1
00:00:02,930 --> 00:00:06,596
Tradução/Revisão/Sincronia: CFFCOSTA

2
00:00:06,597 --> 00:00:09,597
Resync Bluray: Doskias
www.semlimites.org

3
00:00:11,180 --> 00:00:16,430
Em 1916 a Grande Guerra
chegou a um impasse.

4
00:00:16,638 --> 00:00:21,555
A linha de frente estende-se desde
o canal Inglês até os Alpes Suíços.

5
00:00:22,971 --> 00:00:27,721
Milhões de vidas foram perdidas.

6
00:00:29,055 --> 00:00:32,721
Numa tentativa desesperada para sair
do impasse, mineiros civis são...

7
00:00:32,721 --> 00:00:35,763
trazidos para o túnel, por
baixo das linhas inimigas.

8
00:00:35,846 --> 00:00:38,971
Isso é o começo de uma guerra,
secreta, silenciosa e subterrânea.

9
00:00:40,138 --> 00:00:44,596
O que se segue, é baseado
em eventos reais...

10
00:03:05,346 --> 00:03:06,888
Pai... Pai!

11
00:03:10,596 --> 00:03:12,346
Tenente Woodward.

12
00:03:13,596 --> 00:03:15,680
Sou seu novo oficial comandante.

13
00:03:17,263 --> 00:03:19,471
Estou procurando
pelo Sargento Simpson.

14
00:03:20,305 --> 00:03:22,930
Vai precisar falar com o Cabo
Fraser. Ele está lá em cima.

15
00:03:23,638 --> 00:03:26,013
Não consigo encontrar o caminho.

16
00:03:28,055 --> 00:03:31,596
Siga a lateral. 30 jardas
adiante, bifurca. Pegue à direita.

17
00:03:31,805 --> 00:03:33,596
É muito estreito mas você consegue.

18
00:03:33,680 --> 00:03:35,930
Vai encontrar uma coluna,
à esquerda na parte superior.

19
00:03:35,930 --> 00:03:39,388
Mais 25 jardas, há outra coluna
que vai levá-lo até a luz do dia.

20
00:03:47,721 --> 00:03:49,096
Obrigado.

21
00:04:55,888 --> 00:04:57,346
Qual o seu nome, sapper?

22
00:04:57,430 --> 00:04:58,846
Tiffin, Sr.

23
00:04:59,096 --> 00:05:01,680
Ouvi alguma coisa, bem ali.

24
00:05:23,846 --> 00:05:25,305
Ouviu isso?

25
00:05:26,680 --> 00:05:28,055
Ouça.

26
00:05:29,388 --> 00:05:31,221
Pode ouvi-los cavar, Sr.

27
00:05:31,930 --> 00:05:33,680
Ali, Alemães!

28
00:05:33,971 --> 00:05:37,180
Eles vão romper. Juro por
Deus, eles vão conseguir.

29
00:05:44,013 --> 00:05:47,888
O som que você
ouviu, era como esse?

30
00:05:50,638 --> 00:05:52,096
É isso!

31
00:05:53,888 --> 00:05:55,430
É o seu coração.

32
00:05:56,555 --> 00:05:58,055
O quê?

33
00:05:58,263 --> 00:05:59,638
Sinta.

34
00:06:01,805 --> 00:06:04,305
Está ouvindo seu próprio
batimento cardíaco.

35
00:06:08,346 --> 00:06:11,388
Certifique-se de manter
esse pequeno amigo por perto.

36
00:06:11,471 --> 00:06:14,763
Do contrário, o cretino pode estar
morto e ainda sentado no poleiro.

37
00:06:33,680 --> 00:06:35,471
Quando termina seu turno?

38
00:06:36,388 --> 00:06:38,096
Não me faça ficar.

39
00:06:40,096 --> 00:06:41,555
Por favor.

40
00:06:52,430 --> 00:06:54,596
Vamos colocar um salão
de bilhar por lá, hã?

41
00:06:54,888 --> 00:06:56,638
Você nunca joga bilhar, Tom.

42
00:06:58,096 --> 00:07:00,180
São os melhores do
mundo, os Australianos.

43
00:07:00,263 --> 00:07:02,263
- Quem disse?
- Bem, pergunte a qualquer um.

44
00:07:02,346 --> 00:07:04,680
Melhores jogadores de bilhar,
cavaleiros, mineiros...

45
00:07:04,680 --> 00:07:07,013
- Mentirosos?
- Ponham uma tampa nisso, caras!

46
00:07:08,471 --> 00:07:11,305
Percy, Ginger, desçam
e ajudem o Sneddons.

47
00:07:12,013 --> 00:07:14,471
- Está bem.
- Cavem até a China, agora.

48
00:07:15,096 --> 00:07:17,596
Bem, trago de volta
alguns pauzinhos, então, hã?

49
00:07:39,013 --> 00:07:40,555
Quem é você?

50
00:07:40,596 --> 00:07:44,096
Sou o Tenente Woodward.
Sou seu novo oficial comandante.

51
00:07:47,138 --> 00:07:48,680
Você é o Fraser?

52
00:07:50,555 --> 00:07:52,346
Procuro pelo Sargento Simpson.

53
00:07:52,555 --> 00:07:54,096
Ele está morto!

54
00:07:57,596 --> 00:07:59,055
Sapper?

55
00:08:01,513 --> 00:08:03,055
Norm Morris, Sr.

56
00:08:03,138 --> 00:08:07,388
Exceto que o chamamos "Sobrevivente"
ou às vezes, "Sua Magreza."

57
00:08:07,971 --> 00:08:10,305
- Tom Dwyer, Sr.
- Billy Bacon, Sr.

58
00:08:10,388 --> 00:08:12,180
Respostas para "Entremeado."

59
00:08:14,805 --> 00:08:17,680
Morris, quero que você
assuma o posto de escuta em...

60
00:08:17,971 --> 00:08:19,388
Onde estávamos?

61
00:08:19,388 --> 00:08:20,846
Saída 102.

62
00:08:21,138 --> 00:08:22,721
Saída 102.

63
00:08:22,805 --> 00:08:24,221
Senhor.

64
00:08:24,596 --> 00:08:26,221
Melhor ir com ele, Dwyer.

65
00:08:26,846 --> 00:08:28,305
Senhor.

66
00:08:53,930 --> 00:08:55,971
Mostre-me o abrigo dos oficiais.

67
00:09:40,305 --> 00:09:43,096
Senhor, Senhor!
Por aqui.

68
00:09:43,596 --> 00:09:45,263
<i>Mais dez se foram.</i>

69
00:09:45,971 --> 00:09:47,721
<i>Três, dois...</i>

70
00:09:50,971 --> 00:09:53,513
<i>Abram caminho! Abram caminho!</i>

71
00:09:53,596 --> 00:09:56,680
<i>Feridos e cegos andando!
Abram caminho!</i>

72
00:09:58,846 --> 00:10:00,430
<i>Vamos, mexam-se, mexam-se!</i>

73
00:10:00,971 --> 00:10:02,930
<i>Feridos e cegos andando!</i>

74
00:10:03,305 --> 00:10:04,971
<i>- Lá vamos nós!
- Abram caminho!</i>

75
00:10:05,055 --> 00:10:06,388
Vamos, Sr.

76
00:10:15,346 --> 00:10:17,138
<i>Maqueiro!</i>

77
00:10:41,430 --> 00:10:42,846
<i>Em frente!</i>

78
00:10:49,305 --> 00:10:51,930
Tiffin! Hei, levante!

79
00:10:53,055 --> 00:10:54,430
Levante!

80
00:10:56,471 --> 00:10:57,888
Vamos, filho.

81
00:11:06,513 --> 00:11:09,138
Não sei o que lhes disseram
mas esse é o abrigo dos oficiais!

82
00:11:10,805 --> 00:11:12,180
Woodward?

83
00:11:13,430 --> 00:11:16,388
Bill McBride. Estava me
perguntando quando o veria aqui.

84
00:11:17,221 --> 00:11:19,930
Fomos à escola de mineração, juntos.
Os garotos de Charters Towers.

85
00:11:20,555 --> 00:11:23,138
Bob Clayton, dos Fuzileiros
de Northumberland.

86
00:11:23,388 --> 00:11:25,846
Oliver Woodward, do 1º Batalhão
Australiano de escavadores.

87
00:11:25,930 --> 00:11:27,721
Um homem explosivo, certo, Woody?

88
00:11:27,971 --> 00:11:29,888
Poderia explodir a
qualquer momento.

89
00:11:34,513 --> 00:11:36,055
Há quanto tempo está aqui?

90
00:11:36,305 --> 00:11:39,555
Dois dias. Parece um ano.

91
00:11:39,971 --> 00:11:42,805
E se você sobreviver um ano,
vai parecer como uma vida inteira.

92
00:11:49,055 --> 00:11:50,888
Nós quase fomos apanhados.

93
00:11:52,305 --> 00:11:53,971
Ficamos na mira de
um atirador Alemão.

94
00:11:54,055 --> 00:11:56,763
É, são Boris.
É um prédio de fazenda.

95
00:11:56,888 --> 00:11:59,971
- Eles chamam de Casa Vermelha.
- Sólido como Gibraltar.

96
00:12:00,013 --> 00:12:02,555
Nossa artilharia tem
atirado há uma semana.

97
00:12:02,763 --> 00:12:04,846
Bem, um ataque direto
teria feito a diferença.

98
00:12:11,763 --> 00:12:13,930
Eles têm seus próprios
abrigos, você sabe.

99
00:12:14,763 --> 00:12:16,888
Um pouco de ar e
nós o veremos, certo?

100
00:12:18,763 --> 00:12:20,513
Você tem uma casa, filho?

101
00:12:23,513 --> 00:12:24,930
Wollongong, Sr.

102
00:12:25,013 --> 00:12:26,555
Mineiro de carvão.

103
00:12:29,138 --> 00:12:31,763
- Ouro, certo?
- Prata. De Broken Hill.

104
00:12:36,305 --> 00:12:37,721
Namorada?

105
00:12:40,013 --> 00:12:41,471
Esposa.

106
00:12:45,513 --> 00:12:47,013
Esposa?

107
00:12:48,055 --> 00:12:49,430
Namorada.

108
00:12:51,430 --> 00:12:53,096
Tem uma fotografia, Tiffin?

109
00:13:06,221 --> 00:13:08,763
Ela é, hum...

110
00:13:09,346 --> 00:13:10,805
<i>Minha Mãe, Sr.</i>

111
00:13:20,763 --> 00:13:23,013
Você nem sequer é um soldado, é?

112
00:13:25,763 --> 00:13:28,138
Quero dizer, o que em nome
de Deus está fazendo aqui.

113
00:13:28,680 --> 00:13:30,763
Um túnel sob as linhas Alemãs.

114
00:13:31,221 --> 00:13:32,763
Protegendo suas trincheiras.

115
00:13:32,846 --> 00:13:34,930
- De?
- Escavadores Alemães.

116
00:13:35,055 --> 00:13:37,180
Que não apareceram
até a chegada de vocês...

117
00:13:37,638 --> 00:13:40,555
e que estão agora tentando fazer
exatamente a mesma coisa.

118
00:13:40,680 --> 00:13:42,055
E seu ponto?

119
00:13:42,138 --> 00:13:44,763
Que já era ruim o bastante meus
homens serem atacados por cima...

120
00:13:44,763 --> 00:13:46,346
e baleados no fronte.

121
00:13:46,430 --> 00:13:48,596
Agora estão sendo
minados por baixo.

122
00:13:49,138 --> 00:13:50,805
Se o homem está
ferido, Woodward,...

123
00:13:50,888 --> 00:13:52,971
então, por Deus, mande-o
para o pronto socorro.

124
00:13:52,971 --> 00:13:55,013
Se não estiver, então
deve voltar para o serviço.

125
00:13:55,096 --> 00:13:57,055
A propósito, ele
não deveria estar aqui.

126
00:13:57,680 --> 00:14:00,055
Se quer minha opinião,
nem mesmo você.

127
00:14:08,513 --> 00:14:10,596
É bom se sentir
querido, hã, Tiffin?

128
00:14:12,221 --> 00:14:14,180
Não gostaria de pensar
que estamos aqui...

129
00:14:14,263 --> 00:14:16,055
pondo nossos rabos
na linha, por nada.

130
00:14:16,138 --> 00:14:19,346
Clayton é legal. Ele só está
pegando o ar em cima dele. Só isso.

131
00:14:19,763 --> 00:14:21,221
Esconde isso bem.

132
00:14:22,013 --> 00:14:23,596
As pessoas fazem isso.

133
00:14:28,638 --> 00:14:30,805
Parece uma vergonha
desperdiçar isso.

134
00:14:34,888 --> 00:14:36,596
Um pouco de chá, velho?

135
00:14:37,388 --> 00:14:38,846
Oh, sim!

136
00:14:41,721 --> 00:14:43,013
Mamãe!

137
00:14:43,096 --> 00:14:46,263
Está tudo bem, Tiffin.
Está tudo bem, filho.

138
00:14:59,680 --> 00:15:04,721
Queensland, 18 meses antes.

139
00:15:11,721 --> 00:15:14,596
Olá! Alguém em casa?

140
00:15:19,596 --> 00:15:22,180
Encontrei esses dois
malandros perto do riacho.

141
00:15:22,471 --> 00:15:24,013
Eles não lhe pertencem, não é?

142
00:15:24,430 --> 00:15:25,888
Oliver, é você?

143
00:15:26,555 --> 00:15:27,930
Sra. Waddell.

144
00:15:28,471 --> 00:15:29,805
Colin, Gordon, entrem...

145
00:15:29,805 --> 00:15:32,513
e se lavem antes que seu Pai
chegue em casa. Agora, por favor!

146
00:15:32,596 --> 00:15:34,846
<i>Hei, hei, espere. Não é justo!</i>

147
00:15:34,930 --> 00:15:36,888
Eu esperava poder
encontrar Moffat.

148
00:15:36,971 --> 00:15:40,430
Ah, bem, está atrasado,
receio, ele se alistou.

149
00:15:40,846 --> 00:15:42,763
- No Light Horse?
- Claro!

150
00:15:44,305 --> 00:15:45,846
Como foi em Papua? Pensamos...

151
00:15:45,971 --> 00:15:47,805
que os caçadores de
cabeças o tivessem pego.

152
00:15:47,805 --> 00:15:49,930
Eles deram uma olhada em
minha cabeça e fugiram.

153
00:15:51,305 --> 00:15:53,180
Vou lhe dizer uma
coisa, Sra. Waddell,...

154
00:15:53,680 --> 00:15:55,638
eu poderia ter ficado
lá, para sempre.

155
00:15:58,138 --> 00:16:00,305
Por quê não põe o
cavalo no estábulo e entra?

156
00:16:00,388 --> 00:16:02,513
Queremos ouvir
todas as suas estórias.

157
00:16:02,805 --> 00:16:04,263
Vamos, amigo.

158
00:16:05,596 --> 00:16:07,096
É você, Isabel?

159
00:16:08,721 --> 00:16:11,471
- Ele é Major, agora.
- Não me surpreende.

160
00:16:12,555 --> 00:16:15,430
Na escola, o chamávamos de
Capitão. Ele era o Capitão de tudo.

161
00:16:15,596 --> 00:16:17,055
E lá também estavam as queixas?

162
00:16:17,846 --> 00:16:19,221
- Não, Sr.
- Não.

163
00:16:19,346 --> 00:16:21,471
- Nós não ousaríamos.
- Bem, esse é o nosso Moffat.

164
00:16:21,555 --> 00:16:23,055
- Woody, Woody, Woody!
- Sim!

165
00:16:23,138 --> 00:16:26,471
Gordon acha que pode prender a
respiração por 1 minuto e 13 seg.

166
00:16:26,846 --> 00:16:28,680
- Ele pode mesmo?
- Veja.

167
00:16:29,221 --> 00:16:33,388
Um, dois, três, quatro, cinco...

168
00:16:33,846 --> 00:16:37,471
seis, sete, oito, nove, dez...

169
00:16:37,513 --> 00:16:39,263
Onde é seu posto agora?

170
00:16:39,555 --> 00:16:42,013
Bem, não sabemos.
Achamos que é no Egito.

171
00:16:42,388 --> 00:16:43,638
<i>16, 17...</i>

172
00:16:43,763 --> 00:16:46,055
Serão engenheiros para
você, agora, imagino.

173
00:16:46,346 --> 00:16:48,596
Odiaria pensar que perdi
meu tempo, treinando você.

174
00:16:48,680 --> 00:16:52,096
Pediram para não me alistar, Sr.
Precisam manter a mina funcionando.

175
00:16:52,096 --> 00:16:53,513
É cobre para
o esforço de guerra.

176
00:16:53,596 --> 00:16:55,388
Não podemos extrai-lo
rápido o bastante.

177
00:16:55,471 --> 00:16:57,680
Deus sabe quantas bombas
eles acham que vão precisar.

178
00:16:57,888 --> 00:16:59,430
Um exército
precisa de munição.

179
00:16:59,513 --> 00:17:02,638
Não, um exército precisa de
bons homens, em primeiro lugar.

180
00:17:02,721 --> 00:17:04,555
- 38, 39...
- Woody!

181
00:17:05,263 --> 00:17:08,138
Quando voltou?
Como foi em Papua?

182
00:17:08,346 --> 00:17:10,805
O que está fazendo? Vai
ficar conosco de novo?

183
00:17:10,888 --> 00:17:13,513
- Você vai? Ele pode, Mamãe?
- Mais devagar um minuto, Marjorie.

184
00:17:13,596 --> 00:17:15,055
E é Sr. Woodward.

185
00:17:16,388 --> 00:17:18,013
Vá brincar com Gordon, homenzinho.

186
00:17:18,096 --> 00:17:20,305
- Venha, vamos ter uma batalha.
- Está bem.

187
00:17:20,513 --> 00:17:22,388
- Marjorie!
- Sr. Woodward!

188
00:17:22,638 --> 00:17:25,555
As respostas para suas perguntas
são: Há dois dias, quente,...

189
00:17:25,638 --> 00:17:27,680
vou trabalhar na mina
do Monte Morgan e obrigado...

190
00:17:27,888 --> 00:17:29,930
mas tenho minhas próprias
acomodações na cidade.

191
00:17:31,263 --> 00:17:34,555
- Isto é para mim?
- Sim, mas é muito bobo.

192
00:17:34,888 --> 00:17:37,013
- Eles fazem para crianças.
- Não, é bonito.

193
00:17:37,096 --> 00:17:38,930
Eu adorei. Obrigada.

194
00:17:42,471 --> 00:17:44,263
Ele não parece maravilhoso?

195
00:17:44,971 --> 00:17:48,346
Alguns homens nasceram para estar
num uniforme, não acha, Woody?

196
00:17:48,721 --> 00:17:50,596
- É Sr...
- Sr. Woodward.

197
00:17:52,471 --> 00:17:53,680
Sim.

198
00:17:56,013 --> 00:17:58,013
Posso pegar o chá,
por favor, Mamãe?

199
00:17:58,096 --> 00:18:00,388
Sim, se você encher a
jarra de leite primeiro.

200
00:18:05,221 --> 00:18:07,138
E puder pegar mais
chá, minha jovem.

201
00:18:07,221 --> 00:18:08,638
Sim, Mamãe.

202
00:18:13,346 --> 00:18:14,888
Ela está tão crescida!

203
00:18:16,013 --> 00:18:17,513
Ela acha que sim mas,...

204
00:18:17,596 --> 00:18:20,096
cá entre nós, acho que ainda
tem um longo caminho a percorrer.

205
00:18:23,305 --> 00:18:24,805
<i>Está tudo bem!</i>

206
00:18:25,638 --> 00:18:27,013
O que é agora?

207
00:18:29,180 --> 00:18:32,180
<i>- Hei, eu o flanqueei.
- Não, não fez!</i>

208
00:18:33,096 --> 00:18:36,763
Na verdade, eu acredito que
Colin o flanqueou, vê?

209
00:18:36,846 --> 00:18:38,930
<i>E o meu flanco esquerdo
move-se adiante.</i>

210
00:18:38,930 --> 00:18:40,430
- Sr. Woodward?
- Sim.

211
00:18:40,513 --> 00:18:43,513
- As mulheres nunca descem às minas?
- Eu acho que não.

212
00:18:44,221 --> 00:18:45,888
Má sorte, eles dizem.

213
00:18:46,388 --> 00:18:47,930
Bem, isso é bom.

214
00:18:48,013 --> 00:18:51,096
Porquê não sei se gostaria
de estar tão fundo no subsolo.

215
00:18:51,471 --> 00:18:53,388
Deve se sentir muito claustrofóbico.

216
00:18:53,471 --> 00:18:56,263
É engraçado. Eu gosto
muito lá de baixo.

217
00:18:56,638 --> 00:18:58,305
Verdade? Por quê?

218
00:18:59,805 --> 00:19:01,263
Aconchego.

219
00:19:03,805 --> 00:19:05,596
Hum. Aconchego.

220
00:19:09,096 --> 00:19:10,596
Marjorie!

221
00:19:11,388 --> 00:19:13,138
- Desculpe, eu...
- Você está bem?

222
00:19:13,596 --> 00:19:15,096
Sim, eu só...

223
00:19:15,180 --> 00:19:17,513
Vá e limpe-se imediatamente!

224
00:19:20,763 --> 00:19:22,180
Sinto muito.

225
00:19:22,263 --> 00:19:24,263
Num momento é adulta,
no próximo, uma criança.

226
00:19:24,346 --> 00:19:26,846
16 anos é uma idade muito difícil.

227
00:19:34,263 --> 00:19:36,721
Agora que Moffat está longe,
quero sua visita, sempre.

228
00:19:36,805 --> 00:19:38,221
- Você promete?
- Eu prometo?

229
00:19:38,305 --> 00:19:39,596
Certo.

230
00:19:41,013 --> 00:19:44,596
Sr. Woodward, espero que perdoe
minha tola indiscrição, na mesa.

231
00:19:45,138 --> 00:19:47,180
Claro. Não pense nisso.

232
00:19:49,763 --> 00:19:52,388
Bem, adeus para todos.

233
00:20:02,513 --> 00:20:04,888
Marjorie Waddell, você
tem algo a ver com isso?

234
00:20:05,388 --> 00:20:08,263
Não, não. Receio que
seja tudo minha culpa.

235
00:20:08,888 --> 00:20:10,721
Ele comeu muita
alfafa, esta manhã...

236
00:20:10,805 --> 00:20:13,805
e sofreu terrível
flatulência em todo passeio.

237
00:20:14,513 --> 00:20:17,055
Acho que é por isso que
chegamos aqui tão rápido.

238
00:20:17,680 --> 00:20:20,388
Então, quando cheguei,
afrouxei o cinturão.

239
00:20:20,596 --> 00:20:24,638
Devo ter esquecido de ajustar
a sela. Estupidez minha.

240
00:20:26,138 --> 00:20:28,055
Tem certeza que não está ferido?

241
00:20:28,430 --> 00:20:30,888
Não, estou bem, honestamente.

242
00:20:39,638 --> 00:20:41,471
Obrigado pelo chá, Sra. Waddell.

243
00:20:42,471 --> 00:20:43,721
Sr. Waddell.

244
00:20:43,846 --> 00:20:45,221
Oliver.

245
00:20:48,221 --> 00:20:49,638
Isabel.

246
00:21:06,763 --> 00:21:08,221
Alguma coisa?

247
00:21:10,721 --> 00:21:12,846
Há algo errado com
essa maldita vela.

248
00:21:14,180 --> 00:21:15,930
Está só ficando mais escura.

249
00:21:16,388 --> 00:21:19,513
Não é o vento, Sobrevivente, é o ar.

250
00:21:20,638 --> 00:21:22,846
Não há oxigênio bastante
para ela queimar.

251
00:21:30,555 --> 00:21:32,763
<i>Oh, Jesus Cristo!</i>

252
00:21:34,721 --> 00:21:36,180
Poderia ser pior.

253
00:21:36,263 --> 00:21:38,721
Oh, Thomas, como é
que poderia ser pior?

254
00:21:39,180 --> 00:21:41,430
<i>Bem, eles poderiam nos
mandar para Hill 60.</i>

255
00:21:41,888 --> 00:21:43,305
O que é Hill 60?

256
00:21:43,513 --> 00:21:47,180
Serra Messine, do outro lado da
fronteira, perto de Wipers.(Bélgica)

257
00:21:47,430 --> 00:21:49,805
Caras do 40º regimento foram
enviados para lá, ontem.

258
00:21:50,346 --> 00:21:52,138
Os Alemães ficam
em terreno mais alto.

259
00:21:52,346 --> 00:21:56,138
Nossos caras estão tentando lutar
nos pântanos. Maldito pântano.

260
00:21:56,930 --> 00:22:00,055
Trincheiras escorrendo como
rios de sangue, eles dizem.

261
00:22:03,138 --> 00:22:04,846
Isso é apenas
conversa, provavelmente.

262
00:22:07,971 --> 00:22:09,638
Shush, seu pequeno desgraçado.

263
00:22:10,138 --> 00:22:11,721
Você vai acabar nos matando!

264
00:22:14,305 --> 00:22:15,596
Norm!

265
00:22:53,971 --> 00:22:55,638
Como sabia que não era eu?

266
00:22:56,680 --> 00:22:58,138
Palpite de sorte.

267
00:22:58,513 --> 00:23:00,013
Jesus Cristo!

268
00:23:22,346 --> 00:23:23,930
Ele está morto?

269
00:23:27,888 --> 00:23:29,596
Está em paz, hã, Thomas?

270
00:23:45,763 --> 00:23:47,221
Merda!

271
00:23:51,263 --> 00:23:52,596
McBride.

272
00:23:54,846 --> 00:23:56,221
Localização?

273
00:23:56,305 --> 00:23:57,721
<i>Diga novamente.</i>

274
00:23:58,846 --> 00:24:00,221
<i>Quantos?</i>

275
00:24:02,721 --> 00:24:03,971
Certo.

276
00:24:12,138 --> 00:24:14,055
A unidade 102 foi atacada.

277
00:24:21,138 --> 00:24:22,471
Baixas?

278
00:24:22,638 --> 00:24:24,180
Dois desaparecidos.

279
00:24:25,763 --> 00:24:27,221
Morris e Dwyer.

280
00:24:41,888 --> 00:24:43,346
Como está o ar?

281
00:24:56,805 --> 00:24:59,305
Se estavam perto da superfície...

282
00:24:59,388 --> 00:25:01,971
Sem chance. Nenhuma
maldita chance nesse mundo.

283
00:25:02,346 --> 00:25:04,138
Eles podem ter encontrado
uma bolsa de ar.

284
00:25:04,263 --> 00:25:06,513
Essa camada se mantém, às vezes.

285
00:25:06,680 --> 00:25:10,596
Encontramos algumas em Papua.
É uma espécie de condensado.

286
00:25:13,555 --> 00:25:16,680
É inútil. Toda miserável ação.

287
00:25:18,096 --> 00:25:19,680
Animem-se, garotos!

288
00:25:35,846 --> 00:25:37,388
Solas de aço.

289
00:25:37,971 --> 00:25:39,346
Alemão.

290
00:25:39,430 --> 00:25:42,763
Estúpidos idiotas. Ouço-os
chegando a uma milha de distância.

291
00:25:48,096 --> 00:25:50,055
- Amigo!
- Preciso que você volte.

292
00:25:50,138 --> 00:25:51,596
Amigo, você está bem?

293
00:26:01,555 --> 00:26:02,930
Ajudem-me aqui!

294
00:26:18,096 --> 00:26:19,555
É o Thomas.

295
00:26:56,138 --> 00:26:58,680
- Pessoal, é o Sobrevivente!
- Caras? São vocês?

296
00:26:59,013 --> 00:27:01,471
Espere, Sobrevivente.
Nós vamos só...

297
00:27:02,096 --> 00:27:03,430
Calma.

298
00:27:03,513 --> 00:27:06,096
Podem me tirar daqui?
Pensei que era um caso perdido.

299
00:27:08,305 --> 00:27:09,763
Cuidado com seus óculos.

300
00:27:10,430 --> 00:27:12,513
Calma, calma.

301
00:27:23,346 --> 00:27:26,638
Não achou que ia sair dessa maldita
guerra fácil assim, achou, filho?

302
00:27:31,763 --> 00:27:33,305
Morris, pode me ouvir?

303
00:27:40,680 --> 00:27:42,055
Thomas!

304
00:27:42,680 --> 00:27:44,138
- Thomas!
- Morris, pode me ouvir?

305
00:27:44,221 --> 00:27:46,096
Thomas! Thomas está lá.

306
00:27:46,513 --> 00:27:51,221
Há um homem enterrado.
Thomas! Thomas! Não!

307
00:28:03,055 --> 00:28:05,305
Leve Morris para o
pronto socorro, Fraser.

308
00:28:05,388 --> 00:28:06,888
Vamos, Sobrevivente.

309
00:28:19,513 --> 00:28:21,680
<i>Chega uma quase todo dia,...</i>

310
00:28:23,221 --> 00:28:26,555
sem selo, sem endereço
de retorno, é claro.

311
00:28:26,638 --> 00:28:28,221
Mas o que elas significam?

312
00:28:28,721 --> 00:28:30,221
Que sou um covarde.

313
00:28:30,430 --> 00:28:32,805
Mas você não é. Vai ficar
aqui e cumprir o seu dever.

314
00:28:32,846 --> 00:28:34,263
Silêncio agora, Marjorie!

315
00:28:34,263 --> 00:28:36,138
O Sr. Woodward sabe
como parar com as penas.

316
00:28:36,221 --> 00:28:37,638
Então concorda com eles?

317
00:28:37,721 --> 00:28:40,180
Vamos só esperar que
não haja mais nenhuma.

318
00:28:40,388 --> 00:28:44,305
Pelo contrário, só mais algumas
e terei uma galinha inteira.

319
00:28:45,096 --> 00:28:46,388
Isabel!

320
00:28:53,263 --> 00:28:54,763
Sente falta de Papua?

321
00:28:59,596 --> 00:29:01,471
Eu me preocupo com os
trabalhadores locais.

322
00:29:01,888 --> 00:29:05,763
Bougainville é no litoral. É uma
colônia Alemã. Se enviarem frotas...

323
00:29:05,888 --> 00:29:08,555
Meu Deus, homem! O que os
Alemães iriam querer com Papua?

324
00:29:08,721 --> 00:29:11,430
Eles têm mordido mais do
que podem mastigar na Europa.

325
00:29:15,513 --> 00:29:19,346
De qualquer forma, o mundo e essa
coisa toda vão acabar pelo natal.

326
00:29:23,680 --> 00:29:25,221
Marjorie, limpe os pratos.

327
00:29:25,430 --> 00:29:26,930
Sim, Mamãe.

328
00:29:39,638 --> 00:29:41,638
Melhor por isso de volta, Woody.

329
00:29:55,596 --> 00:29:57,055
William!

330
00:30:00,430 --> 00:30:01,971
É o Moffat.

331
00:30:02,805 --> 00:30:04,221
Mamãe!

332
00:30:07,430 --> 00:30:09,721
Leve as crianças para
seus quartos, Marjorie.

333
00:30:10,180 --> 00:30:13,555
Isabel, garotos,
vamos. Agora, por favor.

334
00:30:21,805 --> 00:30:23,305
William, diga-me.

335
00:30:26,013 --> 00:30:28,055
Receio que não sejam boas notícias.

336
00:30:59,513 --> 00:31:02,680
Por quê enviariam a Light
Horse para Gallipoli, Oliver?

337
00:31:05,471 --> 00:31:07,388
São só penhascos, não são?

338
00:31:09,805 --> 00:31:11,805
Não são apenas penhascos?

339
00:31:16,221 --> 00:31:17,888
Eu não sei, Senhor.

340
00:31:24,680 --> 00:31:26,055
Eu não sei.

341
00:31:50,013 --> 00:31:51,388
Marjorie.

342
00:31:51,471 --> 00:31:57,221
Você não tem que ir.
Só porquê Moffat... você sabe.

343
00:31:58,096 --> 00:32:00,096
Você não tem que ir para a guerra.

344
00:32:05,930 --> 00:32:07,805
Eu simplesmente
não poderia suportar.

345
00:32:37,888 --> 00:32:39,138
A questão é...

346
00:32:39,221 --> 00:32:43,763
A questão é, que eu estava
destruído, acabado e ele me tirou.

347
00:32:43,971 --> 00:32:46,888
A questão, é que você não deveria
estar lá, em primeiro lugar.

348
00:32:47,180 --> 00:32:49,096
Ainda não sei o que eu ouvi, mas...

349
00:32:50,555 --> 00:32:52,471
talvez realmente tenha
sido meu coração.

350
00:32:52,930 --> 00:32:54,596
Talvez não tenha
ouvido nenhum Alemão.

351
00:32:54,596 --> 00:32:57,680
- É claro que os ouviu!
- Não faz nenhuma diferença!

352
00:33:04,971 --> 00:33:06,638
Oh, porra, cara!

353
00:33:07,096 --> 00:33:08,596
Ponto para você, Streaky.

354
00:33:08,680 --> 00:33:10,638
Cortesia dos Fuzileiros
de Northumberland.

355
00:33:10,721 --> 00:33:12,846
- Oh, quanta generosidade.
- Mande nossas lembranças.

356
00:33:12,846 --> 00:33:15,055
Provavelmente não é
uma boa ideia, Cabo.

357
00:33:34,055 --> 00:33:35,346
Tiffin!

358
00:33:40,596 --> 00:33:42,846
Estávamos prontos para
desistir de você, Sobrevivente.

359
00:33:42,971 --> 00:33:45,430
- Não estávamos.
- Bem, nós estávamos.

360
00:33:46,638 --> 00:33:49,638
- Você estava. Você disse!
- Termine sua carta, Walt!

361
00:33:49,721 --> 00:33:53,430
Mas o Tenente sabia sobre as
camadas, Pai. Como elas se mantêm.

362
00:33:54,346 --> 00:33:55,846
E por isso continuamos cavando.

363
00:33:55,930 --> 00:33:59,846
O fato é que Tom Dwyer está morto
porquê Woodward fez besteira.

364
00:34:00,471 --> 00:34:02,055
Não será a última também.

365
00:34:03,180 --> 00:34:05,013
- Ele é legal.
- É?

366
00:34:05,596 --> 00:34:07,388
Então por quê se alistou tão tarde?

367
00:34:07,680 --> 00:34:10,055
Alguém quer a última graxa?

368
00:34:10,263 --> 00:34:11,805
<i>Eu estava aqui,
matando Alemães,...</i>

369
00:34:11,805 --> 00:34:14,430
meses antes que sua unidade
de merda estivesse pronta.

370
00:34:16,055 --> 00:34:17,471
Boa noite.

371
00:34:17,805 --> 00:34:19,096
Fique aí.

372
00:34:20,430 --> 00:34:22,138
Surpreso em ver você aqui.

373
00:34:22,596 --> 00:34:24,180
Minha audição voltou.

374
00:34:24,346 --> 00:34:27,430
O médico Inglês me examinou, não
encontrou nada de errado comigo.

375
00:34:27,888 --> 00:34:29,263
Que pena.

376
00:34:29,638 --> 00:34:32,138
- Cigarros?
- Sim, obrigado.

377
00:34:55,138 --> 00:34:56,555
Isso dá azar.

378
00:34:58,846 --> 00:35:01,346
Dá azar acender três
cigarros com um fósforo.

379
00:35:01,721 --> 00:35:03,763
Primeiro, um atirador
Alemão vê você.

380
00:35:04,221 --> 00:35:05,930
Segundo, ele consegue um alvo.

381
00:35:06,013 --> 00:35:08,805
Terceiro, ele estoura
a porra da sua cabeça.

382
00:35:10,013 --> 00:35:12,721
Ele seria um exímio atirador
se pudesse me acertar aqui.

383
00:35:14,263 --> 00:35:17,180
Bem, nunca se sabe quem
está vigiando, sabe, Senhor?

384
00:35:21,346 --> 00:35:23,721
Vou escrever para a
família de Tom Dwyer.

385
00:35:24,638 --> 00:35:27,888
Se ele tiver coisas para mandar
de volta, traga-as ao meu abrigo.

386
00:35:30,013 --> 00:35:31,930
Oficial se aproximando! Atenção!

387
00:35:37,055 --> 00:35:39,388
- Woodward!
- Sim, Sr.

388
00:35:40,138 --> 00:35:42,430
Eu entendo que você é
um homem de demolição.

389
00:35:43,263 --> 00:35:45,430
Sou formado em explosivos
de mineração, Senhor...

390
00:35:45,430 --> 00:35:48,596
Está ciente que os Alemães puseram
uma metralhadora na Casa Vermelha...

391
00:35:48,638 --> 00:35:50,971
para que possam atirar pelos
flancos em nossas trincheiras?

392
00:35:51,055 --> 00:35:53,055
Ati... atirar pelos flancos?

393
00:35:53,180 --> 00:35:54,971
Atirar longitudinalmente!

394
00:35:55,221 --> 00:35:56,471
Oh, sim, Sr.

395
00:35:56,555 --> 00:36:00,180
E quanto de explosivos precisaria
para derrubar aquele prédio?

396
00:36:00,388 --> 00:36:01,846
Depende de onde colocá-los, Sr.

397
00:36:01,846 --> 00:36:04,138
Quanto precisaria para fazer
o trabalho corretamente?

398
00:36:08,013 --> 00:36:09,471
50 libras.

399
00:36:09,846 --> 00:36:12,138
Temos isso nos armazéns
ou temos que requisitar?

400
00:36:12,221 --> 00:36:15,763
- Temos isso em mãos, Sr.
- Há um posto de escuta na 105.

401
00:36:15,805 --> 00:36:18,138
Isso poria você cerca
de 2 metros do Boris.

402
00:36:18,305 --> 00:36:21,055
Se formos de lá para o norte,
podemos estar sob ele em, quanto?

403
00:36:21,346 --> 00:36:25,763
Oh, 3 turnos, 30 pés por dia...
Podemos fazer em 2 ou 3 dias.

404
00:36:25,846 --> 00:36:28,346
Vamos fazer antes do
nascer do sol. Às 4:00.

405
00:36:28,971 --> 00:36:31,430
Clayton, terá que cortar
uma abertura no arame.

406
00:36:31,680 --> 00:36:33,971
Terei a artilharia pronta
para vocês em uma hora.

407
00:36:34,471 --> 00:36:36,638
- Senhor!
- Senhor!

408
00:36:47,388 --> 00:36:49,638
<i>Ele não poderia
sair daqui mais rápido!</i>

409
00:36:49,721 --> 00:36:53,013
Ao menos aquele bastardo não pegará
um trem no caso do túnel vir abaixo.

410
00:36:55,680 --> 00:36:57,805
Isso significará
passar sobre os sacos.

411
00:36:59,305 --> 00:37:01,846
Cruzar as terras de ninguém,
para colocar uma carga.

412
00:37:03,221 --> 00:37:05,013
Precisarei de dois homens.

413
00:37:09,805 --> 00:37:11,430
- Eu irei, Sr.
- Não precisa, Morris.

414
00:37:11,555 --> 00:37:13,138
Eu quero, Sr.

415
00:37:17,763 --> 00:37:19,388
Sente-se, Tiffin.

416
00:37:27,263 --> 00:37:28,888
Eu irei.

417
00:37:37,471 --> 00:37:38,888
Aqui.

418
00:37:48,346 --> 00:37:50,680
Um pouco fora de sua
base, não? A Austrália?

419
00:37:50,763 --> 00:37:53,263
Ouvi que as fendas foram feitas
por wombats. (Animal Australiano)

420
00:37:53,263 --> 00:37:54,846
Subindo para pegar ar, você ouviu?

421
00:37:54,888 --> 00:37:57,721
Na verdade fomos convidados
para explodir a casa vermelha.

422
00:37:57,971 --> 00:38:00,055
Aparentemente, vocês
amigos, estavam ausentes.

423
00:38:16,846 --> 00:38:18,763
Monte o detonador, lá.

424
00:38:27,388 --> 00:38:29,013
Certo. Somos nós.

425
00:38:29,263 --> 00:38:31,346
Eles vão começar
de novo ao amanhecer.

426
00:38:36,180 --> 00:38:38,555
Você nunca esteve sobre
os sacos antes, esteve?

427
00:38:41,555 --> 00:38:42,888
Cristo.

428
00:38:46,305 --> 00:38:49,930
Quando chegar ao topo, fique
abaixado, não levante.

429
00:38:50,346 --> 00:38:52,138
Se subir um clarão, pare.

430
00:38:52,221 --> 00:38:55,388
Não vá para o chão. Os atiradores
Alemães procuram por movimento.

431
00:38:55,971 --> 00:38:59,055
Mantenha um olho
fechado até o clarão sumir...

432
00:38:59,138 --> 00:39:01,555
assim verá melhor
quando escurecer de novo.

433
00:39:04,263 --> 00:39:05,763
Obrigado.

434
00:39:08,221 --> 00:39:10,471
- Seus caras cortaram o arame?
- Sim.

435
00:39:10,596 --> 00:39:13,055
O Tenente Clayton foi
com dois caras mais cedo.

436
00:39:13,138 --> 00:39:15,763
Ele ainda não
voltou. Eu cobrirei você.

437
00:39:18,596 --> 00:39:19,971
Vamos.

438
00:40:11,763 --> 00:40:13,138
Porra!

439
00:40:23,930 --> 00:40:25,305
É o Boris. Tudo bem.

440
00:40:25,388 --> 00:40:28,138
Ele não nos viu. O bastardo
está só tentando a sorte.

441
00:40:29,430 --> 00:40:31,513
Certo. Vamos.

442
00:40:57,513 --> 00:40:58,805
Pronto?

443
00:41:25,055 --> 00:41:26,680
Vamos ter que ir por baixo.

444
00:41:28,805 --> 00:41:30,638
Deve haver uma adega.

445
00:44:07,971 --> 00:44:09,430
Cabo!

446
00:44:15,055 --> 00:44:16,555
Jesus Cristo!

447
00:44:16,971 --> 00:44:19,013
- O que é?
- É curto.

448
00:44:21,680 --> 00:44:23,930
Você acha que pode
pegar o detonador?

449
00:44:26,305 --> 00:44:28,263
Sr, podemos tentar
de novo, à noite.

450
00:44:28,346 --> 00:44:31,471
Eles terão achado a carga
até lá. Consegue pegá-lo?

451
00:44:32,263 --> 00:44:33,680
Acho que sim.

452
00:44:34,388 --> 00:44:36,221
Mantenha-o na sua maldita barriga...

453
00:44:36,471 --> 00:44:39,388
e quando chegar perto, dê um
assobio baixo para se identificar.

454
00:44:39,513 --> 00:44:41,555
Os Tommies (Ingleses)
vêem qualquer movimento.

455
00:45:06,263 --> 00:45:08,513
Quem é o homem mais
rápido em nossa companhia?

456
00:45:09,096 --> 00:45:10,555
Precisa de um corredor?

457
00:45:11,263 --> 00:45:12,596
Sim.

458
00:45:12,805 --> 00:45:14,721
O Streaky é muito rápido.

459
00:45:20,680 --> 00:45:22,138
Oh, Cristo!

460
00:45:27,596 --> 00:45:29,305
É um dos nossos?

461
00:45:30,888 --> 00:45:32,305
Não há como saber.

462
00:45:32,680 --> 00:45:34,430
Pobre bastardo!

463
00:45:36,638 --> 00:45:38,013
Fique aqui.

464
00:45:38,138 --> 00:45:40,221
Morris vai voltar a
qualquer momento.

465
00:45:40,638 --> 00:45:41,930
Espere!

466
00:45:42,346 --> 00:45:43,846
Espere, Sr!

467
00:45:48,096 --> 00:45:49,596
Quem é você?

468
00:45:59,680 --> 00:46:01,055
Clayton?

469
00:46:02,971 --> 00:46:04,721
Onde acertaram você?

470
00:46:06,096 --> 00:46:08,513
Mary... Mary!

471
00:46:11,513 --> 00:46:15,180
Você está pronto agora, amigo. Vamos
levá-lo para casa, para sua Mary.

472
00:46:16,096 --> 00:46:17,846
Certo? Está tudo bem.

473
00:46:18,221 --> 00:46:20,180
Vamos. Vamos, Capitão.

474
00:46:21,596 --> 00:46:23,013
Vamos.

475
00:46:24,680 --> 00:46:26,096
Ajude!

476
00:46:42,805 --> 00:46:44,138
Curativo.

477
00:46:44,263 --> 00:46:48,221
- Onde ele foi ferido?
- Perna esquerda, acima do joelho.

478
00:47:13,346 --> 00:47:14,763
Cristo!

479
00:47:22,096 --> 00:47:24,138
Não! Espere.

480
00:47:31,721 --> 00:47:35,596
- O bastardo segue um padrão.
- Obrigado, amigo.

481
00:47:41,388 --> 00:47:42,805
Capitão.

482
00:48:07,971 --> 00:48:10,096
Só rezem para que
não tenham quebrado.

483
00:48:30,888 --> 00:48:32,346
Obrigado.

484
00:48:36,180 --> 00:48:37,555
Senhor,...

485
00:48:37,763 --> 00:48:39,305
está ferido?

486
00:48:40,638 --> 00:48:42,180
Eu acho que não.

487
00:49:35,846 --> 00:49:38,346
- Olá, Sr. Woodward.
- Marjorie.

488
00:49:40,013 --> 00:49:41,763
Como está tudo em casa?

489
00:49:42,930 --> 00:49:44,680
Estamos lidando bem.

490
00:49:59,555 --> 00:50:01,680
Formaram um batalhão de mineração.

491
00:50:02,638 --> 00:50:04,388
É um segredo, eu acho.

492
00:50:05,221 --> 00:50:07,555
Estão procurando por
mineiros e engenheiros.

493
00:50:08,263 --> 00:50:09,805
Eu me alistei.

494
00:50:12,846 --> 00:50:15,096
Em algumas semanas estarei
saindo para treinamento,...

495
00:50:15,180 --> 00:50:17,930
e depois disso, eu espero,
serei enviado para a guerra.

496
00:50:19,471 --> 00:50:20,930
Entendo.

497
00:50:29,055 --> 00:50:33,430
Marjorie, eu sou quase 10 anos
mais velho. Você é uma estudante!

498
00:50:33,721 --> 00:50:35,305
Você só tem 16.

499
00:50:35,388 --> 00:50:37,471
Terei 17 em um mês.

500
00:50:39,846 --> 00:50:41,888
Assinei os papéis esta manhã.

501
00:50:50,180 --> 00:50:53,805
Gostaria de perguntar se posso
lhe escrever enquanto estiver fora.

502
00:51:02,305 --> 00:51:04,638
Ficaria feliz se
escrevesse para mim...

503
00:51:07,513 --> 00:51:10,263
mas se está me pedindo para
esperar pelo seu retorno,...

504
00:51:10,971 --> 00:51:13,388
então deve primeiro
perguntar à meu Pai.

505
00:51:23,555 --> 00:51:26,096
Obrigado por ter tido
o trabalho de me ver.

506
00:51:43,096 --> 00:51:44,596
Aproximem-se.

507
00:51:48,138 --> 00:51:51,888
Se eles vão colocar
pressão, vai ser agora.

508
00:51:52,138 --> 00:51:54,138
Vão nos bater onde
estamos mais vulneráveis.

509
00:51:54,221 --> 00:51:55,680
Nosso flanco esquerdo.

510
00:51:55,763 --> 00:51:59,680
Aconteça o que acontecer, precisamos
manter a nossa linha, entenderam?

511
00:51:59,763 --> 00:52:02,138
<i>Os condenados vão jogar ou o quê?</i>

512
00:52:03,138 --> 00:52:07,638
<i>Ok, caras. Chutem! Três pontos ao
todo. O próximo a marcar, vence!</i>

513
00:52:09,013 --> 00:52:10,305
<i>Vamos, Austrália!</i>

514
00:52:10,513 --> 00:52:11,930
<i>Vamos!</i>

515
00:52:12,180 --> 00:52:14,888
<i>Vão para a direita. Para a
direita, Tiffin, entre lá!</i>

516
00:52:15,138 --> 00:52:16,680
<i>Vão, vão, para a direita!</i>

517
00:52:17,596 --> 00:52:19,096
<i>Vão, vão, vão...</i>

518
00:52:19,180 --> 00:52:20,888
<i>- Um homem caído.
- Levante!</i>

519
00:52:21,388 --> 00:52:22,763
<i>Ok, ponto!</i>

520
00:52:22,846 --> 00:52:24,346
<i>Vamos. Virem-se. Voltem!</i>

521
00:52:25,846 --> 00:52:27,305
<i>Vamos, pessoal!</i>

522
00:52:35,471 --> 00:52:37,596
<i>Passe, passe! Saia daqui!</i>

523
00:52:38,638 --> 00:52:41,596
<i>- Fique fora!
- Fique lá! Venha! Obstrua!</i>

524
00:52:48,513 --> 00:52:49,888
<i>Alinhar!</i>

525
00:52:51,096 --> 00:52:53,888
<i>Venham aqui. Venham.
Alinhem-se. Tiffin, no meio.</i>

526
00:52:53,971 --> 00:52:55,888
<i>Juntem-se. Entrem duro.</i>

527
00:52:58,180 --> 00:52:59,930
<i>Está fora! Está fora!</i>

528
00:53:00,013 --> 00:53:02,888
<i>- Empurre, empurre!
- Corra!</i>

529
00:53:02,971 --> 00:53:05,013
- Onde está meu corredor?
- Peguem eles!

530
00:53:05,096 --> 00:53:06,763
<i>- Vamos, Billy!
- Vai, Billy!</i>

531
00:53:07,971 --> 00:53:09,430
<i>Estou com você, Billy.</i>

532
00:53:10,888 --> 00:53:13,763
<i>- Billy, vai!
- Vai, Streaky!</i>

533
00:53:23,930 --> 00:53:26,513
<i>Vitória do 1º batalhão
Australiano de escavadores.</i>

534
00:53:26,680 --> 00:53:28,513
<i>Seis pontos a três.</i>

535
00:54:05,971 --> 00:54:08,721
- O que há, Tenente?
- Na verdade, é Capitão.

536
00:54:09,471 --> 00:54:10,846
Muito bem, Sr.

537
00:54:11,013 --> 00:54:12,471
Obrigado, Sargento Fraser.

538
00:54:12,930 --> 00:54:14,680
<i>Hei, Sargento!</i>

539
00:54:14,930 --> 00:54:16,305
<i>Conforme estavam!</i>

540
00:54:30,555 --> 00:54:32,138
Estamos nos movendo para o alvo.

541
00:54:32,763 --> 00:54:34,430
Nós carregamos até à meia noite.

542
00:54:34,513 --> 00:54:37,430
Como vocês bastardos começam a
deixar esta merda antes de nós?

543
00:54:37,513 --> 00:54:41,096
Porquê só verdadeiros soldados
conseguem atingir o alvo.

544
00:54:42,388 --> 00:54:43,805
Onde escavaremos, Senhor?

545
00:54:44,013 --> 00:54:45,430
Bélgica.

546
00:54:47,180 --> 00:54:48,763
Hill 60. (Colina 60)

547
00:54:55,555 --> 00:54:57,138
Melhor pegarem seus equipamentos.

548
00:54:59,888 --> 00:55:01,638
Certo, pessoal. Vamos!

549
00:55:07,138 --> 00:55:09,013
<i>Mantenham suas cabeças
abaixadas, amigos.</i>

550
00:55:09,846 --> 00:55:13,180
Eu quase esqueci...
Presente de um Alemão.

551
00:55:14,471 --> 00:55:16,596
Ele disse para dizer:
"Obrigado por toda sua ajuda."

552
00:55:16,805 --> 00:55:18,430
Saúde, amigo.

553
00:55:23,096 --> 00:55:24,763
<i>Vocês ficarão bem, rapazes.</i>

554
00:55:24,846 --> 00:55:26,263
<i>Obrigado, amigo.</i>

555
00:55:32,388 --> 00:55:35,930
Serra Messines, Bélgica
3 de Novembro de 1916

556
00:55:59,930 --> 00:56:01,930
Muito cedo até para
as galinhas, Senhor?

557
00:56:05,971 --> 00:56:07,471
Nunca é muito cedo.

558
00:56:28,055 --> 00:56:29,763
- Estou bem.
- Pegue-as!

559
00:56:30,055 --> 00:56:31,638
Você está só pele e ossos.

560
00:56:32,388 --> 00:56:33,846
Vamos, filho.

561
00:56:33,930 --> 00:56:36,680
Ela me mandará outra,
amanhã. É mais que provável.

562
00:56:43,888 --> 00:56:45,138
Ajuste perfeito.

563
00:56:45,180 --> 00:56:47,221
Minha Elsa é uma
excelente tricotadeira.

564
00:56:47,346 --> 00:56:50,346
Quando voltamos, provavelmente
vai ter tricotado um novo marido.

565
00:56:50,680 --> 00:56:53,096
Vai querer estar com um
mais bonito que o antigo.

566
00:57:00,263 --> 00:57:02,930
Seu garoto vai ser um ótimo
"prop forward."(Posição de Rugby)

567
00:57:03,013 --> 00:57:05,721
E eu não sei disso? E
ainda está crescendo.

568
00:57:07,555 --> 00:57:09,138
Se alistaram juntos?

569
00:57:11,180 --> 00:57:13,721
Um sujeito do recrutamento
veio até a cidade.

570
00:57:14,346 --> 00:57:17,430
Consegue deixar os jovens excitados
com suas estórias de aventuras e...

571
00:57:17,805 --> 00:57:19,971
ver as Pirâmides e...
O que você tem?

572
00:57:21,263 --> 00:57:23,263
Nunca passei uma maldita
noite fora de casa...

573
00:57:23,263 --> 00:57:24,930
e ele largou o rancho e se alistou.

574
00:57:25,680 --> 00:57:27,888
<i>Elsa quase deu cria à
gatinhos, não foi, Walt?</i>

575
00:57:28,930 --> 00:57:30,263
Sim.

576
00:57:30,888 --> 00:57:32,596
Bem, você não pode voltar atrás.

577
00:57:33,096 --> 00:57:35,430
Então, depois que Walt foi
dormir, eu disse à Elsa:

578
00:57:35,513 --> 00:57:37,888
"Tenho cuidado dele a vida
inteira. Não vou parar agora."

579
00:57:38,596 --> 00:57:41,555
Disse-lhe que se me alistasse,
poderia trazê-lo de volta, salvo.

580
00:57:42,555 --> 00:57:44,388
Elsa não sabia o que era pior...

581
00:57:45,096 --> 00:57:48,180
seu garoto indo para a guerra,
sozinho, ou os dois indo juntos.

582
00:57:51,305 --> 00:57:53,805
E fica tricotando como
uma louca, desde então.

583
00:58:06,555 --> 00:58:08,513
<i>Apaguem os candeeiros!</i>

584
00:58:12,471 --> 00:58:15,013
<i>Fiquem abaixados!
Fiquem abaixados!</i>

585
00:58:25,680 --> 00:58:27,180
Fiquem aqui!

586
00:58:38,555 --> 00:58:41,471
- Qual a direção de Fosse Way?
- Norte, naquela direção.

587
00:58:41,763 --> 00:58:43,221
Ele disse naquela direção.

588
00:58:44,680 --> 00:58:46,305
E sul, para Hill 60.

589
00:58:46,971 --> 00:58:49,346
Fraser! Por aqui!

590
00:58:52,263 --> 00:58:53,638
<i>Vamos!</i>

591
00:58:57,221 --> 00:58:58,638
<i>Fiquem abaixados!</i>

592
00:59:11,805 --> 00:59:13,305
Venham, garotos!

593
00:59:21,555 --> 00:59:23,846
<i>Você está bem, Walt?
Vamos, vamos, levante!</i>

594
00:59:23,930 --> 00:59:25,430
Vão!

595
00:59:32,055 --> 00:59:33,680
Onde estão os outros?

596
00:59:46,596 --> 00:59:47,930
Senhor!

597
00:59:50,346 --> 00:59:52,971
- Deixamos os garotos para trás.
- Quem está faltando?

598
00:59:53,013 --> 00:59:54,805
O jovem Sneddon, Tiffin e Bacon.

599
00:59:55,180 --> 00:59:56,721
Walter!

600
00:59:57,055 --> 00:59:58,471
Walt!

601
01:00:33,388 --> 01:00:35,888
Como eles chegam até nós?
Estamos atrás da linha, não é?

602
01:00:35,971 --> 01:00:37,680
Eles ficam em terreno mais alto.

603
01:00:42,096 --> 01:00:43,513
<i>Walter!</i>

604
01:00:43,680 --> 01:00:45,138
Aqui!

605
01:00:46,013 --> 01:00:47,471
Oh, porra!

606
01:00:48,180 --> 01:00:49,596
Nos perdemos.

607
01:00:49,971 --> 01:00:52,763
Túneis à direita.
Cerca de 25 jardas.

608
01:00:58,430 --> 01:00:59,971
Está pronto?

609
01:01:02,471 --> 01:01:04,680
Walt, não podemos
ficar aqui, amigo.

610
01:01:13,471 --> 01:01:14,805
Vou dizer,...

611
01:01:14,805 --> 01:01:16,763
eu vou pela esquerda.

612
01:01:16,971 --> 01:01:19,680
Assim que ouvir a metralhadora,
corra como um desgraçado.

613
01:01:19,971 --> 01:01:22,138
Não pare até chegar no túnel!

614
01:01:23,846 --> 01:01:25,263
Não!

615
01:01:25,638 --> 01:01:27,805
Sou duas vezes
mais rápido que vocês!

616
01:01:28,680 --> 01:01:30,555
Provavelmente faço
antes que vocês.

617
01:01:33,305 --> 01:01:34,805
Vamos, Walt!

618
01:01:46,763 --> 01:01:48,680
- Fiquem abaixados!
- Tiffin!

619
01:01:49,263 --> 01:01:51,555
Walt! Aqui, amigo!

620
01:01:52,263 --> 01:01:53,721
Vamos!

621
01:01:55,596 --> 01:01:57,305
Streaky ainda está lá!

622
01:01:58,846 --> 01:02:00,138
Billy!

623
01:02:00,638 --> 01:02:02,346
Billy Bacon!

624
01:02:04,888 --> 01:02:06,388
Streaky!

625
01:02:09,846 --> 01:02:11,471
<i>Eles chegaram em casa?</i>

626
01:02:12,638 --> 01:02:14,263
Eles estão em casa!

627
01:02:17,846 --> 01:02:19,638
<i>- Streaky!
- Streaky!</i>

628
01:02:20,138 --> 01:02:21,471
<i>Corra!</i>

629
01:02:21,555 --> 01:02:23,638
<i>- Billy!
- Vai, Billy!</i>

630
01:02:23,721 --> 01:02:25,805
- Billy!
- Vamos, Billy!

631
01:02:26,305 --> 01:02:27,721
<i>Vamos, Streaky!</i>

632
01:02:27,805 --> 01:02:29,971
- Corra, Billy!
- Vamos!

633
01:02:45,846 --> 01:02:47,221
Maca!

634
01:02:47,763 --> 01:02:49,763
Maqueiros!

635
01:03:33,930 --> 01:03:35,388
Streaky!

636
01:04:01,596 --> 01:04:04,263
Oh, esta é a obra
flamejante de Deus, não é?

637
01:04:17,263 --> 01:04:19,305
Pegue sua identificação e
livro de pagamentos.

638
01:04:19,680 --> 01:04:21,513
O enterraremos pela manhã.

639
01:04:35,971 --> 01:04:37,513
Vamos, Frank.

640
01:04:44,805 --> 01:04:46,638
<i>Máscaras de gás, agora!</i>

641
01:05:06,263 --> 01:05:07,721
Capitão Woodward.

642
01:05:08,096 --> 01:05:10,138
1º Batalhão Australiano
de Escavadores.

643
01:05:11,180 --> 01:05:13,971
- McBride!
- Na verdade, Capitão McBride.

644
01:05:14,888 --> 01:05:17,180
Onde esteve? Estive
esperando por horas!

645
01:05:22,430 --> 01:05:24,055
Inferno de lugar, hã?

646
01:05:27,680 --> 01:05:29,513
Seus homens podem
dormir lá em baixo.

647
01:05:30,096 --> 01:05:33,263
Guardem seus equipamentos e
durmam algumas horas.

648
01:05:33,888 --> 01:05:35,346
Algumas horas?

649
01:05:35,471 --> 01:05:37,263
Senhor, eles ficarão
moles com você.

650
01:05:37,596 --> 01:05:39,013
Vamos!

651
01:05:50,888 --> 01:05:52,430
Você viu os túneis?

652
01:05:53,763 --> 01:05:56,263
Tem uma grande surpresa
guardada para você.

653
01:05:58,055 --> 01:05:59,471
Vamos.

654
01:05:59,555 --> 01:06:01,430
O abrigo dos Oficiais é por aqui.

655
01:06:02,180 --> 01:06:04,763
Eu poderia simplesmente
dormir aqui, por enquanto.

656
01:06:14,846 --> 01:06:16,971
<i>Está mais molhado
aqui do que lá fora.</i>

657
01:06:17,221 --> 01:06:19,596
Mais ratos do que
na porra da França.

658
01:06:20,305 --> 01:06:22,138
Pelo menos são ratos Belgas.

659
01:06:23,013 --> 01:06:25,388
A mudança é tão boa
quanto um feriado.

660
01:06:26,763 --> 01:06:29,055
Mantenham suas máscaras
de gás ao alcance.

661
01:06:34,846 --> 01:06:37,013
Pelo menos estamos
de volta ao subsolo.

662
01:06:42,596 --> 01:06:44,555
E vamos permanecer no subsolo.

663
01:06:45,846 --> 01:06:47,430
De um jeito ou de outro.

664
01:06:48,263 --> 01:06:49,846
O que quer dizer?

665
01:06:50,221 --> 01:06:52,388
É assim que vai ser
de agora em diante.

666
01:06:53,305 --> 01:06:55,471
Estaremos desviando
de balas e estilhaços...

667
01:06:55,680 --> 01:06:59,096
e de repente, guarda uma bala nas
entranhas como o pobre Streaky.

668
01:07:01,138 --> 01:07:03,680
E não é nenhum jogo de
habilidades aqui em baixo, também.

669
01:07:03,846 --> 01:07:07,221
Ser comido por ratos, ser
morto por Alemães no escuro...

670
01:07:07,888 --> 01:07:10,388
ou enterrados vivos por
nossos próprios problemas.

671
01:07:22,513 --> 01:07:24,346
Bem, isso animou a todos nós!

672
01:07:46,971 --> 01:07:48,388
Sr. Waddell.

673
01:07:50,346 --> 01:07:51,805
Oliver.

674
01:07:53,971 --> 01:07:55,555
Quando vai partir?

675
01:07:56,055 --> 01:07:57,638
Cerca de três semanas.

676
01:08:01,471 --> 01:08:03,971
Certo, bem... é
melhor entrar, então.

677
01:08:04,138 --> 01:08:05,555
Na verdade...

678
01:08:05,638 --> 01:08:07,263
gostaria de pedir-lhe uma coisa.

679
01:08:12,805 --> 01:08:16,596
Queria sua permissão para escrever
à Marjorie enquanto estivesse fora.

680
01:08:18,305 --> 01:08:19,638
E...

681
01:08:20,138 --> 01:08:22,930
gostaria de passar algum
tempo com ela, antes de partir.

682
01:08:28,555 --> 01:08:30,138
- Eu sei.
- Droga!

683
01:08:31,430 --> 01:08:33,263
- Emma!
- O que é?

684
01:08:34,471 --> 01:08:37,346
Vou dar minha caminhada
agora, se importaria de vir?

685
01:08:38,180 --> 01:08:39,638
Sua caminhada?

686
01:08:41,263 --> 01:08:42,638
Sim.

687
01:08:43,138 --> 01:08:44,930
Se importaria de vir?

688
01:08:47,888 --> 01:08:50,096
Oh... Claro.

689
01:08:58,305 --> 01:09:01,013
Eles nunca
caminharam juntos na vida.

690
01:09:13,471 --> 01:09:15,138
Quando eu voltar...

691
01:09:16,263 --> 01:09:18,555
vou levá-la para
passear todos os dias.

692
01:09:29,305 --> 01:09:30,846
Alguma coisa, Sr?

693
01:09:35,680 --> 01:09:38,055
Sargento Babek, posso
perguntar-lhe algo?

694
01:09:45,138 --> 01:09:47,221
Onde trabalhou com minas?

695
01:09:48,471 --> 01:09:49,846
Bavária.

696
01:09:50,180 --> 01:09:52,263
Sim, mas a Bavária
é um lugar grande.

697
01:09:53,305 --> 01:09:55,388
Conhece a mina em Eisenheim?

698
01:09:58,096 --> 01:10:00,055
Alguma vez já ouviu falar disso?

699
01:10:02,055 --> 01:10:03,888
É Minha cidade natal.

700
01:10:04,555 --> 01:10:07,055
Há uma igreja sem sino.

701
01:10:08,721 --> 01:10:11,221
O governo o requisitou
para o esforço de guerra.

702
01:10:11,305 --> 01:10:13,138
Minha Mãe me escreveu.

703
01:10:23,846 --> 01:10:26,221
Primeiro, eles vieram pela sucata...

704
01:10:27,055 --> 01:10:28,763
depois pelo sino.

705
01:10:30,180 --> 01:10:32,513
Agora, até o padre se foi.

706
01:10:44,930 --> 01:10:48,471
Todos os dias, choramos
pelo nosso filho...

707
01:10:49,096 --> 01:10:51,680
e rezamos pelo
seu retorno seguro.

708
01:10:58,055 --> 01:10:59,596
Não consigo ver.

709
01:11:04,096 --> 01:11:05,388
Continuem.

710
01:11:05,430 --> 01:11:07,055
Amigo, posso dar uma olhada?

711
01:11:07,138 --> 01:11:08,721
- Sim, sirva-se.
- Obrigado.

712
01:11:11,263 --> 01:11:13,930
Hei, Sobrevivente!
Hill 60, dê uma olhada.

713
01:11:20,805 --> 01:11:22,096
É isso?

714
01:11:22,180 --> 01:11:24,971
O que esperava, Morris?
A porra do Matterhorn?

715
01:11:25,555 --> 01:11:27,971
Esperava algo maior do
que uma linha férrea.

716
01:11:43,138 --> 01:11:44,971
<i>Então, por quê "Túnel Berlim"?</i>

717
01:11:45,013 --> 01:11:47,555
<i>Vai tão fundo abaixo das
linhas Alemãs, que calculam,...</i>

718
01:11:47,555 --> 01:11:49,055
<i>que quase alcance Berlim.</i>

719
01:11:49,055 --> 01:11:52,305
<i>É só barro e lama. Como descer
numa mina em um pântano.</i>

720
01:11:52,513 --> 01:11:54,305
<i>A argila azul
está mais abaixo.</i>

721
01:11:54,430 --> 01:11:56,763
<i>Toda essa área está
abaixo do nível do mar.</i>

722
01:11:59,346 --> 01:12:01,721
Manter a água fora, era o
principal problema deles.

723
01:12:02,596 --> 01:12:03,846
Era?

724
01:12:04,096 --> 01:12:05,721
Agora é nosso.

725
01:12:15,513 --> 01:12:17,346
Estamos a 9 metros agora.

726
01:12:17,846 --> 01:12:21,513
Bem embaixo das linhas Alemãs.
Hill 60 está precisamente sobre nós.

727
01:12:28,096 --> 01:12:29,930
A argila azul de Flandres.

728
01:12:35,930 --> 01:12:37,305
Bonita.

729
01:12:38,055 --> 01:12:40,055
Major North, 3º Batalhão
Canadense de...

730
01:12:40,138 --> 01:12:42,055
Os Alemães iniciaram
a natação na areia.

731
01:12:42,138 --> 01:12:44,805
Eles não podem chegar até
nós. Oh, não, não, não.

732
01:12:48,555 --> 01:12:50,263
Por gentileza.

733
01:12:54,388 --> 01:12:57,680
<i>53.000 libras do explosivo
nitrato de amônia.</i>

734
01:12:58,013 --> 01:13:00,638
<i>8.000 libras de guncotton.
(Nitrato de celulose)</i>

735
01:13:01,805 --> 01:13:04,138
Nunca vi nada como isso, antes.

736
01:13:04,305 --> 01:13:06,763
Não, ninguém viu. Ninguém.

737
01:13:08,805 --> 01:13:12,180
25 metros lá embaixo, há
uma mina sob o Caterpillar.

738
01:13:12,846 --> 01:13:15,096
Com 70.000 libras.

739
01:13:15,805 --> 01:13:17,263
Há 21 delas.

740
01:13:17,555 --> 01:13:20,430
Nós minamos toda a Serra Messines...

741
01:13:21,221 --> 01:13:24,013
com quase um milhão de
libras de extrato de amônia.

742
01:13:33,846 --> 01:13:35,721
Sabe, quando essa coisa explodir,...

743
01:13:35,888 --> 01:13:39,180
será a maior explosão
que o mundo jamais viu.

744
01:13:47,471 --> 01:13:50,846
Cada mina tem um detonador
que conduz até a superfície.

745
01:13:51,680 --> 01:13:54,180
Tudo o que temos que fazer,
é manter a maldita coisa seca...

746
01:13:54,263 --> 01:13:56,055
e guardar segredos dos Alemães.

747
01:13:56,721 --> 01:14:00,555
Não, não, não. Os
Alemães não fazem ideia.

748
01:14:04,096 --> 01:14:06,263
Eles acham que estamos
cavando poços.

749
01:14:08,055 --> 01:14:10,221
Bem, isso vai terminar a guerra.

750
01:14:11,221 --> 01:14:12,930
Terminá-la completamente.

751
01:14:13,555 --> 01:14:15,138
Pensem nisso, hã?

752
01:14:17,471 --> 01:14:19,388
Quando eles planejam detonar?

753
01:14:31,596 --> 01:14:33,221
Eles me deixaram de fora.

754
01:14:35,263 --> 01:14:37,013
É com você agora.

755
01:14:41,263 --> 01:14:42,888
Está tudo com você.

756
01:14:58,555 --> 01:15:00,138
Pobre desgraçado.

757
01:15:01,430 --> 01:15:03,388
É, ele dorme aqui em baixo.

758
01:15:03,888 --> 01:15:06,055
Ele não vai para a
superfície há três meses.

759
01:15:09,721 --> 01:15:11,513
Então, quando vão explodir?

760
01:15:11,596 --> 01:15:12,971
Ninguém sabe.

761
01:15:12,971 --> 01:15:15,055
- Pode ser daqui a meses.
- O que estão esperando?

762
01:15:16,346 --> 01:15:18,096
Sou um mineiro,
não, um general...

763
01:15:19,096 --> 01:15:21,138
mas eu calculo que é
simples aritmética.

764
01:15:21,388 --> 01:15:25,555
Se explodirmos as minas agora,
matamos algumas centenas de Alemães.

765
01:15:26,055 --> 01:15:28,263
Mas se eles acharem que
está vindo um ataque...

766
01:15:28,930 --> 01:15:32,471
vão se empilhar nas trincheiras
sobre nós, como sardinhas.

767
01:15:32,596 --> 01:15:34,180
E matamos milhares.

768
01:15:34,888 --> 01:15:36,471
Na hora certa,...

769
01:15:37,513 --> 01:15:39,138
dezenas de milhares.

770
01:15:58,221 --> 01:15:59,763
Você ouviu isso?

771
01:16:01,513 --> 01:16:02,930
Não.

772
01:16:06,805 --> 01:16:10,471
Em Spanbroekmolen, eles desceram
12 metros, semana passada.

773
01:16:11,221 --> 01:16:14,013
Os caras dizem que eles
ouviram sons, abaixo deles.

774
01:16:14,555 --> 01:16:15,888
Abaixo deles?

775
01:16:15,888 --> 01:16:18,388
Sim. Abaixo deles!

776
01:16:27,846 --> 01:16:30,596
Jim, verifique cada
coluna e cada escora,...

777
01:16:30,596 --> 01:16:33,763
começando daqui, até
o fim do túnel Berlim.

778
01:16:33,846 --> 01:16:35,763
- Leve Walter e Ginger.
- Senhor.

779
01:16:35,846 --> 01:16:38,096
- Farei o mesmo para Caterpillar.
- Está bem.

780
01:16:39,721 --> 01:16:43,430
Sobrevivente, há 26 postos
de escuta. Verifique todos.

781
01:16:43,430 --> 01:16:44,971
- Leve Percy.
- Certo.

782
01:16:46,221 --> 01:16:48,805
Fraser, você verifica
a linha da água.

783
01:16:49,138 --> 01:16:51,263
Eu quero saber a
profundidade da superfície.

784
01:16:51,346 --> 01:16:53,305
Quero saber onde a água acaba.

785
01:16:53,471 --> 01:16:57,430
Quero saber exatamente em qual
profundidade a areia vira argila.

786
01:16:58,471 --> 01:17:00,388
- Leve Tiffin com você.
- Senhor!

787
01:17:01,930 --> 01:17:03,513
<i>Vamos, Tiffin.</i>

788
01:17:16,471 --> 01:17:18,221
<i>- Para a esquerda.
- Certo.</i>

789
01:17:19,888 --> 01:17:22,971
<i>Sim, sim, sim. Essa é
outra. Isso é bom. É isso aí.</i>

790
01:17:25,555 --> 01:17:27,055
<i>Saia!</i>

791
01:18:10,471 --> 01:18:12,430
Atire quando estiver pronto.

792
01:18:35,055 --> 01:18:36,388
Nada.

793
01:18:37,013 --> 01:18:38,471
Tente novamente.

794
01:18:47,638 --> 01:18:49,263
É argila azul.

795
01:18:50,680 --> 01:18:52,055
E daí?

796
01:18:52,180 --> 01:18:55,430
Significa que eles cavaram a uma
profundidade de ao menos 25 metros.

797
01:18:55,638 --> 01:18:58,555
Eu creio que o inimigo está
preparando minas profundas.

798
01:18:59,013 --> 01:19:03,763
Sargento Babek,
sabe quanta carga...

799
01:19:03,846 --> 01:19:08,013
seria necessária para
levantar 25 metros de lama?

800
01:19:08,346 --> 01:19:10,513
Comandante, é a única explicação.

801
01:19:11,055 --> 01:19:15,721
É ridículo. Ilógico.
É impossível.

802
01:19:50,138 --> 01:19:51,971
Não, você está bem.

803
01:20:07,513 --> 01:20:09,013
Chegou perto.

804
01:20:10,055 --> 01:20:11,763
Bala de rifle, pelo tamanho disso.

805
01:20:12,180 --> 01:20:13,930
Teria feito um
estrago em sua cabeça.

806
01:20:14,596 --> 01:20:18,388
Vi um amigo baleado por um desses.
Metade de sua cabeça arrancada.

807
01:20:19,513 --> 01:20:21,346
Só restou o sorriso dele.

808
01:20:29,638 --> 01:20:31,180
Qual é a sua idade?

809
01:20:33,263 --> 01:20:34,638
16.

810
01:20:35,721 --> 01:20:38,305
Quando descobriram, me
transformaram em maqueiro.

811
01:20:39,430 --> 01:20:41,471
Mantendo-me longe dos
horrores da guerra.

812
01:20:47,971 --> 01:20:50,805
<i>Maqueiro! Maqueiro!</i>

813
01:20:52,180 --> 01:20:53,596
<i>Aqui!</i>

814
01:20:56,180 --> 01:20:57,763
<i>Maqueiro!</i>

815
01:21:01,388 --> 01:21:02,846
Tudo bem, venha. Vamos.

816
01:21:09,138 --> 01:21:12,138
É como tentar parar a maré
com um maldito castelo de areia.

817
01:21:19,180 --> 01:21:23,013
<i>O nível superior é de areia.
A argila começa cerca de 9 metros.</i>

818
01:21:23,388 --> 01:21:26,013
A água escoa para baixo,
empoça sobre a argila.

819
01:21:26,180 --> 01:21:29,471
Quando encontra um túnel,
escorre abaixo como um riacho.

820
01:21:29,888 --> 01:21:31,971
Temos 60 caras
bombeando noite e dia...

821
01:21:32,055 --> 01:21:33,888
só para manter
baixo, o nível da água.

822
01:21:34,096 --> 01:21:36,013
Se perdemos, mesmo só
alguns desses homens,...

823
01:21:36,180 --> 01:21:37,930
as malditas minas serão inúteis.

824
01:22:21,721 --> 01:22:23,346
Onde conseguiram esse lote?

825
01:22:24,680 --> 01:22:27,346
Os sappers estão pegando
onde quer que encontrem, Sr.

826
01:22:28,680 --> 01:22:31,680
Todas as florestas foram cortadas
ou destruídas pelos bombardeios.

827
01:22:35,305 --> 01:22:36,680
É carvalho.

828
01:22:38,805 --> 01:22:40,388
Meu Pai é carpinteiro.

829
01:22:41,013 --> 01:22:43,430
Depois da guerra, vou
começar minha aprendizagem.

830
01:22:44,513 --> 01:22:46,263
Sair desse maldito buraco.

831
01:22:50,763 --> 01:22:53,263
Mais um que certamente
veio das ruínas da igreja.

832
01:22:53,263 --> 01:22:54,596
Igreja?

833
01:22:55,055 --> 01:22:58,013
Catedral. Catedral de Ypres.

834
01:22:59,763 --> 01:23:01,221
Provavelmente.

835
01:23:13,096 --> 01:23:16,430
- É o ponto mais baixo do túnel.
- 27 metros, sim.

836
01:23:17,138 --> 01:23:19,513
E se baixarmos o nível
diretamente neste ponto...

837
01:23:19,596 --> 01:23:21,013
e liberássemos a água por aqui?

838
01:23:21,013 --> 01:23:23,096
Os Canadenses tentaram.
Então, temos os Ingleses.

839
01:23:23,263 --> 01:23:25,346
Toda a seção do meio é instável.

840
01:23:25,430 --> 01:23:28,513
As colunas das paredes
desmoronam a cerca de 2 metros.

841
01:23:29,513 --> 01:23:32,888
Além disso, 27 metros na vertical é
um longo caminho para mover a água.

842
01:23:40,596 --> 01:23:43,180
Temos eletricidade
lá embaixo, não temos?

843
01:23:43,555 --> 01:23:45,721
<i>Nós propomos baixar um cano...</i>

844
01:23:45,805 --> 01:23:49,513
para uma galeria abaixo do
túnel Berlim, bem aqui.

845
01:23:50,721 --> 01:23:55,471
- Instalar bombas elétricas.
- Deve liberar pelo menos 60 homens.

846
01:23:59,555 --> 01:24:00,971
Rutledge?

847
01:24:03,596 --> 01:24:05,263
Isso é cerca de 27m de profundidade.

848
01:24:05,263 --> 01:24:08,180
Eu não apostaria que uma bomba
elétrica levaria a água, alto assim.

849
01:24:08,305 --> 01:24:09,763
<i>As novas levarão, Sr.</i>

850
01:24:10,555 --> 01:24:13,471
E esse cano, simplesmente não é
viável. Não é uma idéia nova, Sr.

851
01:24:13,513 --> 01:24:17,138
É impossível passar pela areia
molhada, sem as paredes ruírem.

852
01:24:17,221 --> 01:24:18,930
Já esteve lá embaixo, Coronel?

853
01:24:21,471 --> 01:24:24,388
Está bem. Isso é tudo.

854
01:24:25,888 --> 01:24:29,763
Obrigado, Senhor, e peço desculpas
por ocupar seu precioso tempo.

855
01:24:33,471 --> 01:24:36,305
General, nossos planos diferem
dos anteriormente adotados.

856
01:24:36,596 --> 01:24:39,096
- Como?
- Não cavamos da superfície, Sr.

857
01:24:39,180 --> 01:24:42,638
Construímos a extensão principal
6 metros abaixo do nível do solo.

858
01:24:42,888 --> 01:24:45,305
Construímos galerias largas o
bastante para abrigar...

859
01:24:45,305 --> 01:24:47,513
os escavadores e
esconder a argila azul.

860
01:24:47,596 --> 01:24:49,930
Capitão Woodward, 6
metros de profundidade...

861
01:24:49,930 --> 01:24:52,388
porá você bem no meio
da areia movediça!

862
01:24:52,388 --> 01:24:55,013
Você está errado! Coronel.

863
01:24:55,513 --> 01:24:58,888
Isso nos poria acima da
areia molhada. Esse é o ponto.

864
01:25:02,055 --> 01:25:04,763
Usaremos estruturas de aço
para controlar a água...

865
01:25:04,805 --> 01:25:06,471
e deter o colapso das paredes.

866
01:25:06,555 --> 01:25:08,680
Usaremos encaixes a
partir do teto da galeria...

867
01:25:08,680 --> 01:25:10,388
para forçar a estrutura
de aço para baixo.

868
01:25:10,471 --> 01:25:14,680
E quantos meses ou anos,
imaginamos, que essa loucura levará?

869
01:25:14,763 --> 01:25:16,888
- Cálculo aproximado?
- Quanto tempo?

870
01:25:21,430 --> 01:25:24,138
Três semanas, mais ou menos.

871
01:25:32,638 --> 01:25:34,305
<i>Vão, vão, vão!</i>

872
01:25:49,055 --> 01:25:50,471
<i>Continuem!</i>

873
01:25:51,680 --> 01:25:56,971
<i>Corram! Continuem. Vamos!</i>

874
01:26:28,263 --> 01:26:29,763
Mais uma.

875
01:27:05,555 --> 01:27:08,763
Temos que mudar a direção.
30 graus à direita.

876
01:27:09,055 --> 01:27:10,430
Sim, Sr.

877
01:27:17,388 --> 01:27:18,763
Estamos quase lá.

878
01:27:18,763 --> 01:27:21,180
Esvaziem isso. Peguem
os encaixes novamente.

879
01:27:21,180 --> 01:27:23,430
Vão com a estrutura de aço
ao meu comando.

880
01:27:23,680 --> 01:27:25,721
Leve mais para dentro da argila.

881
01:27:55,138 --> 01:27:56,638
Está indo, Sr.

882
01:28:07,096 --> 01:28:09,096
<i>Não está exatamente, jorrando.</i>

883
01:28:15,763 --> 01:28:17,430
O que está havendo, Tiffin?

884
01:28:18,888 --> 01:28:21,221
Eu não sei, Sr. Parece
estar funcionando.

885
01:28:22,680 --> 01:28:25,055
- Nenhuma ideia?
- Está funcionando na extremidade.

886
01:28:30,763 --> 01:28:32,138
<i>Ridículo.</i>

887
01:28:38,305 --> 01:28:39,805
Deve ser muita pressão.

888
01:28:43,305 --> 01:28:44,846
Estou certo que nós...

889
01:28:45,888 --> 01:28:47,846
Relatório completo pela manhã.

890
01:29:02,430 --> 01:29:03,805
Isso!

891
01:29:24,138 --> 01:29:27,763
- E se a bomba falhar?
- Temos bombas reserva, Sr.

892
01:29:31,346 --> 01:29:33,971
Fora da extensão principal,
construímos 2 postos de escuta...

893
01:29:33,971 --> 01:29:35,346
e 2 túneis de desvio.

894
01:29:35,430 --> 01:29:37,263
- Que túneis de desvio?
- Vou mostrar, Sr.

895
01:29:37,346 --> 01:29:38,680
Não é necessário.

896
01:29:38,680 --> 01:29:40,971
- Não é problema.
- Não é necessário!

897
01:29:47,096 --> 01:29:50,471
Há mais atividade no
segundo desvio, Sr.

898
01:29:51,013 --> 01:29:53,471
Acho que o Alemão está
vindo até nós, novamente.

899
01:29:53,805 --> 01:29:58,305
- Significa que está funcionando.
- Ele ficou quieto por 4 minutos.

900
01:29:58,805 --> 01:30:00,888
Acho que ele pode
estar pronto para explodir.

901
01:30:01,805 --> 01:30:05,055
Deixe-os. Estão só
vocês dois lá embaixo?

902
01:30:05,055 --> 01:30:06,971
- Só eu, Sr.
- Onde está Walt?

903
01:30:07,263 --> 01:30:09,138
Subiu para pegar um bule de chá.

904
01:30:09,430 --> 01:30:10,846
O quê? Ele abandonou seu posto?

905
01:30:10,930 --> 01:30:13,388
- Não, ele só...
- Ponha isso no relatório!

906
01:30:14,013 --> 01:30:15,596
Por quê não está no seu posto?

907
01:30:15,680 --> 01:30:18,763
- Como disse, acho que o Alemão...
- Foi lhe ordenado para sair?

908
01:30:21,638 --> 01:30:24,971
- Senhor, os ouvintes têm permissão.
- Eu conheço as ordens, Capitão!

909
01:30:27,013 --> 01:30:28,930
Volte lá para baixo!

910
01:30:32,763 --> 01:30:37,721
Se vir o Walt, diga-lhe...
diga-lhe para não...

911
01:30:43,596 --> 01:30:44,930
Senhor...

912
01:30:48,513 --> 01:30:50,763
Meu Pai gostaria de uma
xícara de chá, agora.

913
01:30:55,555 --> 01:30:56,971
Jim.

914
01:30:58,430 --> 01:30:59,888
Jim!

915
01:31:03,096 --> 01:31:04,638
Pai!

916
01:31:06,888 --> 01:31:08,305
<i>Pai!</i>

917
01:31:10,305 --> 01:31:11,805
<i>Pai!</i>

918
01:31:12,846 --> 01:31:14,180
Jim!

919
01:31:19,013 --> 01:31:20,346
<i>Pai!</i>

920
01:31:24,055 --> 01:31:26,430
<i>Pai, pode me ouvir? Pai!</i>

921
01:31:36,971 --> 01:31:42,846
Renove-se, construa e se
fortaleça, para todo sempre, amém.

922
01:31:43,346 --> 01:31:45,055
Amém.

923
01:32:42,971 --> 01:32:44,388
Senhor.

924
01:32:49,763 --> 01:32:51,555
Estava querendo lhe dar isso...

925
01:32:53,055 --> 01:32:54,846
para sua garota, Sr.

926
01:32:56,138 --> 01:32:58,013
Eu fiz daquela
madeira que gostou.

927
01:32:59,513 --> 01:33:01,013
Da catedral.

928
01:33:04,680 --> 01:33:06,138
É linda.

929
01:33:24,346 --> 01:33:27,430
<i>Esta caixa foi feita de uma
viga da Catedral de Ypres...</i>

930
01:33:27,513 --> 01:33:30,013
<i>por um jovem amigo
chamado Frank Tiffin.</i>

931
01:33:30,180 --> 01:33:32,555
<i>Tenho certeza que vai
conhecê-lo após isso acabar...</i>

932
01:33:32,596 --> 01:33:34,638
<i>e agradecer-lhe por seu trabalho.</i>

933
01:34:05,263 --> 01:34:08,388
Há dois túneis rasos.
Aqui e aqui.

934
01:34:08,638 --> 01:34:11,763
Ouvimos atividades de
escavação em ambos.

935
01:34:12,055 --> 01:34:15,471
Mas nos últimos três dias,
os túneis não evoluíram.

936
01:34:15,805 --> 01:34:18,221
- Isso não faz sentido.
- Exatamente.

937
01:34:18,221 --> 01:34:21,221
O inimigo não está fazendo
nenhuma tentativa de abafar o som.

938
01:34:22,055 --> 01:34:23,430
O que significa?

939
01:34:23,430 --> 01:34:25,721
São desvios.

940
01:34:27,513 --> 01:34:28,888
De onde?

941
01:34:29,388 --> 01:34:33,138
Minas! Minas profundas!

942
01:34:34,096 --> 01:34:37,971
Com todo respeito, Sr., se os
túneis estão nos desviando de algo,

943
01:34:38,055 --> 01:34:40,138
esse algo estaria bem aqui!

944
01:34:45,721 --> 01:34:49,055
Precisamente embaixo de Hill 60.

945
01:34:52,763 --> 01:34:54,721
Eles estão embaixo de nós.

946
01:34:57,638 --> 01:34:59,263
Vá e descubra.

947
01:34:59,930 --> 01:35:04,513
Babek, podemos escavar um
fosso através da areia molhada?

948
01:35:05,555 --> 01:35:09,555
Descubra o que há lá embaixo!

949
01:35:30,430 --> 01:35:32,721
- O que é isso?
- Não estou certo.

950
01:35:33,263 --> 01:35:36,888
15 graus, cerca de 6 metros
adiante, 4,5 metros abaixo.

951
01:35:46,430 --> 01:35:47,805
Nada.

952
01:36:07,721 --> 01:36:09,263
Um túnel de ataque?

953
01:36:10,180 --> 01:36:13,305
Não, é diferente.

954
01:36:14,221 --> 01:36:17,263
- Acho que é algo como um fosso.
- Através da areia molhada?

955
01:36:21,555 --> 01:36:23,680
Não. Não pode ser.

956
01:37:00,555 --> 01:37:02,013
<i>Vamos!</i>

957
01:37:23,138 --> 01:37:24,513
<i>Vamos!</i>

958
01:37:41,763 --> 01:37:44,346
Argila azul. Ultrapassamos.

959
01:37:47,638 --> 01:37:49,055
Você, vá para cima.

960
01:38:00,471 --> 01:38:02,846
Estão embaixo de
nós, não é, Sargento?

961
01:38:03,596 --> 01:38:06,638
Estamos cavando o
fosso para descobrir.

962
01:38:07,430 --> 01:38:10,138
Por quê não mover as
linhas 100 metros para trás?

963
01:38:10,346 --> 01:38:12,680
Assim toda escavação do
inimigo não serviria para nada.

964
01:38:12,680 --> 01:38:15,680
Nós tomamos a
terra e permanecemos.

965
01:38:15,805 --> 01:38:18,721
O que importa se nos movermos
nesta ou naquela direção?

966
01:38:18,930 --> 01:38:20,346
A Europa é grande.

967
01:38:20,430 --> 01:38:22,513
Estamos aqui há dois anos.

968
01:38:22,888 --> 01:38:26,305
Cada centímetro deste lugar, está
encharcado com sangue Alemão.

969
01:38:26,513 --> 01:38:30,763
Você realmente acha que nossos
comandantes cederiam terreno?

970
01:38:32,055 --> 01:38:34,763
Você não sabe nada
sobre guerra, sabe?

971
01:38:43,305 --> 01:38:45,805
<i>Woodward! Woodward!</i>

972
01:38:46,513 --> 01:38:47,888
<i>Woodward!</i>

973
01:38:48,513 --> 01:38:50,513
Capitão Woodward, levante!

974
01:38:57,680 --> 01:39:00,930
Vamos detonar as minas quinta de
manhã, pouco antes do amanhecer.

975
01:39:01,013 --> 01:39:02,596
Isso é em 36 horas.

976
01:39:02,680 --> 01:39:05,096
Você detonará a
Hill 60 e a Caterpillar.

977
01:39:05,263 --> 01:39:08,471
McBride, você ficará com
os detonadores reserva.

978
01:39:08,596 --> 01:39:09,888
Senhor.

979
01:39:09,971 --> 01:39:11,763
Haverá 21 explosões ao todo.

980
01:39:12,471 --> 01:39:14,971
As suas serão as duas
finais na sequência.

981
01:39:15,388 --> 01:39:17,638
É fundamental
para toda a operação...

982
01:39:18,138 --> 01:39:22,430
que cada mina seja ativada
exatamente na ordem correta.

983
01:39:23,763 --> 01:39:25,221
Sim, Sr.

984
01:39:26,471 --> 01:39:28,055
Ordens de detonação.

985
01:39:31,013 --> 01:39:32,430
<i>Atenção!</i>

986
01:40:09,846 --> 01:40:11,430
Você estava na escuta?

987
01:40:12,430 --> 01:40:15,638
Tudo calmo, Sr.
Fora alguns grunhidos.

988
01:40:16,138 --> 01:40:18,263
- Ratos?
- Provavelmente.

989
01:40:19,013 --> 01:40:23,471
Provavelmente ratos acasalando,
Senhor, pelo ruído deles.

990
01:40:24,221 --> 01:40:25,680
Por quê você diz isso?

991
01:40:26,221 --> 01:40:28,805
Eram grunhidos regulares,
se é que me entende.

992
01:40:32,096 --> 01:40:33,555
Onde?

993
01:40:34,930 --> 01:40:37,055
No posto de
escuta, no túnel Berlim.

994
01:40:51,680 --> 01:40:53,138
Guincho.

995
01:40:57,805 --> 01:40:59,263
É uma fosso.

996
01:41:00,138 --> 01:41:02,305
Bem aqui.

997
01:41:04,221 --> 01:41:06,138
Isso é logo acima
da mina de Hill 60.

998
01:41:06,180 --> 01:41:08,221
Contamos os
rangidos por 15 minutos.

999
01:41:08,221 --> 01:41:10,305
- Calculei a profundidade.
- Sim!

1000
01:41:10,430 --> 01:41:12,055
19 metros, Sr.

1001
01:41:12,430 --> 01:41:14,263
Vamos explodir em 10 horas.

1002
01:41:17,138 --> 01:41:19,013
Quando prevê que atinjam a mina?

1003
01:41:19,013 --> 01:41:22,513
Pelo atual progresso
deles, em 9 horas, Sr.

1004
01:41:23,638 --> 01:41:26,305
Eu o considero
pessoalmente responsável.

1005
01:41:28,680 --> 01:41:30,596
Faça o que tem que fazer, Woodward.

1006
01:41:36,805 --> 01:41:39,305
- Faremos um túnel de ataque.
- De onde, Senhor?

1007
01:41:39,513 --> 01:41:42,305
Do posto de escuta do túnel
Berlim para a posição 6-0.

1008
01:41:42,471 --> 01:41:44,221
- Isso é bem em cima da mina!
- Sim.

1009
01:41:46,846 --> 01:41:49,430
- Isso é suicídio!
- É uma ordem, Sargento!

1010
01:41:52,680 --> 01:41:54,013
Vamos!

1011
01:41:54,096 --> 01:41:55,596
<i>Venham, vamos!</i>

1012
01:43:00,513 --> 01:43:03,721
Eles estão 3 metros à
frente, 4,5 metros acima.

1013
01:43:04,846 --> 01:43:06,221
Morris.

1014
01:43:09,805 --> 01:43:11,305
A resistência está boa.

1015
01:43:11,471 --> 01:43:13,013
Cheque novamente.

1016
01:43:16,180 --> 01:43:18,388
Os condutores foram
reconectados após o último teste?

1017
01:43:27,055 --> 01:43:28,471
29 minutos.

1018
01:43:33,221 --> 01:43:34,763
Vou voltar para baixo.

1019
01:43:42,846 --> 01:43:44,305
<i>Liberem, por favor.</i>

1020
01:43:44,388 --> 01:43:45,721
<i>Afastem-se!</i>

1021
01:44:04,096 --> 01:44:05,846
Um pouco de chá chegando!

1022
01:44:13,805 --> 01:44:16,596
Ataque iminente, mande reforços!

1023
01:44:43,555 --> 01:44:44,930
No três!

1024
01:44:45,721 --> 01:44:48,430
Um... dois... três.

1025
01:45:00,138 --> 01:45:03,430
- Estão quase em cima de nós.
- Tenho que preparar a carga.

1026
01:45:03,638 --> 01:45:06,930
Não. Isso vai
detonar a mina principal.

1027
01:45:07,305 --> 01:45:09,430
Espere até que estejam a
poucos metros de distância.

1028
01:45:09,513 --> 01:45:11,221
Então use o camuflete.
(Dispositivo)

1029
01:45:11,388 --> 01:45:12,888
A poucos metros?

1030
01:45:15,971 --> 01:45:18,138
Mais 2 metros adiante.

1031
01:45:18,805 --> 01:45:20,388
Não há tempo.

1032
01:45:22,513 --> 01:45:25,221
Dois metros adiante, Fraser.

1033
01:45:25,721 --> 01:45:27,346
Então, arme a carga.

1034
01:45:32,430 --> 01:45:33,805
Você é muito lento!

1035
01:45:34,138 --> 01:45:35,555
Algo está acontecendo...

1036
01:45:36,138 --> 01:45:38,221
temos milhares de soldados lá fora!

1037
01:45:40,888 --> 01:45:42,388
Continue cavando!

1038
01:45:59,388 --> 01:46:01,013
Arme a carga!

1039
01:46:02,846 --> 01:46:04,471
Concluam a reforço, rapazes.

1040
01:46:42,763 --> 01:46:44,221
Eles conseguiram.

1041
01:46:47,930 --> 01:46:50,388
Adivinhe, Mutter!
Estou voltando para casa!

1042
01:46:57,888 --> 01:46:59,388
Calma, rapazes.

1043
01:46:59,763 --> 01:47:01,680
Carreguem. Vamos sair daqui.

1044
01:47:03,513 --> 01:47:05,763
<i>Não, não! Rápido, rápido!</i>

1045
01:47:05,846 --> 01:47:08,096
<i>O Alemão deve estar
desembarcando em Berlim agora.</i>

1046
01:47:19,888 --> 01:47:21,971
- Tudo certo lá embaixo?
- Sim, Sr.

1047
01:47:22,180 --> 01:47:24,096
O fosso Alemão
foi bombardeado.

1048
01:47:24,263 --> 01:47:25,930
Todos os circuitos
estão concluídos.

1049
01:47:36,138 --> 01:47:38,221
Cinco minutos!

1050
01:47:38,513 --> 01:47:40,305
<i>Cinco minutos!</i>

1051
01:47:41,221 --> 01:47:46,013
<i>Cinco minutos! Cinco minutos!</i>

1052
01:47:46,930 --> 01:47:49,138
<i>Cinco minutos!</i>

1053
01:48:15,471 --> 01:48:17,221
Esta é nossa grande oportunidade.

1054
01:48:19,930 --> 01:48:21,638
- Sim, Sr.
- Sim, Sr.

1055
01:48:24,430 --> 01:48:25,888
Boa sorte.

1056
01:48:36,346 --> 01:48:37,721
Quatro minutos!

1057
01:48:37,805 --> 01:48:39,430
- Foi fácil?
- Sim.

1058
01:48:43,346 --> 01:48:44,930
<i>Homem soterrado!</i>

1059
01:48:46,680 --> 01:48:48,555
- Quem é?
- É Tiffin! Ele está lá!

1060
01:48:48,638 --> 01:48:49,888
Porra!

1061
01:48:50,138 --> 01:48:51,596
Vai! Vai!

1062
01:48:57,055 --> 01:48:58,471
Tiffin!

1063
01:48:59,388 --> 01:49:00,846
Tiffin!

1064
01:49:01,888 --> 01:49:03,263
<i>Sargento?</i>

1065
01:49:06,638 --> 01:49:08,638
Vai levar algum tempo
para remover isso.

1066
01:49:09,138 --> 01:49:10,930
Vou até lá para deter a mina.

1067
01:49:31,138 --> 01:49:32,721
Bem, o que fazemos?

1068
01:49:34,930 --> 01:49:36,346
Tiffin!

1069
01:49:38,430 --> 01:49:39,930
<i>Vão embora!</i>

1070
01:49:40,763 --> 01:49:42,805
<i>Não há razão
para todos morrermos.</i>

1071
01:49:49,346 --> 01:49:52,096
Fraser vai conseguir pará-los!

1072
01:49:52,805 --> 01:49:55,638
<i>Voltaremos quando soubermos.</i>

1073
01:49:58,971 --> 01:50:00,430
Está bem!

1074
01:50:04,763 --> 01:50:06,221
Adeus, Tiffin!

1075
01:50:08,263 --> 01:50:10,138
Vamos, Walt! Vamos!

1076
01:50:13,013 --> 01:50:14,513
Adeus, amigos.

1077
01:50:16,513 --> 01:50:18,013
Um minuto!

1078
01:50:25,263 --> 01:50:27,596
Afastem-se, por
favor! Saiam! Saiam!

1079
01:50:28,138 --> 01:50:30,013
Fixar baionetas!

1080
01:50:30,430 --> 01:50:32,346
Afastem-se! Saiam!

1081
01:50:32,430 --> 01:50:34,555
Afastem-se! Abram caminho!

1082
01:50:34,638 --> 01:50:36,388
Abram a porra do caminho!

1083
01:50:38,888 --> 01:50:40,346
20 segundos!

1084
01:50:49,763 --> 01:50:52,096
Afastem-se! Saiam! Afastem-se!

1085
01:50:53,721 --> 01:50:55,888
15 segundos!

1086
01:50:57,555 --> 01:50:59,096
Tiffin ainda está lá!

1087
01:50:59,305 --> 01:51:01,263
- O que aconteceu?
- Desmoronamento.

1088
01:51:05,013 --> 01:51:06,430
Senhor, por favor!

1089
01:51:07,138 --> 01:51:08,930
10 segundos!

1090
01:51:10,096 --> 01:51:11,763
- Ele ainda está vivo!
- Nove!

1091
01:51:12,471 --> 01:51:14,346
- Oito!
- Nós o tiramos em poucos minutos!

1092
01:51:14,513 --> 01:51:15,971
Sete!

1093
01:51:16,055 --> 01:51:17,388
Seis!

1094
01:51:18,055 --> 01:51:19,388
Cinco!

1095
01:51:20,055 --> 01:51:21,471
Quatro!

1096
01:51:21,846 --> 01:51:23,263
Três!

1097
01:51:23,513 --> 01:51:25,055
- Woodward!
- Dois!

1098
01:51:25,221 --> 01:51:27,721
Pelo amor de Deus! É o Tiffin!

1099
01:51:28,638 --> 01:51:30,013
Fogo!

1100
01:52:44,221 --> 01:52:45,805
<i>É seu coração.</i>

1101
01:52:47,138 --> 01:52:48,596
<i>Sente?</i>

1102
01:52:50,430 --> 01:52:52,805
<i>Está ouvindo seu próprio
batimento cardíaco.</i>

1103
01:53:20,596 --> 01:53:23,346
<i>Woodward. As pessoas
estão esperando.</i>

1104
01:53:25,638 --> 01:53:27,930
Woody, você está bem?

1105
01:53:31,721 --> 01:53:33,346
Estou bem.

1106
01:53:34,805 --> 01:53:36,430
Sairei em breve.

1107
01:54:00,305 --> 01:54:01,888
Você está bem?

1108
01:55:10,138 --> 01:55:13,263
As 19 minas que detonaram em 7 de
Junho de 1917, produziram a maior...

1109
01:55:13,263 --> 01:55:16,388
explosão feita pelo homem
que o mundo jamais havia conhecido.

1110
01:55:16,805 --> 01:55:19,846
A explosão foi sentida muito
longe como em Londres e Dublin.

1111
01:55:22,013 --> 01:55:25,346
Serra Messines foi uma das mais bem
sucedidas batalhas da campanha...

1112
01:55:25,388 --> 01:55:28,721
dos aliados. Mas em questão de
meses, os Alemães retomaram Hill 60.

1113
01:55:28,805 --> 01:55:32,513
Foi só um ano e meio depois, que a
grande guerra finalmente terminou.

1114
01:55:32,596 --> 01:55:35,888
Mais de 16 milhões de
vidas foram perdidas.

1115
01:55:38,930 --> 01:55:41,096
Oliver Woodward retornou
à Austrália em 1919.

1116
01:55:41,096 --> 01:55:43,846
Pelos serviços à Primeira Companhia
Australiana de Escavadores,...

1117
01:55:43,846 --> 01:55:46,055
foi agraciado com a Cruz
Militar com duas barras.

1118
01:55:46,138 --> 01:55:48,763
Um dos quatro únicos Australianos
a receberem esta honra.

1119
01:55:54,555 --> 01:55:57,721
Oliver Woodward e Marjorie
Waddell se casaram em 1920.

1120
01:55:57,805 --> 01:56:00,930
Eles tiveram três filhos e
ficaram juntos por 46 anos.

1121
01:56:02,096 --> 01:56:05,221
Até a morte de
Woodward em 1966.

1122
01:56:07,805 --> 01:56:12,013
Tradução/Revisão/Sincronia: CFFCOSTA

1123
01:56:12,014 --> 01:56:15,014
Resync Bluray: Doskias
www.semlimites.org


