1
00:00:14,522 --> 00:00:17,090
H20 - Просто добавь воды

2
00:00:20,289 --> 00:00:22,881
В фильме снимались:

3
00:00:30,116 --> 00:00:32,476
Кариба Хейн

4
00:00:33,047 --> 00:00:35,679
Клэр Холт

5
00:00:36,007 --> 00:00:39,049
Фиби Тонкин

6
00:00:39,757 --> 00:00:42,296
и Ангус МакЛарен

7
00:00:43,255 --> 00:00:44,879

8
00:00:56,719 --> 00:00:59,187
- Впечатляет.

9
00:01:05,870 --> 00:01:07,327
- Рад, что тебе понравилось.

10
00:01:08,609 --> 00:01:09,659
Скучаешь обо мне?

11
00:01:20,745 --> 00:01:24,938
- Мне это не нравится. Последний раз он
видел нас совершенно нормальными.

12
00:01:25,184 --> 00:01:28,720
- А до этого мы были русалками.
Такое никто не забудет.

13
00:01:29,205 --> 00:01:31,349
- Его нужно держать подальше.

14
00:01:31,588 --> 00:01:32,642
Чтобы все не узнали.

15
00:01:32,803 --> 00:01:34,456
- Зейн - это не все.

16
00:01:34,746 --> 00:01:37,210
- Он нечто, что ты не можешь бросить, типа...

17
00:01:37,397 --> 00:01:38,556
- Типа чего?

18
00:01:38,916 --> 00:01:40,587
- Типа твоего друга.

19
00:01:40,606 --> 00:01:43,063
А если он узнает, что мы русалки?

20
00:01:43,742 --> 00:01:45,106
Разве ему можно доверять?

21
00:01:45,250 --> 00:01:47,449
- Не должна я ему доверять.

22
00:01:47,850 --> 00:01:49,650
Мы расстались, и это окончательно.

23
00:01:49,908 --> 00:01:51,963
- И ты не хочешь с ним больше встречаться?

24
00:01:52,124 --> 00:01:58,341
- Правильно. Если Клео смогла расстаться с Льюисом,
я тоже могу не встречаться с Зейном.

25
00:02:00,696 --> 00:02:05,117
- Эта часть принимает все радиосигналы.
Целиком моя разработка.

26
00:02:05,318 --> 00:02:08,660
Здесь измеряется температура, давление и сила ветра.

27
00:02:11,016 --> 00:02:12,610
Я получаю метеоданные.

28
00:02:13,020 --> 00:02:14,699
- Не проще посмотреть прогноз?

29
00:02:14,824 --> 00:02:18,199
- Нет. Мне нужны более точные данные.

30
00:02:18,356 --> 00:02:20,860
- Можно спросить, зачем?

31
00:02:22,768 --> 00:02:25,440
- Вы все умеете управлять погодой, так?

32
00:02:25,558 --> 00:02:26,477
- Ну да..

33
00:02:26,601 --> 00:02:31,305
- Чтобы во всем разобраться,  мне требуется точное представление
о погоде, соотнесенное с движением планет.

34
00:02:31,707 --> 00:02:33,930
- Слишком заумно. Даже для тебя.

35
00:02:34,827 --> 00:02:39,082
- Это все позволит понять планеты,
луну, океан и вашу силу...

36
00:02:41,062 --> 00:02:44,239
- Льюис тут показывает нам новую
погодную штуковину.

37
00:02:44,794 --> 00:02:47,348
- Правда? Забавно.

38
00:02:48,721 --> 00:02:50,762
- Хорошо, я еще вернусь.

39
00:02:55,144 --> 00:02:58,616
- Хм, вернусь. Как будто мы просто друзья.

40
00:02:59,507 --> 00:03:02,067
- Вы и есть просто друзья, ты бросила его.

41
00:03:02,738 --> 00:03:07,507
- Клео, ты все правильно сделала.
Нам сейчас не до парней.

42
00:03:07,551 --> 00:03:10,305
Верно?
- Верно.

43
00:03:21,592 --> 00:03:24,729
- Извини, я отвлекаю тебя... Что творишь?

44
00:03:24,780 --> 00:03:27,482
- Это метеорологический прибор.

45
00:03:27,902 --> 00:03:29,688
- А просто прогноз посмотреть?

46
00:03:30,194 --> 00:03:31,768
- Люблю все сам делать.

47
00:03:32,040 --> 00:03:32,670
- Да?

48
00:03:32,866 --> 00:03:34,196
Я тоже.

49
00:03:35,879 --> 00:03:37,406
Извини.

50
00:03:38,918 --> 00:03:40,168
Помочь?

51
00:03:41,098 --> 00:03:43,891
- Можно. Подержи это.
- Хорошо.

52
00:04:47,381 --> 00:04:50,910
- Снова слишком медленно.
- На следующем круге я тебя сделаю.

53
00:04:51,078 --> 00:04:52,277
- Ну давай..

54
00:04:52,978 --> 00:04:54,747
Подожди.

55
00:05:03,086 --> 00:05:04,720
- Не удержалась?

56
00:05:05,079 --> 00:05:07,222
- Мне бы твое самомнение, Зейн.

57
00:05:09,011 --> 00:05:10,387
- Рад тебя видеть.

58
00:05:11,477 --> 00:05:13,157
- Как тебе эти занятия?

59
00:05:13,357 --> 00:05:18,641
- Скушно. Там все строго. Они делают
из нас чемпионов прямо завтра.

60
00:05:18,723 --> 00:05:20,509
- Какой ужас.

61
00:05:21,149 --> 00:05:22,567
- Зейн, мы собираемся продолжать.

62
00:05:23,968 --> 00:05:24,958
- Нейт, позже.

63
00:05:27,943 --> 00:05:30,017
Твоя жизнь, наверное, изменилась.

64
00:05:30,169 --> 00:05:30,880
- Ты о чем?

65
00:05:31,020 --> 00:05:34,718
- Ну, ты... нормальная?

66
00:05:36,240 --> 00:05:38,104
- Мне нравится быть обычной девушкой.

67
00:05:39,767 --> 00:05:40,887
- Не верю.

68
00:05:40,935 --> 00:05:42,088
- Что так?

69
00:05:43,424 --> 00:05:45,184
- В тебе нет ничего обыкновенного.

70
00:05:48,548 --> 00:05:50,055
Для меня.

71
00:05:56,538 --> 00:05:57,451
Что не так?

72
00:06:00,416 --> 00:06:02,137
- Я такое не пью.

73
00:06:10,437 --> 00:06:12,681
- Нам обоим нравится яблочный сок..

74
00:06:12,879 --> 00:06:15,893
- Он стимулирует работу мозга.

75
00:06:16,135 --> 00:06:18,455
- Он также стимулирует творческие способности.

76
00:06:20,175 --> 00:06:22,055
- Не стоит всему верить.

77
00:06:23,306 --> 00:06:25,156
- Ты смешной.

78
00:06:27,584 --> 00:06:31,638
- В моей старой школе считалось, что чем
выше интеллект, тем больше чувство юмора.

79
00:06:31,797 --> 00:06:32,485
- Да?

80
00:06:33,083 --> 00:06:35,365
- Да. Ты это подтверждаешь.

81
00:06:36,782 --> 00:06:39,838
- Эмма, сделай нам яблочного сока.
- Одну минуту.

82
00:06:47,353 --> 00:06:48,881
- Кажется, она милая.

83
00:06:49,177 --> 00:06:50,170
- Ты думаешь?

84
00:06:50,457 --> 00:06:54,867
- Конечно. Она весела и ей хорошо с Льюисом.

85
00:06:55,027 --> 00:06:56,521
- И делает неправильные вещи.

86
00:06:56,737 --> 00:06:58,375
- Да ничего такого не происходит.

87
00:06:58,439 --> 00:07:01,107
- Да, конечно.
- Просто друзья.

88
00:07:01,858 --> 00:07:03,770
- Конечно, просто друзья.

89
00:07:04,316 --> 00:07:09,811
- Поправляет волосы, улыбается.
Что-то с трудом верится.

90
00:07:10,214 --> 00:07:11,685
Совсем как просто друзья.

91
00:07:13,780 --> 00:07:15,826
Я думаю, нам надо проследить за ней.

92
00:07:16,205 --> 00:07:17,215
- Что?

93
00:07:17,274 --> 00:07:21,839
- Льюис знает про нас кое-какой секрет, и сближается
с ней. А вдруг что-то произойдет?

94
00:07:22,156 --> 00:07:25,285
- Клео...
- Но мы про нее ничего не знаем.

95
00:07:25,436 --> 00:07:26,852
А пора бы.

96
00:07:38,262 --> 00:07:41,353
- Я не уверен, что оно правильно заработает.

97
00:07:41,738 --> 00:07:44,418
- Это нужно как-то закрепить.

98
00:07:44,844 --> 00:07:46,523
Только не металлическим.

99
00:07:46,629 --> 00:07:49,621
- Да, иначе показания исказятся.

100
00:07:50,590 --> 00:07:55,589
Знаешь, это так хорошо, когда ты наконец-то
понимаешь, что такое наука.

101
00:08:15,239 --> 00:08:17,563
- Хочешь, прокачу?

102
00:08:17,723 --> 00:08:19,482
- Как-нибудь в другой раз.

103
00:08:19,658 --> 00:08:21,810
- Давай, ты же не боишься меня?

104
00:08:22,082 --> 00:08:24,449
- Зейн, этого никогда не будет.
- На самом деле?

105
00:08:25,581 --> 00:08:28,778
Я же по глазам вижу. Ты хочешь меня вернуть.

106
00:08:28,978 --> 00:08:31,480
- Ты ошибаешься. Не хочу.
Это уже в прошлом.

107
00:08:32,797 --> 00:08:34,414
- Так ты поэтому все еще здесь?

108
00:08:37,300 --> 00:08:39,805
Хорошо, пусть все идет само собой.

109
00:08:55,644 --> 00:09:00,578
- Зейн! Зейн, что с тобой?
Зейн, ты слышишь меня?

110
00:09:01,297 --> 00:09:02,537
Ты слышишь меня?

111
00:09:03,024 --> 00:09:04,996
- Кто-нибудь, помогите!!!

112
00:09:05,176 --> 00:09:07,626
- Зейн, ты как?

113
00:09:09,906 --> 00:09:12,089
- Я тебе все же нравлюсь.

114
00:09:13,761 --> 00:09:16,803
Рикки! Рикки, постой!

115
00:09:24,044 --> 00:09:25,340
- Дай сока.

116
00:09:26,338 --> 00:09:28,829
- Все нормально? Ты какая-то взъерошенная.

117
00:09:29,117 --> 00:09:30,813
- Да нет, с чего бы вдруг?

118
00:09:30,961 --> 00:09:31,866
- Ты здесь?

119
00:09:31,943 --> 00:09:32,808
- Я могу уйти.

120
00:09:32,966 --> 00:09:35,613
- Выслушай меня. Я не хотел тебя обидеть. Поверь.

121
00:09:36,102 --> 00:09:39,485
- Зейн, заруби себе на носу: НЕТ.

122
00:09:42,017 --> 00:09:43,019
- Спасибо.

123
00:09:45,881 --> 00:09:47,957
- Поверить? Рикки, о чем он?

124
00:09:48,407 --> 00:09:50,226
- Расслабься. Он ничего не знает.

125
00:09:50,396 --> 00:09:53,757
- Ты говорила, что обойдешься без него.
- Я обходилась... обхожусь.

126
00:09:54,472 --> 00:09:57,036
- Не беспокойся.
- Ладно.

127
00:09:58,466 --> 00:10:00,307
Это то, что ты хотела, так?

128
00:10:01,649 --> 00:10:03,467
- Определенно.

129
00:10:09,505 --> 00:10:12,424
- Нашла про нее что-то плохое?

130
00:10:12,494 --> 00:10:14,054
- Не будь такой подозрительной.

131
00:10:14,498 --> 00:10:15,877
- Ты мне не веришь?

132
00:10:16,501 --> 00:10:17,669
Посмотри на это.

133
00:10:18,922 --> 00:10:24,379
Я нашла сайт старой школы Шарлотты.
О ней там никакого упоминания. Смотри.

134
00:10:24,731 --> 00:10:28,539
Ни Шарлотты Уотсфрид, ни Шарлотты вообще.

135
00:10:28,597 --> 00:10:30,486
- Ты уверена, что это та школа?

136
00:10:31,481 --> 00:10:33,306
- Это серьезно.

137
00:10:33,583 --> 00:10:36,601
Мы должны сказать Льюису, пока они совсем
не сблизились.

138
00:10:37,958 --> 00:10:40,968
- То есть, пока она не узнала, что мы русалки.

139
00:10:40,977 --> 00:10:43,067
- Правильно, пока она не узнала.

140
00:10:52,901 --> 00:10:55,707
- Трудно переходить в новую школу?

141
00:10:55,893 --> 00:10:58,299
-...
- Ты хотела сказать "Привет"?

142
00:10:59,389 --> 00:11:00,397
- Привет.

143
00:11:00,478 --> 00:11:03,722
Да, трудно, но все ко мне хорошо отнеслись.

144
00:11:03,834 --> 00:11:08,338
- Да. Потому что люди обычно честные.

145
00:11:08,798 --> 00:11:10,217
- Итак, ты любишь рисовать.

146
00:11:10,597 --> 00:11:17,545
- Да. Рисовать и лепить из глины. Я была
лучшей рисовальщицей.

147
00:11:18,177 --> 00:11:21,516
- Да?
- Твоя старая школа, наверное, тобой гордится?

148
00:11:21,699 --> 00:11:25,178
И твои работы, наверное, есть на школьном сайте?

149
00:11:26,311 --> 00:11:29,910
- На самом деле, наверное, там не осталось
про меня никаких записей.

150
00:11:30,725 --> 00:11:32,083
- Что так?

151
00:11:32,261 --> 00:11:34,501
- Как раз перед моим отъездом там был сильный пожар.

152
00:11:34,862 --> 00:11:36,899
Все записи сгорели.

153
00:11:37,573 --> 00:11:40,077
- Как интересно.

154
00:11:42,523 --> 00:11:45,083
- В огне сгорел весь школьный архив?

155
00:11:45,482 --> 00:11:47,761
Какое удачное совпадение, тебе не кажется?

156
00:11:47,975 --> 00:11:51,622
- Не совсем.
- Ладно, давай посмотрим их сайт.

157
00:11:52,702 --> 00:11:53,918
- И?

158
00:11:54,703 --> 00:11:57,446
- Это упоминается на сайте.

159
00:11:58,052 --> 00:12:01,100
- Через несколько дней мы переезжаем в новое здание.

160
00:12:01,276 --> 00:12:06,372
Старое здание полностью разрушено в результате пожара.

161
00:12:08,612 --> 00:12:14,989
...Пожар, причины которого не установлены,
возник рядом с нашей комнатой.

162
00:12:15,396 --> 00:12:17,684
- Клео, ты же на самом деле...
- Шарлотта!

163
00:12:19,794 --> 00:12:22,548
- Готова?
- Да. Пошли.

164
00:12:23,802 --> 00:12:25,443
- Льюис!

165
00:12:26,843 --> 00:12:29,656
- Привет. Как дела?
- Замечательно.

166
00:12:31,060 --> 00:12:34,299
- Ты начал встречаться с Шарлоттой?

167
00:12:35,136 --> 00:12:37,930
- Что-то не так?
- Нет, все в порядке.

168
00:12:38,329 --> 00:12:40,330
- Проблема в том, что мы не больше не общаемся?

169
00:12:40,513 --> 00:12:44,098
- Никаких проблем. Давай, развлекайся.

170
00:12:45,706 --> 00:12:47,225
- Тогда ладно.

171
00:12:53,337 --> 00:12:56,598
- Иди, развлекайся... Я такая дура.

172
00:12:57,477 --> 00:12:59,532
- Это мой сюрприз.

173
00:12:59,596 --> 00:13:01,943
- Что еще за ерунда...

174
00:13:02,118 --> 00:13:03,198
- Что?

175
00:13:06,449 --> 00:13:11,537
- Пойду-ка посмотрю, что опять затевается.

176
00:13:13,343 --> 00:13:18,160
- Клео, не надо. Оставь их. Клео...

177
00:13:18,543 --> 00:13:23,048
- По-моему, она неуравновешена.
- Да, совершенно неуравновешена.

178
00:13:23,215 --> 00:13:27,822
- Удивлен, что я догадалась?
- Иногда мне кажется, что она еле держится.

179
00:13:28,384 --> 00:13:30,719
- Кто это еле сдерживается?

180
00:13:31,758 --> 00:13:37,004
- Интересно? Мой метеоприбор был совершенно несбалансирован,
и прошлый раз у меня ничего не вышло.

181
00:13:37,198 --> 00:13:38,822
- Я сделала к нему противовес.

182
00:13:40,812 --> 00:13:41,916
- Она сделала.

183
00:13:42,221 --> 00:13:47,043
- Да. Мой прокол. Шарлотта сделала противовес
и одновременно жесткое основание.

184
00:13:48,604 --> 00:13:50,641
- А собственно, что ты тут делаешь?

185
00:13:51,818 --> 00:13:55,617
- Да так, мимо шла.

186
00:13:59,396 --> 00:14:02,771
- Слушай, ему можно доверять. Бросай это дело.

187
00:14:02,930 --> 00:14:06,521
- Я...
- Да ничего не происходит, не лезь к ним.

188
00:14:06,611 --> 00:14:07,939
- Ясно.

189
00:14:10,759 --> 00:14:12,403
- Чей-то дневник.

190
00:14:14,046 --> 00:14:17,496
- Шарлотта забыла свой дневник.

191
00:14:17,726 --> 00:14:19,994
Это надо посмотреть.
- Клео, нет. Так нельзя.

192
00:14:20,156 --> 00:14:22,886
- Но я хочу!

193
00:14:27,350 --> 00:14:29,648
- Клео!
- Мой косяк.

194
00:14:33,306 --> 00:14:35,580
- Р.Дж.

195
00:14:36,645 --> 00:14:38,559
Встреча Р.Дж.

196
00:14:42,884 --> 00:14:44,307
Р.Дж.

197
00:15:39,559 --> 00:15:41,547
- Не глуши мотор, я сейчас.

198
00:15:50,558 --> 00:15:53,776
- Я подумала и решила, что нужно тебе объяснить.
- Послушай.

199
00:15:54,036 --> 00:15:57,475
- Если ты пришла сказать, что мы
не можем быть вместе,

200
00:15:58,228 --> 00:15:59,812
То мы не можем быть вместе.

201
00:16:02,316 --> 00:16:04,387
- Это то, что ты хочешь?
- Нет.

202
00:16:05,632 --> 00:16:07,249
Скажи, что за проблема.

203
00:16:08,577 --> 00:16:11,746
- Хорошо, но ты должен пообещать...

204
00:16:11,916 --> 00:16:14,933
- Зейн, ты готов?
- Десять минут, Нейт.

205
00:16:16,697 --> 00:16:19,075
- Ладно, забудь. Мне пора.

206
00:16:19,081 --> 00:16:21,306
- Рикки.

207
00:16:22,197 --> 00:16:25,367
- Слушай, я умею хранить тайны.

208
00:16:35,778 --> 00:16:36,897
- Что это?

209
00:16:37,090 --> 00:16:38,977
- Это просто вода.

210
00:16:40,268 --> 00:16:41,397
- Помоги мне.

211
00:16:46,519 --> 00:16:48,962
- Беги. Быстрее!

212
00:16:52,948 --> 00:16:54,682
- Это моя лодка, не забывай этого.

213
00:16:54,688 --> 00:16:56,875
- Что не так?

214
00:17:00,685 --> 00:17:02,055
- Куда она делась?

215
00:17:16,720 --> 00:17:18,811
- Я знал, что найду тебя здесь.

216
00:17:20,076 --> 00:17:23,164
Все в порядке. Я один.

217
00:17:25,037 --> 00:17:26,718
- Теперь ты знаешь.

218
00:17:28,520 --> 00:17:30,397
- Да.

219
00:17:30,776 --> 00:17:34,243
- Ты...
- Я русалка, Зейн. Все еще русалка.

220
00:17:38,995 --> 00:17:41,317
- Я об этом.

221
00:17:43,304 --> 00:17:46,369
- Спасибо, что прикрыл меня.
- Без проблем.

222
00:17:47,778 --> 00:17:50,051
- Доверься мне.
- Серьезно?

223
00:17:50,986 --> 00:17:54,339
- Я помню, что ты говорил и что делал.

224
00:17:54,439 --> 00:17:58,082
- Послушай, я помню, какие проблемы причинил
тебе. Но это все в прошлом.

225
00:17:59,403 --> 00:18:01,803
- Давай, Рикки. Доверься мне.

226
00:18:02,750 --> 00:18:06,640
Я буду хранить и этот секрет, и все остальное.

227
00:18:08,909 --> 00:18:10,950
Только давай будем вместе.

228
00:18:14,257 --> 00:18:17,531
Я ведь давно догадывался, что ты русалка.

229
00:18:18,940 --> 00:18:20,956
Я сохраню этот секрет.

230
00:18:22,264 --> 00:18:24,729
- Ты хочешь, чтобы я смогла тебе поверить.

231
00:18:31,178 --> 00:18:34,268
- Слушай внимательно.

232
00:18:34,337 --> 00:18:36,417
Я сохраню этот секрет.

233
00:18:45,943 --> 00:18:48,129
Теперь веришь?

234
00:18:51,915 --> 00:18:55,348
- Весь дневник в этом. Р.Дж, Р.Дж, Р.Дж.

235
00:18:56,499 --> 00:18:59,362
- Возможно, Р.Дж. - это парень.

236
00:18:59,471 --> 00:19:01,488
Разве непохоже?

237
00:19:01,680 --> 00:19:03,248
- И что это значит?

238
00:19:03,623 --> 00:19:06,087
- Льюис и Шарлотта - просто друзья.

239
00:19:06,711 --> 00:19:09,545
- Послушай, Клео, она не сделает его счастливым.

240
00:19:10,368 --> 00:19:12,222
Льюис должен остановиться.

241
00:19:12,524 --> 00:19:16,363
- Хорошо. "Как только Льюис узнал о Р.Дж."...

242
00:19:29,369 --> 00:19:31,208
- Нам нужно срочно поговорить.

243
00:19:32,379 --> 00:19:33,525
- Да?

244
00:19:33,693 --> 00:19:35,398
- Да. Прямо сейчас.

245
00:19:38,727 --> 00:19:40,304
- О чем конкретно?

246
00:19:40,520 --> 00:19:44,775
- Обо всем и ни о чем, а на самом деле вроде этого.

247
00:19:46,070 --> 00:19:46,987
- Вроде?

248
00:19:47,186 --> 00:19:49,625
- Вроде Р.Дж.

249
00:19:50,099 --> 00:19:52,021
- Ты читала мой дневник?
- Нет.

250
00:19:53,504 --> 00:19:57,357
- Я нашла его на углу стола раскрытым.

251
00:19:57,584 --> 00:19:59,236
Вот так:

252
00:20:01,977 --> 00:20:04,299
Это так тебе нравится Льюис?

253
00:20:08,125 --> 00:20:09,591
Почему ты смеешься?

254
00:20:09,750 --> 00:20:12,115
- Это парень из моей театральной группы.

255
00:20:12,291 --> 00:20:15,083
Мы ставили "Ромео и Джульетту" - Р.Дж.

256
00:20:15,527 --> 00:20:18,187
Здесь мы на репетиции.

257
00:20:20,897 --> 00:20:22,637
Вот.

258
00:20:26,511 --> 00:20:28,943
Тебе еще что-нибудь объяснить?

259
00:20:29,594 --> 00:20:34,011
- Нет, я все поняла.

260
00:20:51,884 --> 00:20:54,923
- Ким, кто-то стучит.

261
00:21:04,951 --> 00:21:06,529
- Я зайду?

262
00:21:12,347 --> 00:21:14,405
Я хочу поговорить про сегодня.

263
00:21:14,610 --> 00:21:17,306
- Льюис, забудь об этом. Пожалуйста.

264
00:21:17,465 --> 00:21:22,079
- Нет, послушай. Все это из-за Шарлотты.

265
00:21:23,251 --> 00:21:32,250
- я думал, может, ты, это только предположение,
может, ты немного ревнуешь?

266
00:21:33,947 --> 00:21:38,924
- Шарлотта и я просто хорошие друзья.

267
00:21:39,440 --> 00:21:42,339
- Да, я знаю.

268
00:21:43,901 --> 00:21:49,093
- И если ты передумала насчет нас -
просто дай мне знать.

269
00:21:50,681 --> 00:21:58,179
- Льюис, я просто хотела больше узнать о ней.

270
00:21:58,369 --> 00:22:01,897
Если она сблизится с тобой, она приблизится и к нам троим.

271
00:22:03,119 --> 00:22:04,466
- И это все?

272
00:22:04,855 --> 00:22:07,136
Ты просто защищаешь свою тайну?

273
00:22:09,809 --> 00:22:12,771
- Да. Только это.

274
00:22:13,750 --> 00:22:18,342
- Хорошо. Рад, что ты веришь мне.

275
00:22:19,578 --> 00:22:21,171
Увидимся.

276
00:22:25,784 --> 00:22:27,384
- Льюис, подож...

277
00:22:30,481 --> 00:22:33,404
- Есть два условия, при которых мы будем встречаться.

278
00:22:33,446 --> 00:22:36,507
-Первое, историю с русалками
нужно держать в полной тайне.

279
00:22:36,600 --> 00:22:38,476
- Не проблема. А второе?

280
00:22:38,799 --> 00:22:42,203
- Я не хочу, чтобы Эмма и Клео узнали, что мы опять вместе.
Обещаешь?

281
00:22:42,379 --> 00:22:44,204
- Обещаю.
- Точно?

282
00:22:44,411 --> 00:22:47,277
- Да, я обещаю.

283
00:22:48,341 --> 00:22:51,517
- Нас не должны видеть вместе.
Попрощаемся здесь.

284
00:22:55,918 --> 00:23:00,919
- Ты знаешь мое золотое правило. Я обещаю.

285
00:23:01,375 --> 00:23:04,927
Будем играть по твоим правилам.

286
00:23:05,008 --> 00:23:08,991
Что бы тебе ни потребовалось - просто позови.

287
00:23:09,141 --> 00:23:11,092
- Хорошо.

288
00:24:38,863 --> 00:24:41,958

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

