﻿1
00:00:47,673 --> 00:00:53,970
STAR TREK ll
L'lRA Dl KHAN

2
00:02:53,757 --> 00:02:56,717
NEL 23° SECOLO...

3
00:03:00,931 --> 00:03:05,643
<i>Diario del Capitano.</i>
<i>Data stellare 8130.3.</i>

4
00:03:05,811 --> 00:03:08,855
<i>Nave stellare Enterprise in missione</i>
<i>di addestramento su Gamma Hydra.</i>

5
00:03:09,022 --> 00:03:14,652
<i>Sezione 14, coordinate: 22-87-4.</i>

6
00:03:14,820 --> 00:03:19,782
<i>In avvicinamento alla Zona Neutrale,</i>
<i>tutti i sistemi normali e in funzione.</i>

7
00:03:19,950 --> 00:03:23,077
Usciamo dal settore 14
per la sezione 1 5.

8
00:03:23,912 --> 00:03:26,163
ln attesa. Progettare rotta parabolica

9
00:03:26,248 --> 00:03:28,499
per evitare l'ingresso
nella Zona Neutrale.

10
00:03:30,752 --> 00:03:32,628
Cambiamento di rotta progettato.

11
00:03:32,796 --> 00:03:36,549
Capitano! Rilevo qualcosa
sul canale di richiesta di soccorso.

12
00:03:36,717 --> 00:03:41,596
<i>Imperativo! Qui Kobayashi Maru,</i>
<i>19 periodi fuori Altair VI.</i>

13
00:03:41,763 --> 00:03:44,724
<i>Abbiamo colpito</i>
<i>una mina gravitazionale</i>

14
00:03:44,808 --> 00:03:47,852
<i>e abbiamo perso potenza...</i>

15
00:03:48,020 --> 00:03:54,275
Qui nave stellare Enterprise.
Potete fornirci le vostre coordinate?

16
00:03:54,443 --> 00:03:58,946
Enterprise, la nostra posizione
<i>è Gamma Hydra, sezione 10.</i>

17
00:03:59,114 --> 00:04:00,489
Nella Zona Neutrale.

18
00:04:00,657 --> 00:04:05,453
<i>Scafo perforato, sistemi di supporto</i>
<i>vitale in avaria. Potete assisterci?</i>

19
00:04:05,621 --> 00:04:07,288
Dati su Kobayashi Maru.

20
00:04:07,456 --> 00:04:13,210
<i>Corriere di carburante neutronico di 3°</i>
<i>classe, equipaggio: 81 .300 passeggeri.</i>

21
00:04:14,588 --> 00:04:16,297
Dannazione!

22
00:04:17,299 --> 00:04:20,593
Sig. Sulu?
Tracci una rotta di intercettamento.

23
00:04:21,929 --> 00:04:25,139
Posso ricordare al capitano che se
una nave stellare entra nella Zona...

24
00:04:25,307 --> 00:04:28,225
Sono a conoscenza
delle mie responsabilità, signore.

25
00:04:33,273 --> 00:04:36,484
Tempo previsto all'intercettamento:
2 minuti.

26
00:04:39,363 --> 00:04:41,530
ln entrata nella Zona Neutrale.

27
00:04:41,615 --> 00:04:43,824
<i>Attenzione. Entrate nella Zona Neutrale.</i>

28
00:04:44,576 --> 00:04:46,786
Stiamo violando il Trattato, Capitano.

29
00:04:46,954 --> 00:04:49,914
ln attesa, sala teletrasporto,
pronti a teletrasportare i sopravvissuti.

30
00:04:50,082 --> 00:04:52,833
Capitano! Ho perso il segnale.

31
00:04:53,001 --> 00:04:57,630
<i>I sensori indicano tre incrociatori</i>
<i>Klingon, posizione 316 punto 4.</i>

32
00:04:57,798 --> 00:04:59,882
<i>- In avvicinamento veloce.</i>
- Sullo schermo.

33
00:05:01,301 --> 00:05:04,053
Postazioni da combattimento!
Attivare gli scudi!

34
00:05:04,805 --> 00:05:06,389
Scudi attivati!

35
00:05:06,473 --> 00:05:08,057
Dite che siamo in missione di soccorso.

36
00:05:08,225 --> 00:05:12,812
- Stanno bloccando tutte le frequenze.
<i>- Klingon in rotta per l'attacco...</i>

37
00:05:12,980 --> 00:05:17,733
Siamo qui senza consenso.
Sig. Sulu, ci porti via di qui!

38
00:05:17,901 --> 00:05:20,778
<i>Allarme! Siluri Klingon attivati.</i>

39
00:05:20,946 --> 00:05:22,822
Azione di disimpegno!

40
00:05:27,160 --> 00:05:30,204
- Sala macchine! Rapporto sui danni!
<i>- Energizzatore principale colpito!</i>

41
00:05:30,372 --> 00:05:33,416
Attivare potenza ausiliaria!
Prepararsi a rispondere al fuoco!

42
00:05:36,628 --> 00:05:39,046
Gli scudi stanno cedendo, Capitano!

43
00:05:42,384 --> 00:05:45,803
- Sparate con tutti i phaser!
- Armi senza potenza, Capitano.

44
00:05:50,684 --> 00:05:54,979
<i>Capitano, non serve a niente!</i>
<i>Siamo morti nello spazio!</i>

45
00:05:55,856 --> 00:06:00,443
Attivare capsule per la fuga! Fate
uscire le boe! Abbandonare l'astronave.

46
00:06:00,610 --> 00:06:02,945
Va bene. Apritela.

47
00:06:12,372 --> 00:06:15,291
- Qualche suggerimento, Ammiraglio?
- Preghi, sig. Saavik.

48
00:06:15,459 --> 00:06:18,794
l Klingon non prendono prigionieri.

49
00:06:18,962 --> 00:06:20,546
Luci!

50
00:06:20,714 --> 00:06:22,798
<i>Motori accesi!</i>

51
00:06:25,093 --> 00:06:27,178
Capitano?

52
00:06:31,850 --> 00:06:34,602
Cadetti...alla sala istruzioni.

53
00:06:34,770 --> 00:06:41,400
<i>Equipaggio per la manutenzione,</i>
<i>rapporto al simulatore sul ponte.</i>

54
00:06:41,568 --> 00:06:45,112
- Dottore, guarisciti!
- È tutto quello che hai da dire?

55
00:06:45,280 --> 00:06:48,157
- E la mia esibizione?
- Non sono un critico teatrale.

56
00:06:50,702 --> 00:06:52,870
Resterà sulla nave che affonda?

57
00:06:53,038 --> 00:06:56,457
- Permesso di parlare apertamente.
- Accordato.

58
00:06:56,625 --> 00:07:00,336
Non credo che questo fosse un test
corretto della mia abilità al comando.

59
00:07:00,504 --> 00:07:03,547
Perché non c'era possibilità di vittoria.

60
00:07:03,715 --> 00:07:06,550
Ogni comandante può trovarsi
in una situazione di non-vittoria.

61
00:07:06,718 --> 00:07:10,805
- Non le è mai capitato?
- Nossignore. Non mi è capitato.

62
00:07:10,972 --> 00:07:16,769
Affrontare la morte è importante
come affrontare la vita.

63
00:07:16,937 --> 00:07:20,147
Come ho indicato, quel pensiero
non mi si è mai presentato.

64
00:07:20,315 --> 00:07:23,859
Beh, adesso ha qualcosa
di nuovo su cui riflettere.

65
00:07:26,196 --> 00:07:28,823
Ammiraglio?
Non sarebbe meglio rimettere

66
00:07:28,907 --> 00:07:31,575
un equipaggio esperto sull'astronave?

67
00:07:32,577 --> 00:07:36,330
Galoppare in giro per il cosmo
è roba da giovani, dottore.

68
00:07:36,498 --> 00:07:38,874
Cosa dovrebbe significare?

69
00:07:45,674 --> 00:07:47,633
Non era morto?

70
00:07:50,387 --> 00:07:54,348
Vuole sapere la valutazione di efficienza
che assegnerò ai suoi cadetti?

71
00:07:54,516 --> 00:07:57,143
Sono comprensibilmente curioso.

72
00:07:57,310 --> 00:08:00,646
Hanno distrutto la sala simulazione
e lei con essa.

73
00:08:00,814 --> 00:08:03,524
Lo scenario Kobayashi Maru
frequentemente provoca la distruzione

74
00:08:03,692 --> 00:08:09,655
degli studenti e dell'attrezzatura.
Lei ha fatto il test tre volte.

75
00:08:09,823 --> 00:08:13,159
La sua soluzione finale fu,
diciamo...unica.

76
00:08:13,326 --> 00:08:15,870
Aveva il merito
di non essere mai stata provata.

77
00:08:16,037 --> 00:08:19,582
Oh, comunque...grazie per questo.

78
00:08:19,749 --> 00:08:22,710
So che è un appassionato
di cose antiche.

79
00:08:23,753 --> 00:08:27,882
"Era il tempo migliore,
era il tempo peggiore..."

80
00:08:28,049 --> 00:08:31,135
- È un messaggio, Spock?
- Niente di cui abbia coscienza.

81
00:08:31,303 --> 00:08:35,723
Tranne, ovviamente, buon compleanno.
Senza dubbio, il tempo migliore.

82
00:08:35,891 --> 00:08:40,936
<i>Capitano Spock, capitano Spock,</i>
<i>navetta in partenza tra 15 minuti.</i>

83
00:08:41,104 --> 00:08:43,230
- Dove va?
- Sull'Enterprise.

84
00:08:43,398 --> 00:08:46,817
Devo presentarmi
prima della sua ispezione. E lei?

85
00:08:48,778 --> 00:08:50,863
A casa.

86
00:09:07,172 --> 00:09:10,591
Dottore! Cosa ti porta in questa zona?

87
00:09:10,759 --> 00:09:14,094
"Diffida dei Romulani
che portano dei regali."

88
00:09:15,931 --> 00:09:19,058
- Buon compleanno, Jim!
- Grazie.

89
00:09:21,895 --> 00:09:25,105
Birra Romulana!
Bones, sai che è illegale.

90
00:09:25,273 --> 00:09:28,609
La uso solo per scopo medicinale.
L'ho avuta da un'astronave

91
00:09:28,777 --> 00:09:31,987
che ogni tanto ne porta una cassa
attraverso la Zona Neutrale.

92
00:09:32,155 --> 00:09:34,657
- Non fare il pedante.
- 2283.

93
00:09:34,824 --> 00:09:37,993
Già, beh, a questa roba serve
un po' di tempo per fermentare.

94
00:09:38,161 --> 00:09:42,873
Dammi qua. Tu apri questo.

95
00:09:43,041 --> 00:09:45,125
Ho quasi paura di farlo.

96
00:09:45,293 --> 00:09:48,587
Cos'è? Afrodisiaco Klingon?

97
00:09:48,755 --> 00:09:50,130
No.

98
00:09:50,298 --> 00:09:54,969
Oh, Bones...è...affascinante.

99
00:09:55,136 --> 00:09:59,181
Ai pazienti della tua età,
suggerisco il Retinax V.

100
00:09:59,349 --> 00:10:02,601
- Sono allergico al Retinax.
- Esattamente. Salute!

101
00:10:02,769 --> 00:10:04,144
Salute.

102
00:10:13,822 --> 00:10:15,531
Buon compleanno.

103
00:10:18,618 --> 00:10:21,495
- Non so cosa dire.
- Potresti dire grazie.

104
00:10:21,663 --> 00:10:23,163
Grazie.

105
00:10:28,712 --> 00:10:31,714
Dannazione, Jim!
Cosa diavolo ti succede?

106
00:10:31,881 --> 00:10:34,425
Perché stiamo trattando
il tuo compleanno come un funerale?

107
00:10:34,592 --> 00:10:39,096
- Bones, non voglio le tue paternali.
- Cosa diavolo vuoi?

108
00:10:42,684 --> 00:10:46,729
Non ha a che fare con l'età, e tu lo sai.

109
00:10:46,896 --> 00:10:49,148
Ha a che fare col fatto che voli con un

110
00:10:49,232 --> 00:10:51,442
computer mentre
vorresti girare le galassie!

111
00:10:51,609 --> 00:10:54,403
Risparmiami le tue nozioni poetiche.
Ognuno di noi ha i suoi doveri.

112
00:10:54,571 --> 00:11:01,118
Balle! Ti stai nascondendo, ti nascondi
dietro le leggi e le regolamentazioni.

113
00:11:01,286 --> 00:11:05,247
- Da chi mi nascondo?
- Da te stesso, Ammiraglio!

114
00:11:11,629 --> 00:11:15,341
Parla chiaro, Bones.
Cosa pensi davvero?

115
00:11:18,762 --> 00:11:20,304
Jim...

116
00:11:21,348 --> 00:11:24,850
Sono il tuo medico e un tuo amico.

117
00:11:25,894 --> 00:11:28,479
Torna al posto di comando.

118
00:11:28,646 --> 00:11:32,608
Tornaci prima di diventare
parte di questa collezione.

119
00:11:33,651 --> 00:11:36,445
Prima di invecchiare davvero.

120
00:11:53,171 --> 00:11:56,673
<i>Diario di bordo.</i>
<i>Data stellare 8130.4</i>

121
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
<i>Diario redatto dal primo ufficiale</i>
<i>Pavel Chekov.</i>

122
00:11:59,803 --> 00:12:03,347
<i>Nave stellare Reliant in approccio</i>
<i>orbitale a Ceti Alpha VI,</i>

123
00:12:03,515 --> 00:12:06,141
<i>in relazione al Progetto Genesi.</i>

124
00:12:06,309 --> 00:12:09,895
Continuiamo le ricerche di un pianeta
senza vita, per soddisfare la necessità

125
00:12:10,063 --> 00:12:14,400
di un luogo di prova per l'esperimento
Genesi. Finora, nessun successo.

126
00:12:14,567 --> 00:12:16,902
Orbita standard, prego. Sig. Beach,

127
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
cambiamenti dallo
scanner di superficie?

128
00:12:19,489 --> 00:12:24,576
Negativo. Atmosfera limitata
dominata da gas, sabbia,

129
00:12:24,744 --> 00:12:28,414
venti ad alta velocità.
lncapace di supportare forme di vita.

130
00:12:30,125 --> 00:12:32,292
Deve essere completamente
senza vita?

131
00:12:32,460 --> 00:12:34,670
Ha trovato qualcosa?

132
00:12:34,838 --> 00:12:39,174
Riceviamo un flusso minimo di energia
rilevato da uno degli scanner.

133
00:12:39,342 --> 00:12:43,804
Dannazione, è sicuro? Magari
lo scanner non è regolato bene.

134
00:12:44,013 --> 00:12:48,016
Credo che potrebbe essere una
particella di una materia pre-animata,

135
00:12:48,184 --> 00:12:50,519
catturata nella matrice.

136
00:12:50,687 --> 00:12:54,565
Bene. Andiamo sul canale di
comunicazione con il dottor Marcus.

137
00:12:56,276 --> 00:12:58,944
Forse è qualcosa
che possiamo trapiantare.

138
00:12:59,112 --> 00:13:01,196
Sa quello che dirà.

139
00:13:01,364 --> 00:13:06,243
<i>Parliamo chiaro.</i>
<i>Qualcosa che potete trapiantare?</i>

140
00:13:06,411 --> 00:13:09,288
Qualcosa che potete trapiantare?

141
00:13:11,166 --> 00:13:12,833
Non so.

142
00:13:13,001 --> 00:13:15,586
<i>Potrebbe essere solo una particella</i>
<i>di una materia pre-animata.</i>

143
00:13:15,753 --> 00:13:20,340
Potrebbe anche non esserlo.
Dovete essere chiari a questo riguardo.

144
00:13:20,508 --> 00:13:24,052
Non può esserci più di un microbo,
o tutto va per aria!

145
00:13:24,220 --> 00:13:27,431
Date un'occhiata.
Se è qualcosa che può essere mosso...

146
00:13:27,599 --> 00:13:30,601
<i>Ci conti, dottore. Andiamo subito.</i>

147
00:13:34,981 --> 00:13:37,608
Non essere nervosa,
Genesi funzionerà.

148
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Ti ricorderanno assieme
a Newton, Einstein, Surak!

149
00:13:41,279 --> 00:13:44,406
Grazie mille.
Nessun rispetto dal mio stesso sangue.

150
00:13:44,574 --> 00:13:48,327
Siamo pari. Fai squadra con me
per il bridge dopo cena?

151
00:13:48,495 --> 00:13:50,162
Forse.

152
00:13:50,330 --> 00:13:52,206
Cosa c'è?

153
00:13:53,374 --> 00:13:58,045
Ogni volta che abbiamo a che fare
con la Flotta Stellare, divento nervoso.

154
00:13:58,213 --> 00:14:00,756
Abbiamo a che fare
con una cosa che...

155
00:14:00,924 --> 00:14:04,218
..potrebbe essere pervertita
in un'arma terribile.

156
00:14:05,720 --> 00:14:10,807
Quel boy scout cresciuto che
frequentavi è proprio il genere d'uomo...

157
00:14:10,975 --> 00:14:15,979
Jim Kirk è stato molte cose,
ma non è mai stato un boy scout!

158
00:14:16,981 --> 00:14:20,192
<i>Capitano Terrell,</i>
<i>in attesa del teletrasporto.</i>

159
00:14:34,666 --> 00:14:38,418
<i>Chekov, è sicuro che queste</i>
<i>siano le coordinate giuste?</i>

160
00:14:38,586 --> 00:14:42,839
<i>Capitano, questa è la zona fertile</i>
<i>di Ceti Alpha VI.</i>

161
00:14:44,551 --> 00:14:46,635
<i>La vedo a malapena.</i>

162
00:14:56,062 --> 00:15:01,567
<i>Qui non c'è niente!</i>
<i>Il Tricorder deve essere rotto.</i>

163
00:15:14,706 --> 00:15:17,499
<i>Chekov! Da questa parte!</i>

164
00:15:24,549 --> 00:15:27,634
<i>Sembrano delle astronavi merci.</i>

165
00:15:36,519 --> 00:15:38,979
<i>Ehi, mi dia una mano.</i>

166
00:16:18,186 --> 00:16:20,395
Cosa diavolo è successo?

167
00:16:20,563 --> 00:16:24,191
Se sono precipitati,
dov'è il resto dell'astronave?

168
00:16:36,496 --> 00:16:38,580
Cosa diavolo è questo?

169
00:16:52,303 --> 00:16:54,388
Botany Bay...

170
00:16:55,431 --> 00:16:57,516
Botany Bay?!

171
00:16:58,393 --> 00:17:00,268
Oh, no!

172
00:17:01,270 --> 00:17:03,355
Dobbiamo andare subito via di qui!
Dannazione!

173
00:17:03,523 --> 00:17:06,525
- E che ne facciamo di...
- Non ci pensi! Si sbrighi!

174
00:17:06,693 --> 00:17:09,277
Chekov, cosa le prende?

175
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
Chekov!

176
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
<i>Andiamo! Veloce!</i>

177
00:17:27,630 --> 00:17:31,091
Nave stellare Reliant
al capitano Terrell.

178
00:17:31,259 --> 00:17:35,345
Qui è il comandante Kyle.
Potrebbe rispondere, Capitano?

179
00:17:36,389 --> 00:17:39,474
Capitano Terrell! Risponda, prego!

180
00:17:44,355 --> 00:17:46,857
Diamo loro un altro po' di tempo.

181
00:18:20,516 --> 00:18:21,892
Khan!

182
00:18:37,033 --> 00:18:39,117
Non la conosco.

183
00:18:46,375 --> 00:18:48,460
Ma lei...

184
00:18:49,378 --> 00:18:51,671
Non dimentico mai una faccia.

185
00:18:51,839 --> 00:18:53,924
Signor...

186
00:18:55,301 --> 00:18:57,969
..Chekov!

187
00:18:58,137 --> 00:19:00,222
Non è vero?

188
00:19:02,600 --> 00:19:05,227
Non avrei mai pensato di rivederla.

189
00:19:05,394 --> 00:19:08,939
- Chekov, chi è quest'uomo?
- Un criminale, Capitano.

190
00:19:09,106 --> 00:19:12,567
Un prodotto dell'ingegneria genetica
della fine del 20° secolo.

191
00:19:12,735 --> 00:19:16,071
- Cosa vuole? Signore, pretendo...
- È nella posizione

192
00:19:16,239 --> 00:19:19,032
di non poter pretendere niente,
signore.

193
00:19:20,785 --> 00:19:26,873
lo, d'altro canto, sono nella posizione
di poter concedere...niente.

194
00:19:27,041 --> 00:19:31,211
Quello che vedete è tutto ciò
che resta dell'equipaggio

195
00:19:31,379 --> 00:19:33,380
del Botany Bay...

196
00:19:33,548 --> 00:19:39,261
..abbandonato qui 1 5 anni fa
dal capitano James T. Kirk.

197
00:19:39,428 --> 00:19:44,683
- Ascoltate! Voi uomini e donne...
- Capitano! Capitano...

198
00:19:47,019 --> 00:19:49,855
Risparmi le forze.

199
00:19:50,898 --> 00:19:54,276
Questa gente ha giurato di vivere
e morire ai miei ordini

200
00:19:54,443 --> 00:19:57,779
200 anni prima che lei nascesse.

201
00:19:58,823 --> 00:20:02,576
Vuole dirmi...
che non le ha mai raccontato la storia?

202
00:20:03,619 --> 00:20:07,122
Per divertire il suo capitano? No?

203
00:20:08,833 --> 00:20:10,792
Mai raccontato di come l'Enterprise

204
00:20:10,877 --> 00:20:12,878
raccolse la Botany Bay,
persa nello spazio

205
00:20:13,045 --> 00:20:18,884
nell'anno 1 996, con l'equipaggio, me
compreso, in congelamento criogenico?

206
00:20:19,051 --> 00:20:20,927
Non ho mai incontrato
l'ammiraglio Kirk.

207
00:20:21,012 --> 00:20:22,929
Ammiraglio?

208
00:20:23,097 --> 00:20:24,556
Ammiraglio?!

209
00:20:25,600 --> 00:20:27,684
Ammiraglio...

210
00:20:31,731 --> 00:20:37,986
Mai raccontato come... l'ammiraglio
Kirk mandò 70 di noi in esilio

211
00:20:38,154 --> 00:20:41,406
su questo cumulo di sabbia sterile,

212
00:20:41,574 --> 00:20:46,161
con solo il contenuto
di questo cargo per sostentarci?

213
00:20:46,329 --> 00:20:49,998
Mente! Su Ceti Alpha V c'era vita!

214
00:20:50,166 --> 00:20:54,461
- Una possibilità corretta!
- È questa Ceti Alpha V!

215
00:21:02,011 --> 00:21:08,475
Ceti Alpha Vl esplose sei mesi
dopo che fummo lasciati qui.

216
00:21:09,518 --> 00:21:15,231
Lo shock mutò l'orbita di questo
pianeta e tutto divenne sterile!

217
00:21:15,399 --> 00:21:18,276
L'ammiraglio Kirk...non si è mai

218
00:21:18,361 --> 00:21:21,321
preoccupato
di controllare come stavamo.

219
00:21:25,117 --> 00:21:29,120
È stato solo il mio intelletto
geneticamente progettato

220
00:21:29,288 --> 00:21:32,832
che ci ha permesso di sopravvivere.

221
00:21:36,128 --> 00:21:38,254
Sulla Terra...

222
00:21:40,174 --> 00:21:42,467
..200 anni fa...

223
00:21:43,678 --> 00:21:46,388
..ero un principe...

224
00:21:47,807 --> 00:21:49,849
..con potere su milioni!

225
00:21:50,017 --> 00:21:54,437
ll capitano Kirk la ospitava!
Lei ha ripagato la sua ospitalità

226
00:21:54,605 --> 00:21:57,607
cercando di rubare la sua astronave
e di ucciderlo!

227
00:22:08,494 --> 00:22:10,912
Voi non vi aspettavate di trovarmi!

228
00:22:11,080 --> 00:22:15,792
Pensavate che questo fosse....
Ceti Alpha Vl!

229
00:22:20,923 --> 00:22:23,008
Perché siete qui?

230
00:22:32,268 --> 00:22:34,352
Perché?

231
00:22:41,110 --> 00:22:45,363
Permettetemi di presentarvi quello
che è rimasto su Ceti Alpha V

232
00:22:45,531 --> 00:22:49,117
delle forme di vita indigene.

233
00:23:00,004 --> 00:23:02,505
Cosa ne pensate?

234
00:23:02,673 --> 00:23:06,051
Hanno ucciso 20 dei miei.

235
00:23:07,762 --> 00:23:09,971
Compresa la mia amata moglie.

236
00:23:25,321 --> 00:23:27,864
Oh, non tutti in una volta.

237
00:23:31,160 --> 00:23:35,288
E non...istantaneamente, di sicuro.

238
00:23:46,926 --> 00:23:51,846
Vedete, i loro piccoli entrano
attraverso le orecchie...

239
00:23:52,890 --> 00:23:56,476
..e si avvolgono intorno
alla corteccia cerebrale.

240
00:23:56,644 --> 00:24:00,396
Questo ha l'effetto di rendere
la vittima estremamente sensibile

241
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
alla suggestione.

242
00:24:04,568 --> 00:24:08,571
Dopo, quando...crescono...

243
00:24:10,116 --> 00:24:12,283
..subentra la follia.

244
00:24:14,161 --> 00:24:16,246
E la morte.

245
00:24:23,671 --> 00:24:25,630
Khan! Mi ascolti!

246
00:24:25,798 --> 00:24:29,300
Questi sono animaletti, ovviamente.

247
00:24:31,971 --> 00:24:35,682
Non esattamente addomesticati.

248
00:24:36,600 --> 00:24:40,311
Khan... ll capitano Kirk
stava solo facendo il suo dovere.

249
00:24:41,355 --> 00:24:43,106
No!

250
00:25:09,842 --> 00:25:12,010
Adesso va meglio.

251
00:25:13,345 --> 00:25:17,891
Adesso, ditemi... Perché siete qui?

252
00:25:18,058 --> 00:25:21,102
E ditemi dove posso trovare...

253
00:25:22,146 --> 00:25:24,814
..James Kirk.

254
00:25:27,067 --> 00:25:29,402
Enterprise alla navetta
<i>dell'ammiraglio Kirk.</i>

255
00:25:29,570 --> 00:25:33,865
<i>Avete il permesso di attracco.</i>
<i>Avvicinatevi al ponte di sinistra.</i>

256
00:25:36,327 --> 00:25:37,952
Enterprise, qui è la compagnia

257
00:25:38,037 --> 00:25:39,662
dell'ammiraglio Kirk
in avvicinamento finale.

258
00:25:39,830 --> 00:25:43,625
Enterprise vi dà il benvenuto.
<i>Prepararsi all'attracco.</i>

259
00:25:57,223 --> 00:25:59,349
Odio le ispezioni.

260
00:26:00,768 --> 00:26:04,354
Ogni possibilità di salire a bordo
dell'Enterprise mi allieta.

261
00:26:13,739 --> 00:26:17,033
Sono felice di averla
al timone per tre settimane.

262
00:26:17,201 --> 00:26:19,702
Non credo che questi ragazzi
sappiano pilotare.

263
00:26:36,095 --> 00:26:38,012
Aprite la porta.

264
00:26:39,056 --> 00:26:43,184
- Permesso di salire a bordo, Capitano.
- Benvenuti. Conosce i miei cadetti.

265
00:26:43,352 --> 00:26:45,353
Loro la conoscono sicuramente.

266
00:26:45,521 --> 00:26:49,065
Sì. Abbiamo attraversato la vita
e la morte insieme.

267
00:26:53,821 --> 00:26:56,072
Sig. Scott, vecchio lupo
dello spazio! Sta bene?

268
00:26:56,240 --> 00:26:59,826
Ho avuto un piccolo attacco, ma
il dottor McCoy mi ha rimesso a posto.

269
00:26:59,994 --> 00:27:03,121
- Piccolo attacco di cosa?
- Licenza, Ammiraglio.

270
00:27:06,917 --> 00:27:09,168
- E questo chi è?
- Cadetto di Marina di 1 ° classe.

271
00:27:09,336 --> 00:27:13,339
- Peter Preston, aiuto sala macchine!
- Primo viaggio di addestramento?

272
00:27:13,507 --> 00:27:17,135
- Sissignore!
- Capisco.

273
00:27:17,303 --> 00:27:20,471
Bene...cominciamo dalla sala motori?

274
00:27:20,639 --> 00:27:22,890
Ci vediamo lì. Tutto è in ordine.

275
00:27:23,058 --> 00:27:26,436
Sarebbe una piacevole sorpresa,
sig. Scott.

276
00:27:26,603 --> 00:27:31,649
Ci vediamo sul ponte, Ammiraglio.
Compagnia, rompete le righe!

277
00:27:41,243 --> 00:27:43,870
NON È MAl QUELLO
CHE Ml ASPETTO, SlGNORE.

278
00:27:44,038 --> 00:27:46,873
COSA LA SORPRENDE, TENENTE?

279
00:27:47,041 --> 00:27:49,959
È COSÌ... UMANO.

280
00:27:50,127 --> 00:27:52,795
NESSUNO È PERFETTO, SAAVlK.

281
00:28:22,618 --> 00:28:28,247
Sig. Scott, i suoi cadetti sono capaci
di sopportare un viaggetto di prova?

282
00:28:28,415 --> 00:28:32,877
- Dia l'ordine, Ammiraglio!
- Gli ordini sono stati dati.

283
00:28:33,045 --> 00:28:36,089
Ammiraglio, e il resto dell'ispezione?

284
00:28:50,938 --> 00:28:54,190
<i>Qui Operazioni della Flotta Stellare.</i>
<i>Enterprise ha il permesso di partire.</i>

285
00:28:54,358 --> 00:28:56,859
Ammiraglio sul ponte.

286
00:29:11,291 --> 00:29:16,254
Molto bene, sig. Saavik.
Rilasci gli ormeggi.

287
00:29:18,507 --> 00:29:22,093
- Ormeggi rilasciati, Capitano.
- Grazie.

288
00:29:25,097 --> 00:29:31,144
Tenente? Ha mai pilotato una nave
stellare fuori dal porto spaziale?

289
00:29:31,311 --> 00:29:33,729
Mai, signore.

290
00:29:42,948 --> 00:29:45,867
La faccia uscire, sig. Saavik.

291
00:29:47,494 --> 00:29:49,579
Sissignore.

292
00:29:56,587 --> 00:30:02,550
C'è una prima volta per tutto, Tenente.
Non è d'accordo, Ammiraglio?

293
00:30:02,718 --> 00:30:06,637
- Propulsori di poppa, sig. Sulu.
- Propulsori di poppa.

294
00:30:07,890 --> 00:30:14,145
- Vuoi un tranquillante?
- Avanti ad 1/4 di potenza d'impulso.

295
00:31:24,299 --> 00:31:28,469
- Siamo liberi e possiamo navigare.
- Rotta, Capitano?

296
00:31:29,596 --> 00:31:31,264
A discrezione del capitano.

297
00:31:31,431 --> 00:31:35,768
Sig. Sulu? Può...lasciarsi andare.

298
00:31:37,479 --> 00:31:39,564
Sissignore.

299
00:32:05,007 --> 00:32:06,382
Ce l'hai fatta?

300
00:32:06,550 --> 00:32:11,137
Non credo che possiamo comprimere
altre informazioni nella banca dati.

301
00:32:11,305 --> 00:32:12,680
La prossima la progettiamo più grande.

302
00:32:12,764 --> 00:32:14,181
Chi la costruirà?

303
00:32:14,349 --> 00:32:18,603
Dottor Marcus? Comunicazione
in arrivo sull'ipercanale.

304
00:32:18,770 --> 00:32:23,149
- È la nave stellare Reliant.
- Sullo schermo, Jedda.

305
00:32:23,317 --> 00:32:27,903
<i>Rispondete, prego.</i>
Reliant chiama Regula Uno.

306
00:32:28,947 --> 00:32:32,199
Ripeto, qui U.S.S. Reliant.

307
00:32:32,367 --> 00:32:36,203
Comandante, riceviamo.
Qui Regula Uno. Proceda.

308
00:32:36,371 --> 00:32:42,460
<i>Dottor Marcus. Siamo in rotta verso</i>
<i>di voi e arriveremo tra tre giorni.</i>

309
00:32:42,628 --> 00:32:47,214
ln rotta? Perché?
Non vi aspettavamo per altri tre mesi.

310
00:32:47,382 --> 00:32:52,762
- È successo qualcosa?
<i>- Ceti Alpha VI è stata controllata.</i>

311
00:32:52,929 --> 00:32:56,682
- Allora non capisco perché voi...
<i>- Abbiamo ricevuto nuovi ordini.</i>

312
00:32:56,850 --> 00:33:01,437
<i>Dopo il nostro arrivo su Regula Uno,</i>
<i>tutto il materiale sul Progetto Genesi</i>

313
00:33:01,605 --> 00:33:05,858
<i>sarà trasferito su questa astronave</i>
<i>per dei test su Ceti Alpha VI.</i>

314
00:33:06,026 --> 00:33:08,486
Chi diavolo credono di essere?

315
00:33:08,654 --> 00:33:12,031
Comandante Chekov,
questo è assolutamente irregolare.

316
00:33:13,158 --> 00:33:16,744
<i>- Ho degli ordini.</i>
- Mettilo alle corde, mamma!

317
00:33:16,912 --> 00:33:19,330
Chi ha dato l'ordine?

318
00:33:19,498 --> 00:33:25,795
<i>L'ordine arriva da...</i>
<i>l'ammiraglio James T. Kirk.</i>

319
00:33:25,962 --> 00:33:29,131
Lo sapevo!
Da tempo i militari volevano prendere...

320
00:33:29,299 --> 00:33:32,009
È assolutamente illegale,
comandante Chekov!

321
00:33:32,177 --> 00:33:36,389
Non ho intenzione di concedere alla
Reliant o a chiunque non sia autorizzato

322
00:33:36,556 --> 00:33:39,100
l'accesso al nostro lavoro o ai materiali.

323
00:33:39,267 --> 00:33:44,605
<i>Mi dispiace che la prenda così. Gli</i>
<i>ordini dell'ammiraglio sono confermati.</i>

324
00:33:45,190 --> 00:33:50,945
Vi prego di prepararvi a consegnare
Genesi al nostro arrivo. Chiudo.

325
00:33:53,073 --> 00:33:55,491
Ottimo lavoro, Comandante.

326
00:33:57,035 --> 00:33:58,869
Si rende conto signore,
che cercheranno

327
00:33:58,954 --> 00:34:00,871
di contattare l'ammiraglio Kirk

328
00:34:01,039 --> 00:34:03,666
per confermare l'ordine.

329
00:34:15,595 --> 00:34:17,638
Aspetti, per favore.

330
00:34:20,183 --> 00:34:22,268
Grazie, signore.

331
00:34:24,521 --> 00:34:27,648
Tenente, ha una pettinatura diversa?

332
00:34:27,816 --> 00:34:31,193
Sono ancora in regola, Ammiraglio.

333
00:34:32,738 --> 00:34:34,822
Posso parlare, signore?

334
00:34:36,616 --> 00:34:38,617
La libera espressione
della sua personalità

335
00:34:38,702 --> 00:34:40,786
non appare problematica per lei.

336
00:34:44,040 --> 00:34:47,626
È agitata a causa della sua prestazione
nella Kobayashi Maru.

337
00:34:47,794 --> 00:34:50,421
Non sono riuscita
a risolvere la situazione.

338
00:34:50,505 --> 00:34:53,215
È una prova per il carattere.

339
00:34:53,383 --> 00:34:56,802
Posso chiederle
come se l'è cavata lei al test?

340
00:34:58,764 --> 00:35:01,098
Può chiedere.

341
00:35:03,059 --> 00:35:05,186
Era una battuta.

342
00:35:05,353 --> 00:35:09,732
Umorismo. È un concetto difficile.

343
00:35:09,900 --> 00:35:14,653
- Non è logico.
- lmpariamo facendo.

344
00:35:14,821 --> 00:35:18,407
Chi ha bloccato
il dannato ascensore?

345
00:35:19,618 --> 00:35:23,245
- Ha cambiato pettinatura?
- Non l'ho notato.

346
00:35:23,413 --> 00:35:26,165
Roba fantastica,
quella birra Romulana.

347
00:35:26,333 --> 00:35:29,168
<i>- Ammiraglio Kirk?</i>
- Qui Kirk.

348
00:35:29,336 --> 00:35:34,131
<i>Comunicazione urgente dal laboratorio</i>
<i>spaziale Regula Uno. Il dottor Marcus.</i>

349
00:35:38,303 --> 00:35:42,097
- La prendo nel mio alloggio, Uhura.
- Piove sul bagnato.

350
00:35:44,142 --> 00:35:48,771
Come medico, dovresti sapere quanto
sia pericoloso riaprire vecchie ferite.

351
00:35:52,317 --> 00:35:54,401
- Scusa.
<i>- Jim, mi ricevi?</i>

352
00:35:54,569 --> 00:35:58,572
Ti sento, Carol. Che succede?

353
00:35:58,740 --> 00:36:02,451
<i>Perché ci stai prendendo Genesi?</i>

354
00:36:02,619 --> 00:36:06,413
Prendere Genesi?
Chi sta prendendo Genesi?

355
00:36:06,581 --> 00:36:09,792
<i>- Ti vedo, ma non riesco a sentirti.</i>
- Carol...

356
00:36:09,960 --> 00:36:12,670
<i>Jim, hai dato tu l'ordine?</i>

357
00:36:12,754 --> 00:36:15,422
Che ordine? Chi sta prendendo Genesi?

358
00:36:15,590 --> 00:36:21,262
<i>Ti prego, aiutaci! Non li lascerò</i>
<i>prendere Genesi senza autorizzazione.</i>

359
00:36:21,429 --> 00:36:23,556
<i>Che autorità hanno per fare questo?</i>

360
00:36:23,723 --> 00:36:26,725
- Nessuna autorità!
<i>- Ti prego, fa' qualcosa.</i>

361
00:36:26,893 --> 00:36:31,480
- Uhura, che succede?
<i>- Trasmissione bloccata alla fonte.</i>

362
00:36:33,525 --> 00:36:39,321
Allerti il quartier generale della Flotta
Stellare. Voglio parlare con il Comando.

363
00:36:40,115 --> 00:36:43,701
<i>Dobbiamo avere dell'autorità qui.</i>
<i>Ci deve essere un errore.</i>

364
00:36:43,869 --> 00:36:47,246
Errore?! Siamo da soli qui.

365
00:36:47,414 --> 00:36:50,207
Hanno aspettato
che tutti fossero in licenza per farlo.

366
00:36:50,375 --> 00:36:53,127
La Reliant dovrebbe
essere a nostra disposizione.

367
00:36:53,295 --> 00:36:54,879
La Flotta Stellare
non aveva l'intenzione...

368
00:36:54,963 --> 00:36:56,505
Lo so, ma...

369
00:36:56,673 --> 00:37:00,885
Te l'ho sempre detto! Gli scienziati
sono sempre stati le pedine dei militari.

370
00:37:01,052 --> 00:37:03,304
La Flotta Stellare ha mantenuto
la pace per 1 00 anni.

371
00:37:03,471 --> 00:37:07,516
Non sono d'accordo
con la tua interpretazione dei fatti!

372
00:37:07,684 --> 00:37:12,938
Forse ha ragione, dottore, ma che dice
della Reliant? Sta arrivando.

373
00:37:24,075 --> 00:37:26,952
Ci potrebbe essere
un problema su Regula Uno.

374
00:37:27,037 --> 00:37:29,955
Ci hanno chiesto di indagare.

375
00:37:30,999 --> 00:37:33,125
Se la memoria non mi inganna,

376
00:37:33,209 --> 00:37:35,336
Regula Uno è un laboratorio
scientifico di ricerca.

377
00:37:35,503 --> 00:37:40,633
Ho detto alla Flotta Stellare
che abbiamo solo un gruppo di ragazzi.

378
00:37:40,800 --> 00:37:44,303
Ma...siamo l'unica astronave
nel quadrante.

379
00:37:45,347 --> 00:37:50,726
Questi suoi cadetti,
come reagiranno sotto pressione?

380
00:37:50,894 --> 00:37:55,356
Come tutte le cose viventi,
ognuno secondo il proprio talento.

381
00:37:55,523 --> 00:37:58,275
Ovviamente, l'astronave è sua.

382
00:37:59,319 --> 00:38:04,156
No, non sarà necessario.
Mi porti su Regula Uno.

383
00:38:04,324 --> 00:38:06,742
Da insegnante in missione di
addestramento,

384
00:38:06,826 --> 00:38:09,286
sono lieto di comandare.

385
00:38:09,454 --> 00:38:15,292
Ma se andremo in servizio, l'ufficiale
più anziano dovrà prendere il comando.

386
00:38:15,460 --> 00:38:18,170
Potrebbe non essere niente.

387
00:38:18,338 --> 00:38:23,926
Comunicazioni alterate.
Prenda l'astronave.

388
00:38:24,094 --> 00:38:26,887
Procede da una falsa premessa.

389
00:38:27,055 --> 00:38:31,183
lo sono un Vulcaniano.
Non ho nessun ego da ferire.

390
00:38:34,479 --> 00:38:37,147
Mi vuole ricordare
che è la logica a dettare le sue azioni?

391
00:38:37,315 --> 00:38:41,068
Non le ricorderei una cosa
che lei sa così bene.

392
00:38:41,236 --> 00:38:46,031
Se posso essere sfacciato, ha fatto
un errore accettando la promozione.

393
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Comandare una nave stellare
è il suo primo e miglior destino.

394
00:38:50,829 --> 00:38:54,748
Tutto il resto è uno spreco di materiale.

395
00:38:54,916 --> 00:38:57,543
Non oso contraddirla.

396
00:38:57,711 --> 00:38:59,795
Cosa saggia.

397
00:38:59,963 --> 00:39:04,550
ln ogni caso...visto che ho parlato
di logica, la logica detta chiaramente

398
00:39:04,718 --> 00:39:08,679
che i bisogni collettivi sono
più importanti dei bisogni dei pochi.

399
00:39:09,889 --> 00:39:12,349
O dell'individuo.

400
00:39:17,522 --> 00:39:21,900
È il mio superiore.
È anche un mio amico.

401
00:39:22,068 --> 00:39:25,404
Lo è stato e sempre lo sarà.

402
00:39:28,158 --> 00:39:31,827
Fermare gli energizzatori.
Preparare gli altoparlanti.

403
00:39:35,123 --> 00:39:36,957
Si è verificata una
situazione d'emergenza.

404
00:39:37,042 --> 00:39:38,876
Su ordine della Flotta Stellare

405
00:39:39,044 --> 00:39:42,796
da adesso, ore 1 8, assumo il comando
di questa astronave.

406
00:39:42,964 --> 00:39:45,799
Ufficiale di servizio, lo registri sul diario.
Tracciate una nuova rotta

407
00:39:45,967 --> 00:39:49,553
verso il laboratorio spaziale
Regula Uno. Sala motori.

408
00:39:49,721 --> 00:39:54,266
Sig. Scott!
Andremo a velocità di curvatura.

409
00:39:55,518 --> 00:39:59,480
- Rotta tracciata verso Regula Uno.
- Attivare motori di curvatura.

410
00:40:00,482 --> 00:40:03,525
- Prepararsi per velocità di curvatura.
- Pronti, signore.

411
00:40:06,362 --> 00:40:09,698
So che nessuno di voi se lo aspettava.
Mi dispiace.

412
00:40:09,866 --> 00:40:14,161
Devo chiedervi di crescere
un po' prima di quanto vi aspettaste.

413
00:40:14,329 --> 00:40:16,413
Curvatura 5, Sulu.

414
00:40:17,707 --> 00:40:20,501
Così tanto per la piccola
crociera d'addestramento.

415
00:40:29,260 --> 00:40:33,013
<i>Rotta per l'intercettamento</i>
<i>di Enterprise pronta, signore.</i>

416
00:40:33,181 --> 00:40:36,725
- Timoniere?
- Signore. Posso parlare?

417
00:40:41,606 --> 00:40:43,899
Siamo tutti con lei, signore.

418
00:40:44,943 --> 00:40:47,444
Ma consideri questo.

419
00:40:47,612 --> 00:40:52,407
Siamo liberi. Abbiamo un'astronave
e i mezzi per andare dove vogliamo.

420
00:40:53,451 --> 00:40:57,871
Siamo sfuggiti all'esilio permanente
su Ceti Alpha V.

421
00:40:58,039 --> 00:41:01,667
Lei ha dimostrato
di possedere un intelletto superiore...

422
00:41:01,835 --> 00:41:04,628
...e ha sconfitto
i piani dell'ammiraglio Kirk.

423
00:41:05,672 --> 00:41:08,715
Non ha bisogno
di sconfiggerlo di nuovo.

424
00:41:08,883 --> 00:41:10,717
Mi mette alla prova.

425
00:41:11,761 --> 00:41:14,847
Mi mette alla prova e devo averlo.

426
00:41:15,890 --> 00:41:19,101
Lo inseguirò intorno alle lune di Nibia

427
00:41:19,269 --> 00:41:24,857
e per i gorghi di Antares
e fino alle fiamme della perdizione

428
00:41:25,024 --> 00:41:30,654
prima di rinunciarci!
Prepararsi a cambiare rotta.

429
00:41:32,866 --> 00:41:35,951
<i>Stazione spaziale Regula Uno,</i>
<i>rispondete.</i>

430
00:41:36,119 --> 00:41:39,121
Dottor Marcus, per favore risponda.

431
00:41:40,874 --> 00:41:43,208
Qui Enterprise che chi...

432
00:41:44,252 --> 00:41:46,753
Nessuna risposta da Regula Uno.

433
00:41:46,921 --> 00:41:50,132
- Ma non è più bloccato?
- Nossignore. Niente di niente!

434
00:41:57,432 --> 00:42:03,061
Ci sono due possibilità.
Non possono rispondere o non vogliono.

435
00:42:03,229 --> 00:42:05,063
Quanto siamo lontani?

436
00:42:05,148 --> 00:42:07,024
1 2 ore e 43 minuti, alla velocità attuale.

437
00:42:09,819 --> 00:42:14,990
Consegnare Genesi, ha detto.
Cosa intendeva? Consegnarla a chi?

438
00:42:15,158 --> 00:42:20,871
Sarebbe utile se sapessi cos'è
Genesi, oltre al riferimento biblico.

439
00:42:21,039 --> 00:42:24,166
Uhura, chieda al dottor McCoy
di raggiungerci nel mio alloggio.

440
00:42:24,334 --> 00:42:27,878
Sig. Saavik? Prenda il comando.

441
00:42:32,884 --> 00:42:37,804
L'infermeria è pronta. Qualcuno
mi potrebbe dire che succede?

442
00:42:38,932 --> 00:42:42,476
Computer.
Richiedo procedura di sicurezza

443
00:42:42,644 --> 00:42:45,062
e l'accesso al sunto
sul Progetto Genesi.

444
00:42:45,688 --> 00:42:48,315
<i>Identificarsi per esame della retina.</i>

445
00:42:48,483 --> 00:42:50,859
Kirk...Ammiraglio James T.

446
00:42:55,990 --> 00:42:58,408
RETlNA
CONFRONTO ARTERlE E VENE

447
00:42:58,576 --> 00:43:01,078
<i>Esame di sicurezza approvato.</i>

448
00:43:01,246 --> 00:43:02,955
Sunto, prego?

449
00:43:03,122 --> 00:43:04,206
NASTRO Dl SlCUREZZA.

450
00:43:04,290 --> 00:43:05,415
DATA STELLARE
Dl REGlSTRAZlONE: 71 30.4

451
00:43:05,583 --> 00:43:06,959
PRESENTAZlONE

452
00:43:07,126 --> 00:43:10,337
<i>Progetto Genesi.</i>
<i>Una proposta alla Federazione.</i>

453
00:43:10,505 --> 00:43:13,799
- Carol Marcus.
- Già.

454
00:43:13,967 --> 00:43:17,010
<i>Esattamente, cos'è Genesi?</i>

455
00:43:17,178 --> 00:43:22,140
<i>Beh, in parole povere, Genesi</i>
<i>è la vita dalla mancanza di vita.</i>

456
00:43:23,184 --> 00:43:26,561
<i>È un processo con il quale</i>
<i>la struttura molecolare è riorganizzata</i>

457
00:43:26,729 --> 00:43:31,900
<i>al livello sub-atomico in una materia</i>
<i>generatrice di vita di massa uguale.</i>

458
00:43:32,068 --> 00:43:35,237
<i>La fase Uno dei nostri esperimenti</i>
<i>è stata condotta in laboratorio.</i>

459
00:43:35,405 --> 00:43:39,574
<i>La fase Due sarà testata</i>
<i>in un sottosuolo privo di vita.</i>

460
00:43:39,742 --> 00:43:43,912
<i>La fase Tre implicherà</i>
<i>un processo su scala planetaria.</i>

461
00:43:44,080 --> 00:43:47,291
<i>È nostra intenzione introdurre</i>
<i>il dispositivo Genesi</i>

462
00:43:47,458 --> 00:43:53,213
<i>nell'area pre-selezionata di un corpo</i>
<i>spaziale senza vita, come una luna.</i>

463
00:43:53,381 --> 00:43:56,383
<i>Il dispositivo è inviato,</i>
<i>causando istantaneamente</i>

464
00:43:56,551 --> 00:43:59,303
<i>quello che chiamiamo Effetto Genesi.</i>

465
00:43:59,470 --> 00:44:03,640
<i>La materia è riorganizzata</i>
<i>con risultati generatori di vita.</i>

466
00:44:18,823 --> 00:44:21,825
<i>Invece di una luna morta,</i>
<i>avremo un pianeta vivo e pulsante</i>

467
00:44:21,993 --> 00:44:26,663
<i>capace di sostentare qualunque</i>
<i>forma di vita vi depositassimo.</i>

468
00:44:26,831 --> 00:44:28,373
lnteressante.

469
00:44:28,541 --> 00:44:33,545
<i>La luna qui simulata rappresenta</i>
<i>una frazione del potenziale di Genesi,</i>

470
00:44:33,713 --> 00:44:38,842
<i>se la Federazione volesse finanziare</i>
<i>l'esperimento fino alla sua conclusione.</i>

471
00:44:39,010 --> 00:44:43,388
<i>Se consideriamo i problemi cosmici</i>
<i>della popolazione e dei viveri</i>

472
00:44:43,556 --> 00:44:46,391
<i>l'utilità di questo processo</i>
<i>diventa ovvia.</i>

473
00:44:46,559 --> 00:44:50,145
<i>Questo conclude la nostra proposta.</i>
<i>Vi ringrazio per l'attenzione.</i>

474
00:44:50,813 --> 00:44:53,440
È davvero la genesi.

475
00:44:54,734 --> 00:44:57,069
ll potere della creazione.

476
00:44:58,905 --> 00:45:02,282
- Sono andati avanti?
- La cassetta è stata fatta un anno fa.

477
00:45:02,450 --> 00:45:06,119
Posso solo supporre che abbiano
raggiunto la fase Due a questo punto.

478
00:45:06,287 --> 00:45:10,499
Ma, Santo Dio, credi
che siamo così intelligenti da...

479
00:45:10,666 --> 00:45:15,379
lmmagina... Che succede se questa
cosa fosse usata dove c'è già vita?

480
00:45:15,546 --> 00:45:19,800
Distruggerebbe quella vita...
in favore della sua nuova matrice.

481
00:45:19,967 --> 00:45:25,305
La sua nuova matrice?
Ha idea di quello che sta dicendo?

482
00:45:25,473 --> 00:45:29,476
Non cercavo di valutare
le sue implicazioni morali.

483
00:45:29,644 --> 00:45:34,731
Storicamente, è sempre stato
più facile distruggere che creare.

484
00:45:34,899 --> 00:45:38,193
Non più! Adesso possiamo fare
entrambe le cose allo stesso tempo.

485
00:45:38,361 --> 00:45:41,363
Secondo la leggenda,
la Terra fu creata in 6 giorni.

486
00:45:41,531 --> 00:45:45,784
Adesso fate attenzione, arriva Genesi!
Lo faremo in 6 minuti!

487
00:45:45,952 --> 00:45:50,122
Davvero, dottor McCoy, dovrebbe
imparare a controllare le sue passioni.

488
00:45:50,289 --> 00:45:53,750
Saranno la sua rovina.
La logica suggerisce...

489
00:45:53,918 --> 00:45:57,712
Logica?!
Mio Dio, sta parlando di logica!

490
00:45:57,880 --> 00:46:01,049
Qui stiamo parlando
del giudizio universale!

491
00:46:01,217 --> 00:46:04,469
- Lei, non umano dal sangue verde...
<i>- Ponte all'ammiraglio Kirk.</i>

492
00:46:04,637 --> 00:46:09,141
<i>I sensori indicano un'astronave nella</i>
<i>nostra area, in avvicinamento veloce.</i>

493
00:46:09,308 --> 00:46:15,397
- Che ne pensa?
<i>- È una delle nostre. È la Reliant.</i>

494
00:46:17,692 --> 00:46:20,402
Provate i canali d'emergenza.

495
00:46:24,449 --> 00:46:25,907
lmmagine, sig. Saavik.

496
00:46:42,008 --> 00:46:44,468
<i>Rallentare a 1/2 di potenza d'impulso.</i>

497
00:46:45,261 --> 00:46:47,679
Facciamo gli amici.

498
00:46:47,763 --> 00:46:50,223
Rallentiamo a 1/2 di potenza d'impulso.

499
00:46:50,391 --> 00:46:54,895
Reliant nella nostra sezione. Questo
quadrante, signore, e in rallentamento.

500
00:46:55,062 --> 00:46:57,189
Posso citare l'Ordine Generale 1 2?

501
00:46:57,273 --> 00:46:59,399
"Nell'avvicinamento
a qualunque astronave,

502
00:46:59,567 --> 00:47:02,068
"quando nessuna comunicazione
è stata stabilita..."

503
00:47:02,236 --> 00:47:05,864
L'ammiraglio conosce bene le regole.

504
00:47:06,032 --> 00:47:07,407
Sissignore.

505
00:47:11,120 --> 00:47:14,539
È possibile che il loro sistema
di comunicazione sia rotto?

506
00:47:14,707 --> 00:47:16,500
Spiegherebbe molte cose.

507
00:47:16,918 --> 00:47:19,878
Richiedono comunicazione, signore.

508
00:47:20,046 --> 00:47:21,630
Facciamoli cuocere un po'!

509
00:47:23,591 --> 00:47:26,218
Hanno ancora gli scudi abbassati!

510
00:47:26,385 --> 00:47:29,846
Ovviamente! Facciamo tutti parte
di una grande e felice flotta!

511
00:47:30,890 --> 00:47:37,729
Ah, Kirk, mio vecchio amico!
Conosce il proverbio Klingon che dice

512
00:47:37,897 --> 00:47:42,359
che la vendetta è un piatto
che si gusta meglio freddo?

513
00:47:44,654 --> 00:47:49,241
È molto freddo...nello spazio.

514
00:47:59,043 --> 00:48:01,545
È dannatamente strano.

515
00:48:02,964 --> 00:48:06,216
- Allarme Giallo!
- Energizzare campi di difesa!

516
00:48:12,181 --> 00:48:18,061
Dicono che la loro bobina sovraccarica
il sistema di comunicazione.

517
00:48:18,229 --> 00:48:21,690
Scannerizzare.
Le loro emissioni sono normali!

518
00:48:24,902 --> 00:48:28,405
- Non hanno ancora alzato gli scudi.
- Alzate i nostri.

519
00:48:30,992 --> 00:48:33,827
- Stanno alzando gli scudi!
- Bloccate i phaser dell'obiettivo.

520
00:48:35,162 --> 00:48:36,705
Bloccaggio dei phaser dell'obiettivo.

521
00:48:36,872 --> 00:48:38,832
- Stanno bloccando i phaser.
- Alzate gli scudi.

522
00:48:39,000 --> 00:48:41,293
Fuoco!

523
00:48:54,932 --> 00:48:57,225
- Sulu, alzi quegli scudi!
- Ci provo, signore.

524
00:49:20,583 --> 00:49:22,667
Non ho potenza, signore!

525
00:49:24,712 --> 00:49:26,379
Scotty?

526
00:49:26,547 --> 00:49:29,341
- Uhura, chiuda quei canali!
- ll sig. Scott sullo schermo.

527
00:49:29,508 --> 00:49:34,471
Stiamo resistendo, signore!
L'energizzatore principale è fuori uso!

528
00:49:34,639 --> 00:49:37,891
<i>- Provi con la potenza ausiliaria!</i>
- Sissignore.

529
00:49:38,059 --> 00:49:40,143
Rapporto sui danni.

530
00:49:46,692 --> 00:49:51,780
- Sapevano esattamente dove colpirci.
- Chi lo sapeva e perché?

531
00:49:51,947 --> 00:49:56,201
Una cosa è certa. Non possiamo
scappare con la potenza ausiliaria.

532
00:49:57,745 --> 00:49:59,829
Sullo schermo!

533
00:50:01,707 --> 00:50:03,917
- Sulu, trasferisca potenza ai phaser.
- Troppo tardi.

534
00:50:04,085 --> 00:50:06,169
Reggetevi!

535
00:50:16,681 --> 00:50:19,307
Scotty! Cos'è rimasto?

536
00:50:19,475 --> 00:50:22,936
<i>Solo le batterie! Posso avere potenza</i>
<i>ausiliaria in un paio di minuti!</i>

537
00:50:23,104 --> 00:50:25,563
Non abbiamo un paio di minuti!

538
00:50:31,320 --> 00:50:34,322
- Può darmi potenza ai phaser?
<i>- Alcuni colpi!</i>

539
00:50:34,490 --> 00:50:36,991
- Non abbastanza contro i loro scudi.
- Chi sono?

540
00:50:37,159 --> 00:50:40,412
Ammiraglio! ll comandante
della Reliant sta segnalando.

541
00:50:40,579 --> 00:50:43,873
Vorrebbe discutere con lei
i termini della nostra resa.

542
00:50:53,509 --> 00:50:55,260
Visualizzare sullo schermo.

543
00:50:55,428 --> 00:50:58,847
Lo faccia,
visto che abbiamo ancora tempo.

544
00:51:04,979 --> 00:51:06,354
Sullo schermo, signore.

545
00:51:14,947 --> 00:51:19,075
- Khan!
<i>- Si ricorda ancora, Ammiraglio.</i>

546
00:51:19,243 --> 00:51:21,870
<i>Non posso far altro</i>
<i>che commuovermi.</i>

547
00:51:22,037 --> 00:51:24,497
<i>Io, ovviamente, mi ricordo di lei!</i>

548
00:51:24,665 --> 00:51:28,877
Qual è il senso di questo attacco?
Dov'è l'equipaggio della Reliant?

549
00:51:29,044 --> 00:51:32,589
<i>Sicuramente ho reso evidente</i>
<i>il senso che ha per me.</i>

550
00:51:32,757 --> 00:51:36,176
<i>Voglio vendicarmi contro di lei,</i>
<i>Ammiraglio.</i>

551
00:51:36,552 --> 00:51:41,848
<i>Ho privato la sua astronave di potenza</i>
<i>e vi priverò della vostra vita!</i>

552
00:51:44,059 --> 00:51:48,396
<i>Ma volevo che prima lei sapesse</i>
<i>chi la stava sconfiggendo.</i>

553
00:51:49,815 --> 00:51:51,900
Khan...

554
00:51:53,277 --> 00:51:55,904
Se è me che vuole...

555
00:51:56,071 --> 00:51:59,908
...mi farò teletrasportare.
Risparmi il mio equipaggio!

556
00:52:00,075 --> 00:52:05,330
<i>Le faccio una contro proposta.</i>
<i>Accetterò i suoi termini se...</i>

557
00:52:05,498 --> 00:52:10,418
<i>...se...in aggiunta a sé stesso,</i>
<i>mi consegnerà</i>

558
00:52:10,586 --> 00:52:15,924
<i>tutti i dati e il materiale riguardanti</i>
<i>il progetto chiamato...Genesi.</i>

559
00:52:16,592 --> 00:52:20,553
- Genesi? Cos'è?
<i>- Non insulti la mia intelligenza.</i>

560
00:52:21,180 --> 00:52:24,432
Mi dia del tempo per recuperare
tutti i dati dai nostri computer.

561
00:52:24,600 --> 00:52:27,727
<i>Le darò 60 secondi, Ammiraglio.</i>

562
00:52:33,651 --> 00:52:35,735
Lasciate il ponte.

563
00:52:40,783 --> 00:52:43,993
Almeno sappiamo che non ha Genesi.

564
00:52:44,161 --> 00:52:47,163
Continui ad annuire
come se le stessi dando degli ordini.

565
00:52:47,331 --> 00:52:52,210
Sig. Saavik, segni i diagrammi dei
dati del banco di comando della Reliant.

566
00:52:52,378 --> 00:52:53,753
- Veloce!
<i>- 45 secondi.</i>

567
00:52:53,921 --> 00:52:55,755
ll codice?

568
00:53:02,179 --> 00:53:04,639
- ll diagramma è fatto, signore.
<i>- Ammiraglio!</i>

569
00:53:04,807 --> 00:53:06,891
Li stiamo trovando.

570
00:53:08,227 --> 00:53:10,478
<i>- Ammiraglio!</i>
- Per favore.

571
00:53:10,646 --> 00:53:15,066
Per favore, ci dia del tempo. ll ponte
è distrutto, i computer non funzionano.

572
00:53:15,234 --> 00:53:17,861
<i>Il tempo è un lusso che non</i>
<i>potete permettervi, Ammiraglio.</i>

573
00:53:25,327 --> 00:53:27,704
Dannazione!

574
00:53:27,872 --> 00:53:30,957
<i>- Ammiraglio?</i>
- Stanno arrivando, Khan.

575
00:53:35,170 --> 00:53:38,882
ll numero di codice
della Reliant è 1 6309.

576
00:53:39,049 --> 00:53:40,466
Non capisco.

577
00:53:40,634 --> 00:53:43,511
Deve imparare perché le cose
funzionano su una nave stellare.

578
00:53:43,679 --> 00:53:45,847
Ogni astronave
ha il suo codice di combinazione.

579
00:53:46,015 --> 00:53:50,184
Per impedire al nemico di fare
quello che stiamo cercando di fare.

580
00:53:50,352 --> 00:53:52,645
Usare il nostro banco di comando per

581
00:53:52,730 --> 00:53:55,064
ordinare alla
Reliant di abbassare gli scudi.

582
00:53:55,232 --> 00:53:58,651
Assumendo che non abbia cambiato
la combinazione.

583
00:53:58,819 --> 00:54:01,279
<i>1 5 secondi.</i>

584
00:54:05,284 --> 00:54:07,911
Khan, come facciamo a sapere
che manterrà la parola?

585
00:54:08,078 --> 00:54:11,247
<i>Io non le ho dato nessuna parola,</i>
<i>Ammiraglio.</i>

586
00:54:11,415 --> 00:54:14,459
<i>A mio giudizio,</i>
<i>non avete alternative.</i>

587
00:54:17,713 --> 00:54:20,298
Capisco.

588
00:54:20,466 --> 00:54:23,593
ln attesa di ricevere
la nostra trasmissione.

589
00:54:24,637 --> 00:54:29,307
Sig. Sulu, blocchi i phaser
dell'obiettivo e aspetti il mio ordine.

590
00:54:30,476 --> 00:54:33,227
<i>Il tempo è scaduto...Ammiraglio.</i>

591
00:54:33,395 --> 00:54:35,271
Ecco che arriva.

592
00:54:36,231 --> 00:54:38,316
Adesso, sig. Spock.

593
00:54:44,031 --> 00:54:46,240
Signore! l nostri scudi
si stanno abbassando!

594
00:54:48,285 --> 00:54:50,787
Alzali!

595
00:54:50,955 --> 00:54:52,956
Non posso!

596
00:54:54,083 --> 00:54:56,459
Come si fa ad annullare?

597
00:54:56,627 --> 00:55:01,798
Fuoco!

598
00:55:06,720 --> 00:55:08,513
Fuoco! Fuoco!

599
00:55:08,681 --> 00:55:11,057
- Non possiamo fare fuoco!
- Perché no?

600
00:55:11,225 --> 00:55:13,351
Hanno danneggiato
i controlli fotonici e il

601
00:55:13,435 --> 00:55:15,603
condotto di curvatura.
Dobbiamo ritirarci.

602
00:55:15,771 --> 00:55:17,939
- No! No!
- Signore, dobbiamo!

603
00:55:24,863 --> 00:55:29,117
L'Enterprise può aspettare!
Non va da nessuna parte!

604
00:55:37,626 --> 00:55:40,628
- Signore, ce l'ha fatta!
- Non ho fatto niente!

605
00:55:41,672 --> 00:55:46,634
Eccetto che farmi beccare con
le brache abbassate. Sarà la vecchiaia.

606
00:55:46,802 --> 00:55:51,014
Sig. Saavik?
Continui a citare le regole!

607
00:55:51,181 --> 00:55:54,934
Nel frattempo, scopriamo
quanto danno ci hanno fatto.

608
00:56:42,941 --> 00:56:46,527
- Ha dato l'ordine, Ammiraglio?
- L'ordine è stato dato.

609
00:56:48,072 --> 00:56:50,156
Velocità di curvatura.

610
00:56:51,867 --> 00:56:53,951
Sì.

611
00:57:07,216 --> 00:57:11,344
È rimasto al suo posto...mentre
i cadetti correvano.

612
00:57:11,512 --> 00:57:15,264
<i>- Ammiraglio? Qui Spock.</i>
- Sì, Spock?

613
00:57:15,432 --> 00:57:18,184
<i>La sala motori riporta</i>
<i>che la potenza ausiliaria è ripristinata.</i>

614
00:57:18,352 --> 00:57:21,521
<i>Possiamo procedere</i>
<i>con potenza d'impulso.</i>

615
00:57:21,688 --> 00:57:24,065
Velocità massima verso Regula Uno.
Chiudo.

616
00:57:24,233 --> 00:57:26,359
Mi dispiace, Scotty.

617
00:57:28,112 --> 00:57:31,322
<i>In avvicinamento a Regula</i>
<i>e al laboratorio spaziale Regula Uno.</i>

618
00:57:31,490 --> 00:57:36,327
<i>Stazione spaziale Regula Uno, qui nave</i>
stellare Enterprise. Rispondete.

619
00:57:39,748 --> 00:57:42,834
<i>Stazione spaziale Regula Uno,</i>
<i>ricevete?</i>

620
00:57:45,379 --> 00:57:51,134
<i>Stazione spaziale Regula Uno,</i>
<i>qui Enterprise. Per favore, rispondete.</i>

621
00:57:51,301 --> 00:57:54,637
Qui Enterprise.
<i>Mi sentite?</i>

622
00:57:56,390 --> 00:58:01,435
<i>Stazione spaziale Regula Uno,</i>
<i>ricevete? Per favore, rispondete.</i>

623
00:58:01,603 --> 00:58:04,438
Nessuna risposta, signore.

624
00:58:07,526 --> 00:58:08,943
Sensori, Capitano?

625
00:58:09,111 --> 00:58:13,906
Sempre non operativi. Non c'è modo
di accertare cosa c'è dentro la stazione.

626
00:58:14,074 --> 00:58:17,118
Non si può dire se Reliant
è ancora nell'area.

627
00:58:17,953 --> 00:58:20,204
Cosa ne pensa del planetoide
da quel lato?

628
00:58:20,372 --> 00:58:23,040
Regula è della classe "D". È composto

629
00:58:23,208 --> 00:58:28,087
di vari minerali irrilevanti.
Praticamente un grossa roccia spaziale.

630
00:58:28,255 --> 00:58:30,715
La Reliant potrebbe
essere dietro la roccia.

631
00:58:30,799 --> 00:58:33,259
Una forte probabilità.

632
00:58:34,011 --> 00:58:36,137
- Sala macchine?
<i>- Sissignore.</i>

633
00:58:36,305 --> 00:58:40,391
Sig. Scott? Ha abbastanza
potenza per il teletrasporto?

634
00:58:40,559 --> 00:58:42,643
<i>A malapena, signore.</i>

635
00:58:44,605 --> 00:58:47,106
- lo vado laggiù.
- Khan potrebbe essere lì!

636
00:58:47,274 --> 00:58:50,735
È stato lì e non ha trovato quello
che voleva. Di chi puoi fare a meno?

637
00:58:50,903 --> 00:58:52,278
Posso fare a meno di me.

638
00:58:52,446 --> 00:58:54,447
Scusate. 1 5° Ordine Generale: "Nessun

639
00:58:54,531 --> 00:58:56,574
aiutante di bandiera
dovrebbe trasportarsi

640
00:58:56,742 --> 00:58:59,619
"in una zona pericolosa
senza una scorta armata."

641
00:58:59,786 --> 00:59:02,455
Non esiste questa legge!

642
00:59:06,043 --> 00:59:09,337
Va bene, si unisca al gruppo.
Sig. Spock, l'astronave è sua.

643
00:59:09,630 --> 00:59:11,422
Jim, faccia attenzione.

644
00:59:11,590 --> 00:59:14,008
Noi faremo attenzione!

645
00:59:36,740 --> 00:59:39,575
Segni di vita indeterminati.

646
00:59:42,371 --> 00:59:44,789
Phaser regolati per lo stordimento.

647
00:59:47,751 --> 00:59:49,877
Muoviamoci.

648
01:00:54,776 --> 01:00:56,235
Jim!

649
01:01:06,121 --> 01:01:10,333
Non sono ancora rigidi. Non dev'essere
successo molto tempo fa.

650
01:01:10,500 --> 01:01:11,876
Carol... !

651
01:01:12,044 --> 01:01:16,047
Enterprise chiama Laboratorio
Spaziale Regula Uno. Rispondete.

652
01:01:16,715 --> 01:01:19,216
Ammiraglio! Da questa parte.

653
01:01:19,384 --> 01:01:22,553
<i>Dottor Marcus, risponda, prego!</i>

654
01:01:46,244 --> 01:01:47,620
Oh, mio Dio!

655
01:01:47,788 --> 01:01:51,123
Per favore rispondete al segnale!
Per favore...

656
01:01:51,291 --> 01:01:55,711
<i>Qui tenente Saavik. Stiamo bene.</i>
<i>Rimanete in attesa.</i>

657
01:01:57,631 --> 01:02:01,509
Oh, signore! È stato Khan!

658
01:02:01,676 --> 01:02:05,805
- L'abbiamo trovato su Ceti Alpha V.
- Calmo...

659
01:02:05,972 --> 01:02:10,601
Ha...messo...delle creature
nei nostri corpi!

660
01:02:10,769 --> 01:02:13,270
Per controllare le nostre menti!

661
01:02:14,231 --> 01:02:16,399
Va tutto bene, è al sicuro adesso.

662
01:02:16,566 --> 01:02:19,693
Ci ha fatto dire delle bugie...
fatto fare delle cose.

663
01:02:20,737 --> 01:02:25,825
Ma lo abbiamo sconfitto.
Pensava di controllarci, ma invece no!

664
01:02:26,410 --> 01:02:30,079
- ll capitano è stato forte.
- Capitano...

665
01:02:30,247 --> 01:02:34,959
Dov'è il dottor Marcus?
Dov'è il materiale su Genesi?

666
01:02:35,127 --> 01:02:38,879
Non li ha trovati.
Anche la banca dati era vuota.

667
01:02:39,047 --> 01:02:43,509
- Cancellata?
- Ha torturato queste persone.

668
01:02:43,677 --> 01:02:47,555
Ma nessuno di loro gli ha detto niente.
Si è arrabbiato molto.

669
01:02:47,722 --> 01:02:53,811
Ha tagliato loro la gola.
Voleva distruggere questo posto.

670
01:02:53,979 --> 01:02:59,150
Ma era tardi. È dovuto tornare
sulla Reliant per mandarvi in pezzi!

671
01:02:59,317 --> 01:03:02,611
Dov'è l'equipaggio della Reliant?
Morti?

672
01:03:03,655 --> 01:03:06,824
Abbandonati su Ceti Alpha V.

673
01:03:06,992 --> 01:03:10,703
È pazzo.
La incolpa della morte di sua moglie.

674
01:03:10,871 --> 01:03:14,039
So di cosa m'incolpa.

675
01:03:17,252 --> 01:03:23,257
Le capsule di fuga sono al loro posto.
Dov'è la sala teletrasporto?

676
01:03:24,801 --> 01:03:28,053
- Ci è arrivato quaggiù?
- Che io sappia, no.

677
01:03:28,221 --> 01:03:33,267
Ha speso molto tempo cercando
di estorcere delle informazioni.

678
01:03:33,435 --> 01:03:38,230
L'unità è rimasta accesa. Vuol dire che
non è rimasto nessuno per spegnerla.

679
01:03:38,398 --> 01:03:40,566
Quella gente ha comprato il tempo per

680
01:03:40,650 --> 01:03:42,860
fuggire su Genesi
con le loro stesse vite.

681
01:03:43,028 --> 01:03:47,740
Non è logico. Queste coordinate
portano dritto dentro Regula.

682
01:03:47,908 --> 01:03:51,035
Un planetoide
che credevamo senza vita.

683
01:03:53,079 --> 01:03:56,373
Se la fase Due è stata completata, era
il momento di andare nel sottosuolo.

684
01:03:56,541 --> 01:04:00,753
- Sottosuolo, ha detto!
- Fase Due di cosa?

685
01:04:02,214 --> 01:04:04,507
- Kirk a Enterprise.
<i>- Qui Spock.</i>

686
01:04:04,674 --> 01:04:07,760
Capitano Spock, rapporto sui danni.

687
01:04:07,928 --> 01:04:13,224
<i>Se ci attenessimo al manuale, come</i>
<i>Saavik, le ore sembrerebbero giorni.</i>

688
01:04:14,559 --> 01:04:18,020
- Dica, Capitano.
<i>- La situazione è grave.</i>

689
01:04:18,188 --> 01:04:20,814
<i>Non avremo la potenza principale</i>
<i>per sei giorni.</i>

690
01:04:20,982 --> 01:04:23,776
<i>La potenza ausiliaria</i>
<i>è temporaneamente fuori uso.</i>

691
01:04:23,944 --> 01:04:26,612
<i>La riparazione</i>
<i>potrebbe essere possibile</i>

692
01:04:26,696 --> 01:04:29,365
<i>in due giorni...secondo il manuale.</i>

693
01:04:29,533 --> 01:04:31,534
<i>Non potete teletrasportarci?</i>

694
01:04:31,701 --> 01:04:33,786
<i>Non al momento.</i>

695
01:04:35,872 --> 01:04:39,583
Capitano Spock.
Se non ha nostre notizie entro un'ora,

696
01:04:39,751 --> 01:04:42,628
ripristinate la potenza possibile,

697
01:04:42,796 --> 01:04:45,381
portate l'Enterprise
alla più vicina Base Stellare

698
01:04:45,549 --> 01:04:46,757
e avvisate il Comando della Flotta

699
01:04:46,841 --> 01:04:48,092
Stellare una volta
fuori dalla zona grigia.

700
01:04:48,260 --> 01:04:50,553
<i>Signore, non vi lasceremo indietro!</i>

701
01:04:50,720 --> 01:04:55,307
Uhura, se non avrete nostre notizie,
non ci sarà nessuno indietro!

702
01:04:56,476 --> 01:04:59,228
Signori, potete restare qui, o...

703
01:04:59,396 --> 01:05:03,566
Se va bene, Ammiraglio,
vorremmo condividere il pericolo.

704
01:05:04,317 --> 01:05:07,528
Bene, andiamo. Saavik.

705
01:05:08,572 --> 01:05:11,740
- Andare? Dove andiamo?
- Dove sono andati loro.

706
01:05:14,077 --> 01:05:16,370
E se non fossero andati
da nessuna parte?

707
01:05:16,538 --> 01:05:20,499
Allora avresti la chance
di abbandonare tutto.

708
01:05:49,279 --> 01:05:51,322
Ammiraglio...

709
01:06:04,878 --> 01:06:07,588
Genesi, immagino.

710
01:06:14,929 --> 01:06:16,347
Gettate i phaser!

711
01:06:17,599 --> 01:06:18,974
Tu!

712
01:06:27,192 --> 01:06:29,693
- Dov'è il dottor Marcus?
- Sono io il dottor Marcus!

713
01:06:29,861 --> 01:06:31,445
Jim!

714
01:06:44,376 --> 01:06:45,793
È David?

715
01:06:45,960 --> 01:06:49,296
Mamma! Ha ucciso tutti quelli
che abbiamo lasciato lì.

716
01:06:50,715 --> 01:06:55,636
Ovviamente no. David, stai solo
rendendo le cose più difficili.

717
01:06:55,804 --> 01:06:59,556
Temo che sia ancora più difficile
di quello che crede, dottore.

718
01:06:59,724 --> 01:07:02,643
Per favore, non muovetevi.

719
01:07:03,061 --> 01:07:04,436
Chekov!

720
01:07:04,604 --> 01:07:07,856
Mi...dispiace, Ammiraglio.

721
01:07:10,235 --> 01:07:13,362
Vostra Eccellenza, avete sentito?

722
01:07:15,365 --> 01:07:19,493
Sì, Capitano.
Avete fatto un ottimo lavoro.

723
01:07:19,661 --> 01:07:22,162
Lo sapevo! Figlio di puttana!

724
01:07:24,499 --> 01:07:28,919
- Non vi muovete!
<i>- Capitano? Stiamo aspettando.</i>

725
01:07:29,963 --> 01:07:32,297
- Perché questo ritardo?
- Va tutto bene, signore.

726
01:07:32,465 --> 01:07:35,300
Ha le coordinate
per teletrasportare Genesi.

727
01:07:37,429 --> 01:07:40,264
Prima di tutto, Capitano.

728
01:07:42,559 --> 01:07:45,185
Uccida l'ammiraglio Kirk.

729
01:07:55,905 --> 01:07:58,449
Signore, è difficile. lo...

730
01:07:58,616 --> 01:08:02,161
<i>- Cerco di obbedire, ma...</i>
- Lo uccida!

731
01:08:02,328 --> 01:08:03,704
lo...

732
01:08:11,921 --> 01:08:14,214
<i>Lo uccida, Terrell, adesso!</i>

733
01:08:37,614 --> 01:08:38,989
Santo cielo!

734
01:08:40,950 --> 01:08:43,035
Che cos'è?

735
01:09:02,972 --> 01:09:04,807
Khan, sanguisuga!

736
01:09:04,974 --> 01:09:09,728
<i>Adesso dovrai fare il lavoro sporco</i>
<i>da solo! Mi hai sentito?</i>

737
01:09:11,648 --> 01:09:13,023
Kirk!

738
01:09:15,610 --> 01:09:19,112
Kirk, sei ancora vivo,
mio vecchio amico.

739
01:09:19,280 --> 01:09:26,119
Ancora, "vecchio amico"! Sei riuscito
a uccidere quasi chiunque altro,

740
01:09:26,287 --> 01:09:30,541
<i>ma come un pessimo tiratore,</i>
<i>continui a mancare il bersaglio.</i>

741
01:09:39,634 --> 01:09:42,845
Forse non ho più bisogno di provarci,
Ammiraglio.

742
01:09:49,060 --> 01:09:50,686
Non può prenderla!

743
01:09:54,899 --> 01:09:56,984
Khan!

744
01:10:01,114 --> 01:10:03,949
Hai Genesi, ma non hai me!

745
01:10:04,117 --> 01:10:10,330
<i>Volevi uccidermi, Khan!</i>
<i>Dovrai venire fin qui!</i>

746
01:10:10,498 --> 01:10:13,542
Ho fatto molto peggio che ucciderti.

747
01:10:16,045 --> 01:10:18,130
Ti ho ferito.

748
01:10:18,882 --> 01:10:22,259
E mi auguro di continuare a...ferirti.

749
01:10:25,555 --> 01:10:28,348
Ti lascerò come tu hai lasciato me.

750
01:10:28,516 --> 01:10:30,225
<i>Come hai lasciato lei.</i>

751
01:10:30,393 --> 01:10:35,856
<i>Abbandonato per l'eternità</i>
<i>al centro di un pianeta morto.</i>

752
01:10:37,358 --> 01:10:39,234
Sepolto vivo!

753
01:10:39,694 --> 01:10:42,529
<i>Sepolto vivo!</i>

754
01:10:42,697 --> 01:10:44,281
Khan!

755
01:10:45,617 --> 01:10:48,076
<i>Khan!</i>

756
01:10:53,583 --> 01:11:01,381
Tenente Saavik chiama Enterprise.
Ci ricevete?

757
01:11:01,549 --> 01:11:04,509
- Sta riprendendo i sensi.
- Pavel?

758
01:11:07,180 --> 01:11:11,391
Non serve, Ammiraglio.
Stanno bloccando tutti i canali.

759
01:11:11,559 --> 01:11:14,061
Se l'Enterprise ha seguito gli ordini,
è andata via.

760
01:11:14,228 --> 01:11:17,314
Se non è riuscita ad obbedire, è finita.

761
01:11:17,815 --> 01:11:20,442
Sembra così anche per noi.

762
01:11:21,444 --> 01:11:25,656
Non capisco!
Chi è il responsabile di tutto questo?

763
01:11:25,823 --> 01:11:27,491
Chi è Khan?

764
01:11:27,659 --> 01:11:31,244
- È una storia lunga.
- Sembra che abbiamo molto tempo.

765
01:11:35,708 --> 01:11:39,962
C'è qualcosa da mangiare?
Non so voi, ma io sono affamato.

766
01:11:40,129 --> 01:11:42,589
Come fai a pensare al cibo
in questo momento?

767
01:11:42,757 --> 01:11:45,676
Primo principio: la sopravvivenza.

768
01:11:45,843 --> 01:11:48,720
C'è del cibo nella grotta Genesi.

769
01:11:48,888 --> 01:11:53,475
Abbastanza per durare tutta la vita...
Se necessario.

770
01:11:54,519 --> 01:11:58,271
Pensavamo che questo fosse Genesi.

771
01:11:59,983 --> 01:12:02,693
ll Corpo degli lngegneri
della Flotta Stellare ha speso

772
01:12:02,860 --> 01:12:06,530
1 0 mesi in tuta spaziale
per scavare tutto questo.

773
01:12:08,116 --> 01:12:11,159
Quello che abbiamo fatto lì,
l'abbiamo fatto in un giorno.

774
01:12:11,327 --> 01:12:13,745
David, perché non mostri al dottor

775
01:12:13,830 --> 01:12:16,248
McCoy e al tenente
la nostra idea di cibo?

776
01:12:16,416 --> 01:12:21,461
- Non possiamo stare seduti così!
- Oh, certo che possiamo.

777
01:12:21,629 --> 01:12:25,340
È solo per farci fare qualcosa, vero?

778
01:12:27,552 --> 01:12:29,511
Venite.

779
01:12:36,477 --> 01:12:38,520
Ammiraglio?

780
01:12:38,604 --> 01:12:40,647
Come dice il suo insegnante,
il sig. Spock

781
01:12:40,815 --> 01:12:45,402
"Mi piace pensare
che ci siano sempre delle...possibilità."

782
01:12:57,331 --> 01:12:59,791
Ho fatto quello che volevi.

783
01:12:59,959 --> 01:13:02,002
Sono rimasto lontano.

784
01:13:03,963 --> 01:13:06,840
Perché non me l'hai detto?

785
01:13:07,008 --> 01:13:09,926
Come puoi chiedermi questo?

786
01:13:10,094 --> 01:13:12,471
Stavamo insieme?

787
01:13:12,638 --> 01:13:14,931
Saremmo stati insieme?

788
01:13:15,099 --> 01:13:18,060
Tu avevi il tuo mondo e io il mio.

789
01:13:19,353 --> 01:13:21,563
E volevo lui nel mio.

790
01:13:21,731 --> 01:13:25,275
Non volevo inseguirlo in giro
per l'universo con suo padre!

791
01:13:35,411 --> 01:13:40,082
ln realtà...ti somiglia molto.

792
01:13:40,917 --> 01:13:43,001
ln tanti modi.

793
01:13:46,005 --> 01:13:49,132
Ti prego, dimmi come ti senti.

794
01:13:51,886 --> 01:13:55,013
Là fuori c'è un uomo
che non vedevo da 1 5 anni,

795
01:13:55,181 --> 01:13:57,474
che sta cercando di uccidermi.

796
01:13:59,435 --> 01:14:03,355
Tu mi fai vedere un figlio
che sarebbe felice di aiutarlo.

797
01:14:05,691 --> 01:14:07,776
Mio figlio...

798
01:14:11,239 --> 01:14:14,699
Quello che la mia vita
avrebbe potuto essere...

799
01:14:14,867 --> 01:14:16,952
...e non è stata.

800
01:14:19,080 --> 01:14:22,165
E come mi sento?

801
01:14:24,877 --> 01:14:26,962
Vecchio.

802
01:14:29,757 --> 01:14:31,842
Sfinito.

803
01:14:37,974 --> 01:14:41,309
Ti faccio vedere qualcosa...

804
01:14:41,477 --> 01:14:46,606
...che ti farà sentire giovane,
come quando il mondo era nuovo.

805
01:14:59,954 --> 01:15:02,038
Potenza d'impulso ripristinata.

806
01:15:02,999 --> 01:15:08,003
Eccellente. Daremo del filo
da torcere alla povera Enterprise.

807
01:15:29,025 --> 01:15:31,902
Avete fatto tutto questo in un giorno?

808
01:15:32,069 --> 01:15:34,654
La matrice si è formata in un giorno.

809
01:15:34,822 --> 01:15:37,365
Le forme di vita sono cresciute dopo,

810
01:15:37,450 --> 01:15:39,951
ad una velocità
sostanzialmente accelerata.

811
01:15:43,414 --> 01:15:48,585
Jim! È incredibile!
Hai mai visto niente di simile?

812
01:15:50,671 --> 01:15:53,006
Sono o non sono inventiva?

813
01:16:11,859 --> 01:16:13,360
Dov'è?

814
01:16:19,533 --> 01:16:21,660
Signore? Posso farle una domanda?

815
01:16:21,827 --> 01:16:25,163
- A cosa pensa, Tenente?
- Alla Kobayashi Maru.

816
01:16:25,331 --> 01:16:27,666
Mi sta chiedendo
se è questo lo scenario?

817
01:16:27,833 --> 01:16:34,172
Nel test, mi dice cos'ha fatto?
Vorrei davvero saperlo!

818
01:16:34,340 --> 01:16:38,510
Tenente, ha di fronte l'unico cadetto
della Flotta Stellare

819
01:16:38,678 --> 01:16:41,554
che abbia mai battuto
lo scenario della non-vittoria.

820
01:16:41,722 --> 01:16:43,807
Come?

821
01:16:43,975 --> 01:16:48,061
Ho riprogrammato la simulazione
così da poter soccorrere l'astronave.

822
01:16:48,229 --> 01:16:50,355
- Cosa?
- Ha barato!

823
01:16:50,523 --> 01:16:53,191
Ho cambiato le condizioni del test.

824
01:16:53,359 --> 01:16:58,280
Ho ricevuto un encomio per la trovata
originale. Non mi piace perdere.

825
01:16:58,447 --> 01:17:02,450
Allora non ha mai affrontato quella
situazione...affrontando la morte?

826
01:17:02,618 --> 01:17:05,745
Non credo nello scenario
della non-vittoria.

827
01:17:08,708 --> 01:17:11,835
- Spock. Sono passate due ore. Pronto?
<i>- Perfettamente in orario.</i>

828
01:17:12,003 --> 01:17:16,423
<i>Ci dia le vostre coordinate</i>
<i>e vi teletrasporteremo.</i>

829
01:17:20,094 --> 01:17:21,803
Non mi piace perdere.

830
01:17:21,971 --> 01:17:23,930
Ma eravamo immobilizzati. ll capitano

831
01:17:24,015 --> 01:17:25,974
Spock ha detto che
ci volevano due giorni.

832
01:17:26,142 --> 01:17:29,644
Tenente,
proprio lei mi cade sul manuale. Spock!

833
01:17:29,812 --> 01:17:32,147
- Conosce il dottor Marcus.
- Certamente.

834
01:17:32,315 --> 01:17:36,568
- Porto questa gente in infermeria.
- ll manuale?

835
01:17:36,736 --> 01:17:40,238
Legge 46A. "Se durante la battaglia
le trasmissioni sono monitorate...

836
01:17:40,406 --> 01:17:44,617
"..non mandare messaggi
decodificati su un canale aperto."

837
01:17:46,370 --> 01:17:49,372
- Ha mentito.
- Ho esagerato.

838
01:17:49,540 --> 01:17:53,960
Ore invece che giorni.
Adesso abbiamo minuti invece che ore.

839
01:17:58,424 --> 01:18:01,092
- Niente funziona sotto il ponte C.
- Cosa funziona?

840
01:18:01,260 --> 01:18:04,637
Abbiamo parziale potenza principale.
Possiamo farcela in due ore.

841
01:18:25,451 --> 01:18:28,661
- Ammiraglio sul ponte.
- Postazioni di combattimento!

842
01:18:30,206 --> 01:18:32,290
Tattico!

843
01:18:37,630 --> 01:18:40,965
Ci può ancora superare...
e surclassare.

844
01:18:41,133 --> 01:18:45,762
- Ma lì c'è la Mutara Nebula.
- Scotty, possiamo andarci dentro?

845
01:18:45,930 --> 01:18:49,766
L'energizzatore è bypassato,
quindi non datemi troppi scossoni.

846
01:18:49,934 --> 01:18:53,520
- Non prometto niente. Andiamo.
- ll problema con la Nebula

847
01:18:53,687 --> 01:18:57,399
è che lo scarico statico e il gas
potrebbero offuscare il display tattico.

848
01:18:57,566 --> 01:19:01,611
Lo schermo non funzionerà
e gli scudi saranno inutili.

849
01:19:01,779 --> 01:19:04,823
Ciò che vale per l'uno vale
anche per l'altro, sig. Saavik.

850
01:19:05,866 --> 01:19:07,492
Le probabilità saranno pari.

851
01:19:53,747 --> 01:19:58,251
Eccola lì!

852
01:20:00,880 --> 01:20:04,632
Non così ferita
come volevano farci credere.

853
01:20:04,800 --> 01:20:06,342
Meglio così.

854
01:20:31,494 --> 01:20:36,498
Stimo penetrazione
della nebula in 2,2 minuti.

855
01:20:37,708 --> 01:20:39,792
La Reliant si sta avvicinando.

856
01:20:49,220 --> 01:20:52,138
Se vanno lì dentro, li perderemo.

857
01:20:52,306 --> 01:20:53,848
Faglielo capire.

858
01:21:04,318 --> 01:21:08,321
- Quello era vicino.
- Non vogliono che andiamo lì dentro.

859
01:21:15,663 --> 01:21:17,789
Un minuto al perimetro della nebula.

860
01:21:18,332 --> 01:21:21,042
Perché stiamo rallentando?

861
01:21:21,210 --> 01:21:26,422
Non oseremo seguirli dentro la nebula?!
l nostri scudi sarebbero inutili.

862
01:21:29,552 --> 01:21:33,555
- Stanno diminuendo la velocità.
- Uhura, mi colleghi.

863
01:21:34,807 --> 01:21:36,558
ln linea, Ammiraglio.

864
01:21:37,643 --> 01:21:43,439
<i>Qui ammiraglio Kirk. Abbiamo provato a</i>
<i>modo tuo, Khan. Giochiamo la rivincita?</i>

865
01:21:44,441 --> 01:21:47,402
Khan! Sto deridendo

866
01:21:47,570 --> 01:21:50,238
<i>il tuo "intelletto superiore".</i>

867
01:21:51,532 --> 01:21:55,493
- Piena potenza d'impulso.
- No, signore!

868
01:21:55,661 --> 01:21:58,413
Ha Genesi. Può avere tutto quello...

869
01:21:58,581 --> 01:22:01,124
Piena potenza, dannazione!

870
01:22:07,339 --> 01:22:11,050
Devo riconoscere che è coerente.

871
01:22:11,218 --> 01:22:14,095
Stiamo entrando nella Mutara Nebula.

872
01:22:23,022 --> 01:22:25,481
Luci d'emergenza.

873
01:22:54,762 --> 01:22:56,846
Tattico.

874
01:22:57,931 --> 01:23:00,016
lnattivo.

875
01:23:02,770 --> 01:23:05,146
Alzate gli scudi.

876
01:23:05,314 --> 01:23:10,068
Come temevo, signore, non funzionano.
Riduco la velocità.

877
01:23:52,277 --> 01:23:53,653
<i>Obiettivo, signore.</i>

878
01:23:53,821 --> 01:23:55,530
Bloccaggio dei phaser fuori uso.

879
01:23:55,614 --> 01:23:57,407
Tiri ad indovinare,
fuoco quando è pronto.

880
01:24:06,709 --> 01:24:08,668
Siluri di poppa! Fuoco!

881
01:24:17,344 --> 01:24:19,429
Tenga la rotta.

882
01:24:42,035 --> 01:24:43,578
Disimpegniamoci a dritta!

883
01:24:53,922 --> 01:24:55,423
Fuoco!

884
01:25:17,029 --> 01:25:19,238
<i>Danni, sig. Scott?</i>

885
01:25:20,532 --> 01:25:24,327
Ammiraglio, ho dovuto staccare
i conduttori principali.

886
01:25:24,495 --> 01:25:27,538
- Le radiazioni...
<i>- Scotty?!</i>

887
01:25:28,373 --> 01:25:30,458
Joachim!

888
01:25:31,418 --> 01:25:36,339
ll suo...è...un superiore...

889
01:25:44,056 --> 01:25:45,848
Ti vendicherò!

890
01:25:56,276 --> 01:25:59,070
Le serve una mano, Ammiraglio?

891
01:26:00,072 --> 01:26:02,657
Azioni la console delle armi,
sig. Chekov.

892
01:26:06,537 --> 01:26:09,330
- Spock.
- Segnalazioni di energia sporadica.

893
01:26:09,498 --> 01:26:12,416
A sinistra, a poppa. Potrebbe essere
una rotazione d'impulso.

894
01:26:14,211 --> 01:26:16,546
Non smetterà adesso.

895
01:26:17,756 --> 01:26:21,217
Mi ha seguito fin qui, tornerà.

896
01:26:22,302 --> 01:26:24,804
Ma, da dove?

897
01:26:24,972 --> 01:26:28,432
È intelligente, ma non esperto.

898
01:26:28,600 --> 01:26:32,603
ll suo carattere dimostra
un pensiero bi-dimensionale.

899
01:26:38,569 --> 01:26:41,153
- Fermarsi.
- Fermi, signore.

900
01:26:42,906 --> 01:26:46,534
Z-meno 1 0.000 metri.
Siluri fotonici in pausa.

901
01:27:39,421 --> 01:27:41,547
Siluri pronti, signore.

902
01:27:52,100 --> 01:27:54,226
Guardate attentamente.

903
01:27:57,230 --> 01:28:06,572
Fuoco!

904
01:28:39,398 --> 01:28:42,191
Uhura, mandi al comandante della

905
01:28:42,275 --> 01:28:45,069
<i>Reliant:</i>
"Prepararsi ad essere abbordati."

906
01:28:45,237 --> 01:28:46,779
Sissignore.

907
01:28:47,906 --> 01:28:50,825
Comandante della Reliant,
qui Enterprise.

908
01:28:50,993 --> 01:28:53,995
<i>Arrendetevi e preparatevi</i>
<i>ad essere abbordati.</i>

909
01:28:54,162 --> 01:28:59,250
Enterprise a Reliant.
<i>Vi ordiniamo di consegnare l'astronave.</i>

910
01:29:10,303 --> 01:29:15,975
Reliant! Rispondete, Reliant.
<i>Vi ordiniamo di consegnare l'astronave.</i>

911
01:29:16,143 --> 01:29:20,730
Enterprise a Reliant. Vi ordiniamo
di consegnare l'astronave. Rispondete.

912
01:29:35,871 --> 01:29:37,246
No, Kirk.

913
01:29:38,790 --> 01:29:41,125
La partita non è finita.

914
01:30:17,329 --> 01:30:22,083
Fino alla fine...lotterò contro di te!

915
01:30:35,555 --> 01:30:40,768
Ammiraglio? Rilevo
una fonte di energia sulla Reliant.

916
01:30:40,936 --> 01:30:44,063
Una configurazione
che non ho mai visto prima.

917
01:30:48,735 --> 01:30:51,028
- È l'onda Genesi!
- Cosa?

918
01:30:51,196 --> 01:30:53,948
Sono pronti a detonare!

919
01:30:55,033 --> 01:30:58,035
- Tra quanto?
- Codifichiamo quattro minuti.

920
01:30:58,203 --> 01:31:01,747
- La teletrasporteremo e la fermeremo.
- Non puoi.

921
01:31:03,834 --> 01:31:08,504
Scotty! Mi serve la velocità di curvatura
tra tre minuti, o moriremo tutti.

922
01:31:09,714 --> 01:31:12,133
- Nessuna risposta, Ammiraglio.
- Scotty!

923
01:31:12,300 --> 01:31:16,220
Sig. Sulu, ci tiri fuori di qui.
Massima velocità possibile.

924
01:31:54,718 --> 01:31:56,927
Ti ha dato di volta il cervello? Nessun

925
01:31:57,012 --> 01:31:59,263
umano può sopportare
quelle radiazioni!

926
01:31:59,431 --> 01:32:03,017
Visto che le piace così tanto osservare
le cose, dottore, io non sono umano.

927
01:32:04,352 --> 01:32:09,773
- Non andrai lì dentro.
- Forse ha ragione.

928
01:32:09,941 --> 01:32:12,026
Quali sono le condizioni del sig. Scott?

929
01:32:12,110 --> 01:32:14,236
Beh, non credo che...

930
01:32:15,155 --> 01:32:19,366
Mi dispiace, dottore, non ho tempo
per discuterne logicamente.

931
01:32:23,079 --> 01:32:25,080
Ricordi.

932
01:32:25,248 --> 01:32:26,916
RADlAZlONl

933
01:32:34,049 --> 01:32:38,010
Spock! Esca fuori di lì! Spock!

934
01:32:38,178 --> 01:32:40,179
Spock! Esca fuori di lì!

935
01:32:51,441 --> 01:32:54,735
- Tempo dal mio punto?
- Due minuti e dieci secondi.

936
01:32:54,903 --> 01:32:57,696
Sala motori! Cosa succede?

937
01:32:57,864 --> 01:33:02,826
- Spock!
- Stupido idiota! Esci fuori di lì!

938
01:33:02,994 --> 01:33:06,372
No! Dio, non lo faccia!

939
01:33:36,736 --> 01:33:38,904
Tempo?

940
01:33:40,031 --> 01:33:41,907
Tre minuti, 30 secondi.

941
01:33:47,664 --> 01:33:51,292
- Distanza dalla Reliant?
- 4.000 chilometri.

942
01:33:51,459 --> 01:33:54,169
Ce la faremo, vero?

943
01:34:05,932 --> 01:34:07,308
No!

944
01:34:08,977 --> 01:34:11,353
No! Non potete scappare!

945
01:34:13,940 --> 01:34:18,027
Dalle fiamme dell'inferno, ti pugnalo!

946
01:34:20,071 --> 01:34:27,077
Per tutto l'odio del mondo,
esalo il mio ultimo respiro contro...di te!

947
01:34:39,883 --> 01:34:41,675
Motori principali in linea!

948
01:34:41,760 --> 01:34:43,552
Dio ti benedica, Scotty. Andiamo, Sulu!

949
01:35:27,555 --> 01:35:30,140
Mio Dio, Carol. Guardala.

950
01:35:41,694 --> 01:35:45,280
Sala motori? Ottimo lavoro, Scotty.

951
01:35:46,741 --> 01:35:50,577
<i>Jim! Credo che faresti meglio</i>
<i>a scendere quaggiù.</i>

952
01:35:51,871 --> 01:35:55,666
- Bones?
<i>- Faresti meglio a sbrigarti.</i>

953
01:35:58,962 --> 01:36:01,046
Saavik, prenda i comandi.

954
01:36:29,200 --> 01:36:31,660
No!
Contaminerai tutto il compartimento!

955
01:36:31,828 --> 01:36:35,247
- Morirà!
- Signore! È già morto.

956
01:36:39,210 --> 01:36:41,753
È troppo tardi, Jim.

957
01:37:03,568 --> 01:37:05,319
Spock!

958
01:37:35,308 --> 01:37:39,102
Astronave...fuori pericolo?

959
01:37:41,064 --> 01:37:43,106
Sì.

960
01:37:45,860 --> 01:37:48,487
Non sia triste, Ammiraglio.

961
01:37:50,823 --> 01:37:52,783
È logico.

962
01:37:55,870 --> 01:37:59,665
l bisogni collettivi...
sono più importanti...

963
01:38:01,417 --> 01:38:03,669
..dei bisogni dei pochi.

964
01:38:04,587 --> 01:38:06,672
O dell'individuo.

965
01:38:14,889 --> 01:38:19,351
Non avevo mai fatto
il test Kobayashi Maru.

966
01:38:20,812 --> 01:38:22,729
Finora.

967
01:38:24,232 --> 01:38:27,693
Cosa ne pensa della mia soluzione?

968
01:38:29,571 --> 01:38:31,863
Spock... !

969
01:38:42,458 --> 01:38:44,251
Sono stato...

970
01:38:44,419 --> 01:38:46,962
...e sempre sarò...

971
01:38:47,130 --> 01:38:49,214
...suo amico.

972
01:38:54,596 --> 01:38:58,515
Lunga...e felice vita!

973
01:39:20,705 --> 01:39:22,789
No!

974
01:39:42,018 --> 01:39:47,689
Siamo qui riuniti oggi per mostrare
il nostro rispetto ad un morto onesto.

975
01:39:54,238 --> 01:39:58,241
E tuttavia dobbiamo sapere
che, pur nel nostro cordoglio,

976
01:39:58,409 --> 01:40:01,370
la sua morte ha luogo
all'ombra di una nuova vita.

977
01:40:01,537 --> 01:40:04,039
L'alba di un nuovo mondo.

978
01:40:04,207 --> 01:40:09,503
Un mondo per la protezione del quale il
nostro amato compagno ha dato la vita.

979
01:40:09,671 --> 01:40:13,632
Non ha percepito il suo sacrificio
come vuoto o vano.

980
01:40:13,800 --> 01:40:18,220
E noi non discuteremo la sua profonda
saggezza in questo momento.

981
01:40:20,473 --> 01:40:23,600
Del mio amico,
posso solo dire questo...

982
01:40:28,147 --> 01:40:31,566
Tra tutte le anime
che ho incontrato nei miei viaggi...

983
01:40:32,527 --> 01:40:34,611
...la sua era la più...

984
01:40:37,907 --> 01:40:39,991
...umana.

985
01:40:40,910 --> 01:40:43,245
Attenti...presentatarm!

986
01:42:07,622 --> 01:42:09,039
Entra.

987
01:42:12,168 --> 01:42:15,045
Non vorrei essere invadente.

988
01:42:15,213 --> 01:42:19,257
No, per niente.
Dovrei essere sul ponte.

989
01:42:20,635 --> 01:42:25,013
- Posso parlarti un attimo?
- Vuoi bere qualcosa?

990
01:42:25,181 --> 01:42:27,891
ll tenente Saavik aveva ragione.

991
01:42:29,477 --> 01:42:32,145
Non hai mai dovuto affrontare la morte.

992
01:42:40,905 --> 01:42:43,365
No, non in questo modo.

993
01:42:45,576 --> 01:42:47,744
Non ho affrontato la morte.

994
01:42:47,912 --> 01:42:50,664
Ho ingannato la morte.

995
01:42:52,667 --> 01:42:55,043
Ho raggirato
la mia via d'uscita dalla morte...

996
01:42:55,211 --> 01:42:59,047
...e mi sono compiaciuto
con me stesso per la mia bravura.

997
01:43:02,301 --> 01:43:05,262
- Non so niente.
- Sapevi abbastanza per dire a Saavik

998
01:43:05,429 --> 01:43:07,848
che sapere affrontare la morte è

999
01:43:07,932 --> 01:43:10,350
importante come
sapere affrontare la vita.

1000
01:43:11,394 --> 01:43:14,855
- Solo parole.
- Ma ottime parole.

1001
01:43:15,815 --> 01:43:19,985
È da lì che le idee cominciano.
Forse dovresti ascoltarle.

1002
01:43:23,239 --> 01:43:27,617
Mi sbagliavo sul tuo conto.
Mi dispiace.

1003
01:43:31,664 --> 01:43:34,875
È per dirmi questo che sei venuto?

1004
01:43:35,042 --> 01:43:36,418
Principalmente.

1005
01:43:42,758 --> 01:43:47,262
E anche che sono...orgoglioso...

1006
01:43:49,265 --> 01:43:52,767
...molto orgoglioso...di essere tuo figlio.

1007
01:44:22,423 --> 01:44:24,925
<i>Diario del Capitano,</i>
<i>data stellare 8141 .6.</i>

1008
01:44:25,009 --> 01:44:27,552
<i>Nave stellare Enterprise in partenza</i>

1009
01:44:27,720 --> 01:44:32,515
<i>per Ceti Alpha V per recuperare</i>
l'equipaggio della U.S.S. Reliant.

1010
01:44:32,683 --> 01:44:34,768
<i>Va tutto bene.</i>

1011
01:44:34,936 --> 01:44:40,315
<i>Ma tuttavia, non riesco a non pensare</i>
<i>all'amico che ho lasciato.</i>

1012
01:44:40,483 --> 01:44:43,902
<i>"Ci sono sempre delle possibilità",</i>
<i>diceva Spock.</i>

1013
01:44:44,070 --> 01:44:49,491
<i>E se Genesi è senza dubbio</i>
<i>"la vita dalla morte",</i>

1014
01:44:49,659 --> 01:44:52,786
<i>dovrò ritornare in questo posto.</i>

1015
01:44:56,916 --> 01:45:02,045
Non è del tutto morto.
Non finché noi lo ricorderemo.

1016
01:45:08,344 --> 01:45:12,931
"È una cosa molto, molto migliore
di quello che ho già fatto."

1017
01:45:15,267 --> 01:45:18,770
"Un miglior posto per riposare in pace

1018
01:45:18,938 --> 01:45:22,273
"quello dove vado, di qualunque
altro posto che io conosca."

1019
01:45:22,942 --> 01:45:25,026
È una poesia?

1020
01:45:26,946 --> 01:45:31,241
Qualcosa che Spock cercava di dirmi.
ll giorno del mio compleanno.

1021
01:45:31,409 --> 01:45:34,995
Stai ben, Jim? Come ti senti?

1022
01:45:38,082 --> 01:45:39,749
Giovane.

1023
01:45:43,587 --> 01:45:45,422
Mi sento giovane.

1024
01:46:57,995 --> 01:47:01,081
<i>Lo spazio, l'ultima frontiera.</i>

1025
01:47:02,124 --> 01:47:08,088
<i>Questi sono i viaggi continui</i>
della nave stellare Enterprise.

1026
01:47:09,131 --> 01:47:15,595
<i>La sua missione in corso è...</i>
<i>quella di esplorare nuovi e strani mondi.</i>

1027
01:47:15,763 --> 01:47:21,351
<i>Per cercare nuove forme di vita</i>
<i>e nuove civiltà.</i>

1028
01:47:21,519 --> 01:47:28,233
<i>Andare coraggiosamente...lì dove</i>
<i>nessuno è mai giunto prima.</i>


