --> 00:44:21,420
廚師們6:00才會來.

507
00:44:21,462 --> 00:44:24,549
嗯, 你一定有輪休的人
叫他們干.

508
00:44:24,590 --> 00:44:27,426
你們這些傢伙快點, 跑起來!

509
00:44:27,468 --> 00:44:30,304
如果這是來真的,
你們到那兒得足夠快!

510
00:44:30,346 --> 00:44:31,931
加速跑!

511
00:44:38,104 --> 00:44:39,981
哦, 老天.

512
00:44:41,941 --> 00:44:43,943
小隊長哈維!

513
00:44:48,239 --> 00:44:49,824
長官.

514
00:44:49,866 --> 00:44:52,618
我注意到你的一些女兵...

515
00:44:52,660 --> 00:44:55,997
在防空演習時,
都躲到男兵的戰壕裡去了.

516
00:44:56,038 --> 00:44:58,499
- 不准再發生了.
- 長官.

517
00:44:58,541 --> 00:45:01,627
另一件事...
關於防毒面具包--

518
00:45:01,669 --> 00:45:04,672
他們是用來裝防毒面具的.
不是手提包.

519
00:45:04,714 --> 00:45:07,175
當然, 我知道,
女士...

520
00:45:07,216 --> 00:45:09,093
和男士的需要有點不同.

521
00:45:09,135 --> 00:45:11,596
不過,
那不能成為借口--

522
00:45:13,639 --> 00:45:15,141
老天啊!

523
00:45:15,183 --> 00:45:16,601
隱蔽!

524
00:46:11,864 --> 00:46:13,407
混蛋.

525
00:46:24,627 --> 00:46:26,879
至少我們知道德國人的目標了.

526
00:46:26,921 --> 00:46:29,132
我們所有的飛機場,
真不幸.

527
00:46:39,684 --> 00:46:41,602
中隊緊急起飛命令, 長官.

528
00:46:41,644 --> 00:46:45,106
別傻了.
讓我和值班控制通話.

529
00:46:45,106 --> 00:46:48,776
我們才剛剛降落.
還在加油呢.

530
00:46:52,905 --> 00:46:56,117
別光站在那兒!
找架飛機開!

531
00:46:57,285 --> 00:46:59,412
約翰遜下士!

532
00:46:59,454 --> 00:47:01,747
去掉引擎蓋!

533
00:47:06,377 --> 00:47:09,130
其它人,
呆在戰壕裡!

534
00:48:44,225 --> 00:48:45,977
說到糟糕的起飛.

535
00:48:46,018 --> 00:48:48,896
-我看見吉米有過一次.,,,,,,,
-阿奇起飛了嗎?

536
00:48:48,938 --> 00:48:52,483
哦, 我跟著你呢老夥計,
但是我把胃留在下面了.

537
00:48:52,525 --> 00:48:54,652
嘿, 別說了, 好不好!

538
00:48:54,694 --> 00:48:57,905
野兔長機呼叫"九輪草"導航員.

539
00:48:57,989 --> 00:48:59,657
收到了嗎? 完畢.

540
00:49:02,660 --> 00:49:05,746
看在上帝份上, "九輪草",
醒醒, 好嗎?

541
00:49:05,788 --> 00:49:07,874
野兔中隊已升空.

542
00:49:10,668 --> 00:49:12,628
靠近點, 紅色2號!

543
00:49:15,631 --> 00:49:19,260
貼緊我, 西蒙.

544
00:49:19,302 --> 00:49:22,889
野兔長機, 抱歉.
這裡是"九輪草".

545
00:49:22,930 --> 00:49:25,349
也是時候了.
他們去哪兒了?

546
00:49:25,391 --> 00:49:29,645
那些混蛋在你東南航向
以東20英里.

547
00:49:29,687 --> 00:49:34,150
防區 1-2-0
角度 2-0.

548
00:49:34,192 --> 00:49:35,943
我們去了, "九輪草".

549
00:49:35,985 --> 00:49:39,322
野兔開始轉向...馬上.

550
00:49:51,083 --> 00:49:53,711
跟上, 紅色2號.
你究竟在哪兒?

551
00:49:55,254 --> 00:49:57,882
你到底在哪兒, 西蒙?

552
00:50:34,710 --> 00:50:37,130
你, 小伙子們,
振作起來!

553
00:50:37,171 --> 00:50:40,424
動起來!
加油干!

554
00:50:48,432 --> 00:50:50,601
貝茨, 要挺住啊.

555
00:50:52,770 --> 00:50:54,355
照顧她們, 西摩爾.

556
00:50:57,525 --> 00:50:59,902
沒關係. 我來照料.

557
00:50:59,944 --> 00:51:02,155
那裡再去兩個人手嗎, 長官?

558
00:51:04,407 --> 00:51:06,659
把這的水管挪開!

559
00:51:40,651 --> 00:51:43,279
不准抽煙!

560
00:51:43,321 --> 00:51:46,616
管道洩漏了!
你聞不到煤氣味嗎?

561
00:51:52,830 --> 00:51:56,459
別對我大喊大叫,
沃裡克先生!

562
00:51:58,920 --> 00:52:00,588
這兒, 你!

563
00:52:00,630 --> 00:52:04,217
別光站在那兒看,
你這無所事事的傢伙!

564
00:52:08,387 --> 00:52:12,225
你! 給我找些擔架和護理員來.

565
00:52:12,266 --> 00:52:14,227
-是的.
-快!

566
00:52:17,563 --> 00:52:19,607
你可以讓姑娘們休息一下, 下士.

567
00:52:19,649 --> 00:52:21,359
瓊斯, 惠特曼,
把這點幹完.

568
00:52:21,400 --> 00:52:23,027
你們可以休息5分鐘.

569
00:52:23,069 --> 00:52:24,570
43中隊, 降落.

570
00:52:24,612 --> 00:52:26,447
防區1-1-1 警報解除.

571
00:52:26,489 --> 00:52:28,616
防區5-0-1 在坦哥貝爾降落了.

572
00:52:28,658 --> 00:52:30,451
他們不會大編隊出擊了.

573
00:52:30,493 --> 00:52:32,161
這種情況如果持續幾天...

574
00:52:32,203 --> 00:52:33,996
我們就找不到地方讓他們降落了.

575
00:52:34,038 --> 00:52:35,957
我想我們可以讓他們撤到...

576
00:52:35,998 --> 00:52:38,459
泰晤士河以北,
超出他們的攻擊範圍.

577
00:52:38,501 --> 00:52:41,796
這正是他們的意圖.

578
00:53:02,358 --> 00:53:04,569
這裡是BBC在為您廣播.

579
00:53:04,610 --> 00:53:07,113
現在是9:00新聞.

580
00:53:07,155 --> 00:53:09,198
敵軍飛機的大型編隊...

581
00:53:09,240 --> 00:53:12,326
今天襲擊了英格蘭南部的目標...

582
00:53:11,325 --> 00:53:15,329
但是敵人的航空艦隊
受到了嚴厲的懲罰.

583
00:53:15,371 --> 00:53:18,082
超過47架敵軍飛機被擊落...

584
00:53:18,124 --> 00:53:21,085
我們自己只損失了15架.

585
00:53:21,127 --> 00:53:23,296
其中6名飛行員獲救.

586
00:53:23,337 --> 00:53:26,841
數個皇家空軍的飛機場
也遭到了攻擊...

587
00:53:26,883 --> 00:53:29,552
持續有傷亡報告...

588
00:53:29,594 --> 00:53:31,637
但是傷亡不大.

589
00:53:39,896 --> 00:53:41,272
上校.

590
00:53:42,523 --> 00:53:44,817
好的. 非常好.

591
00:53:45,860 --> 00:53:48,029
天氣狀況很穩定.

592
00:53:48,070 --> 00:53:50,198
有穩定的高氣壓層...

593
00:53:50,239 --> 00:53:51,741
我們可以利用這一點.

594
00:53:51,741 --> 00:53:53,826
統計數據, 先生們.
我們摧毀的飛機...

595
00:53:53,868 --> 00:53:56,037
天上的和地下的一樣多.

596
00:53:56,078 --> 00:53:58,498
謝謝你, 施密特.
請放在桌子上吧.

597
00:53:59,957 --> 00:54:02,043
戈林元帥一定會...

598
00:54:02,084 --> 00:54:04,003
對我的報告感興趣的.

599
00:54:04,045 --> 00:54:08,090
迄今, 已經摧毀了300架飛機.

600
00:54:12,595 --> 00:54:16,766
幾乎是英國空軍的一半, 先生們.

601
00:54:18,392 --> 00:54:21,062
上校怎麼報告隨他.

602
00:54:21,145 --> 00:54:22,522
事實是...

603
00:54:22,563 --> 00:54:24,774
我們的轟炸機仍然遭到攔截.

604
00:54:24,816 --> 00:54:27,485
因為英國人現在
動用了他們的後備力量.

605
00:54:27,527 --> 00:54:31,948
從明天開始,
我們將加強對這些機場的攻擊.

606
00:54:31,989 --> 00:54:38,162
第5航空隊將攻擊
北部和西北部.

607
00:54:38,204 --> 00:54:42,333
但是那超出了
我們戰鬥機的飛行範圍,少校.

608
00:54:42,333 --> 00:54:45,628
同樣超出了英國戰鬥機的範圍.

609
00:54:45,670 --> 00:54:49,924
就算是"噴火",
也不能在南部和北部...

610
00:54:49,966 --> 00:54:51,300
同時出現.

611
00:55:09,902 --> 00:55:12,572
我們離海岸線還有多遠?

612
00:55:16,784 --> 00:55:19,495
全體都有, 各就各位.

613
00:55:21,164 --> 00:55:26,335
海因茨請全體注意.
海因茨請全體注意.

614
00:55:26,377 --> 00:55:29,338
10分鐘後到達目標.

615
00:55:29,380 --> 00:55:31,841
全體進入戰鬥預備.

616
00:55:31,883 --> 00:55:35,428
10分鐘後到達目標. 完畢.

617
00:55:40,725 --> 00:55:43,686
看! "噴火"!

618
00:55:51,152 --> 00:55:54,197
大家請自便.
他們沒有戰鬥機護航.

619
00:56:33,361 --> 00:56:34,946
那兒! 就在我們右後方!

620
00:58:29,185 --> 00:58:30,728
這裡是肥皂箱長機, 戰鬥結束.

621
00:58:30,770 --> 00:58:32,313
返航喝茶.

622
00:58:32,313 --> 00:58:35,107
這是你們應得的.
大家幹得不錯.

623
00:58:57,088 --> 00:59:00,299
一架德國飛機, 三秒射擊.

624
00:59:00,341 --> 00:59:02,885
右舷引擎.
冒出巨大的火焰.

625
00:59:02,927 --> 00:59:04,846
有什麼識別標誌嗎?

626
00:59:04,887 --> 00:59:06,472
機翼上有黃色條紋.

627
00:59:06,514 --> 00:59:08,933
是長機. 看見他掉下去了?

628
00:59:08,975 --> 00:59:11,978
可不? 啾-彭!

629
00:59:11,978 --> 00:59:15,398
唔. 格拉漢姆和傑克
將證實你所說的.

630
00:59:15,439 --> 00:59:17,483
你們三個一起把他打下來的.

631
00:59:19,277 --> 00:59:22,447
只算1/3, 小伙子, 1/3.

632
00:59:23,531 --> 00:59:24,782
長官.

633
00:59:26,325 --> 00:59:29,203
-戰果如何?
-只有一架.

634
00:59:29,245 --> 00:59:32,373
-有人看見我了嗎?
-根本不知道你和我們在一起.

635
00:59:32,790 --> 00:59:34,375
幹得好, 彼得.

636
00:59:35,501 --> 00:59:38,171
只算1/3, 長官.

637
00:59:38,212 --> 00:59:40,089
哦, 總比沒有強.

638
00:59:40,131 --> 00:59:44,385
我過去常常一陣掃射,
結果卻一根香腸也沒打到.

639
00:59:44,427 --> 00:59:45,636
還有件事...

640
00:59:45,678 --> 00:59:47,221
什麼事, 長官?

641
00:59:47,221 --> 00:59:51,392
我們花了兩年來訓練你們.

642
00:59:51,434 --> 00:59:54,812
我猜你的自制力已經沒有了.

643
00:59:53,854 --> 00:59:56,398
那個白癡般的勝利翻滾會導致什麼?

644
00:59:56,440 --> 00:59:58,525
你的碎片可能會散落一地...

645
00:59:58,567 --> 01:00:02,112
就像草莓果醬.
不准再有下一次了. 明白嗎?

646
01:00:01,111 --> 01:00:02,362
是的, 長官.

647
01:00:09,328 --> 01:00:11,914
Something to make Stuffy's day.

648
01:00:12,998 --> 01:00:16,585
老頭子剛剛和薩沙到作戰室去了.

649
01:00:14,958 --> 01:00:16,293
北部雷達監測的
最後的統計數字...

650
01:00:16,335 --> 01:00:19,129
23比0,我們一架也沒損失.

651
01:00:19,171 --> 01:00:21,381
太棒了.
我會告訴他的.

652
01:00:21,423 --> 01:00:22,925
好的.

653
01:00:22,966 --> 01:00:26,428
我們有6名志願飛行員
來自海岸司令部...

654
01:00:26,470 --> 01:00:28,555
6名來自海軍航空隊, 長官...

655
01:00:28,597 --> 01:00:30,766
每個輕型轟炸機中隊又來了5人...

656
01:00:30,808 --> 01:00:33,727
有3名來自兵工廠.

657
01:00:33,769 --> 01:00:37,189
一共是30名, 對吧?
不夠啊.

658
01:00:37,231 --> 01:00:39,191
我們昨天就損失了那麼多.

659
01:00:38,190 --> 01:00:40,901
而且空軍參謀部對削弱
輕型轟炸機隊伍猶豫不決...

660
01:00:40,943 --> 01:00:42,402
因為可能要用作反攻歐洲, 長官.

661
01:00:42,444 --> 01:00:43,946
我們現在需要飛行員.

662
01:00:43,987 --> 01:00:46,573
正在接受訓練的外國中隊怎麼樣?

663
01:00:46,615 --> 01:00:48,158
捷克, 波蘭?

664
01:00:48,158 --> 01:00:50,661
我知道你對語言困難的擔心.

665
01:00:50,661 --> 01:00:53,372
他們一點也不懂空中術語.

666
01:00:53,413 --> 01:00:55,666
對他們自己對我們都會帶來麻煩.

667
01:00:55,707 --> 01:00:59,628
我會盡快結束一些訓練計劃.

668
01:00:59,670 --> 01:01:02,506
飛行員們幹得不錯...

669
01:01:02,548 --> 01:01:04,675
敵我損失比是2:1--

670
01:01:04,716 --> 01:01:06,802
他們負擔得起, 不是嗎?

671
01:01:06,844 --> 01:01:11,223
再也不敢
一次出動半數以上的轟炸機了.

672
01:01:11,265 --> 01:01:15,644
我們需要更多飛行員...

673
01:01:15,686 --> 01:01:17,437
否則就輸了.

674
01:01:22,022 --> 01:01:23,857
開始. 現在是慢速.

675
01:01:23,899 --> 01:01:26,360
巡查防區5-0-1
然後回來待命...

676
01:01:33,492 --> 01:01:36,078
我想您應該看看這個, 長官.

677
01:01:38,705 --> 01:01:39,998
謝謝你.

678
01:01:53,553 --> 01:01:55,639
防空雷達警報.

679
01:01:55,681 --> 01:01:58,225
3號防區紅色警報.

680
01:02:19,871 --> 01:02:22,332
野兔中隊.

681
01:02:22,374 --> 01:02:25,127
來吧, 來吧, 紅色分隊.

682
01:02:25,168 --> 01:02:27,337
我們從後方對右翼進攻.

683
01:02:27,379 --> 01:02:29,589
黃色分隊, 準備出擊.

684
01:02:29,631 --> 01:02:31,925
黃色1號收到.

685
01:02:31,967 --> 01:02:33,927
來吧, 黃色分隊.

686
01:02:37,431 --> 01:02:40,892
阿瑪利奧,
隨時注意紅色分隊.

687
01:03:29,524 --> 01:03:31,818
野兔長機, 這是紅色3號,
那些混蛋衝你來了...

688
01:03:31,860 --> 01:03:34,112
上方6點鐘方向.
下來了.

689
01:03:34,154 --> 01:03:36,198
收到, 紅色3號. 我看他們了.

690
01:03:36,239 --> 01:03:38,075
野兔, 向右爬升.

691
01:04:34,381 --> 01:04:37,175
在你後面, 安迪! 跟著你呢!

692
01:04:52,482 --> 01:04:54,985
出來, 安迪!

693
01:04:55,027 --> 01:04:56,403
跳傘!

694
01:05:06,788 --> 01:05:08,874
快點! 出來!

695
01:05:12,210 --> 01:05:14,963
全都出去!

696
01:05:55,170 --> 01:05:57,589
你們中有誰說英語嗎?

697
01:05:57,631 --> 01:05:58,966
下士!

698
01:06:00,175 --> 01:06:01,385
長官!

699
01:06:01,426 --> 01:06:04,054
你把這些傢伙帶到哪裡去?

700
01:06:04,096 --> 01:06:07,015
軍官帶到食堂,
其它的送到看守所, 長官.

701
01:06:07,057 --> 01:06:09,559
你真負責啊.
那些都是他們幹得好事.

702
01:06:09,601 --> 01:06:12,688
-讓他們去清理.
-那軍官怎麼辦?

703
01:06:12,729 --> 01:06:14,481
給他們把該死的鐵鍬.

704
01:06:14,523 --> 01:06:16,650
快點, 齊步走!

705
01:06:16,692 --> 01:06:18,735
隊長恨德國佬.

706
01:06:18,819 --> 01:06:21,571
如果你不修好那把機槍
他就會恨我.

707
01:06:21,613 --> 01:06:23,991
把手頭上的事做完了.

708
01:06:29,496 --> 01:06:31,540
早上只損失了8架?

709
01:06:31,623 --> 01:06:33,542
還想比這更好點呢.

710
01:06:33,583 --> 01:06:35,168
5架報廢了.

711
01:06:35,210 --> 01:06:38,547
1架受傷,兩架失蹤, 長官.

712
01:06:38,588 --> 01:06:41,174
是安森尼和摩爾中士.

713
01:06:41,216 --> 01:06:44,177
這倆份是百小時檢查記錄.

714
01:06:46,930 --> 01:06:49,266
他們已連續工作48小時了, 長官.

715
01:06:49,308 --> 01:06:50,559
我知道.

716
01:06:52,227 --> 01:06:54,479
你到哪裡去了?!

717
01:06:55,522 --> 01:06:57,065
去學游泳了.

718
01:06:57,107 --> 01:06:59,735
-好好幹, 布萊恩.
-知道了.

719
01:07:02,237 --> 01:07:03,822
你擊中一架了?

720
01:07:03,864 --> 01:07:06,617
我只灌了一肚子英吉利海峽的水.

721
01:07:06,658 --> 01:07:08,744
你什麼時候才能學著點呢?

722
01:07:10,078 --> 01:07:11,580
我不知道他們在那兒.

723
01:07:11,622 --> 01:07:13,165
在戰鬥區域...

724
01:07:13,165 --> 01:07:15,667
永遠不要筆直著水平飛行30秒.

725
01:07:15,709 --> 01:07:19,004
我對你說了多少次了?
來, 我送你一程.

726
01:07:19,046 --> 01:07:21,089
我情願走路, 長官.

727
01:07:21,131 --> 01:07:24,092
別叫我"長官."

728
01:07:27,054 --> 01:07:28,597
通知你妻子了嗎?

729
01:07:32,684 --> 01:07:34,895
好吧, 孩子. 上車.

730
01:07:53,872 --> 01:07:55,415
給你, 長官.

731
01:07:55,457 --> 01:07:56,792
謝謝.

732
01:08:00,587 --> 01:08:02,255
真荒唐!

733
01:08:02,297 --> 01:08:04,299
我們每天要上天四五次...

734
01:08:04,341 --> 01:08:06,385
每次回來,
地上就又多了幾個坑.

735
01:08:06,426 --> 01:08:09,471
坑越來越多,
直到我們不能起飛.

736
01:08:09,513 --> 01:08:10,931
我們會讓這裡再次運轉的.

737
01:08:10,973 --> 01:08:12,641
不可能.
除非某人決定...

738
01:08:12,683 --> 01:08:14,851
在我們上天時對這裡進行保護.

739
01:08:17,479 --> 01:08:19,690
哪個荒唐的傢伙讓我們...

740
01:08:19,731 --> 01:08:21,358
到那亂糟糟的飛行俱樂部去的?

741
01:08:21,400 --> 01:08:23,694
別指責我.
是分區司令部的直接命令.

742
01:08:23,735 --> 01:08:26,530
停放飛機.
那個場地還湊合.

743
01:08:26,571 --> 01:08:28,031
我看過了. 潮濕的帳篷Damp tents...

744
01:08:28,073 --> 01:08:30,534
一件骯髒的小木屋
裡面全是死蒼蠅.

745
01:08:30,575 --> 01:08:32,619
至少德國佬找不到你們了.

746
01:08:32,661 --> 01:08:34,871
我不是向他們抱怨.

747
01:08:57,352 --> 01:08:59,938
還有多遠, 賀柏斯?

748
01:08:59,980 --> 01:09:03,400
引擎已經過熱了,
我也是.

749
01:09:03,442 --> 01:09:05,444
我們要麼繼續等
要麼就會爆炸.

750
01:09:05,485 --> 01:09:06,737
你到底要怎麼樣?

751
01:09:40,896 --> 01:09:42,940
敵機方位 1-6, 請重新確認.

752
01:09:42,981 --> 01:09:46,735
需要更多黃色小隊, 起飛.

753
01:09:46,777 --> 01:09:50,572
這裡是R-29,
現在有40架了. 防區1-5.

754
01:09:53,408 --> 01:09:56,578
是的.
防區2-6和防區4-1有敵機, 長官.

755
01:09:58,080 --> 01:09:59,915
7個中隊已經起飛, 長官.

756
01:09:59,957 --> 01:10:03,043
謝謝. 通知12大隊.
讓他們明白...

757
01:10:03,085 --> 01:10:04,836
起飛後要保護我的飛機場.

758
01:10:04,878 --> 01:10:07,673
-已經告訴他們了, 長官.
-再通知一次.

759
01:10:09,007 --> 01:10:12,135
松樹長機,
這裡是火雞導航員.

760
01:10:12,177 --> 01:10:15,055
航向 1-9-2.

761
01:10:15,097 --> 01:10:17,557
在梅德斯通上方有幾架交給你了.

762
01:10:17,599 --> 01:10:21,228
火雞導航員,
這裡是松樹長機.

763
01:10:21,269 --> 01:10:24,398
收到, 航向1-9-0.

764
01:10:24,439 --> 01:10:26,942
松樹, 這裡是火雞.

765
01:10:26,984 --> 01:10:32,114
敵機有20架
角度2-0向西.

766
01:10:31,113 --> 01:10:33,657
收到, 火雞導航員.

767
01:10:42,958 --> 01:10:45,877
縱隊向左.
向下攻擊.

768
01:10:45,919 --> 01:10:49,715
收到. 我看見你了.
我正在向左進行攻擊.

769
01:11:05,522 --> 01:11:08,817
我的天啊!
敵機往下來了!

770
01:11:08,859 --> 01:11:11,737
以射擊速度. 分散.

771
01:11:11,778 --> 01:11:12,988
分散!

772
01:11:33,717 --> 01:11:36,511
跟在你後面, 吉米.

773
01:12:24,226 --> 01:12:26,269
敵機靠近了, 長官.

774
01:12:26,269 --> 01:12:30,774
徑直朝我們飛來.
飛行守則, 第21條.

775
01:12:30,816 --> 01:12:33,068
約8000英尺高.

776
01:12:33,110 --> 01:12:35,070
隱蔽.

777
01:12:35,112 --> 01:12:36,780
所有人戴上鋼盔.

778
01:12:57,926 --> 01:13:00,971
再也不許發生那種事.

779
01:13:01,013 --> 01:13:03,765
-12大隊究竟在哪裡?
-他們出動了, 長官.

780
01:13:03,807 --> 01:13:06,351
根本看不見他們.

781
01:13:06,351 --> 01:13:09,062
弄清楚他們究竟在搞什麼.

782
01:13:39,968 --> 01:13:42,721
他們攻擊了我們.

783
01:13:42,763 --> 01:13:45,682
2號機和指揮官都被擊中了.

784
01:13:45,724 --> 01:13:48,352
你看見坎菲爾德墜落了?

785
01:13:48,393 --> 01:13:50,187
他的飛機爆炸了.

786
01:13:50,228 --> 01:13:52,189
就這麼爆炸了.

787
01:14:10,082 --> 01:14:11,917
-比我們想像的糟糕?
-更糟.

788
01:14:11,959 --> 01:14:13,669
肯利和比格諾又成了廢墟...

789
01:14:13,710 --> 01:14:15,045
其餘的都好不到哪兒去.

790
01:14:15,087 --> 01:14:18,173
上帝才知道
明天早上我們能夠有多少架飛機.

791
01:14:18,215 --> 01:14:20,050
都是因為12大隊沒有發揮作用.

792
01:14:20,092 --> 01:14:22,511
雷·馬洛裡
和他所謂的大編隊.

793
01:14:22,552 --> 01:14:25,681
或許該留在地面上去發揮作用.

794
01:14:25,722 --> 01:14:27,265
我們起飛了, 長官.

795
01:14:27,349 --> 01:14:30,310
準備擊潰所有敵機.

796
01:14:31,395 --> 01:14:34,356
但是在15000英尺集結
40到50架飛機需要時間.

797
01:14:34,398 --> 01:14:36,316
花的時間也太長了吧.

798
01:14:36,358 --> 01:14:38,193
等到大編隊完全起飛...

799
01:14:38,235 --> 01:14:41,780
敵機已經轟炸完目標返航了.

800
01:14:41,822 --> 01:14:45,951
關鍵是要大量地擊落敵機.

801
01:14:46,034 --> 01:14:49,121
我寧可在他們轟炸後擊落50架...

802
01:14:48,537 --> 01:14:49,913
而不是在他們轟炸前只擊落10架.

803
01:14:49,955 --> 01:14:53,375
別忘記轟炸目標是我的飛機場,
雷·馬洛裡...

804
01:14:53,417 --> 01:14:56,503
而且你沒有擊落50架.
甚至連10架也沒擊落.

805
01:14:56,545 --> 01:15:01,300
先生們,
你們忽視了最基本的事實.

806
01:15:01,341 --> 01:15:04,511
我們缺少200名飛行員.

807
01:15:04,553 --> 01:15:07,889
而且現在的飛行員都十分疲勞,
緊張...

808
01:15:07,931 --> 01:15:10,767
都超負荷工作了.

809
01:15:12,102 --> 01:15:15,314
我們是在為生存而站.

810
01:15:16,648 --> 01:15:18,108
失敗.

811
01:15:21,320 --> 01:15:25,449
我們要的
不是大編隊或者小編隊.

812
01:15:25,490 --> 01:15:27,659
我們需要飛行員.

813
01:15:33,248 --> 01:15:36,001
和奇跡.

814
01:15:36,043 --> 01:15:38,211
晚安, 先生們.

815
01:15:41,214 --> 01:15:43,258
-晚安, 長官.
-晚安, 長官.

816
01:15:48,472 --> 01:15:51,683
現在,
將聽到來自倫敦索威飯店的...

817
01:15:51,725 --> 01:15:53,810
爵士舞曲, 一直持續到午夜...

818
01:15:53,810 --> 01:15:57,314
由卡洛·吉布森和他的
索威飯店爵士樂隊帶來.

819
01:16:15,666 --> 01:16:18,794
你不穿制服看上去非常美.

820
01:16:18,835 --> 01:16:21,588
我幾乎不記得
你不穿制服什麼樣了.

821
01:16:21,630 --> 01:16:23,757
那是誰的錯?

822
01:16:23,799 --> 01:16:26,259
看在上帝的份上, 別再說了.

823
01:16:26,301 --> 01:16:28,762
瞧, 該死的,
我們中隊要被調往南方了.

824
01:16:28,804 --> 01:16:30,347
你得申請那個任命!

825
01:16:30,389 --> 01:16:32,516
科林, 別說了!

826
01:16:32,557 --> 01:16:35,394
好吧, 同意!
今晚禁止這個話題.

827
01:16:36,853 --> 01:16:39,398
老套.

828
01:16:58,583 --> 01:17:02,337
你真的認為
我們要嚴肅地...

829
01:17:02,379 --> 01:17:05,090
穿上這些可笑的衣服嗎?

830
01:17:05,132 --> 01:17:07,676
都這份上了, 就不必了吧.

831
01:17:09,469 --> 01:17:11,763
我害羞.

832
01:17:11,805 --> 01:17:13,307
哦, 麥琪, 拜託.

833
01:17:14,516 --> 01:17:17,936
只不過...

834
01:17:17,978 --> 01:17:21,273
我害羞.

835
01:17:21,315 --> 01:17:22,774
說實話.

836
01:17:28,655 --> 01:17:30,532
我來把燈關掉.

837
01:17:32,242 --> 01:17:34,119
不, 科林!

838
01:17:34,161 --> 01:17:36,913
不是, 不是因為那事, 是我們!

839
01:17:36,955 --> 01:17:38,582
是你.

840
01:17:40,000 --> 01:17:41,627
和我.

841
01:17:49,843 --> 01:17:51,428
你和我.

842
01:18:32,678 --> 01:18:35,639
9分鐘前我們就應該在目標上方了.

843
01:18:35,681 --> 01:18:37,516
風向變了.

844
01:18:37,557 --> 01:18:39,309
那麼我們在哪兒?

845
01:18:50,070 --> 01:18:51,530
倫敦在哪兒?

846
01:18:51,571 --> 01:18:53,907
後面西南方距離很遠.

847
01:18:53,949 --> 01:18:57,077
好的.
我們去放下炸彈, 然後回家.

848
01:19:06,169 --> 01:19:07,629
科林.

849
01:19:10,424 --> 01:19:13,343
我會申請那個職位的.

850
01:19:17,055 --> 01:19:18,390
發誓.

851
01:19:25,022 --> 01:19:26,481
是他們的炸彈!

852
01:19:27,691 --> 01:19:29,109
他們在轟炸倫敦!

853
01:19:36,241 --> 01:19:38,452
這可不是開玩笑! 關掉它!

854
01:19:38,493 --> 01:19:40,162
太近了.

855
01:19:49,963 --> 01:19:51,840
科林, 我發誓.

856
01:19:53,759 --> 01:19:55,135
我發誓.

857
01:20:01,016 --> 01:20:04,186
攻擊倫敦是被嚴格禁止的.

858
01:20:05,354 --> 01:20:08,732
你和我一樣清楚這一點,
布蘭特少校.

859
01:20:08,774 --> 01:20:10,901
這種攻擊只能要有...

860
01:20:10,943 --> 01:20:13,362
元首的特別命令.

861
01:20:14,988 --> 01:20:16,865
我很遺憾, 先生們...

862
01:20:16,907 --> 01:20:20,035
這件事我已經管不了了.

863
01:20:20,118 --> 01:20:22,913
副元帥戈林命令...

864
01:20:22,955 --> 01:20:26,625
你們倆要到柏林參加聽證會.

865
01:20:25,624 --> 01:20:27,376
謝謝.

866
01:20:49,064 --> 01:20:50,524
布蘭特少校?

867
01:20:50,524 --> 01:20:53,652
我是空軍中尉Froedl.
請跟我來.

868
01:20:56,863 --> 01:20:58,532
你相信嗎?

869
01:20:58,573 --> 01:21:01,159
難道他們不知道有燈火管制?

870
01:21:04,329 --> 01:21:07,874
你沒聽戈林說過嗎:

871
01:21:07,916 --> 01:21:12,921
"要是有一顆炸彈落到柏林...

872
01:21:12,963 --> 01:21:15,674
-"你們就來找我."
-唔.

873
01:21:15,716 --> 01:21:19,761
你們在早上9點準時向
Schroeder上校報道.

874
01:21:19,803 --> 01:21:21,805
這輛車將送你們去駐地...

875
01:21:21,847 --> 01:21:24,308
你們就呆在那兒.

876
01:22:20,489 --> 01:22:23,033
"今天戈林不知該怎麼辦."

877
01:22:25,327 --> 01:22:31,333
昨晚,
英國人在柏林投下了炸彈.

878
01:22:31,375 --> 01:22:32,751
好吧.

879
01:22:32,793 --> 01:22:36,630
這是一場兩個人玩的遊戲.

880
01:22:38,548 --> 01:22:42,219
如果皇家空軍在德國...

881
01:22:42,260 --> 01:22:44,805
一晚上扔下5000公斤炸彈...

882
01:22:44,846 --> 01:22:48,517
那麼我們一晚上...

883
01:22:48,558 --> 01:22:54,940
也要在英國扔下5000公斤!

884
01:23:02,572 --> 01:23:09,371
他們轟炸我們的城市
我們就炸平他們的城市.

885
01:23:09,413 --> 01:23:14,126
然後我們要消滅他們!

886
01:23:21,216 --> 01:23:26,388
總有一天我們其中一個會屈服.

887
01:23:26,471 --> 01:23:31,143
那決不會是德國!

888
01:23:33,395 --> 01:23:35,814
決不會! 決不會!

889
01:23:39,234 --> 01:23:42,070
英國人在困惑.

890
01:23:42,112 --> 01:23:46,533
他們一直在問,
"他為什麼還不來?"

891
01:23:46,575 --> 01:23:50,245
耐心點. 要耐心.

892
01:23:50,287 --> 01:23:52,080
我們來了.

893
01:23:52,122 --> 01:23:54,708
我們來了!

894
01:23:57,836 --> 01:23:59,796
嗨 希特勒!

895
01:24:12,225 --> 01:24:13,644
立正!

896
01:24:59,231 --> 01:25:01,316
元帥, 歡迎您
我們--

897
01:25:01,358 --> 01:25:04,987
好了, 凱瑟林.
謝謝, 謝謝.

898
01:25:05,028 --> 01:25:07,906
啊, 奧斯特坎普,
一切都好嗎?

899
01:25:07,948 --> 01:25:09,366
是的, 長官.

900
01:25:09,408 --> 01:25:11,785
那就可以開始了.

901
01:25:13,203 --> 01:25:15,622
-跟我來, 凱瑟林.
-是.

902
01:25:22,045 --> 01:25:24,548
別像一群豬一樣站著!

903
01:25:24,589 --> 01:25:26,216
列隊!

904
01:25:26,258 --> 01:25:29,886
我會讓你們中許多人游過海峽!

905
01:25:29,928 --> 01:25:31,388
立正!

906
01:25:36,351 --> 01:25:39,855
到壕溝那去! 列隊!
離開大路!

907
01:25:42,899 --> 01:25:44,985
立正!

908
01:26:21,647 --> 01:26:23,899
他們來了.

909
01:26:54,054 --> 01:26:57,432
如果我們現在輸了這場戰爭...

910
01:26:57,474 --> 01:27:00,227
他們會把我們的屁股踢開花.

911
01:27:02,396 --> 01:27:04,898
呼叫野兔長機.

912
01:27:04,898 --> 01:27:06,942
航向1-6-0.

913
01:27:06,984 --> 01:27:08,568
敵機100架.

914
01:27:08,610 --> 01:27:09,987
角度1-5.

915
01:27:10,028 --> 01:27:12,781
敵機有100架. 完畢.

916
01:27:14,157 --> 01:27:15,701
野兔回話.

917
01:27:15,742 --> 01:27:17,661
我看不見他們.

918
01:27:17,703 --> 01:27:20,455
但是他們一定在那兒.

919
01:27:20,497 --> 01:27:23,333
好吧, 要不你自己來看看.

920
01:27:23,375 --> 01:27:26,128
什麼也沒有, 重複, 沒有.

921
01:27:26,169 --> 01:27:27,963
請接分區指揮部.

922
01:27:34,803 --> 01:27:37,097
我們所有的飛機,
叫他們起飛.

923
01:27:37,139 --> 01:27:39,516
他們這次逮住我們了.

924
01:27:39,558 --> 01:27:41,852
他們轉向西北.
目標似乎是倫敦.

925
01:27:41,893 --> 01:27:43,145
是倫敦, 好吧...

926
01:27:43,186 --> 01:27:45,772
我們所有的飛機
都升空去保護飛機場了.

927
01:27:56,950 --> 01:27:59,411
皇家空軍在哪裡?

928
01:28:44,081 --> 01:28:45,958
-是梅塞施密特.
-是鋼鐵兵團.

929
01:28:45,999 --> 01:28:47,209
梅塞施密特!

930
01:28:47,250 --> 01:28:49,336
不, 他們不是.
是鋼鐵兵團.

931
01:29:00,013 --> 01:29:01,765
5秒倒計時.

932
01:29:07,437 --> 01:29:08,772
投彈!

933
01:29:17,572 --> 01:29:18,740
投彈!

934
01:30:39,112 --> 01:30:41,198
水壓又降下來了.

935
01:31:16,566 --> 01:31:20,237
我最遠只能到這了, 小伙子.

936
01:31:34,334 --> 01:31:37,713
到最裡面去,
在轎車旁邊.

937
01:31:54,730 --> 01:31:57,357
-嘿, 你不許過去.
-什麼意思?

938
01:31:57,399 --> 01:31:58,942
那兒投下了1000磅的炸藥...

939
01:31:58,984 --> 01:32:00,485
現在還有零星爆炸.

940
01:32:00,527 --> 01:32:01,903
如果你找人的話...

941
01:32:01,945 --> 01:32:03,864
他們都在教堂裡.

942
01:32:14,458 --> 01:32:16,335
他們炸了"玫瑰皇冠"酒店.

943
01:32:21,214 --> 01:32:23,717
他現在不得不到"紅獅"去喝了.

944
01:32:23,759 --> 01:32:25,010
如果他們讓他進去的話.

945
01:32:33,560 --> 01:32:35,604
你怎麼這麼笨啊?

946
01:32:35,646 --> 01:32:37,773
我花了一大半時間,
為你們在鄉下找了個安全的地方...

947
01:32:37,814 --> 01:32:39,191
現在好弄成這樣了.

948
01:32:39,191 --> 01:32:40,567
對不起,
只不過我們捨不得大家.

949
01:32:40,609 --> 01:32:42,235
你們都給我回鄉下去.

950
01:32:42,277 --> 01:32:43,820
爸爸, 你做好了嗎?

951
01:32:43,862 --> 01:32:45,447
帶來了嗎?

952
01:32:58,585 --> 01:32:59,836
謝謝.

953
01:33:04,758 --> 01:33:07,344
有一個家庭被埋在肖大街了.

954
01:33:09,263 --> 01:33:11,348
能再來幾個志願者嗎?

955
01:33:25,862 --> 01:33:27,447
我馬上回來, 親愛的.

956
01:33:52,431 --> 01:33:55,517
把那該死的鈴聲停下來!

957
01:34:04,943 --> 01:34:07,738
像是從後面傳來的.

958
01:34:31,219 --> 01:34:33,805
不會是真的"噴火"吧.

959
01:34:33,805 --> 01:34:35,849
他們不可能降落在這兒.

960
01:34:35,891 --> 01:34:37,935
你馬上就會看到了.

961
01:34:37,976 --> 01:34:41,104
只有軍官才能駕駛"噴火".

962
01:34:41,146 --> 01:34:43,815
你不是戰鬥機飛行員.

963
01:34:43,857 --> 01:34:46,151
你的頂部紐扣呢?

964
01:34:49,237 --> 01:34:51,907
人人都能那麼做.

965
01:37:12,673 --> 01:37:14,841
T-5? 那是什麼?

966
01:37:16,260 --> 01:37:18,345
他們是訓練中隊, 長官.

967
01:37:18,387 --> 01:37:20,430
波蘭人.

968
01:37:20,472 --> 01:37:24,393
叫他們離開那裡.
叫他們降落.

969
01:37:24,434 --> 01:37:28,355
黑鷹長機,
航向2-3-0...

970
01:37:28,397 --> 01:37:31,316
馬上回到基地. 完畢.

971
01:37:31,358 --> 01:37:34,861
黑鷹長機.
收到已明白. 撤出.

972
01:37:34,903 --> 01:37:38,115
黑鷹長機變為"A"飛行方案.

973
01:37:38,156 --> 01:37:44,371
回到基地
航向2-3-0.

974
01:37:44,413 --> 01:37:46,748
德國佬! 德國佬, 在右方!

975
01:37:46,790 --> 01:37:49,918
-我沒看見! 在哪裡?
-右下方!

976
01:37:50,002 --> 01:37:51,712
我看見德國佬了. 我看見了!

977
01:37:51,753 --> 01:37:58,969
停止用波蘭語講話
改變航向2-3-0.

978
01:37:57,968 --> 01:37:59,177
請重複.

979
01:37:59,219 --> 01:38:02,931
我再說一遍, 航向2-3-0.

980
01:38:02,973 --> 01:38:04,683
請重複.

981
01:38:04,725 --> 01:38:10,147
要我大聲叫嗎, 航向2-3-0!

982
01:38:10,188 --> 01:38:12,858
-請重複.
-請重複.

983
01:38:12,899 --> 01:38:16,445
現在, 給我閉嘴,
你們都跟著我...

984
01:38:16,486 --> 01:38:18,947
除非你們都瞎了...

985
01:38:19,406 --> 01:38:21,533
哦, 上帝.

986
01:38:40,344 --> 01:38:41,845
閉嘴!

987
01:38:41,887 --> 01:38:44,389
安靜, 別說波蘭語!

988
01:39:02,866 --> 01:39:05,827
快點撤出去!

989
01:39:11,541 --> 01:39:14,962
第一, 皇家空軍不是飛行表演隊.

990
01:39:18,256 --> 01:39:23,178
第二, 嚴格的無線電守則
是必須一直遵守的.

991
01:39:29,059 --> 01:39:33,188
而且決不能--再說一遍,
決不能--被用於...

992
01:39:37,693 --> 01:39:42,197
個人間的波蘭語閒談.

993
01:39:45,450 --> 01:39:49,162
最後,
只有上帝才知道為什麼...

994
01:39:49,204 --> 01:39:51,331
我收到了如下的通知.

995
01:39:52,165 --> 01:39:56,753
"祝賀你們.
從今天起,這個中隊可以作戰了."

996
01:39:56,795 --> 01:39:58,005
署名, "基斯·帕克...

997
01:39:58,046 --> 01:39:59,881
"空軍少將,
11大隊空軍指揮官."

998
01:40:03,677 --> 01:40:06,096
在波蘭人的問題上我犯了錯誤.

999
01:40:06,138 --> 01:40:09,057
我們還有第二支波蘭中隊, 長官.

1000
01:40:09,099 --> 01:40:10,892
我想你已經提過了.

1001
01:40:10,934 --> 01:40:13,270
好吧.
讓他們參加戰鬥.

1002
01:40:13,312 --> 01:40:15,314
還有加拿大的?

1003
01:40:15,355 --> 01:40:18,483
還有捷克的.
我們需要他們全部.

1004
01:40:29,911 --> 01:40:31,955
看上去又是轟炸倫敦, 長官.

1005
01:40:31,997 --> 01:40:33,290
是啊.

1006
01:40:36,501 --> 01:40:39,713
我們什麼也做不了.

1007
01:40:39,755 --> 01:40:43,675
但是如果戈林白天...

1008
01:40:43,717 --> 01:40:47,220
也一直盯住倫敦炸...

1009
01:40:46,219 --> 01:40:48,138
那就是另一回事了.

1010
01:40:48,180 --> 01:40:51,183
如果這意味著他不炸我的飛機場...

1011
01:40:51,224 --> 01:40:53,477
我不會抱怨的.

1012
01:40:53,518 --> 01:40:55,562
只要有那麼幾天時間,
我就有機會...

1013
01:40:55,604 --> 01:40:57,314
回復全部的力量.

1014
01:40:57,356 --> 01:41:00,233
他來程所飛行的距離就更遠.

1015
01:41:00,275 --> 01:41:01,693
返航的距離也一樣.

1016
01:41:01,735 --> 01:41:04,237
我們就有足夠的時間來攔截.

1017
01:41:04,279 --> 01:41:08,575
重要的是, 帕克...

1018
01:41:08,617 --> 01:41:11,078
他的戰鬥機所攜帶的油料...

1019
01:41:11,119 --> 01:41:14,206
只夠在倫敦上空待10分鐘.

1020
01:41:14,247 --> 01:41:17,125
他的轟炸機會失去很多保護.

1021
01:41:17,167 --> 01:41:19,920
他們將首次...

1022
01:41:19,962 --> 01:41:24,758
全部進入12大隊的攻擊範圍.

1023
01:41:26,718 --> 01:41:29,805
也許現在,
到最後, 我們應該看看...

1024
01:41:29,846 --> 01:41:33,225
雷·馬洛裡的大編隊策略究竟如何.

1025
01:41:35,602 --> 01:41:41,024
發動對倫敦的攻擊
可能是德國人最大的錯誤.

1026
01:41:44,861 --> 01:41:47,739
蜘蛛 長機,
這裡是"禮帽"導航員.

1027
01:41:47,781 --> 01:41:51,493
敵機現在距你們東方20英里
飛向東南.

1028
01:41:51,535 --> 01:41:53,620
航向 1-2-0.

1029
01:41:53,662 --> 01:41:56,331
-轉角度 2-0.
-收到, 禮帽.

1030
01:41:56,373 --> 01:42:00,085
狐步 長機,
這裡是"探戈"導航員.

1031
01:42:00,127 --> 01:42:02,879
狐步 長機,
請講話.

1032
01:42:02,921 --> 01:42:06,717
我這有比買賣
在綠色A區上方.

1033
01:42:06,758 --> 01:42:08,927
收到, 探戈.

1034
01:42:11,305 --> 01:42:14,182
蜘蛛 長機, 這裡是禮帽導航員.

1035
01:42:14,224 --> 01:42:17,060
你的顧客看上去分開了.

1036
01:42:17,102 --> 01:42:20,522
飛往倫敦的主力是你們的目標.

1037
01:42:20,564 --> 01:42:24,026
航向 0-9-0.

1038
01:42:24,067 --> 01:42:26,570
收到, 禮帽.

1039
01:42:29,615 --> 01:42:35,078
這裡是蝙蝠俠導航員.
爬升到角度 1-9.

1040
01:42:35,120 --> 01:42:36,747
收到, 蝙蝠俠.

1041
01:42:44,087 --> 01:42:45,505
再次感謝.

1042
01:42:47,007 --> 01:42:50,093
這次要給他們點厲害瞧瞧.

1043
01:42:52,638 --> 01:42:55,307
星光導航員呼叫狗尾.

1044
01:42:55,349 --> 01:42:57,434
注意外面加入的友機...

1045
01:42:57,476 --> 01:42:59,561
在你們的左舷.

1046
01:42:59,603 --> 01:43:02,189
收到, 星光.

1047
01:43:02,272 --> 01:43:04,942
我看見他們了. 我看見他們了.

1048
01:43:04,983 --> 01:43:06,777
真太棒了.

1049
01:43:06,818 --> 01:43:09,321
狐步 長機, 這裡是探戈導航員.

1050
01:43:09,363 --> 01:43:12,616
敵機現在可能就在你們下面一點.

1051
01:43:12,658 --> 01:43:14,743
收到, 探戈. 我來對付他們.

1052
01:43:18,205 --> 01:43:21,500
矮人 長機
現在向右轉.

1053
01:43:23,669 --> 01:43:26,129
密切注意"梅塞施密特"109的動向.

1054
01:43:26,171 --> 01:43:29,341
收到, 菲爾菲爾德 長機.
現在拉升.

1055
01:43:29,383 --> 01:43:31,843
你負責左邊部分,
藍色 長機.

1056
01:43:31,885 --> 01:43:33,095
收到.

1057
01:43:33,136 --> 01:43:35,013
其它所有人, 保持警惕.

1058
01:43:40,477 --> 01:43:42,271
好大一群啊, 長官!

1059
01:43:42,312 --> 01:43:44,398
狐步 長機, 切斷他.

1060
01:43:44,439 --> 01:43:46,233
全體保持安靜.

1061
01:44:28,358 --> 01:44:30,402
別管那些冒煙的戰鬥機了.

1062
01:44:30,402 --> 01:44:32,654
我們要對付的是該死的轟炸機.

1063
01:44:48,045 --> 01:44:50,964
奧克斯, 你安靜點好嗎?

1064
01:44:50,964 --> 01:44:53,592
起火了, 壞蛋!

1065
01:45:04,603 --> 01:45:07,105
奧克斯! 在你後面!

1066
01:45:07,147 --> 01:45:08,523
後面!

1067
01:45:15,364 --> 01:45:19,910
我起火了! 我要跳傘了!

1068
01:46:15,132 --> 01:46:17,092
下午好.

1069
01:46:17,134 --> 01:46:22,389
下午好笨蛋,
你這個德國佬.

1070
01:46:22,431 --> 01:46:24,516
舉起手來!
快點, 舉起來!

1071
01:46:24,558 --> 01:46:25,976
怎麼回事?
我是波蘭飛行員--

1072
01:46:26,018 --> 01:46:27,436
老天爺.
你的手, 老兄--你的手.

1073
01:46:27,477 --> 01:46:29,313
把他們舉起來.
快點. 走起來.

1074
01:46:29,354 --> 01:46:34,568
你們要把我帶到哪裡去?
我是和你們一起戰鬥的!

1075
01:47:44,096 --> 01:47:45,722
我們可以上車了嗎?

1076
01:47:45,764 --> 01:47:48,267
-叫醫生來.
-好的.

1077
01:47:49,685 --> 01:47:51,895
我知道, 小伙子.

1078
01:47:54,022 --> 01:47:56,275
讓開點.

1079
01:48:03,156 --> 01:48:05,450
就好了. 就好了.

1080
01:48:07,911 --> 01:48:11,832
你要告訴我
你們的損失很要緊咯?

1081
01:48:11,873 --> 01:48:14,334
我們白天黑夜地轟炸,
元帥.

1082
01:48:14,376 --> 01:48:17,379
我們的損失很大,
我們的飛行員疲勞了...

1083
01:48:17,421 --> 01:48:18,839
而且飛機需要保養.

1084
01:48:18,880 --> 01:48:22,843
具體點!
你到底要告訴我什麼?!

1085
01:48:22,884 --> 01:48:26,263
英國人改變了戰術.

1086
01:48:26,305 --> 01:48:29,266
改變戰術? 怎麼變?

1087
01:48:29,308 --> 01:48:32,436
他們參加攻擊的數量很大.

1088
01:48:32,477 --> 01:48:35,230
我們的損失可能會減少
如果轟炸機方陣...

1089
01:48:35,272 --> 01:48:38,900
離護航戰鬥機近些的話, 長官.

1090
01:48:38,942 --> 01:48:40,944
戰鬥機一直在那兒.

1091
01:48:40,986 --> 01:48:44,031
但是離的不夠近,
是嗎?

1092
01:48:44,072 --> 01:48:45,991
您, 您自己,
也當過戰鬥機飛行員.

1093
01:48:46,033 --> 01:48:48,660
戰鬥機是獵手, 長官.

1094
01:48:48,702 --> 01:48:50,412
我曾是個戰鬥機飛行員.

1095
01:48:52,247 --> 01:48:54,041
但我不是個懦夫!

1096
01:48:54,082 --> 01:48:56,752
我們並沒有怯懦, 長官!

1097
01:48:56,793 --> 01:48:58,879
我正在提建議!

1098
01:48:58,629 --> 01:49:03,884
從現在起, 戰鬥機將
和我們的轟炸機靠在一起.

1099
01:49:03,926 --> 01:49:05,719
不就失去他們在...

1100
01:49:05,761 --> 01:49:08,931
突然性和速度上天然的優勢了?

1101
01:49:08,972 --> 01:49:11,975
執行命令!

1102
01:49:12,017 --> 01:49:16,939
我們只有掌握了制空權
才能開始入侵英倫三島.

1103
01:49:19,483 --> 01:49:23,320
來吧, 我的朋友們,
我責備的太多了.

1104
01:49:23,362 --> 01:49:26,323
但是我是為了幫助你們.

1105
01:49:26,365 --> 01:49:29,242
你們需要什麼嗎?

1106
01:49:29,284 --> 01:49:31,578
Foehn? Falke?

1107
01:49:31,620 --> 01:49:34,206
是的, 長官,
一支"噴火"中隊.

1108
01:49:55,644 --> 01:49:57,562
停止尾煙.

1109
01:49:57,604 --> 01:49:59,564
左上方.

1110
01:49:59,606 --> 01:50:01,733
禿鷹 長機呼叫全體.

1111
01:50:01,775 --> 01:50:04,194
保持安靜. 不要動.

1112
01:50:10,659 --> 01:50:12,869
當他們進入射程後...

1113
01:50:12,911 --> 01:50:14,496
我們再包圍他們.

1114
01:50:31,346 --> 01:50:33,223
我們負責右翼後方.

1115
01:50:33,265 --> 01:50:35,100
黃色分隊, 你們負責左翼.

1116
01:50:35,142 --> 01:50:37,227
收到.

1117
01:52:22,207 --> 01:52:25,127
非常感謝, 老夥計.

1118
01:52:27,254 --> 01:52:29,256
長官, 你知道--

1119
01:52:29,298 --> 01:52:32,134
我向元首保證過...

1120
01:52:32,175 --> 01:52:37,264
要把天上收拾乾淨並摧毀皇家空軍.

1121
01:52:40,267 --> 01:52:42,853
我希望命令得到執行!

1122
01:52:50,402 --> 01:52:51,945
我們到了.

1123
01:52:51,945 --> 01:52:55,073
奇跡啊.

1124
01:52:55,115 --> 01:52:58,327
在被轟炸前我們就該搬到這來.

1125
01:52:58,368 --> 01:53:04,124
麥琪, 很榮幸介紹你
認識我們新來的助理導航.

1126
01:53:04,166 --> 01:53:09,338
中隊長 湯姆·伊文思,
小隊長 哈維.

1127
01:53:10,923 --> 01:53:12,424
你好?

1128
01:53:12,466 --> 01:53:14,343
你好.

1129
01:53:14,384 --> 01:53:16,678
他認識你丈夫.

1130
01:53:18,138 --> 01:53:19,973
科林好嗎?

1131
01:53:20,015 --> 01:53:22,851
自從上次,
從著火的"颶風"裡逃出來以後...

1132
01:53:22,893 --> 01:53:24,436
我就再沒見過他了.

1133
01:53:24,478 --> 01:53:26,063
對不起, 女士.

1134
01:53:26,104 --> 01:53:29,399
女士. 有電話找你.

1135
01:53:29,441 --> 01:53:32,277
能不能失陪幾分鐘?

1136
01:53:32,319 --> 01:53:35,072
-當然.
-謝謝.

1137
01:53:35,113 --> 01:53:36,698
在拐角處.

1138
01:53:38,867 --> 01:53:40,077
喂?

1139
01:53:40,118 --> 01:53:42,245
是我.

1140
01:53:42,287 --> 01:53:44,831
你怎麼打到這兒來了?

1141
01:53:44,831 --> 01:53:46,458
別跟我提級別的事.

1142
01:53:46,500 --> 01:53:48,961
我說,
我是空軍部一個不好惹的主.

1143
01:53:49,002 --> 01:53:52,339
科林. 真聰明啊.

1144
01:53:52,381 --> 01:53:54,216
有什麼消息嗎?

1145
01:53:54,258 --> 01:53:56,009
關於什麼?

1146
01:53:56,051 --> 01:53:59,096
你的任命, 這個笨蛋.

1147
01:54:01,306 --> 01:54:02,849
哦, 你申請了.

1148
01:54:02,891 --> 01:54:04,935
我這兒太忙了.

1149
01:54:04,977 --> 01:54:07,020
事情沒有那麼簡單.

1150
01:54:07,062 --> 01:54:08,689
瞧, 為什麼沒有那麼簡單?

1151
01:54:08,730 --> 01:54:10,816
老實說,
我忘了.

1152
01:54:10,857 --> 01:54:12,734
我知道, 親愛的. 我很抱歉.

1153
01:54:12,776 --> 01:54:14,152
葛魯皮來了.

1154
01:54:14,194 --> 01:54:16,863
我得馬上過去和他談談.
好嗎?

1155
01:54:16,905 --> 01:54:19,616
好嗎?

1156
01:54:19,658 --> 01:54:21,118
科林?

1157
01:54:24,288 --> 01:54:25,497
科林?

1158
01:54:26,832 --> 01:54:29,835
一切順利嗎, 長官?

1159
01:54:29,876 --> 01:54:31,128
是的.

1160
01:54:32,546 --> 01:54:34,590
我給你一個忠告.

1161
01:54:34,631 --> 01:54:36,800
是什麼, 長官?

1162
01:54:36,842 --> 01:54:38,343
單身萬歲.

1163
01:54:55,193 --> 01:54:58,447
你還跟著我嗎,
狗尾分隊 紅色2號?

1164
01:54:58,488 --> 01:55:00,073
是的, 紅色長機.

1165
01:55:00,115 --> 01:55:02,576
就在你後面右舷一側.

1166
01:56:10,811 --> 01:56:13,647
哈維怎麼了?

1167
01:56:13,689 --> 01:56:16,066
他被梅塞施密特109擊中了,
然後就有了些麻煩...

1168
01:56:16,108 --> 01:56:17,401
不過他一切正常.

1169
01:56:17,442 --> 01:56:20,195
沒錯.
我看見他跳出來了.

1170
01:56:21,238 --> 01:56:24,533
右, 右, 立正.

1171
01:56:24,825 --> 01:56:27,869
好吧. 稍息.

1172
01:56:27,911 --> 01:56:31,373
西摩爾下士會安排你們的值班時間.

1173
01:56:33,375 --> 01:56:35,252
我有點忘記口令了.

1174
01:56:35,294 --> 01:56:36,587
那個還是你在行.

1175
01:56:36,628 --> 01:56:38,630
如今人們腦子裡都在想別的東西...

1176
01:56:38,672 --> 01:56:39,923
感謝上帝.

1177
01:56:39,965 --> 01:56:42,134
好吧! 立正!

1178
01:56:51,143 --> 01:56:53,061
是科林.

1179
01:56:53,103 --> 01:56:56,106
他還沒死, 麥琪.

1180
01:56:56,148 --> 01:56:58,150
他會好起來的.

1181
01:56:59,067 --> 01:57:02,904
他們現在能夠創造奇跡的,
你知道.

1182
01:57:02,946 --> 01:57:06,283
這只是時間問題.

1183
01:57:09,536 --> 01:57:12,164
我們會為你安排個職位
那麼你就可以離他近點了.

1184
01:57:16,501 --> 01:57:18,253
他是不是嚴重燒傷了?

1185
01:57:30,891 --> 01:57:32,851
您找我, 長官?

1186
01:57:32,893 --> 01:57:35,854
是的, 彼得.
我要你接手紅色分隊.

1187
01:57:38,482 --> 01:57:40,901
誰是我的二號和三號機, 長官?

1188
01:57:40,943 --> 01:57:44,112
是一對新人.
他們在外面.

1189
01:57:51,244 --> 01:57:53,455
那麼好吧.

1190
01:57:53,538 --> 01:57:55,415
你們飛過幾小時?

1191
01:57:55,457 --> 01:57:57,834
-10, 長官.
-7, 長官.

1192
01:57:57,876 --> 01:58:02,881
像膠水一樣貼緊我,
要全神貫注.

1193
01:58:15,602 --> 01:58:20,065
導航員. 讓方位2-2-2和6-0-3
的中隊出擊...

1194
01:58:20,107 --> 01:58:22,067
攔截敵機 方位 2-6.

1195
01:58:22,109 --> 01:58:25,529
溫斯頓會挑這麼一天來的.

1196
01:58:36,790 --> 01:58:38,834
都起飛了?

1197
01:58:38,875 --> 01:58:41,128
許多, 長官.

1198
01:58:41,169 --> 01:58:43,630
-後備呢?
-沒有了.

1199
01:58:45,299 --> 01:58:48,302
我剛才就這麼跟首相說的.

1200
01:59:22,252 --> 01:59:24,796
紅色3號, 這裡是紅色1號.

1201
01:59:24,796 --> 01:59:28,842
太近了.
我幾乎看不到你了.

1202
01:59:28,884 --> 01:59:33,388
紅色2號.
你必須跟緊我.

1203
01:59:33,388 --> 01:59:36,767
好吧, 紅色小隊. 我們走.

1204
01:59:36,808 --> 01:59:39,394
貼緊我.

1205
01:59:52,115 --> 01:59:54,326
紅色3號, 注意後面!

1206
02:02:22,391 --> 02:02:24,601
快回答, 藍色2號.

1207
02:04:42,114 --> 02:04:45,242
嘿, 孩子們. 別吵了, 行不行?

1208
02:04:45,242 --> 02:04:47,995
這裡是BBC在為您廣播.

1209
02:04:48,036 --> 02:04:50,247
現在是9:00新聞...

1210
02:04:50,289 --> 02:04:53,917
由Armand·Adell為您播送.

1211
02:04:53,959 --> 02:04:56,128
截至今晚8:00...

1212
02:04:56,169 --> 02:04:59,840
敵人今天發動的...

1213
02:04:59,881 --> 02:05:03,885
針對倫敦和我國東南部的攻擊中...

1214
02:05:03,927 --> 02:05:06,597
共有165架德國飛機被擊毀.

1215
02:05:06,638 --> 02:05:11,018
我們損失了30架戰鬥機,
其中10名飛行員獲救.

1216
02:05:13,437 --> 02:05:16,523
白金漢宮再次遭到了轟炸...

1217
02:05:16,565 --> 02:05:19,151
但是沒有人受傷.

1218
02:05:23,697 --> 02:05:26,617
喂? 是的, 請等一下.

1219
02:05:26,658 --> 02:05:29,578
是空軍部長, 長官,
在保密電話.

1220
02:05:33,081 --> 02:05:34,291
喂?

1221
02:05:34,333 --> 02:05:38,503
道丁. 瞧,
我們在華盛頓的人...

1222
02:05:38,545 --> 02:05:41,006
在對付美國媒體上有了點麻煩...

1223
02:05:41,048 --> 02:05:43,592
是關於今天的統計數字.

1224
02:05:43,592 --> 02:05:45,677
德國人說...

1225
02:05:45,677 --> 02:05:49,640
我們聲明完全言過其實.

1226
02:05:52,768 --> 02:05:54,728
喂?

1227
02:05:54,770 --> 02:05:56,229
你在嗎, 道丁?

1228
02:05:56,271 --> 02:05:58,440
我在, 部長.

1229
02:05:58,482 --> 02:06:00,734
好吧, 你能核實一下這些數字嗎?

1230
02:06:02,778 --> 02:06:06,490
我對宣傳沒有什麼興趣.

1231
02:06:06,531 --> 02:06:09,910
如果我們是對的,
他們將會放棄進攻.

1232
02:06:09,952 --> 02:06:13,455
如果我們是錯的,
他們就會在一周內進攻倫敦.

1233
02:06:44,194 --> 02:06:47,281
-早上好, 阿諾德.
-早上好, 長官.

1234
02:06:47,322 --> 02:06:48,865
早上好, 長官.

1235
02:06:50,450 --> 02:06:52,744
-早上好, 阿諾德.
-早上好, 克萊德.

1236
02:07:04,006 --> 02:07:05,632
傳達室.

1237
02:07:09,261 --> 02:07:11,388
好的.

1238
02:07:11,430 --> 02:07:13,223
茶好了.

1239
02:08:55,200 --> 02:08:56,827
早上好, 長官.

1240
02:08:56,868 --> 02:08:59,121
早上好.

1241
02:08:59,162 --> 02:09:01,290
今天早上他們遲到了, 長官.

1242
02:09:04,001 --> 02:09:07,337
那些混蛋有什麼事正忙著呢.

1243
02:09:13,343 --> 02:09:17,389
快速列隊!

1244
02:09:30,235 --> 02:09:34,156
你讓我失望了!

1245
02:09:34,197 --> 02:09:36,825
你背叛了我!

1246
02:10:31,546 --> 02:10:37,302
字幕校正：武漢使者


