1
00:01:06,942 --> 00:01:10,947
Давай! Давай! Давай!

2
00:01:24,459 --> 00:01:27,463
-О, смотри.
-Обычные чайки, как думаешь?

3
00:01:27,546 --> 00:01:30,595
Да, я думаю ...
Я не знаю. Может быть.

4
00:01:52,529 --> 00:01:55,248
Вы созданы друг для друга,
Вы и Меррилегс.

5
00:01:55,365 --> 00:01:57,333
Ты маленькая красавица, не так ли?

6
00:02:08,795 --> 00:02:09,967
Где вы с ним познакомились?

7
00:02:10,547 --> 00:02:14,472
В пабе, что не удивительно.
Смотри вперёд Долли.

8
00:02:14,551 --> 00:02:17,179
Ты получила своё платье.
Прекрати дрожать.

9
00:02:17,304 --> 00:02:20,433
<i>Нет, не Эда. Вашего мужа?</i>

10
00:02:21,308 --> 00:02:23,402
Ох, его.

11
00:02:24,853 --> 00:02:27,572
В Ноттингеме. Мне было 14 лет.

12
00:02:27,648 --> 00:02:30,777
- 14?
- Гарольду было 17 лет.

13
00:02:31,735 --> 00:02:35,535
И он научил меня всему, что я знаю
о живописи.

14
00:02:37,741 --> 00:02:39,709
О,  Гарольд.

15
00:02:59,638 --> 00:03:01,936
-Итак, что насчет построек?
-Совсем развалины, не так ли?

16
00:03:02,057 --> 00:03:03,684
Их можно превратить в студии.

17
00:03:03,809 --> 00:03:06,107
Разве на моей земле уже недостаточно художников?

18
00:03:06,269 --> 00:03:09,489
Я думаю, мы должны гордиться художниками, сэр. Они великие люди.

19
00:03:09,606 --> 00:03:11,700
Правда ли всё то, что я слышал об этом парне Мэннингсе?

20
00:03:11,775 --> 00:03:13,698
-Не уверен, что Вы имеете в виду, полковник.
-Как они его там называют?

21
00:03:13,819 --> 00:03:16,038
ЭйДжей? Парень не очень груб?

22
00:03:16,196 --> 00:03:18,449
-Нет, он весьма забавен, сэр.
-Откуда он?

23
00:03:18,657 --> 00:03:21,627
-Полагаю, из района Саффолка-Норфолка.
-Он огорчил некоторых людей в Пензансе.

24
00:03:21,743 --> 00:03:24,997
Мне не нужен грубиян на мой земле, Эванс. Он ведь не грубиян?

25
00:03:25,789 --> 00:03:29,043
-Мне говорили, он гений.
-О, Господи, только не еще один гений.

26
00:03:37,884 --> 00:03:39,807
-Гилберт, помогите мне!
-ЭйДжей!

27
00:03:41,930 --> 00:03:43,807
Быстро, возьмите уздечку!
Возьмите уздечку!

28
00:03:43,932 --> 00:03:45,605
- Есть!
- Тсс. Успокойся.

29
00:03:45,726 --> 00:03:48,320
- Пойдем.
- Продолжайте поворачивать его.

30
00:03:48,437 --> 00:03:52,738
Ну вот. Не вытрите его сразу хорошенько?

31
00:03:52,858 --> 00:03:54,280
Сэр.

32
00:03:54,401 --> 00:03:57,450
-Кто собирается на вечеринку?
-Все без исключения в Ламорне, конечно же.

33
00:03:57,571 --> 00:03:59,494
Значит, никаких полумер.

34
00:04:09,124 --> 00:04:12,845
-Лора? Лора!
Принесешь Гилберту выпить?

35
00:04:12,961 --> 00:04:14,338
Уже бегу, сэр!

36
00:04:14,421 --> 00:04:16,515
И вылей немного выпивки за шиворот своему мужу, пока ты стоишь рядом с ним.

37
00:04:16,631 --> 00:04:18,759
Оставьте Гарольда в покое!

38
00:04:18,842 --> 00:04:20,515
Он в порядке, ты ведь в порядке, Найти?

39
00:04:20,635 --> 00:04:23,104
Джои! Джои, подкинь дров, парень.

40
00:04:24,765 --> 00:04:26,938
В марте у меня могут возникнуть дела в полку.

41
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
Я надеюсь, что этого не произойдет. Очень надеюсь.

42
00:04:29,186 --> 00:04:31,985
Но Вы собираетесь остаться здесь, Гилберт? Вы не уедете?

43
00:04:32,063 --> 00:04:34,316
Ну, это зависит от полка.

44
00:04:34,441 --> 00:04:37,285
-Но мы не сможем обойтись без Вас.
-Это очень мило с Вашей стороны, Лора.

45
00:04:39,196 --> 00:04:43,326
Ах, я так и знал, что это ты. Не в моём доме. Оставь её, оставь её.

46
00:04:44,993 --> 00:04:47,587
-Ты занята, Долли?
-Никогда не была занята сильнее, ЭйДжей.

47
00:04:47,704 --> 00:04:49,172
Мм, я следующий, тогда, да ведь?

48
00:04:49,372 --> 00:04:51,372
Почему бы тебе не занять очередь и не попытать счастья?

49
00:04:51,458 --> 00:04:54,132
-Встать в очередь...
-Извини, Долли.

50
00:04:54,294 --> 00:04:56,046
-Давай.
-Что давай?

51
00:04:56,171 --> 00:04:59,840
-Делай что обещал.
-Что я обещал?

52
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
Ты знаешь о чем я.

53
00:05:02,594 --> 00:05:04,141
Ох, нет, не сейчас.

54
00:05:04,304 --> 00:05:06,022
Итак, все, тихо, пожалуйста!

55
00:05:06,139 --> 00:05:08,107
-Ох, нет.
-Шшш!

56
00:05:09,017 --> 00:05:13,944
Я хочу услышать, как этот кусок лимона...

57
00:05:16,233 --> 00:05:19,032
...зашипит.

58
00:05:20,403 --> 00:05:22,405
Когда я брошу его в огонь.

59
00:05:41,883 --> 00:05:45,387
"Как-то в полночь, в час угрюмый,

60
00:05:46,721 --> 00:05:49,270
полный тягостною думой,

61
00:05:50,267 --> 00:05:54,443
Над старинными томами я склонялся в полусне,

62
00:05:54,855 --> 00:05:57,904
Грезам странным отдавался,

63
00:05:58,733 --> 00:06:01,111
Вдруг неясный звук раздался.

64
00:06:02,529 --> 00:06:07,126
Будто кто-то постучался — постучался в дверь ко мне." (Перевод К.Бальмонта)

65
00:06:11,955 --> 00:06:13,923
Кто это может быть?

66
00:06:19,087 --> 00:06:20,760
-Флоренс, мой Бог.
-Джои.

67
00:06:20,881 --> 00:06:22,178
Что ты здесь делаешь?

68
00:06:22,299 --> 00:06:24,518
Я спросила в пабе. Они сказали, что ты здесь.

69
00:06:24,634 --> 00:06:26,602
Слушайте все, это моя сестра Флоренс.

70
00:06:26,720 --> 00:06:30,065
-Привет, Флоренс.
-Так это один из твоих вечеров?

71
00:06:30,181 --> 00:06:32,229
Это ЭйДжея, он любит устраивать вечера.

72
00:06:33,435 --> 00:06:35,062
Это Альфред Маннингс?

73
00:06:35,145 --> 00:06:39,275
Да, это Лаура, Лаура Найт. Она очень известный художник.

74
00:06:39,399 --> 00:06:42,198
-О, да, очень знаменита.
-Это её муж Гарольд.

75
00:06:42,319 --> 00:06:43,799
-Как Ваши дела?
-Приятно с Вами познакомиться.

76
00:06:43,820 --> 00:06:46,790
Это Долли. Теперь, Долли, позирует нашим художникам.

77
00:06:46,907 --> 00:06:49,251
Если хорошо попросят.

78
00:06:49,326 --> 00:06:50,794
Привет.

79
00:06:50,911 --> 00:06:53,755
И это мой дражайший друг, капитан Гилберт Эванс.

80
00:06:54,706 --> 00:06:57,801
-Как поживаете, Мисс Картер-Вуд.
-Как поживаете, Капитан Эванс.

81
00:06:57,918 --> 00:07:01,548
Гилберт, пожалуйста. Проходите к огню, чтобы согреться. Можно я возьму Вашу накидку?

82
00:07:01,671 --> 00:07:03,890
-Да, спасибо.
-Тут свободные нравы, Фло.

83
00:07:03,965 --> 00:07:06,059
Мы делаем, что хотим.
Мы говорим, что хотим.

84
00:07:06,176 --> 00:07:08,929
-Значит вы солдат?
-Иногда да.

85
00:07:09,095 --> 00:07:11,723
А все остальное время Вы делаете, что хотите, и говорите, что хотите.

86
00:07:11,848 --> 00:07:13,896
Нет, остальное время он нас строит.

87
00:07:14,643 --> 00:07:16,737
Вы приехали сюда в Корнвал также что бы рисовать?

88
00:07:16,853 --> 00:07:19,572
Да, я присоединюсь к Джои на его занятиях в Ньюлине.

89
00:07:19,689 --> 00:07:22,738
Я просто повешу Ваш плащ и принесу Вам выпить. А, ЭйДжей.

90
00:07:22,859 --> 00:07:25,078
Если вы позволите мне продолжить...

91
00:07:25,153 --> 00:07:27,372
-Шшшш
-Я начну сначала.

92
00:07:29,574 --> 00:07:32,953
"Как-то в полночь, в час угрюмый,

93
00:07:33,453 --> 00:07:37,583
полный тягостною думой,

94
00:07:37,707 --> 00:07:42,304
Над старинными томами я склонялся в полусне,

95
00:07:42,504 --> 00:07:45,098
Грезам странным отдавался,

96
00:07:45,215 --> 00:07:48,094
Вдруг неясный звук раздался.

97
00:07:48,885 --> 00:07:51,729
Будто кто-то постучался,

98
00:07:51,888 --> 00:07:54,141
Постучался в дверь ко мне"

99
00:07:59,145 --> 00:08:01,568
Ужасно сыро.

100
00:08:01,690 --> 00:08:03,738
Вечер в студии художников

101
00:08:04,818 --> 00:08:06,411
Задержался допоздна.

102
00:08:07,862 --> 00:08:11,036
Встретил мисс Флоренс Картер-Вуд.

103
00:08:12,826 --> 00:08:15,420
ЭйДжей затмил всех.

104
00:08:19,332 --> 00:08:23,007
О, Джоуи, это превосходно. Мне не терпится увидеть пейзажи.

105
00:08:23,128 --> 00:08:26,007
-И ты знаешь ЭйДжея Маннингса.
- Теперь и ты его знаешь.

106
00:08:26,214 --> 00:08:29,343
Все в городе говорят о нем. Скоро у него открывается выставка.

107
00:08:29,509 --> 00:08:32,513
-Стихотворение было удивительным, не правда ли?
-Ты так думаешь?

108
00:08:32,595 --> 00:08:34,438
О да, а тебе не понравилось?

109
00:08:34,639 --> 00:08:37,734
Неужели стоило потратить столько сил, чтобы так заучить его наизусть?

110
00:08:37,809 --> 00:08:40,608
-Это кажется довольно странным.
-Вот мы и пришли.

111
00:08:44,691 --> 00:08:48,821
Я до сих пор не могу придти в себя. Ты выглядишь полностью оправившейся.

112
00:08:50,447 --> 00:08:53,121
-Отец позволил тебе приехать?
-Что?

113
00:08:55,452 --> 00:08:57,750
Нет, я просто уехала.

114
00:08:57,871 --> 00:08:59,714
Ты просто уехала?

115
00:09:01,166 --> 00:09:03,260
Я сказала ему, что я думаю об его Джулиане.

116
00:09:03,376 --> 00:09:04,423
А!

117
00:09:05,378 --> 00:09:07,972
Он сказал, что я дура и не могла бы поступить лучше.

118
00:09:09,049 --> 00:09:11,598
Любая девушка будет счастлива выйти замуж за его драгоценного Джулиана

119
00:09:11,718 --> 00:09:14,847
и я сказала ему, что хочу приехать сюда, как можно дальше.

120
00:09:14,971 --> 00:09:17,099
Что произошло с Джулианом?

121
00:09:17,849 --> 00:09:20,068
-Ничего.
-Ничего?

122
00:09:21,186 --> 00:09:23,188
Джулиан не существует.

123
00:09:24,814 --> 00:09:27,067
Ты рассталась с ним?

124
00:09:27,150 --> 00:09:31,030
-Не сейчас, Джоуи, я так устала.
-Извини. Извини.

125
00:09:31,112 --> 00:09:33,114
Я так рад, что ты приехала.

126
00:09:37,035 --> 00:09:39,037
Тебе здесь очень понравится.

127
00:09:39,704 --> 00:09:41,877
-Доброй ночи.
-Доброй ночи.

128
00:09:53,468 --> 00:09:56,267
- И как она тебе?
- Ты о ком?

129
00:09:56,346 --> 00:09:59,316
Брось. Ты знаешь, о ком я говорю, о новой девушке.

130
00:09:59,432 --> 00:10:01,150
У меня почти не было возможности с ней поговорить.

131
00:10:01,267 --> 00:10:03,770
Я готов поклясться, что видел, как ты смотрел на нее.

132
00:10:03,895 --> 00:10:06,865
-Чепуха.
-Создана для того, чтобы её нарисовали.

133
00:10:06,981 --> 00:10:10,281
-А, тогда это по твоей части.
-Это будет осторожное преследование.

134
00:10:10,485 --> 00:10:13,455
-О, нисколько не сомневаюсь.
-Вдруг я тот самый, кто ей нужен?

135
00:10:16,157 --> 00:10:19,457
Помни, что бы я ни говорил и ни делал, я твой друг,

136
00:10:19,994 --> 00:10:22,622
даже когда бываю полным негодяем.

137
00:10:22,747 --> 00:10:25,876
Давай, Гилберт. В этот раз я тебя обставлю.

138
00:10:33,925 --> 00:10:38,055
Я опять был на морских отмелях и принёс их,

139
00:10:38,138 --> 00:10:42,063
положил в большой сосуд а маленький дьявол ужалил меня.

140
00:10:42,142 --> 00:10:44,941
-Гилберт, какая радость.
-Флоренс, как вы?

141
00:10:45,061 --> 00:10:47,655
Вот он. Смотри Гилберт.

142
00:10:47,772 --> 00:10:49,820
Этот.

143
00:10:49,941 --> 00:10:51,739
-Необыкновенно.
-Ага.

144
00:10:51,860 --> 00:10:54,659
Красивый, да?

145
00:10:54,779 --> 00:10:56,577
Когда твоё первое занятие?

146
00:10:56,739 --> 00:10:59,492
Завтра в Ньюлине. Джои хотел подвезти меня, да ведь?

147
00:10:59,576 --> 00:11:01,169
Да, конечно.

148
00:11:01,286 --> 00:11:04,460
Если отец думает, что мы впустую тратим его деньги, ему прямая дорога в Лондон.

149
00:11:04,581 --> 00:11:06,333
Никто из нас этого не хочет.

150
00:11:06,457 --> 00:11:08,710
Как раз так Мр. Мэннингс и говорит.

151
00:11:08,918 --> 00:11:10,886
-Эйджей уже приходил?
-Ты только что упустил его.

152
00:11:11,045 --> 00:11:13,468
Он приходил посмотреть картины Флоренс.

153
00:11:13,548 --> 00:11:16,848
-Понятно, конечно.
-И был очень впечатлён ими.

154
00:11:16,968 --> 00:11:19,312
-Уверен.
-Он просто был вежлив.

155
00:11:19,387 --> 00:11:21,606
-Когда это ЭёДжей был вежлив?

156
00:11:21,764 --> 00:11:24,517
Итак, Джои расскажи как ты воевал в Южной Африке.

157
00:11:24,684 --> 00:11:27,278
-Флоренс.
-Что?

158
00:11:27,395 --> 00:11:31,320
-Я сказал что то не то?
-Нет, всё в порядке.

159
00:11:31,441 --> 00:11:34,991
Прости. Джо сказал, что вы говорите здесь обо всём на свете.

160
00:11:35,111 --> 00:11:38,331
Вот что делает это место таким особенным- ощущение откровенной дискуссии.

161
00:11:39,282 --> 00:11:41,284
Абсолютно.

162
00:11:42,535 --> 00:11:44,082
Ага.

163
00:11:44,204 --> 00:11:45,706
Что ж, напьёмся до отвала?

164
00:11:46,623 --> 00:11:50,127
-Что теперь?
-ЭйДжей, сказал, что он уходит.

165
00:11:50,210 --> 00:11:52,133
В этом весь и намек.

166
00:11:52,212 --> 00:11:55,214
-Долли, тебе нравятся такое.
-Попробуй меня.

167
00:11:55,215 --> 00:11:57,217
"Когда Тициан смешивал свою красильную марену,

168
00:11:57,300 --> 00:11:59,723
"Свою модель он поместил на лестницу.

169
00:11:59,844 --> 00:12:03,394
"Её позиция возбудила Тициана,

170
00:12:03,514 --> 00:12:06,267
"он взобрался на лестницу и овладел её!"

171
00:12:08,311 --> 00:12:11,531
-Опять то же самое, Долли?
-ЭйДжей, твоя вежливость как западня.

172
00:12:11,648 --> 00:12:13,742
-Джои?
-За Омара Хайяма!

173
00:12:16,069 --> 00:12:18,242
Если бы все могли  пить как Омар Хайям.

174
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Кто такой Омар Хайям?

175
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
Ты совсем не училась?

176
00:12:23,993 --> 00:12:26,963
Нет. Немного.

177
00:12:27,121 --> 00:12:30,125
-Он много ссылается...
-ЭйДжей.

178
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
Эмм..

179
00:12:32,001 --> 00:12:34,095
Кто такой этот Омар, тогда?

180
00:12:34,212 --> 00:12:36,590
Арабский конокрад?

181
00:12:36,756 --> 00:12:40,386
Эр, "Рубайят" Омара Хайяма.

182
00:12:40,510 --> 00:12:43,138
Это поэма переведённая с персидского.

183
00:12:43,221 --> 00:12:44,438
Какого Персидского?

184
00:12:47,976 --> 00:12:49,273
Итак это поэма.

185
00:12:49,352 --> 00:12:50,899
Тогда, давайте послушаем немного.

186
00:12:51,521 --> 00:12:53,489
-Я люблю немного поэзии.
-Альфред.

187
00:12:53,606 --> 00:12:55,950
Нет, держись от этого подальше, Лаура.
Хорошо, давай.

188
00:12:56,067 --> 00:12:58,035
-Ты...?
-Куплет.

189
00:12:58,152 --> 00:13:01,656
-Берти...
-Линия? Слово?

190
00:13:01,823 --> 00:13:05,168
Значит ты любишь этого Омара, но не знаешь ни слова его стихов?

191
00:13:05,285 --> 00:13:07,253
-Верно, Джори!
-Да, ЭйДжей.

192
00:13:07,328 --> 00:13:11,333
Налей мне выпить, и я дам этой партии немного поэзии.

193
00:13:11,334 --> 00:13:13,380
Немного чертовой "Гайавата".

194
00:13:14,419 --> 00:13:18,344
"Никогда хохлатый коршун

195
00:13:18,464 --> 00:13:21,889
"Не спускается в пустыне

196
00:13:23,386 --> 00:13:27,016
"Над пораненным бизоном
Без того, чтоб на добычу
И второй не опустился;

197
00:13:27,098 --> 00:13:29,100
"За вторым же в синем небе..."

198
00:13:29,183 --> 00:13:31,151
Флоренс, я бы очень хотел тебя нарисовать.

199
00:13:31,227 --> 00:13:34,322
Мне интересно, будете ли вы позировать мне.

200
00:13:35,732 --> 00:13:39,077
И пока я с тобой я могла бы покопаться в твоих мозгах,

201
00:13:39,152 --> 00:13:42,201
потому что я пришла сюда учиться у тебя. Учиться у всех вас.

202
00:13:42,322 --> 00:13:44,996
-Что ж, если хочешь.
-Простите.

203
00:13:48,036 --> 00:13:50,255
Не было бы легче спросить Долли?

204
00:13:50,330 --> 00:13:52,207
-Долли?
-Да.

205
00:13:52,332 --> 00:13:55,302
Нет, игр Долли мне хватило, но ей больше нечего прятать.

206
00:13:56,502 --> 00:13:59,338
"И наполнил тишину вигвама..."

207
00:13:59,339 --> 00:14:02,092
Ох, Говард, извини. Я не могу. Я только вспомнила.

208
00:14:02,216 --> 00:14:04,093
Я обещала посидеть с Мр. Мэннингсом.

209
00:14:04,177 --> 00:14:06,430
"Гайавата мог слышать шелест..."

210
00:14:06,554 --> 00:14:09,433
-На лошади.
-На лошади?

211
00:14:09,557 --> 00:14:11,059
<i>Да.</i>

212
00:14:11,184 --> 00:14:14,484
Что ж, это то что он занимается, так ведь? Лошади.

213
00:14:14,562 --> 00:14:16,064
ЭйДжей не занимается женщинами.

214
00:14:17,899 --> 00:14:19,492
Простите меня.

215
00:14:20,234 --> 00:14:24,489
"Услыхал, что кто-то поднял
Занавеску над порогом,
Увидал на небе звезды,

216
00:14:25,740 --> 00:14:27,617
"И почувствовал дыханье
Зимней полночи морозной,

217
00:14:29,952 --> 00:14:33,126
" Но уже не видел духов,

218
00:14:34,123 --> 00:14:37,423
"Теней бледных и печальных

219
00:14:37,502 --> 00:14:40,096
"Из далеких Стран Понима,

220
00:14:41,089 --> 00:14:46,687
"Из страны Загробной Жизни."

221
00:14:49,972 --> 00:14:55,399
И это был Генри Водсворт Лонгфелло

222
00:14:55,520 --> 00:14:59,570
и он не ёбанный перс.

223
00:15:01,818 --> 00:15:03,695
Хорошо, ЭйДжей. Хорошо.

224
00:15:03,820 --> 00:15:06,448
Должен сказать это настоящий подвиг.

225
00:15:06,614 --> 00:15:10,118
Джори, дай этому джентельмену выпить

226
00:15:10,243 --> 00:15:12,962
и отрежь скромного пирога.

227
00:15:13,079 --> 00:15:16,458
Итак, теперь, ЭйДжей, мне интересно, не могли бы мы рассчитаться.

228
00:15:17,708 --> 00:15:20,211
-Простите.
-Я тут посчитал.

229
00:15:20,294 --> 00:15:23,218
И эммм... вот здесь.

230
00:15:24,090 --> 00:15:25,558
О, я вижу.

231
00:15:25,675 --> 00:15:29,430
Что ж, я могу лучше чем это, мистер Джори.

232
00:15:29,595 --> 00:15:31,973
-Можешь?
-Да, могу.

233
00:15:35,143 --> 00:15:36,986
Я дам тебе кое что бесценное.

234
00:15:43,568 --> 00:15:45,366
Ох. Ох, милостивый Боже.

235
00:15:47,530 --> 00:15:49,032
-Это мы?
-Это мы.

236
00:15:58,875 --> 00:16:01,424
Что ж думаю мне лучше добавить это в свою коллекцию.

237
00:16:28,821 --> 00:16:30,915
Точно тебе говорю тебе понравится.

238
00:16:33,868 --> 00:16:36,371
-Мужчина, так ведь?
-Простите?

239
00:16:36,496 --> 00:16:38,590
Ты прячешься от мужчины?

240
00:16:40,291 --> 00:16:41,338
<i>Пряталась</i>

241
00:16:42,585 --> 00:16:43,882
Много думала.

242
00:16:45,922 --> 00:16:47,139
Подожди, не двигайся.

243
00:16:50,551 --> 00:16:52,553
Это был  мой отец.

244
00:16:52,678 --> 00:16:54,055
Волнуется о тебе, да?

245
00:16:57,391 --> 00:17:00,861
-И я понимаю почему.
-Что понимаешь?

246
00:17:01,020 --> 00:17:02,818
Талантливая девушка которая хочет то что хочет.

247
00:17:03,773 --> 00:17:05,867
И это волнительно?

248
00:17:06,734 --> 00:17:08,486
Хм, для некоторых мужчин.

249
00:17:11,072 --> 00:17:12,164
<i>Не для меня.</i>

250
00:17:17,328 --> 00:17:18,875
Хорошо.

251
00:17:19,080 --> 00:17:21,174
Давай. Вау, вау, вау.

252
00:17:21,290 --> 00:17:23,884
-Тише.
-Вау, успокойся, сейчас же.

253
00:17:25,211 --> 00:17:27,088
Тише, тише, тише.

254
00:17:27,213 --> 00:17:29,932
Вот так. Хорошая девочка.

255
00:17:32,218 --> 00:17:33,811
Давайте вернёмся к работе?

256
00:17:34,762 --> 00:17:35,854
Хорошая девочка.

257
00:17:38,224 --> 00:17:40,226
Гилберт.

258
00:17:46,607 --> 00:17:47,699
Гилберт.

259
00:17:49,068 --> 00:17:52,993
Давай. Нет, не это.

260
00:17:53,155 --> 00:17:55,203
Легче, парень. черт.

261
00:17:57,618 --> 00:17:59,586
Чертов Гилберт.

262
00:18:02,081 --> 00:18:03,378
Хочешь я помогу?

263
00:18:04,709 --> 00:18:07,428
-Поможешь мне?
-Я мог бы научить рисовать лучше.

264
00:18:10,381 --> 00:18:12,133
Что сказал тебе Джои?

265
00:18:12,300 --> 00:18:14,394
Он говорил обо мне, да?

266
00:18:15,928 --> 00:18:17,475
Научить тебя рисовать лучше.

267
00:18:21,100 --> 00:18:22,568
Ох, я вижу.

268
00:18:25,104 --> 00:18:28,358
Легче, легче! Блин.

269
00:18:32,361 --> 00:18:34,614
Что за дела?
Стой, ты не можешь уйти сейчас.

270
00:18:34,697 --> 00:18:37,371
Ох, ради Бога, вернись на лошадь женщина.

271
00:18:37,491 --> 00:18:40,165
У меня есть булавки и иглы и есть чем заняться.

272
00:18:40,286 --> 00:18:42,755
Я не могу быть по обе стороны мольберта одновременно, да ведь?

273
00:18:42,872 --> 00:18:45,921
Приходи завтра. Придёшь?

274
00:18:46,876 --> 00:18:48,469
Но я на краю.

275
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Что это?

276
00:19:20,701 --> 00:19:22,578
Это кролик.

277
00:19:22,662 --> 00:19:24,664
Что он тут делает?

278
00:19:26,040 --> 00:19:27,667
Он принёс форель

279
00:19:27,750 --> 00:19:28,842
Как?

280
00:19:28,959 --> 00:19:32,964
Внутри развелись личинки, он упал в реку.

281
00:19:33,631 --> 00:19:35,804
Это привлекло большую рыбу. Вот и всё.

282
00:19:38,928 --> 00:19:41,556
Что случилось? Ты дрожишь.

283
00:19:41,681 --> 00:19:43,683
Что то не так? Вот, возьми это.

284
00:19:43,808 --> 00:19:46,061
Спасибо.

285
00:19:46,185 --> 00:19:48,233
-Лучше?
-Да.

286
00:19:50,648 --> 00:19:52,821
Останешься ещё немного?

287
00:19:52,942 --> 00:19:54,944
Только если ты пойдёшь рыбачить.

288
00:19:55,945 --> 00:19:57,447
Хорошо.

289
00:19:57,613 --> 00:20:00,366
Что если...
если ты позволишь мне понаблюдать.

290
00:20:00,491 --> 00:20:02,493
Нет ничего что я бы хотел сильнее.

291
00:20:18,968 --> 00:20:22,598
- Что за чудесная прогулка.
- Давай прогуляемся ещё.

292
00:20:22,680 --> 00:20:25,524
- С удовольствием.
-Тогда завтра утром.

293
00:20:25,725 --> 00:20:29,070
-Эмм, я встречаюсь с ЭйДжейем для занятий.
-Ах, счастливчик.

294
00:20:29,228 --> 00:20:31,822
Ты очень верен ему, да?

295
00:20:31,981 --> 00:20:34,029
Он мне нравится.

296
00:20:34,942 --> 00:20:37,491
что бы ни сделал?

297
00:20:37,611 --> 00:20:39,409
Его гавканье хуже его укусов.

298
00:20:41,574 --> 00:20:43,247
- Давай Долл!

299
00:20:43,451 --> 00:20:45,829
-Не так и плохо.
-Джои!

300
00:20:45,953 --> 00:20:48,172
Я ухожу.

301
00:20:48,330 --> 00:20:50,082
Тогда надень его!
Давай! Здесь!

302
00:20:52,001 --> 00:20:53,753
Мне нужно моё личное место.

303
00:20:54,754 --> 00:20:57,007
Ты не уезжаешь?

304
00:20:57,131 --> 00:21:00,101
Нет. Нет... студия.

305
00:21:00,176 --> 00:21:03,020
Пусть и не большая, где бы я смогла работать и быть одна.

306
00:21:03,262 --> 00:21:05,356
-Я дам знать если увижу.
-Да?

307
00:21:05,431 --> 00:21:07,900
-Конечно.
- Давай, оно миленькое.

308
00:21:08,017 --> 00:21:10,566
- Давай Гилберт.
-Ох, вот мальчишка.

309
00:21:10,644 --> 00:21:12,646
Жди здесь.

310
00:21:14,315 --> 00:21:15,815
давай!

311
00:21:15,816 --> 00:21:18,069
Джои! Долли!

312
00:21:19,361 --> 00:21:21,489
Джои, выходи сейчас же!

313
00:21:23,574 --> 00:21:25,372
Тебя вынесет волной на берег морской!

314
00:21:25,493 --> 00:21:27,666
Входите, оба! Долли!

315
00:21:28,579 --> 00:21:31,628
Вау!
Давай, Доллс. Пошли.

316
00:21:31,749 --> 00:21:33,751
Пойман с поличным.

317
00:21:36,629 --> 00:21:38,506
Здесь мило, да ведь, капитан?

318
00:21:38,714 --> 00:21:41,012
Долли, волна особенно опасна тут.

319
00:21:41,133 --> 00:21:42,931
Ты был великолепен в школе, да?

320
00:21:43,552 --> 00:21:45,600
Конечно был.

321
00:21:48,808 --> 00:21:51,357
Ох, поспеши Долли. Тут холодно.

322
00:21:52,478 --> 00:21:55,402
-Давай, одевайся.
-Хорошо.

323
00:23:34,914 --> 00:23:36,291
Блять!

324
00:23:47,968 --> 00:23:49,436
ЭйДжей!

325
00:23:50,721 --> 00:23:51,813
Эд!

326
00:23:54,683 --> 00:23:57,857
Где ты был? Думала, что прожду тебя всё утро.

327
00:24:08,280 --> 00:24:10,032
Я не могу рисовать, Флоренс.

328
00:24:12,534 --> 00:24:13,706
У всех бывают дни когда всё плохо.

329
00:24:13,827 --> 00:24:16,376
Не отговаривайся проблемами..

330
00:24:17,373 --> 00:24:20,092
Я рисую. Вот, что я делаю.
Остальное не важно.

331
00:24:21,460 --> 00:24:23,007
Я вижу это и я рисую это.

332
00:24:26,131 --> 00:24:28,133
Думал ты понимаешь.

333
00:24:30,803 --> 00:24:34,228
-Куда ты идёшь?
-Так далеко как смогу.

334
00:24:50,572 --> 00:24:52,733
- Вот и я, мэм.
-Что-нибудь интересное?

335
00:24:52,825 --> 00:24:56,204
-Это от отца.
-Отца? Что пишет?

336
00:24:59,790 --> 00:25:02,213
Он едет.

337
00:25:02,334 --> 00:25:04,837
На кой черт он едет?

338
00:25:04,962 --> 00:25:07,715
Что бы испортить веселье.
Обычно он так делает.

339
00:25:09,508 --> 00:25:12,182
Он пропустит главное представление.
Тут нет ЭйДжея.

340
00:25:12,302 --> 00:25:15,146
Представляешь как они могли бы ужиться?

341
00:25:16,890 --> 00:25:17,982
Представляю.

342
00:25:18,726 --> 00:25:20,694
Позовём Гилберта.

343
00:25:21,645 --> 00:25:23,989
-Замечательно.
-Гилберт не подведёт.

344
00:25:24,064 --> 00:25:26,943
-Попросим его сейчас.
-Я обещаю, посижу с Гарольдом.

345
00:25:27,067 --> 00:25:28,694
Хорошо, мы же этого хотели, да ведь?

346
00:25:29,695 --> 00:25:33,290
Джои, что бы не случилось, ты не должен терять самообладания.

347
00:25:33,407 --> 00:25:36,581
-Верно.
-Мы не идём домой.

348
00:25:36,702 --> 00:25:39,626
Давайте дети. Пошли вон.

349
00:25:39,747 --> 00:25:41,340
Отойди от картины.

350
00:25:41,457 --> 00:25:44,677
Не трогай эти картины.
Не трогай картину!

351
00:25:48,005 --> 00:25:49,632
Красиво.

352
00:25:57,264 --> 00:26:00,017
Пошли! Эй, отдай мне это.
Валите на хер, вы маленькие крысы.

353
00:26:17,076 --> 00:26:19,670
Итак, как вы оба поживаете?

354
00:26:19,787 --> 00:26:21,585
Мы хорошо веселимся, отец.

355
00:26:21,705 --> 00:26:24,049
Я про занятия искусством.

356
00:26:25,209 --> 00:26:27,758
Что ж, они проходят замечательно.

357
00:26:27,878 --> 00:26:30,222
Они стоят мне состояния.
Есть что показать?

358
00:26:30,339 --> 00:26:33,593
-Ещё пирожных, отец?
-Эм..

359
00:26:33,801 --> 00:26:36,930
Отрежь один кусок, если можно, Флоренс, спасибо.

360
00:26:38,097 --> 00:26:39,474
Ещё пирожных, Капитан Эванс?

361
00:26:40,265 --> 00:26:41,437
если можно.

362
00:26:42,101 --> 00:26:46,777
Итак, Капитан Эванс, вы с Монмотширским ополчением?

363
00:26:46,897 --> 00:26:48,865
Да,
полк полковника Паинтера, сэр.

364
00:26:48,982 --> 00:26:51,280
Но он так же приглядывает за своенравными художниками.

365
00:26:51,485 --> 00:26:54,830
Не так ли, капитан Эванс?
Никогда не выпускает из поля зрения.

366
00:26:54,947 --> 00:26:58,201
Но вас регулярно вызывают обратно для тренировок?

367
00:26:58,283 --> 00:27:01,127
Да, каждые несколько месяцев, примерно так.

368
00:27:01,245 --> 00:27:04,465
Очень хорошо, очень хорошо.
Где вы учились в школе?

369
00:27:04,540 --> 00:27:06,838
-У Ругби, сэр.
-Ругби...

370
00:27:08,919 --> 00:27:10,887
Очень хорошо, что ж, ...

371
00:27:13,715 --> 00:27:17,060
-Кто хочет показать мне окрестности?
-Джо сказал, что не против.

372
00:27:17,136 --> 00:27:21,141
Гилберт уже попросил  меня о прогулке в Маусхол вдоль утёса.

373
00:27:22,141 --> 00:27:26,146
Да, восхитительный вид там.

374
00:27:28,438 --> 00:27:30,486
Хорошо, великолепно.

375
00:27:31,984 --> 00:27:33,861
Вы когда-нибудь выбирались в город, Капитан Эванс?

376
00:27:34,653 --> 00:27:36,451
Боюсь полковник не может его отпустить.

377
00:27:38,740 --> 00:27:40,492
При случае бывал, сэр.

378
00:27:41,243 --> 00:27:44,122
Зовите если что.

379
00:27:45,747 --> 00:27:46,794
Большое спасибо.

380
00:27:56,466 --> 00:27:59,345
Ты была замечательна во время чая. Спасибо.

381
00:27:59,469 --> 00:28:02,097
-А ты был проказником.
-Да?

382
00:28:02,181 --> 00:28:05,230
-Большим проказником.
-Да, никогда не чувствовал себя так хорошо.

383
00:28:05,976 --> 00:28:07,899
Ты никогда не выглядела так хорошо.

384
00:28:08,020 --> 00:28:10,022
Никогда?

385
00:28:10,147 --> 00:28:12,866
Ты пойдёшь со мной на скачки в субботу?

386
00:28:12,983 --> 00:28:14,826
С удовольвствием.

387
00:28:14,985 --> 00:28:16,453
И Отец уедет!

388
00:29:05,160 --> 00:29:07,754
Держи их на линии. Двигай теперь. Вот так. Теперь спокойно.

389
00:29:07,871 --> 00:29:10,249
И держи их на линии.

390
00:29:20,842 --> 00:29:23,391
-Рад снова тебя увидеть.
-Рад вернуться.

391
00:29:23,512 --> 00:29:25,514
-Увижу тебя позже.
-Да.

392
00:29:26,556 --> 00:29:29,526
- Ты скучал по мне?
-Ох, ты уходил?

393
00:29:34,356 --> 00:29:37,860
-Поставил на него?
-Да. Соверен на победу.

394
00:29:37,985 --> 00:29:40,033
Думаешь он победитель?

395
00:29:40,153 --> 00:29:42,247
-Без сомнения.
-Вы готовы, джентельмены?

396
00:29:45,617 --> 00:29:47,290
Давай мальчик!

397
00:29:49,538 --> 00:29:51,461
Давай! Давай!

398
00:29:52,708 --> 00:29:54,710
- Давай!
-Смотри, он ведёт.

399
00:29:58,005 --> 00:30:00,258
-Джои, время для пинты
-Именно.

400
00:30:01,508 --> 00:30:05,012
-Будь добр. Долли?
-Не хочу пропустить финиш.

401
00:30:05,137 --> 00:30:07,560
Не смеши.
У нас полно времени.

402
00:30:13,186 --> 00:30:15,234
Что думаешь?

403
00:30:15,314 --> 00:30:17,316
Никто его не любит.

404
00:30:18,317 --> 00:30:20,945
Правда? Никто?

405
00:30:21,111 --> 00:30:23,205
Никто.

406
00:30:23,280 --> 00:30:25,282
Он гений.

407
00:30:44,968 --> 00:30:47,187
Давай Чарли! Давай!

408
00:30:55,145 --> 00:30:58,149
Ох, у него хорошо получилось.

409
00:31:01,360 --> 00:31:03,988
Покажу ему.Покажи ему прямо здесь.

410
00:31:08,367 --> 00:31:11,246
-Скажи мне что-нибудь.
-Что например?

411
00:31:11,370 --> 00:31:13,372
Лаура влюблена в ЭйДжея?

412
00:31:13,497 --> 00:31:15,545
- С ЭйДжеем? Нет.
- Нет?

413
00:31:15,665 --> 00:31:18,088
Нет, она... любит его работу,

414
00:31:18,210 --> 00:31:22,681
но... в глубине души она поклоняется Гарольду.

415
00:31:22,798 --> 00:31:25,722
В глубине. Забавная фраза.

416
00:31:26,760 --> 00:31:28,728
Ты знаешь какой ты внутри?

417
00:31:30,305 --> 00:31:31,431
Да, думаю знаю.

418
00:31:32,182 --> 00:31:33,775
Я бы хотела знать.

419
00:31:34,810 --> 00:31:36,608
И я знаю, что хочу.

420
00:31:37,729 --> 00:31:41,734
Поэтому я одинока.

421
00:31:41,817 --> 00:31:45,947
совсем без дома

422
00:31:46,029 --> 00:31:50,000
Я разбил ей сердце, малышка

423
00:31:50,117 --> 00:31:54,088
после бала

424
00:31:55,163 --> 00:31:59,464
После того как бал закончился

425
00:31:59,543 --> 00:32:02,922
После рассвета,

426
00:32:03,046 --> 00:32:04,423
Утро!Утро!

427
00:32:04,548 --> 00:32:07,643
После ухода танцоров,

428
00:32:07,759 --> 00:32:11,605
После того как звезд не стало

429
00:32:11,721 --> 00:32:16,022
Много сердец разорвалось от боли

430
00:32:16,143 --> 00:32:20,273
Если бы ты могла заглянуть в них

431
00:32:20,397 --> 00:32:24,823
Много надежд разбилось

432
00:32:24,985 --> 00:32:30,116
После бала

433
00:32:30,240 --> 00:32:32,538
Ох, очень хорошо.

434
00:32:32,659 --> 00:32:34,536
Ох, я бы хотела сыграть.

435
00:32:34,619 --> 00:32:36,667
Поэтому я. Я...

436
00:32:36,788 --> 00:32:38,961
Это была фантастика.
Где ты научилась петь?

437
00:32:40,292 --> 00:32:43,466
Так красиво здесь внизу,
правда?

438
00:32:43,587 --> 00:32:45,134
Да.

439
00:32:45,255 --> 00:32:47,553
Это самое красивое место
где я была.

440
00:33:00,020 --> 00:33:02,364
- Флоренс.
- Да.

441
00:33:07,694 --> 00:33:10,664
- Я кое что хочу тебя спросить.
- Да.

442
00:33:10,780 --> 00:33:13,704
Какого черта ты тут светишь своей задницей?

443
00:33:13,825 --> 00:33:15,543
Мы танцуем внутри

444
00:33:15,660 --> 00:33:19,756
и только вчера ты говорил
как сильно любишь танцевать.

445
00:33:19,831 --> 00:33:22,300
И я лучший танцор в Ламорне.

446
00:33:22,417 --> 00:33:24,465
Эх, Гилберт? Давай.

447
00:33:58,203 --> 00:33:59,295
Флоренс!

448
00:34:01,122 --> 00:34:02,294
Флоренс!

449
00:34:07,546 --> 00:34:09,548
Вы мне понадобитесь этим полднем.

450
00:34:09,673 --> 00:34:12,347
- Извините, я не могу. Занята.
- Занята, чем?

451
00:34:12,467 --> 00:34:13,593
Рисованием.

452
00:34:13,677 --> 00:34:15,395
В своей спальне?

453
00:34:15,512 --> 00:34:18,891
Эй. Рисуй там.

454
00:34:20,392 --> 00:34:22,315
Давай.
Чего ты ждёшь?

455
00:34:23,520 --> 00:34:26,239
- Дай мне десять минут.
- Даю тебе пять.

456
00:34:30,569 --> 00:34:32,913
-Где ты была до?
-Я?

457
00:34:33,071 --> 00:34:34,948
-Мм.
-Ох, тебе не интересно.

458
00:34:35,115 --> 00:34:38,415
-Нет, не вставай.
-Я собираюсь тебя сейчас рисовать.

459
00:34:38,535 --> 00:34:40,333
Нет черт возьми.

460
00:34:40,453 --> 00:34:44,208
Ты много раз говорил, что поможешь мне.

461
00:34:44,332 --> 00:34:46,755
Да и я помогу,
когда мы закончим.

462
00:34:47,419 --> 00:34:51,344
Ты... разозлившись ушёл.
Не сказал куда идёшь.

463
00:34:51,464 --> 00:34:53,683
Ты вернулся и использовал меня.

464
00:34:54,384 --> 00:34:55,931
Это всё ты, не так ли?

465
00:34:56,094 --> 00:34:58,472
Что ж, теперь мой ход.

466
00:34:59,180 --> 00:35:00,352
Сядь пожалуйста.

467
00:35:02,851 --> 00:35:05,195
Правильно.

468
00:35:05,312 --> 00:35:07,406
Колени вместе.

469
00:35:10,400 --> 00:35:13,119
- Это не легко для меня.
- И для меня.

470
00:35:13,236 --> 00:35:15,739
- Я чувствую себя чертовым дураком.
- Ох, бедненький.

471
00:35:20,243 --> 00:35:24,168
Лаура сказала ты будешь самым знаменитым художником Англии.

472
00:35:27,208 --> 00:35:28,926
Нет, она будет самой знаменитой.

473
00:35:29,419 --> 00:35:30,796
Энергия шестерых.

474
00:35:30,920 --> 00:35:32,513
Но она женщина.

475
00:35:33,465 --> 00:35:35,012
- Неужели?

476
00:35:36,384 --> 00:35:38,887
- Это очень грубо.
- Ты не должна была смеяться тогда.

477
00:35:42,932 --> 00:35:45,731
Думаю я видела твоего отца
недавно на обочине.

478
00:35:46,811 --> 00:35:49,030
Трудно его не заметить, Миссис Картер-Вуд.

479
00:35:49,189 --> 00:35:50,736
Не ты.

480
00:35:50,857 --> 00:35:54,361
Ты другой породы.

481
00:35:55,487 --> 00:35:56,830
С другой конюшни.

482
00:35:57,656 --> 00:36:01,206
-Совершенно другой класс.
-Это важно?

483
00:36:01,326 --> 00:36:02,669
А для тебя?

484
00:36:04,663 --> 00:36:07,462
Нет. Не важно.

485
00:36:08,333 --> 00:36:09,960
Ох, хорош, чувствуешь себя храбрым?

486
00:36:13,880 --> 00:36:15,882
Я не уверен что чувствую.

487
00:36:20,553 --> 00:36:22,555
Да, верно, может только выглядишь.

488
00:36:22,681 --> 00:36:25,685
И вот мистер ЭйДжей Мэннингс.

489
00:36:28,603 --> 00:36:31,447
- Это кролик.
- Да.

490
00:36:32,065 --> 00:36:33,863
Тут больше чем можно просто увидеть глазами.

491
00:36:35,318 --> 00:36:37,116
Да?

492
00:36:38,071 --> 00:36:39,618
Смотри, возьмём эту секцию.

493
00:36:41,199 --> 00:36:45,545
Вот тут. Давай. Давай девочка.
Ещё немного. Вот так.

494
00:36:45,662 --> 00:36:47,664
Хорошая девочка. Хорошо.

495
00:37:02,095 --> 00:37:04,143
Доджер здесь.

496
00:37:05,265 --> 00:37:06,892
Ох.

497
00:37:09,018 --> 00:37:10,235
Ах.

498
00:37:34,461 --> 00:37:36,088
Могу я взглянуть?

499
00:37:37,005 --> 00:37:38,382
Конечно.

500
00:37:49,559 --> 00:37:51,561
Спасибо, Мистер Мэннингс.

501
00:38:40,443 --> 00:38:43,322
Ты должен быть дерзким и смелым.

502
00:38:43,446 --> 00:38:46,700
Ложь слой как ты чувствуешь он должен лежать.

503
00:38:46,825 --> 00:38:49,544
Просто делай то что чувствуешь пока ты это чувствуешь.

504
00:38:49,661 --> 00:38:52,835
Рисуй так или так.

505
00:38:54,582 --> 00:38:56,255
Как Лаура?

506
00:38:56,835 --> 00:38:57,882
Нет.

507
00:38:58,545 --> 00:39:00,764
-Как ты?
-Да.

508
00:39:02,340 --> 00:39:08,564
Ни при каких условиях не рисуй так.

509
00:39:16,229 --> 00:39:19,358
Потому что это Пися-касо, вот почему.

510
00:39:19,482 --> 00:39:22,110
-Это ссанина.
-Мы же этого не хотим,  так ведь?

511
00:39:22,277 --> 00:39:27,374
Нет, мы не хотим, поэтому будь дерзок.
Будь... храбр.

512
00:39:27,532 --> 00:39:29,660
Нырни в глубину.

513
00:39:29,784 --> 00:39:30,876
Это исскуство.

514
00:39:32,871 --> 00:39:34,873
Подойди сюда.

515
00:39:38,001 --> 00:39:40,595
Смотри на меня. Стой здесь.

516
00:39:44,465 --> 00:39:45,557
Смотри на меня.

517
00:39:50,763 --> 00:39:54,142
Потому что я изображу тебя живой.

518
00:39:56,019 --> 00:39:59,899
И сохраню... навсегда.

519
00:40:02,150 --> 00:40:04,744
Через года они будут смотреть на тебя...

520
00:40:08,823 --> 00:40:11,542
... и точно знать что я думал.

521
00:40:14,746 --> 00:40:16,919
Ты и я скоро приятно сработаемся.

522
00:40:17,040 --> 00:40:18,917
-Думаешь?
-Ага, очень приятно.

523
00:40:19,876 --> 00:40:21,878
Это тебя удивляет?

524
00:40:23,796 --> 00:40:25,423
Ты цивилизуешь меня.

525
00:40:25,548 --> 00:40:27,971
Ты этого хочешь, Мс. Мэнингс, быть цивилизованным?

526
00:40:28,092 --> 00:40:29,890
Да, Миссис Картер-Вуд.

527
00:40:32,096 --> 00:40:33,268
Это всё что ты хочешь?

528
00:40:35,058 --> 00:40:36,275
Нет.

529
00:40:38,853 --> 00:40:40,526
Поэтому я прошу тебя кое о чем.

530
00:40:42,565 --> 00:40:44,784
-Просишь?
-Только об одном.

531
00:40:45,777 --> 00:40:47,029
Ты?

532
00:40:49,322 --> 00:40:50,494
Ты выйдешь за меня?

533
00:40:58,247 --> 00:41:01,501
-Да. Я выйду.
-Я знал, что выйдешь.

534
00:41:01,626 --> 00:41:06,678
Я знал что выйдешь. Да, да, да, да, да, да, да! Да!

535
00:41:06,798 --> 00:41:08,766
Ох.

536
00:41:12,345 --> 00:41:13,938
-Лаура.
-Гилберт.

537
00:41:14,013 --> 00:41:15,981
Ты не поверишь
что я тебе скажу.

538
00:41:15,982 --> 00:41:17,146
Что?

539
00:41:18,017 --> 00:41:20,145
Значит ты не слышал.

540
00:41:22,271 --> 00:41:25,150
-Ко мне только что заходил ЭйДжей.
-Да? И что?

541
00:41:25,316 --> 00:41:26,818
Он помолвлены.

542
00:41:28,152 --> 00:41:29,995
Кто? Кто помолвлен?

543
00:41:30,989 --> 00:41:32,912
Флоренс и ЭйДжей.

544
00:41:41,833 --> 00:41:43,335
Верно.

545
00:41:46,713 --> 00:41:48,511
Что ж, спасибо что сказала.

546
00:41:48,631 --> 00:41:50,008
Мне очень жаль.

547
00:41:51,092 --> 00:41:53,595
Нам обоим жаль.

548
00:41:53,720 --> 00:41:55,722
Ты придёшь нас проведать, да ведь?

549
00:41:56,973 --> 00:41:58,975
Я думаю да

550
00:42:47,940 --> 00:42:49,362
Мистер Маннингс.

551
00:42:50,818 --> 00:42:55,699
Да, это я.
Что ж, где старший мальчик?

552
00:42:55,823 --> 00:42:57,871
Мистер Картер Вуд в гостиной, сэр

553
00:42:57,992 --> 00:42:59,244
Очень хорошо.

554
00:43:00,912 --> 00:43:04,132
-Ах, хорошего полдня.
-Как ваши дела?

555
00:43:04,332 --> 00:43:06,175
-Как ваши дела?
-Долгое путешествие проделали.

556
00:43:06,292 --> 00:43:09,045
Нет, нет, я люблю путешествовать. Можно увидеть много нового.

557
00:43:10,838 --> 00:43:12,840
Присаживайтесь.

558
00:43:20,348 --> 00:43:24,023
Не нашел тебя когда был в Ламорне.

559
00:43:24,143 --> 00:43:25,235
Да,

560
00:43:25,686 --> 00:43:28,610
гулял и веселился, делал что делаю.

561
00:43:31,067 --> 00:43:33,240
-Я думаю, немного чая.
-Думаю, может быть...

562
00:43:33,361 --> 00:43:35,705
Да, чай, наверно.

563
00:43:38,199 --> 00:43:40,873
По своему опыту, должен заметить,

564
00:43:41,911 --> 00:43:45,461
художники безответственная толпа, которая часто не может обеспечить

565
00:43:45,623 --> 00:43:48,547
даже крыши над головой, не то что жену и семью.

566
00:43:48,668 --> 00:43:51,421
Да, мы того же мнения.

567
00:43:53,005 --> 00:43:56,305
У моей дочери нет недостатка в ухажорах, Мр. Мэннингс.

568
00:43:56,467 --> 00:43:58,720
-Думаю нет.
-Что  касается вас,

569
00:43:59,178 --> 00:44:01,727
как знак твоих намерений

570
00:44:01,806 --> 00:44:05,276
и прежде мы сможем обсудить любые серьёзные договоренности,

571
00:44:05,351 --> 00:44:06,944
я ожидаю от вас

572
00:44:07,019 --> 00:44:09,488
заработка в 1000 гиней в год.

573
00:44:14,318 --> 00:44:15,410
По рукам.

574
00:44:16,487 --> 00:44:17,784
Уже.

575
00:44:19,031 --> 00:44:21,500
Уже? Ох, конечно.

576
00:44:21,576 --> 00:44:25,206
Но знаешь, самая важная вещь

577
00:44:25,329 --> 00:44:27,502
которая сделает её счастливой.

578
00:44:27,665 --> 00:44:29,383
Мм?

579
00:44:29,500 --> 00:44:30,922
Кончено.

580
00:44:32,336 --> 00:44:34,338
Ваше здоровье.

581
00:44:38,509 --> 00:44:39,681
Счастлива?

582
00:44:41,721 --> 00:44:43,439
Очень.

583
00:44:44,182 --> 00:44:46,230
Я полагаю.

584
00:44:49,770 --> 00:44:51,772
Видел Гилберта недавно?

585
00:44:53,107 --> 00:44:54,359
Только с расстояния.

586
00:44:54,483 --> 00:44:56,235
Он перестал ходить в паб.

587
00:44:59,488 --> 00:45:01,206
Может у него много дел.

588
00:45:02,825 --> 00:45:05,999
Он написал мне очень милое письмо с поздравлениями.

589
00:45:06,120 --> 00:45:07,918
Всегда вежлив наш Гилберт.

590
00:45:10,917 --> 00:45:12,590
Ох, хорош. Хватит.

591
00:45:12,710 --> 00:45:14,132
Давай посмотрим.

592
00:45:51,457 --> 00:45:55,303
Самая красивая девушка во всём мире!

593
00:45:59,131 --> 00:46:01,179
Вторая, вторая самая красивая.

594
00:46:01,259 --> 00:46:03,182
Поздравляю.

595
00:46:03,261 --> 00:46:05,605
Любящим птичкам.

596
00:46:05,763 --> 00:46:07,982
Что ты думаешь он видит в ней?

597
00:46:09,267 --> 00:46:14,615
-Что ты видишь в нём?
-Он весёлый, Гарольд. Весёлый.

598
00:46:14,772 --> 00:46:16,900
Как ты бы сказал, он силы природы.

599
00:46:17,400 --> 00:46:19,823
Может она думает, что изменит его.

600
00:46:19,902 --> 00:46:23,998
-Жирный шанс.
-Некоторым девушкам нравится это.

601
00:46:24,115 --> 00:46:26,083
Пока они не женятся.

602
00:46:28,577 --> 00:46:30,170
Найти!

603
00:46:30,246 --> 00:46:31,589
Добрый вечер.

604
00:46:31,706 --> 00:46:33,925
-Видел новую работу Флоренс?
-Видел.

605
00:46:34,083 --> 00:46:36,131
Говард был очень обнадеживающим.

606
00:46:36,252 --> 00:46:39,256
- Тебе нравится?
- Нравится. Нравится.

607
00:46:39,338 --> 00:46:42,638
- Болдер, поразительна.
- Да, когда не торопится

608
00:46:42,717 --> 00:46:46,847
Нет, нет, нет, найти.
Куй железо пока горячо.

609
00:46:47,805 --> 00:46:50,900
Этим мы с Флоренс и занимаемся, нет,ммм?

610
00:46:51,017 --> 00:46:53,111
Ах, мальчик мой.

611
00:46:53,185 --> 00:46:56,314
Гилберт, мальчик мой, давно не виделись.

612
00:46:57,231 --> 00:47:00,075
Ужасно занят.
Ты знаешь полковника.

613
00:47:03,321 --> 00:47:07,622
- Я был в Лондоне.
- Да? Очередная выставка?

614
00:47:07,742 --> 00:47:10,040
Нет, хотелось бы. Старый Картер-Вуд.

615
00:47:11,120 --> 00:47:12,747
Перспективы, всё это нонсенс.

616
00:47:14,540 --> 00:47:16,542
Как ты нашел его?

617
00:47:17,668 --> 00:47:20,137
Я нахожу его чудаковатой маленькой сволочью.

618
00:47:22,048 --> 00:47:25,177
Вот они где, птички неразлучники.

619
00:48:18,979 --> 00:48:21,198
Даю отдых своим глазам.

620
00:48:27,029 --> 00:48:28,497
Пожалуйста продолжай.

621
00:48:35,704 --> 00:48:37,297
Могу я спросить тебя?

622
00:48:39,041 --> 00:48:40,839
Конечно.

623
00:48:41,001 --> 00:48:44,847
Когда ты рисуешь, то часто очень сильно нажимаешь на холст.

624
00:48:45,673 --> 00:48:47,767
Это так отлично от Лауры и Гарольда

625
00:48:47,842 --> 00:48:51,346
и техники которую они используют рисуя картину. Я...

626
00:48:51,429 --> 00:48:54,148
- Это часто так выглядит...
- Что?

627
00:48:55,182 --> 00:48:58,812
- Неловко?
- Нет, совсем не неловко,

628
00:48:59,770 --> 00:49:01,693
- Я просто удивлёна..
- Просто удивлёна?

629
00:49:04,066 --> 00:49:06,034
Просто удивлена, да?

630
00:49:10,030 --> 00:49:12,283
Может тебе черт возьми по-лучше посмотреть?

631
00:49:12,408 --> 00:49:14,456
Посмотри на мой правый глаз. Что ты видишь?

632
00:49:14,577 --> 00:49:16,545
- Посмотри на него. Смотри.
- Я смотрю.

633
00:49:17,997 --> 00:49:20,466
И причиной этого, моя дорогая Флоренс,

634
00:49:20,583 --> 00:49:23,837
причиной этой неловкости, моя дорогая мисс Картер-Вуд,

635
00:49:24,003 --> 00:49:27,177
стало то, что я полностью слеп на правый глаз.

636
00:49:28,299 --> 00:49:32,554
Ослеп как мальчишка, в терновнике, преследуя чертову, глупую собаку.

637
00:49:32,678 --> 00:49:35,056
Вот почему...

638
00:49:36,307 --> 00:49:40,437
...я так делаю.

639
00:50:09,089 --> 00:50:11,137
Фло, не надо. Эй.

640
00:50:14,553 --> 00:50:19,810
Впереди большие перемены...
и это большой шаг.

641
00:50:22,019 --> 00:50:23,737
Но он великий человек ЭйДжей.

642
00:50:25,940 --> 00:50:27,283
Он будет знаменит.

643
00:50:28,526 --> 00:50:31,405
Да, ты прав.

644
00:50:32,321 --> 00:50:34,369
Конечно прав.

645
00:50:34,490 --> 00:50:35,582
Да?

646
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Эй.

647
00:50:41,163 --> 00:50:43,131
Хорошо.

648
00:50:59,682 --> 00:51:00,934
Есть успехи?

649
00:51:03,435 --> 00:51:04,652
Пока нет.

650
00:51:05,688 --> 00:51:08,407
Я так понимаю, дома новостей нет?

651
00:51:08,983 --> 00:51:12,078
Конечно, когда ты женился, то получил всё что хотел.

652
00:51:13,153 --> 00:51:15,906
Нет, мне ещё нужно своё собственное место.

653
00:51:18,617 --> 00:51:19,960
Да?

654
00:51:20,119 --> 00:51:22,793
Да. Где то, где я смогу побыть вдали от всех.

655
00:51:22,913 --> 00:51:25,382
Я поговорю с полковником когда вернусь.

656
00:51:25,499 --> 00:51:27,422
Обратно? Откуда?

657
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
Меня призвали на тренировки.

658
00:51:30,754 --> 00:51:32,802
Ты же не пропустишь свадьбу?

659
00:51:32,923 --> 00:51:34,470
Когда она?

660
00:51:36,844 --> 00:51:38,471
Через две недели от субботы.

661
00:51:39,179 --> 00:51:42,183
- Две недели субботы?
- Ты ведь будешь там, так ведь?

662
00:51:45,311 --> 00:51:46,563
Пожалуйста.

663
00:52:25,559 --> 00:52:27,402
Выпьешь?

664
00:52:27,561 --> 00:52:28,778
Сейчас?

665
00:52:30,022 --> 00:52:32,491
- Могу я войти или ...
- Нет, пожалуйста.

666
00:52:42,910 --> 00:52:45,663
Довольно странная просьба, если честно.

667
00:52:45,746 --> 00:52:47,714
Садись.

668
00:52:54,088 --> 00:52:58,184
Я должен ехать в Лондон рано утром, пару дел сделать, то да сё.

669
00:52:59,301 --> 00:53:02,225
И так или иначе, я не вернусь до свадьбы.

670
00:53:04,223 --> 00:53:06,225
А она скоро, я слышал.

671
00:53:09,186 --> 00:53:11,188
Мм, дело в том что ...

672
00:53:11,939 --> 00:53:14,692
... Флоренс и я хотели бы что бы ты составил ей компанию в  Лондоне.

673
00:53:14,775 --> 00:53:15,822
Я?

674
00:53:18,570 --> 00:53:20,914
- А что Джо?
- Нет, это должен быть ты.

675
00:53:21,865 --> 00:53:23,867
Я думаю она хочет что бы ты был с ней.

676
00:53:26,537 --> 00:53:30,883
Ты мне очень услужил мне, Гилберт.
Ты очень услужил нам обоим.

677
00:53:31,041 --> 00:53:32,258
Ты знаешь что.

678
00:53:33,711 --> 00:53:35,554
Ты понимаешь что просишь у меня?

679
00:53:35,671 --> 00:53:37,093
Да, конечно понимаю.

680
00:53:40,551 --> 00:53:41,768
Нам нужна твоя помощь.

681
00:53:46,223 --> 00:53:48,225
Хорошо.

682
00:53:49,810 --> 00:53:50,982
Мировой мужик.

683
00:54:06,243 --> 00:54:07,711
Утро.

684
00:54:11,457 --> 00:54:13,380
- Флоренс.
- Я знаю о чем ты думаешь.

685
00:54:13,500 --> 00:54:16,629
Я знаю, что ты хочешь сказать, но пожалуйста не надо.

686
00:54:16,754 --> 00:54:19,883
Давай! Давай!
Не надо этих причитаний.

687
00:54:20,048 --> 00:54:23,097
Очень рад тебя видеть.
Очень рад.

688
00:54:23,302 --> 00:54:25,304
Одно только дело.

689
00:54:25,763 --> 00:54:28,482
Что сделает Констэбль с этим лотом?

690
00:54:29,475 --> 00:54:33,571
Не могу представить, что боюсь быть отбракованным кучкой гомиков.

691
00:54:34,730 --> 00:54:36,778
- Мне нравится это.
- Хух?

692
00:54:36,857 --> 00:54:38,279
В этом что то есть.

693
00:54:38,400 --> 00:54:39,777
Думаешь, есть да?

694
00:54:39,902 --> 00:54:42,325
Да, голубой и красный, думаю они сработают.

695
00:54:43,363 --> 00:54:45,741
Я бы оставил исскуство артистам если бы был тобой, моя любовь.

696
00:54:49,953 --> 00:54:52,206
Я видел лучшие работы на стене туалета.

697
00:54:52,414 --> 00:54:57,341
Поэтому ты здесь.
Позвольте мне представить "Утреннюю езду".

698
00:55:18,816 --> 00:55:20,159
Что думаешь?

699
00:55:21,819 --> 00:55:22,991
Это я?

700
00:55:24,780 --> 00:55:25,997
Что ж, это изображение тебя.

701
00:55:26,114 --> 00:55:27,787
А что другие?

702
00:55:28,242 --> 00:55:30,415
Да, он поймал их, нет?

703
00:55:30,536 --> 00:55:32,504
Нет, я про цыганскую женщину.

704
00:55:32,621 --> 00:55:34,794
Я её не заметила.

705
00:55:34,873 --> 00:55:37,126
Что ж, взгляни по-лучше...

706
00:55:38,085 --> 00:55:39,507
...потому что она...

707
00:55:40,921 --> 00:55:43,845
потому что это
тоже одна из них.

708
00:55:46,468 --> 00:55:49,392
- И Долли.
- Долли?

709
00:55:49,513 --> 00:55:53,393
Ты не знал? Ты его друг и не знал.

710
00:55:53,517 --> 00:55:55,019
Нет, не Долли, сомневаюсь что они...

711
00:55:55,143 --> 00:55:59,614
Потому что теперь весь мир знает о ЭйДжее и его женщинах,

712
00:56:00,816 --> 00:56:02,659
одна из которых я.

713
00:56:05,571 --> 00:56:07,073
Тогда почему...?

714
00:56:08,866 --> 00:56:09,992
Почему?

715
00:56:12,286 --> 00:56:14,914
Почему я счастилива один день и скучаю на другой?

716
00:56:17,165 --> 00:56:19,759
Я не могу начать считать их, понимаешь?

717
00:56:21,253 --> 00:56:25,099
Они ... бессчетны.

718
00:56:28,218 --> 00:56:33,566
Странное чувство подарить себя кому то так легко.

719
00:56:35,934 --> 00:56:37,060
Легко?

720
00:56:39,271 --> 00:56:40,568
Но тогда...

721
00:56:42,983 --> 00:56:44,985
... ЭйДжей гений.

722
00:56:46,153 --> 00:56:48,201
И никто в мире больше не любит его.

723
00:56:52,034 --> 00:56:53,536
И он любит меня.

724
00:56:54,786 --> 00:56:57,960
Я попросила его прекратить это и он так и сделал.

725
00:57:00,167 --> 00:57:01,635
Простите.

726
00:57:02,961 --> 00:57:04,087
На пару слов.

727
00:57:05,964 --> 00:57:08,262
Я этого  завтра не сделаю.

728
00:57:09,843 --> 00:57:12,016
- Ох, нет?
- Нет.

729
00:57:14,473 --> 00:57:16,475
Но ты будешь там?

730
00:57:20,103 --> 00:57:22,151
Я не знаю.

731
00:57:22,272 --> 00:57:24,070
Ох.

732
00:57:25,108 --> 00:57:27,110
Но я ...

733
00:57:27,194 --> 00:57:28,741
Я уверен Джои придёт.

734
00:57:31,865 --> 00:57:33,287
В 10.

735
00:58:20,247 --> 00:58:22,841
Люди позади, немного плотнее, спасибо большое.

736
00:58:22,958 --> 00:58:27,634
- ЭйДжей, если любишь меня, сними его.
- Снять что?

737
00:58:27,713 --> 00:58:29,807
ЭйДжей, ты знаешь о чем я.

738
00:58:30,841 --> 00:58:33,185
Сними его.
Если любишь меня, сними его.

739
00:58:34,177 --> 00:58:38,182
Мой портрет? Мой портрет тебя?
Ты с ума сошла?

740
00:58:38,306 --> 00:58:42,982
Нет, не сошла. Оставь других своих женщин, но меня сними.

741
00:58:48,400 --> 00:58:52,951
Что ж, друзья, мои Саффолкские друзья...

742
00:58:54,698 --> 00:58:56,746
- Сыновья земли.
-  Дааа!

743
00:58:56,825 --> 00:58:59,419
И мои... Корнишские друзья.

744
00:59:02,330 --> 00:59:06,301
Моя Корнишская семья если можно так выразиться,

745
00:59:06,418 --> 00:59:08,420
те кто видят мир так же как и я,

746
00:59:08,587 --> 00:59:10,806
кто хватает мир когда он пролетает мимо...

747
00:59:11,965 --> 00:59:15,344
... кто видел искру океана,

748
00:59:15,469 --> 00:59:17,813
или мерцающее пальто лошади.

749
00:59:18,805 --> 00:59:21,558
И свет красивого очаровательного дня.

750
00:59:21,683 --> 00:59:22,855
Знаем, знаем.

751
00:59:23,894 --> 00:59:26,818
И эта красота.

752
00:59:26,938 --> 00:59:29,361
Знаем, знаем.

753
00:59:29,483 --> 00:59:31,577
Я по-настоящему счастливый человек,

754
00:59:32,277 --> 00:59:35,372
потому что
смогу видеть эту замечательную женщину

755
00:59:35,447 --> 00:59:39,077
оставшуюся часть моей жизни,
но если хочешь увидеть Флоренс,

756
00:59:39,659 --> 00:59:41,127
необязательно ехать во Флоренцию.

757
00:59:42,454 --> 00:59:44,422
Тебе даже не надо ехать в Париж.

758
00:59:46,041 --> 00:59:48,419
если хочешь видеть эту красивую женщину,

759
00:59:48,585 --> 00:59:51,054
запечатлённую навеки,

760
00:59:51,129 --> 00:59:54,008
всё что нужно
это пойти в Королевскую Академию.

761
00:59:55,258 --> 00:59:58,888
Да, идите прямо в 9 зал.

762
00:59:59,012 --> 01:00:01,606
Остальное это набор устаревших глупостей
по моему мнению.

763
01:00:03,391 --> 01:00:05,769
И идите и увидьте мою красивую жену.

764
01:00:08,396 --> 01:00:10,615
Я хочу поднять бокал

765
01:00:10,732 --> 01:00:17,154
и произнести тост за Мс.ЭйДжей Мэннингс.

766
01:00:17,155 --> 01:00:20,534
За Мс. ЭйДжей Мэннингс.

767
01:00:28,875 --> 01:00:30,343
Я хотел сказать...

768
01:02:21,196 --> 01:02:23,324
- За тебя Гилберт.
- За Гилберта.

769
01:02:24,783 --> 01:02:26,376
- Я говорю

770
01:02:30,247 --> 01:02:31,965
Я не помешаю.

771
01:02:36,670 --> 01:02:38,798
- Флоренс!

772
01:02:40,257 --> 01:02:42,259
Флоренс!

773
01:02:45,428 --> 01:02:47,476
Позовите доктора! Флоренс?

774
01:02:47,597 --> 01:02:49,599
Она упала?

775
01:03:10,161 --> 01:03:14,007
<i> Когда и где она отравилась я не знаю.</i>

776
01:03:15,208 --> 01:03:19,429
<i>Её забрали в Лондонский Госпиталь и, спасибо Богу, спасли её жизнь.</i>

777
01:03:22,382 --> 01:03:24,976
<i>Сейчас они едут обратно в Ламорну</i>

778
01:03:25,093 --> 01:03:26,686
<i> и останутся там...</i>

779
01:03:27,846 --> 01:03:29,848
<i>...в отеле.</i>

780
01:03:33,310 --> 01:03:34,562
Гилберт...

781
01:03:34,686 --> 01:03:37,030
Гилберт.

782
01:03:38,064 --> 01:03:40,066
Рад тебя видеть, приятель.

783
01:03:43,069 --> 01:03:45,242
Что на обед, ммм?

784
01:03:46,406 --> 01:03:47,828
Давай.

785
01:03:47,949 --> 01:03:52,750
- Ты слышал Джои остался в Лондоне?
- Да, очень неожиданно, правда?

786
01:03:52,912 --> 01:03:55,040
Боюсь, не просьбе.
Отец был непреклонен.

787
01:03:55,874 --> 01:03:59,094
Он предпочитает жизнь искусству, наш Джои?

788
01:03:59,210 --> 01:04:01,963
- О чем ты?
- Он предпочитает жизнь искусству.

789
01:04:03,089 --> 01:04:05,057
В этом нет ничего плохого.

790
01:04:06,009 --> 01:04:07,511
Предпочитает Долли мазне.

791
01:04:08,928 --> 01:04:11,226
Чем теперь занимается?

792
01:04:11,348 --> 01:04:13,225
С Молотом и щипцами, думаю.

793
01:04:14,351 --> 01:04:16,945
Ты не можешь его сильно винить... Долли.

794
01:04:19,230 --> 01:04:21,949
Время выпить, полагаю.
Гилберт?

795
01:04:23,234 --> 01:04:24,861
Да.

796
01:04:25,779 --> 01:04:27,497
Мс. Джори!

797
01:04:28,239 --> 01:04:30,662
Он настаивает на немедленном возвращении.

798
01:04:32,077 --> 01:04:33,124
Простите?

799
01:04:33,787 --> 01:04:36,256
Он кажется на пике формы когда ты рядом.

800
01:04:37,207 --> 01:04:38,959
Он хочет что бы ты вернулся?

801
01:04:39,084 --> 01:04:40,176
Да.

802
01:04:41,002 --> 01:04:43,380
И... у тебя нет выбора?

803
01:04:44,047 --> 01:04:45,765
У меня есть выбор.

804
01:04:48,468 --> 01:04:51,142
Как говорил мой отец, я застелил свою кровать.

805
01:04:51,888 --> 01:04:54,061
Теперь похоже я должен лечь на неё...

806
01:04:55,475 --> 01:04:57,477
и в неё.

807
01:05:00,980 --> 01:05:02,732
Итак, ты всё ещё хочешь эту студию?

808
01:05:03,817 --> 01:05:05,819
Больше чем что-либо в жизни.

809
01:05:29,551 --> 01:05:31,553
Хорошо было его увидеть.

810
01:05:32,846 --> 01:05:33,938
Очень.

811
01:05:37,183 --> 01:05:38,435
Добрый старый Гилберт.

812
01:05:45,525 --> 01:05:47,573
Лучше когда он здесь.

813
01:05:49,237 --> 01:05:52,241
Да, думаю будет лучше, для нас обоих.

814
01:05:55,326 --> 01:05:57,328
Да, я думаю это...

815
01:05:59,164 --> 01:06:01,337
... доставит тебе удовольствие.

816
01:06:01,458 --> 01:06:03,085
Доставило.

817
01:06:06,963 --> 01:06:08,965
Ты всегда сможешь поговорить с Лаурой.

818
01:06:10,633 --> 01:06:12,476
... о разном.

819
01:06:13,470 --> 01:06:15,393
Ты знаешь, женщина с женщиной и всё такое.

820
01:06:45,168 --> 01:06:47,591
- Идеально.
- Надо сделать ещё несколько вещей.

821
01:06:47,754 --> 01:06:49,927
Нет, это идеально.

822
01:06:55,386 --> 01:06:58,139
Кто то другой переехал в коттедж.

823
01:07:30,088 --> 01:07:32,090
Спасибо большое.

824
01:07:32,882 --> 01:07:34,475
Рад, что тебе нравится.

825
01:07:35,176 --> 01:07:37,554
Я соберу свои вещи.
Подождёшь здесь?

826
01:07:37,637 --> 01:07:38,763
Что, сейчас?

827
01:07:38,888 --> 01:07:41,607
- Да, подождёшь меня?
- Конечно.

828
01:08:02,912 --> 01:08:04,960
Доброе утро, ЭйДжей. Доброе утро.

829
01:08:36,195 --> 01:08:37,412
Ах.

830
01:08:49,917 --> 01:08:51,260
ЭйДжей.

831
01:08:52,712 --> 01:08:53,884
ты хорошо выглядишь.

832
01:08:56,007 --> 01:08:57,224
Щеки порозовели.

833
01:08:58,801 --> 01:09:01,771
Да, ты хорошо выглядишь.

834
01:09:02,639 --> 01:09:04,016
Я?

835
01:09:04,932 --> 01:09:06,184
Одевайся.

836
01:09:07,060 --> 01:09:08,528
Тебе следует чаще гулять.

837
01:09:11,522 --> 01:09:14,492
Уже. Собираюсь пойти, как раз.

838
01:09:16,194 --> 01:09:18,367
- Пойти куда?
- Не надо.

839
01:09:22,075 --> 01:09:23,372
Давай.

840
01:09:24,952 --> 01:09:26,625
Давай осмотрим тебя.

841
01:09:27,997 --> 01:09:30,750
- Всё для тебя.
- ЭйДжей, не сейчас.

842
01:09:32,919 --> 01:09:34,387
Тогда когда будет сейчас?

843
01:09:36,172 --> 01:09:40,678
Ни днём, ни ночью, ни на неделе, ни на следующей неделе,

844
01:09:40,843 --> 01:09:42,891
ни когда-нибудь, никогда.

845
01:09:43,012 --> 01:09:45,265
- Просто не сейчас.
- Да сейчас!

846
01:09:46,474 --> 01:09:49,694
Давай. Попробуй ещё раз.
Попробуй ещё раз.

847
01:09:52,814 --> 01:09:57,285
Почему ты не делаешь то что черт возьми с радостью должна делать?

848
01:10:03,658 --> 01:10:05,331
Оу!

849
01:10:07,286 --> 01:10:09,038
- Ау!

850
01:10:09,205 --> 01:10:10,422
Не смей.

851
01:10:10,498 --> 01:10:11,841
Я не одна из твоих цыганок!

852
01:10:11,958 --> 01:10:14,552
- Нет.
- Я не Долли!

853
01:10:14,627 --> 01:10:15,970
Да, черт возьми, не она.

854
01:10:25,054 --> 01:10:27,648
Флоренс, что случилось?

855
01:10:27,724 --> 01:10:30,068
Нет, не трогай меня!

856
01:10:31,394 --> 01:10:33,488
Все хорошо. Все хорошо

857
01:11:47,887 --> 01:11:49,889
Я просто хочу сказать...

858
01:11:56,938 --> 01:11:59,157
я просто хочу сказать что она говорила мне.

859
01:12:00,817 --> 01:12:01,943
Говорила тебе?

860
01:12:03,820 --> 01:12:05,663
Говорила тебе что?

861
01:12:05,780 --> 01:12:07,157
О хижине.

862
01:12:08,908 --> 01:12:10,910
- Где бы она не была.
- Ох, это ничто.

863
01:12:12,495 --> 01:12:16,841
Я был рад сделать это для неё, для тебя, для вас обоих.

864
01:12:17,917 --> 01:12:20,545
Теперь мне ясно, что это переходит все границы.

865
01:12:24,799 --> 01:12:28,178
Пришел обдумать это, сказать тебе правду, насколько всё переходит границы.

866
01:12:32,640 --> 01:12:35,063
- Сядь ЭйДжей.
- Я не хочу сидеть.

867
01:12:39,564 --> 01:12:41,441
Было ведь так легко, да?

868
01:12:44,944 --> 01:12:47,072
Картина,

869
01:12:47,196 --> 01:12:49,164
выпивка...

870
01:12:49,907 --> 01:12:54,162
...езда, все карты на руках.

871
01:12:58,416 --> 01:13:00,418
Но это...

872
01:13:03,754 --> 01:13:05,756
Боже, это убивает меня.

873
01:13:11,220 --> 01:13:13,894
Всё это блядское дело.

874
01:13:33,492 --> 01:13:34,914
Посторонись!

875
01:13:36,621 --> 01:13:39,249
Доброе утро, леди. Доброе утро ЭйДжей.

876
01:13:57,516 --> 01:13:58,642
Спасибо.

877
01:13:59,810 --> 01:14:01,812
- Доброе утро.
- Доброе утро.

878
01:14:02,813 --> 01:14:04,986
Ох, я только что видел старого Гарольда в его машине.

879
01:14:05,983 --> 01:14:07,485
Возбуждает, нет?

880
01:14:08,110 --> 01:14:09,612
Да?

881
01:14:09,737 --> 01:14:11,159
Вонь бензина.

882
01:14:12,657 --> 01:14:15,752
- Вонь бензина возбуждает?
- Я хочу сказать, что...

883
01:14:15,868 --> 01:14:17,336
Охота возбуждает.

884
01:14:18,245 --> 01:14:20,498
Запах лошадей,
вот что возбуждает.

885
01:14:21,499 --> 01:14:24,127
Кроме охоты, он никогда никуда не ездит, да?

886
01:14:24,293 --> 01:14:26,091
Бегает вокруг за Лорой.

887
01:14:26,212 --> 01:14:27,964
Может потому что любит.

888
01:14:32,551 --> 01:14:33,848
Ты этого хочешь?

889
01:14:35,554 --> 01:14:38,353
Мальчик на побегушках? Комнатная собачка?

890
01:14:44,772 --> 01:14:48,151
Я подал заявление о назначении в Африку, обозреватель.

891
01:14:49,694 --> 01:14:51,571
Рассмотрят в течении месяца.

892
01:14:51,988 --> 01:14:54,491
Не обратно в Южную Африку?
Не вернёшься туда?

893
01:14:54,657 --> 01:14:56,910
- Западная Африка, Нигерия.
- Нигерия?

894
01:14:57,994 --> 01:15:00,042
На сколько?

895
01:15:00,162 --> 01:15:02,506
- Меня могу и не взять.
- Она спрашивает, насколько долго?

896
01:15:04,792 --> 01:15:06,260
Три года.

897
01:15:08,170 --> 01:15:10,798
Далеко в джунглях.

898
01:15:10,923 --> 01:15:12,800
Нахуй Африку. Я нуждаюсь в тебе тут.

899
01:15:12,883 --> 01:15:14,885
Ей ты нужен тут.
Ты же черт возьми друг.

900
01:15:15,011 --> 01:15:16,354
- ЭйДжей...
- И говоришь как друг,

901
01:15:16,554 --> 01:15:19,683
хочу дать тебе совет, потому что кое что повидал в жизни.

902
01:15:19,807 --> 01:15:22,060
Ты немного видел в жизни, но не знаешь о чем говоришь.

903
01:15:22,143 --> 01:15:26,319
ЭйДжей, знаешь что мы делали в Южной Африке когда голодали?

904
01:15:26,439 --> 01:15:28,988
Нет завтрака вроде этого,
вообще нет завтрака, нет ланча.

905
01:15:29,108 --> 01:15:31,782
Нет обеда, нет еды.
Знаешь что мы сделали?

906
01:15:31,902 --> 01:15:34,451
Ты любишь лошадей, ЭйДжей?
Ты любишь их. Мы оба любим.

907
01:15:34,613 --> 01:15:38,334
Что ж, мы убили их.
Мы обезглавили их, мы содрали с них шкуру

908
01:15:38,451 --> 01:15:41,045
и сварили из них суп, лошадиный суп.

909
01:15:44,081 --> 01:15:47,631
Лошадиный суп, поэтому не говори мне что ты видел.

910
01:15:47,752 --> 01:15:50,255
Не рассказывай мне о бензине, обо всём,

911
01:15:50,337 --> 01:15:53,261
не говори мне о искусстве и жизни!

912
01:16:29,877 --> 01:16:31,971
Оставайся там где ты сейчас.

913
01:16:34,381 --> 01:16:36,099
Не двигайся.

914
01:16:39,345 --> 01:16:41,347
Оставайся там навсегда.

915
01:16:49,063 --> 01:16:51,316
Ты ведь уже получил письмо?

916
01:16:53,734 --> 01:16:55,156
Да.

917
01:16:55,277 --> 01:16:57,279
Собираешься согласиться?

918
01:16:58,280 --> 01:16:59,873
Я должен.

919
01:17:02,660 --> 01:17:03,957
Хм.

920
01:17:05,246 --> 01:17:08,500
Говард говорит, что может быть ещё одна война.
Что ты тогда будешь делать?

921
01:17:08,624 --> 01:17:11,047
Присоединюсь к своему полку если придётся.

922
01:17:49,582 --> 01:17:51,084
Здесь не наливают, ЭйДжей.

923
01:17:52,042 --> 01:17:53,168
Знаешь.

924
01:17:54,295 --> 01:17:56,969
Его вызывают, да.

925
01:17:59,216 --> 01:18:02,186
Джои ушёл, Долли ушла.

926
01:18:02,845 --> 01:18:07,225
Гилберт...  уходит.

927
01:18:07,349 --> 01:18:09,147
Уходит.

928
01:18:11,937 --> 01:18:13,484
Ушёл.

929
01:18:13,606 --> 01:18:15,108
Да.

930
01:18:16,692 --> 01:18:18,285
Они все ушли.

931
01:18:18,360 --> 01:18:20,909
Тебе лучше присесть.

932
01:18:23,490 --> 01:18:26,835
Друзья, я видел как это заканчивается.

933
01:18:29,455 --> 01:18:31,207
"Женская красота,

934
01:18:32,333 --> 01:18:34,381
"Или мужская ложь.

935
01:18:35,961 --> 01:18:37,838
"И приятный ручеек,

936
01:18:38,756 --> 01:18:41,179
"И безмолвные небеса,

937
01:18:43,260 --> 01:18:45,137
"Рушатся с ссорой,

938
01:18:45,221 --> 01:18:47,223
"И кошачьей дракой,

939
01:18:48,390 --> 01:18:50,358
"Не очаровывают,

940
01:18:51,769 --> 01:18:53,988
"Как делали раньше,

941
01:18:56,106 --> 01:18:58,529
"И вот конец,

942
01:18:58,734 --> 01:19:00,156
"Дружбе"

943
01:19:08,202 --> 01:19:09,545
Спасибо.

944
01:19:11,580 --> 01:19:12,957
Жизнь продолжается, ЭйДжей.

945
01:19:13,749 --> 01:19:18,050
- Да, продолжается.
- И ты теперь женат.

946
01:19:21,090 --> 01:19:24,060
- Она не жена.
- Какого черта ты несёшь?

947
01:19:24,134 --> 01:19:25,761
Она с ним.

948
01:19:26,470 --> 01:19:28,347
Что я несу.

949
01:19:38,190 --> 01:19:42,787
Ты знаешь, что мы сидим на куске камня которому 264 миллиона лет?

950
01:19:43,779 --> 01:19:45,076
Нет.

951
01:19:48,826 --> 01:19:51,124
Я нарисую тебя.
Закрой глаза.

952
01:19:57,459 --> 01:19:59,507
ЭйДжей знает?

953
01:20:01,005 --> 01:20:02,302
Он знает.

954
01:20:06,844 --> 01:20:09,267
- Какого черта...?
- Я рисую. Рисую тебя.

955
01:20:09,346 --> 01:20:12,566
- Уступи. Просто уступи.
- Прекрати это. Стой.

956
01:20:30,492 --> 01:20:33,541
И капитан Эванс, вы знали...

957
01:20:36,290 --> 01:20:40,420
Вы знали, они проложили под водой?

958
01:20:40,544 --> 01:20:42,262
До Америки.

959
01:20:43,589 --> 01:20:45,637
Представляю себе этот кабель,

960
01:20:45,758 --> 01:20:48,978
и эти голоса,
"я люблю тебя", эхо.

961
01:20:50,888 --> 01:20:52,890
Ты будешь писать мне каждый день?

962
01:20:59,021 --> 01:21:01,069
Куда мне тебе писать?

963
01:21:02,358 --> 01:21:04,360
В отель.

964
01:21:05,736 --> 01:21:07,704
Уверен, что ещё будешь здесь?

965
01:21:10,282 --> 01:21:12,284
Ты такой красивый.

966
01:21:14,578 --> 01:21:16,580
Мой красивый солдат.

967
01:21:18,499 --> 01:21:20,501
Мой капитан.

968
01:21:38,560 --> 01:21:42,064
Почему нет телеграфного кабеля в Нигерию?

969
01:21:45,692 --> 01:21:47,069
Будет.

970
01:21:59,039 --> 01:22:01,337
День как будто летний.

971
01:22:05,421 --> 01:22:07,423
Лето в Феврале.

972
01:22:11,051 --> 01:22:12,553
Какой поезд твой?

973
01:22:19,101 --> 01:22:21,103
Первый утренний.

974
01:22:26,567 --> 01:22:28,615
Возвращайся ко мне.

975
01:22:30,988 --> 01:22:32,990
Вернусь.

976
01:22:34,158 --> 01:22:35,660
Скажи снова.

977
01:22:40,539 --> 01:22:42,541
Я люблю тебя.

978
01:22:44,418 --> 01:22:46,261
Я люблю тебя.

979
01:25:11,815 --> 01:25:13,817
- После полудня, мадам.
- Привет.

980
01:25:17,487 --> 01:25:19,160
Флоренс.

981
01:25:19,281 --> 01:25:20,533
Мм-хммм.

982
01:25:20,616 --> 01:25:22,618
Просто интересно
как твоя работа продвигается.

983
01:25:26,830 --> 01:25:28,423
Продвигается.

984
01:25:30,042 --> 01:25:31,339
Я не могу.

985
01:25:32,461 --> 01:25:33,883
Нет, ты можешь.

986
01:25:35,714 --> 01:25:37,512
Пока он не вернётся обратно.

987
01:25:45,307 --> 01:25:46,934
Немного чая, думаю.

988
01:25:50,187 --> 01:25:51,689
Ты придёшь на вечеринку?

989
01:25:52,814 --> 01:25:57,536
Ох, я, надеюсь.
Мы всегда ходим.

990
01:25:57,653 --> 01:26:00,076
Красивое платье не будет таким без тебя.

991
01:26:01,365 --> 01:26:02,912
Он знает?

992
01:26:03,867 --> 01:26:05,289
Что?

993
01:26:06,536 --> 01:26:08,163
Ох, хорош, Флоренс.

994
01:26:13,460 --> 01:26:14,928
Я не могу ему сказать.

995
01:26:16,963 --> 01:26:20,684
Тебе придётся... довольно скоро.

996
01:26:27,724 --> 01:26:29,101
Он не его.

997
01:26:34,564 --> 01:26:35,816
Ты уверена?

998
01:26:43,907 --> 01:26:45,454
Он не может быть его.

999
01:27:47,429 --> 01:27:49,431
ЭйДжей скоро придёт за нами.

1000
01:27:52,142 --> 01:27:54,736
Что ты делаешь Лаура?

1001
01:27:54,811 --> 01:27:56,984
Рисую рыбака около Ньюлина.

1002
01:27:57,063 --> 01:27:59,157
Нет.

1003
01:27:59,316 --> 01:28:00,659
Я не об этом.

1004
01:28:02,152 --> 01:28:03,199
С ней?

1005
01:28:03,862 --> 01:28:05,455
Чем вы сейчас занимались?

1006
01:28:05,572 --> 01:28:07,825
- Мы просто говорили.
- Просто говорили.

1007
01:28:09,409 --> 01:28:11,411
Просто говорили.

1008
01:28:12,788 --> 01:28:13,880
Посмотри на неё.

1009
01:28:25,175 --> 01:28:26,552
Продолжай.

1010
01:28:27,344 --> 01:28:28,766
Отстань.

1011
01:28:31,515 --> 01:28:32,983
Ты шлюха!

1012
01:28:48,448 --> 01:28:50,200
Флоренс, моя дорогая, ты в порядке?

1013
01:28:50,325 --> 01:28:51,451
Ох.

1014
01:33:00,492 --> 01:33:02,494
Как дела?

1015
01:33:03,495 --> 01:33:05,247
Капитан Эванс.

1016
01:33:28,895 --> 01:33:30,772
Гилберт.

1017
01:33:30,855 --> 01:33:32,698
Гарольд.

1018
01:33:35,110 --> 01:33:37,533
Рад вас видеть.

1019
01:33:37,737 --> 01:33:39,660
Очень хорошо.

1020
01:33:55,630 --> 01:33:59,430
Итак ты не хочешь пойти со мной?

1021
01:33:59,634 --> 01:34:01,557
Нет, спасибо.

1022
01:34:06,307 --> 01:34:08,776
Передашь мою любовь Лауре?

1023
01:34:08,893 --> 01:34:11,487
Передам. Передам.

1024
01:34:11,646 --> 01:34:14,274
Один момент. Один момент, вот...

1025
01:34:14,399 --> 01:34:16,401
Это для тебя.

1026
01:34:24,993 --> 01:34:26,870
Спасибо Гарольд.

1027
01:35:40,944 --> 01:35:45,120
<i>Дорогой Гилберт, однажды ты вернёшься в Ламорну.</i>

1028
01:35:45,240 --> 01:35:47,242
<i>Я знаю вернёшься.</i>

1029
01:35:48,451 --> 01:35:54,549
<i>И когда вернёшься, я надеюсь ты примешь это от своего старого друга.</i>

1030
01:35:54,624 --> 01:35:56,672
<i>ЭйДжей.</i>

1031
01:35:58,182 --> 01:36:00,672
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/45230/179618

1032
01:36:00,682 --> 01:36:01,672
Переводчики: Sillow23, Tushinga, 7lada7, katystern21

1033
01:36:01,682 --> 01:36:02,672
surk, Winter_Mary, brandylina


