1
00:00:04,500 --> 00:00:12,000


2
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
-她在水里很久了
-是的

3
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
她只有一只鞋

4
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
你在洛杉矶见过很多浮尸吧？

5
00:01:44,838 --> 00:01:47,136
这不是浮尸，是肿胀的尸体

6
00:01:50,176 --> 00:01:52,144
我找到一样东西了

7
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
-需要什么？
-尸袋

8
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
-确定？
-是的

9
00:02:01,654 --> 00:02:03,281
溺毙？

10
00:02:04,591 --> 00:02:06,286
我不知道

11
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
绳子绑在几块煤渣砖上面

12
00:02:14,834 --> 00:02:16,961
我的装备都放在行李厢里

13
00:02:17,036 --> 00:02:18,731
你不该把绳子解开吧？

14
00:02:18,805 --> 00:02:22,639
-它从煤渣砖上滑下来了
-有没有绑在上面？

15
00:02:26,746 --> 00:02:29,306
我破坏了犯罪现场
是不是，杰西？

16
00:02:31,251 --> 00:02:35,415
我想这个案子的鉴识工作
超越了我们的能力

17
00:02:37,190 --> 00:02:38,521
谢谢你

18
00:02:38,591 --> 00:02:41,151
看看能否找到另一只鞋？

19
00:02:41,261 --> 00:02:43,161
-好的
-很好

20
00:02:47,100 --> 00:02:49,398
这是五金店买的便宜绳子

21
00:02:49,469 --> 00:02:52,302
不适合做这种事，绳头已经散开了

22
00:02:52,372 --> 00:02:55,239
-表示有人割断绳子
-那么是有人弃尸？

23
00:02:55,308 --> 00:02:58,106
除非她自己绑重物跳下去

24
00:02:59,445 --> 00:03:01,777
-要加班吗？
-好啊

25
00:03:02,415 --> 00:03:04,212
你绕一圈

26
00:03:04,951 --> 00:03:08,250
-要特别找什么吗？
-找线索就好

27
00:03:08,321 --> 00:03:11,188
-例如？
-像线索的任何东西

28
00:03:11,424 --> 00:03:14,393
不属于这地方的东西或是唐突的东西

29
00:03:14,460 --> 00:03:16,894
属于女孩或凶手的东西

30
00:03:17,030 --> 00:03:19,521
或是莉莉安纪希的东西

31
00:03:19,599 --> 00:03:22,830
-谁是莉莉安纪希？
-算了

32
00:03:23,770 --> 00:03:25,533
这个湖很大

33
00:03:25,972 --> 00:03:28,634
慢慢找吧，有怀疑就当作线索

34
00:05:56,322 --> 00:05:57,721
安吉罗警官到达时

35
00:05:57,790 --> 00:05:59,883
你在停车场上打太太

36
00:05:59,959 --> 00:06:01,984
我并没有打她

37
00:06:02,562 --> 00:06:05,963
-女士，他打你几拳？
-他没有打我

38
00:06:07,367 --> 00:06:10,928
我看到他用右拳打她两下

39
00:06:11,237 --> 00:06:13,603
史太太，有没有照镜子？

40
00:06:13,673 --> 00:06:16,506
拜托，你从来不喝酒吗？

41
00:06:16,609 --> 00:06:19,169
从来没跟别人吵过吗？

42
00:06:19,278 --> 00:06:22,111
这是你第三次来这里
但她不肯提出告诉

43
00:06:22,181 --> 00:06:23,705
我们知道的就有三次

44
00:06:23,783 --> 00:06:26,775
你想我们不知道的还有几次？

45
00:06:26,919 --> 00:06:28,682
我没有打她

46
00:06:29,122 --> 00:06:31,886
莫莉，带史太太到急诊室

47
00:06:31,958 --> 00:06:34,051
不，我很好，我没事

48
00:06:34,127 --> 00:06:37,426
-请他们检查她的全身
-她不要去！

49
00:06:38,231 --> 00:06:42,691
史太太，你先生清醒前
我要把他关在扣留室

50
00:06:42,969 --> 00:06:44,095
我没喝醉

51
00:06:44,170 --> 00:06:47,697
我不要进扣留室，她也不要到医院

52
00:06:52,512 --> 00:06:55,037
史先生，你叫什么名字？

53
00:06:55,214 --> 00:06:57,114
-杰利
-杰利

54
00:06:58,785 --> 00:07:01,117
杰利，我想你犯了伤害罪

55
00:07:01,754 --> 00:07:03,153
我没伤害任何人

56
00:07:03,222 --> 00:07:05,315
我们有全身瘀伤流血的受害人

57
00:07:05,391 --> 00:07:08,383
有警官的目击证词

58
00:07:08,961 --> 00:07:12,089
我想你的指节上也有瘀伤

59
00:07:15,468 --> 00:07:19,768
-我没有律师，你不能逮捕我
-我没有逮捕你，杰利

60
00:07:19,839 --> 00:07:23,002
我只是扣留你，听候控诉

61
00:07:25,278 --> 00:07:27,439
薇，我们走吧

62
00:07:27,513 --> 00:07:30,676
杰利！你还好吧？

63
00:07:31,484 --> 00:07:33,418
好了，起来吧

64
00:07:34,520 --> 00:07:38,718
安吉罗警官，送史先生到扣留室

65
00:07:39,125 --> 00:07:41,389
几小时后你可以看到他

66
00:08:01,948 --> 00:08:04,143
功课需要帮助吗？

67
00:08:05,318 --> 00:08:06,910
其实米雪在教我

68
00:08:06,986 --> 00:08:08,647
她说有自尊的妈妈…

69
00:08:08,721 --> 00:08:10,951
不会让女儿比自己先从高中毕业

70
00:08:11,023 --> 00:08:12,957
你最好加把劲，卡萝

71
00:08:13,025 --> 00:08:16,654
-她对上大学还是没兴趣
-我再跟她谈谈

72
00:08:17,129 --> 00:08:19,461
-你没上过大学吧？
-没有

73
00:08:19,632 --> 00:08:22,465
-但波莎罗勃斯上过
-谁是波莎罗勃斯？

74
00:08:22,702 --> 00:08:25,432
-我的第一个女友
-跟上大学有什么关系？

75
00:08:25,505 --> 00:08:27,769
没关系，但我常想她

76
00:08:27,840 --> 00:08:29,068
你想如果你上大学

77
00:08:29,141 --> 00:08:31,041
跟她的关系就会不同？

78
00:08:31,110 --> 00:08:33,578
也许不会，但我可以受教育

79
00:08:33,746 --> 00:08:35,771
受她的还是学校的？

80
00:08:36,349 --> 00:08:38,044
两样都有

81
00:08:46,959 --> 00:08:48,654
宿醉吗？

82
00:08:48,861 --> 00:08:50,795
我要把门从铰链上扯下来

83
00:08:50,863 --> 00:08:54,128
-如果不放我出去的话
-我认为你有宿醉

84
00:08:54,200 --> 00:08:56,760
我应该让小镇警察欺负？

85
00:09:00,907 --> 00:09:04,001
-有何不可？
-我不接受这种狗屁

86
00:09:05,378 --> 00:09:08,939
我们都忍受狗屎，只是假装没有

87
00:09:10,082 --> 00:09:12,050
你以为我假装？

88
00:09:12,885 --> 00:09:15,649
没有人喜欢承认自己是愚蠢的醉鬼

89
00:09:15,721 --> 00:09:18,986
-你骂我愚蠢？
-你醉的时候很愚蠢

90
00:09:19,759 --> 00:09:21,590
警长，找我吗？

91
00:09:21,661 --> 00:09:24,858
史先生要离开了，请你替他办手续

92
00:09:25,965 --> 00:09:28,525
-如果你没有绊倒我
-但我绊倒了

93
00:09:28,801 --> 00:09:31,895
-我也许还会做
-警察不该这样做

94
00:09:32,538 --> 00:09:33,732
正确

95
00:09:33,806 --> 00:09:36,639
我以为警察局会更加努力

96
00:09:36,709 --> 00:09:39,405
-把它送回它的家
-我们找到主人了

97
00:09:39,712 --> 00:09:43,170
我们问它住在哪里，但它拒绝回答

98
00:09:44,717 --> 00:09:47,345
哦，心肝宝贝

99
00:09:48,854 --> 00:09:52,346
克雷恩警官，请解释当时逮捕的状况

100
00:09:53,225 --> 00:09:54,453
逮捕？

101
00:09:54,527 --> 00:09:56,552
它在街上游荡，而且没有执照

102
00:09:56,629 --> 00:09:58,859
-没有狗牌？
-没有项圈

103
00:09:59,131 --> 00:10:01,622
-怎么把它哄上车的？
-甜甜圈

104
00:10:02,168 --> 00:10:04,796
-它在你家过夜？
-是的

105
00:10:04,870 --> 00:10:09,136
如果有人或动物在这里过夜
就要留下一名警官

106
00:10:09,208 --> 00:10:11,199
但我们只有四个人

107
00:10:12,678 --> 00:10:15,841
-拜托告诉我你的狗结扎过
-没有，女士

108
00:10:16,549 --> 00:10:18,176
我的天

109
00:10:23,756 --> 00:10:25,656
-狗很寂寞
-我们不都是吗？

110
00:10:25,725 --> 00:10:27,590
我听说的不是

111
00:10:39,972 --> 00:10:41,166
学校的戒指

112
00:10:41,240 --> 00:10:44,767
我不想多碰触，所以立刻放进袋子

113
00:10:44,844 --> 00:10:47,540
-有指纹吗？
-看它的表面吧，不可能

114
00:10:47,613 --> 00:10:49,513
宝石上或许有

115
00:10:50,516 --> 00:10:53,747
-我不会碰宝石
-里面有H.R.缩写

116
00:10:58,691 --> 00:11:00,659
就在这里找到的

117
00:11:04,463 --> 00:11:07,864
-你找什么？
-她的体重大约100磅

118
00:11:07,933 --> 00:11:10,868
除非你很强壮，那是很重的重量

119
00:11:10,936 --> 00:11:15,100
-你认为他拖着她走？
-雨水会冲掉一切

120
00:11:15,174 --> 00:11:16,937
一场大雨

121
00:11:17,410 --> 00:11:19,344
我找到另一只鞋了

122
00:11:23,416 --> 00:11:25,316
干得好，道克

123
00:11:44,670 --> 00:11:46,831
小鬼们来这里吸毒

124
00:11:51,510 --> 00:11:55,071
凶手趁天黑把她拖进来

125
00:11:56,048 --> 00:11:58,846
或许已经死了
而且可能放在后车厢里

126
00:11:59,618 --> 00:12:03,179
但他抬不动她，电影里常看到

127
00:12:03,656 --> 00:12:06,853
大多数人抬不动

128
00:12:08,527 --> 00:12:13,658
所以他拖着她，很可能倒着走

129
00:12:16,769 --> 00:12:18,566
行动会很慢

130
00:12:18,637 --> 00:12:22,198
但这里有小径
小鬼们走到湖边的小径

131
00:12:31,717 --> 00:12:34,686
-叶子已经枯黄了
-所以有一段时间了

132
00:12:37,857 --> 00:12:41,759
-杰西，你想是她的吗？
-不这样想对我们没帮助

133
00:12:44,830 --> 00:12:47,298
他拖她的时候，她或许不安静

134
00:12:47,366 --> 00:12:49,527
所以绕着她脖子的铁链缠到杂物时

135
00:12:49,602 --> 00:12:52,002
他把她扯开后继续拖

136
00:12:52,071 --> 00:12:54,437
他希望她沉到水里，因此绑了重物

137
00:12:54,507 --> 00:12:57,032
是的，但不会在岸上绑

138
00:12:57,977 --> 00:13:02,107
水的深度足以淹没她时
他才会绑上重物

139
00:13:02,648 --> 00:13:05,617
否则更难拖动她

140
00:13:06,786 --> 00:13:08,811
我们发现时她只有一只鞋子

141
00:13:08,888 --> 00:13:11,482
他或许用绳子绑住她脚踝

142
00:13:11,557 --> 00:13:12,785
另一边绑住重物

143
00:13:12,858 --> 00:13:15,759
身体泡在水里开始腐烂

144
00:13:15,828 --> 00:13:17,796
浮力变得比较大

145
00:13:17,963 --> 00:13:20,022
但同时也变得松软

146
00:13:20,099 --> 00:13:22,624
绳子脱落时把鞋子带走

147
00:13:22,701 --> 00:13:25,898
-因此她浮到水面
-那么这是谋杀案？

148
00:13:28,040 --> 00:13:29,803
理论上是的

149
00:14:29,301 --> 00:14:34,068
我不懂的是
如果你有时候可以不喝酒

150
00:14:34,173 --> 00:14:36,573
为什么不能一直不喝酒？

151
00:14:36,642 --> 00:14:38,610
杰西，你需要协助

152
00:14:39,044 --> 00:14:41,012
你正在喝酒吗？

153
00:14:41,647 --> 00:14:43,615
-是的
-一个人？

154
00:14:43,883 --> 00:14:45,851
不，还有你，珍

155
00:14:46,185 --> 00:14:48,085
可以慢慢开始

156
00:14:48,420 --> 00:14:50,615
-你认识一个男人
-是的

157
00:14:50,756 --> 00:14:53,816
-怎么会认识男人？
-心理医生介绍的

158
00:14:54,927 --> 00:14:58,419
-治疗时谈到我？
-当然

159
00:14:59,531 --> 00:15:03,797
警察和球员不会看心理医生

160
00:15:04,203 --> 00:15:06,171
我可以替你预约

161
00:15:07,640 --> 00:15:10,040
我要去的话，我自己会预约

162
00:16:44,636 --> 00:16:46,661
警长，希利警官在你办公室里

163
00:16:46,739 --> 00:16:47,763
我要你去调查

164
00:16:47,840 --> 00:16:50,638
乐园郡所有的失踪人口报告

165
00:16:50,743 --> 00:16:53,678
-你怎么知道女孩是这里的人？
-我不知道

166
00:16:54,513 --> 00:16:58,313
警长，人跟狗住在一起是犯法的吧？

167
00:16:58,384 --> 00:17:01,751
-是的，安吉罗
-我知道，这是警长的事

168
00:17:02,554 --> 00:17:04,249
这是习惯

169
00:17:10,596 --> 00:17:12,826
州刑警队长大驾光临

170
00:17:12,965 --> 00:17:17,163
-我说过我就住在附近
-提早回家的好藉口

171
00:17:17,236 --> 00:17:21,229
绝对不是，我打电话来过
你出去吃午餐了

172
00:17:21,306 --> 00:17:23,069
我提早回家

173
00:17:24,610 --> 00:17:26,373
她是淹死的

174
00:17:26,678 --> 00:17:31,342
我们在她的血液里找到
很多酒精和药物

175
00:17:31,850 --> 00:17:33,613
肌肉松弛剂

176
00:17:34,119 --> 00:17:37,850
绳子上还有皮屑

177
00:17:38,357 --> 00:17:40,484
她的脚踝上有摩擦痕迹

178
00:17:41,193 --> 00:17:43,889
-DNA？
-如果有嫌犯可以比对的话

179
00:17:44,430 --> 00:17:47,058
-牙齿纪录？
-有人可以比对的话

180
00:17:47,766 --> 00:17:50,530
-指纹？
-她泡在水里太久了

181
00:17:52,971 --> 00:17:57,203
-多久？
-至少三星期

182
00:17:58,844 --> 00:18:02,336
她不会在脚踝上绑着绳子游泳吧？

183
00:18:05,317 --> 00:18:07,785
她大约14岁

184
00:18:08,854 --> 00:18:11,152
-很外行
-什么事？

185
00:18:11,423 --> 00:18:12,890
凶手不会打绳结

186
00:18:12,958 --> 00:18:17,452
如果一端松脱
另一端迟早也会松脱

187
00:18:18,664 --> 00:18:23,533
用药迷昏她的人
淹死她之前有很多时间考虑

188
00:18:23,769 --> 00:18:25,396
真冷酷

189
00:18:25,537 --> 00:18:29,940
反正我有一个嫌犯了

190
00:18:30,008 --> 00:18:33,603
-只有一个？
-你也知道状况

191
00:18:33,679 --> 00:18:35,306
慢慢来

192
00:18:37,516 --> 00:18:39,211
她怀孕了

193
00:19:29,635 --> 00:19:31,330
对不起

194
00:19:31,803 --> 00:19:34,203
桑玛斯博士？杰西史东

195
00:19:34,540 --> 00:19:36,235
史东先生

196
00:19:36,408 --> 00:19:38,069
请坐

197
00:19:38,577 --> 00:19:40,943
-你是乐园郡的警察？
-是的

198
00:19:41,013 --> 00:19:43,914
-你要谈凶杀案？
-是的

199
00:19:44,016 --> 00:19:46,246
我们在湖里发现年轻女尸

200
00:19:46,318 --> 00:19:48,786
-老天，真可怕
-尤其是她

201
00:19:49,521 --> 00:19:52,513
-你们有人失踪吗？
-据我所知没有

202
00:19:52,591 --> 00:19:54,582
当然，还有两星期才开学

203
00:19:54,660 --> 00:19:57,254
-所以我没办法确定
-开学太晚了吧？

204
00:19:57,329 --> 00:19:59,627
我们是大学先修班，分四季

205
00:20:00,299 --> 00:20:03,166
为什么认为死者是这里的学生？

206
00:20:03,268 --> 00:20:06,829
能替我找到戒指的主人吗？

207
00:20:07,339 --> 00:20:10,331
从大小看来是男生的戒指

208
00:20:10,409 --> 00:20:12,036
很可能

209
00:20:16,582 --> 00:20:18,482
“H.R.”

210
00:20:19,117 --> 00:20:23,417
如果我回答，我会让学生坐上电椅吗？

211
00:20:23,488 --> 00:20:25,513
麻州没有死刑

212
00:20:25,591 --> 00:20:29,925
这是为了查明受害人，而不是追查凶手

213
00:20:30,162 --> 00:20:33,620
H.R.是威廉洛埃斯，他的绰号叫虎克

214
00:20:34,666 --> 00:20:38,397
虎克洛埃斯是模范学生，他在荣誉榜上

215
00:20:38,470 --> 00:20:40,301
三个球队的队长

216
00:20:40,372 --> 00:20:42,704
篮球是全州冠军，有杜克大学的奖学金

217
00:20:42,774 --> 00:20:46,301
-英俊而且不喜欢交际
-你怎么知道？

218
00:20:46,445 --> 00:20:47,969
也许很受欢迎

219
00:20:48,046 --> 00:20:50,480
如果很丑就不会是镇上的英雄

220
00:20:50,549 --> 00:20:53,279
-你很尖酸
-我认为是观察力强

221
00:20:53,652 --> 00:20:55,984
观察力强就会尖酸吧？

222
00:20:56,054 --> 00:20:58,181
-你的观察力也很强
-我尽量

223
00:20:58,257 --> 00:21:01,192
-但你好像不尖酸
-我做的是希望事业

224
00:21:01,860 --> 00:21:06,695
-你认为可以救他们？
-我必须这样想，这样希望

225
00:21:07,299 --> 00:21:09,597
否则就是浪费生命？

226
00:21:17,442 --> 00:21:19,501
这混蛋打我很多年了

227
00:21:20,212 --> 00:21:22,180
你为什么留下？

228
00:21:22,814 --> 00:21:25,647
我是天主教徒，不能离婚

229
00:21:26,118 --> 00:21:28,780
-跟神父谈过吗？
-没有

230
00:21:30,589 --> 00:21:32,614
我不想让任何人知道

231
00:21:32,758 --> 00:21:36,057
-但你告诉我了
-你已经知道了

232
00:21:38,630 --> 00:21:40,598
他以前不会打我

233
00:21:41,466 --> 00:21:43,229
因为喝酒？

234
00:21:44,503 --> 00:21:47,301
是的，除非喝了酒，他通常不会打我

235
00:21:49,441 --> 00:21:51,375
我不想离婚

236
00:21:51,843 --> 00:21:55,074
我47岁，喝酒喝了20年

237
00:21:55,180 --> 00:21:57,614
我又胖又笨，丑得要命

238
00:21:58,250 --> 00:22:00,844
我没儿女也没有钱

239
00:22:01,787 --> 00:22:03,687
也没受过教育

240
00:22:04,923 --> 00:22:07,619
上一份工作是在松饼店当服务生

241
00:22:08,026 --> 00:22:10,017
进退两难

242
00:22:11,563 --> 00:22:13,793
史东警长，你结婚了吗？

243
00:22:14,633 --> 00:22:16,191
没有

244
00:22:17,035 --> 00:22:19,663
-曾经有婚姻吗？
-是的

245
00:22:23,308 --> 00:22:25,139
或许

246
00:22:27,179 --> 00:22:29,147
你可以跟他谈谈

247
00:22:31,550 --> 00:22:33,142
我可以

248
00:22:37,089 --> 00:22:39,785
你先生找人咨询过吗？

249
00:22:39,858 --> 00:22:42,088
-你说心理医生？
-是的

250
00:22:42,627 --> 00:22:46,063
不，我不要跟任何人谈

251
00:22:47,933 --> 00:22:50,094
所有心理医生都是疯子

252
00:22:53,105 --> 00:22:56,438
-你以前是警察？
-后来为了当酒鬼放弃当警察

253
00:22:56,975 --> 00:22:59,910
-是什么逼你的？
-逼我喝酒？

254
00:23:01,780 --> 00:23:04,840
-最大的事件
-酒

255
00:23:05,317 --> 00:23:09,515
我有机会就喝，只要有酒我就喝

256
00:23:10,122 --> 00:23:12,682
老婆离开我之前还好

257
00:23:13,458 --> 00:23:15,358
不，你并不好

258
00:23:16,795 --> 00:23:20,993
即使你清醒的时候
你也是在等待成为酒鬼

259
00:23:24,970 --> 00:23:27,734
我太太跟你说了我的什么？

260
00:23:30,675 --> 00:23:32,302
前妻

261
00:23:32,811 --> 00:23:36,406
她说你的责任感太强了

262
00:23:37,349 --> 00:23:40,341
她说你认为离婚是你的错

263
00:23:40,419 --> 00:23:42,387
虽然是她有外遇

264
00:23:44,890 --> 00:23:49,122
她认为你朋友艾比泰勒被谋杀
你也觉得有责任

265
00:23:49,728 --> 00:23:51,525
我有责任

266
00:23:54,299 --> 00:23:57,029
-你正在办命案？
-是的

267
00:23:57,269 --> 00:23:59,237
这也是你的错？

268
00:24:02,541 --> 00:24:04,441
我觉得是隐喻

269
00:24:08,413 --> 00:24:11,075
我酗酒所以老婆离开我

270
00:24:13,218 --> 00:24:15,618
-酒也让你丢了工作？
-是的

271
00:24:16,154 --> 00:24:18,850
-那么你是怎么清醒的？
-我不喝酒了

272
00:24:19,257 --> 00:24:22,749
喝酒才会成为酒鬼，不喝就不是酒鬼

273
00:24:22,828 --> 00:24:27,128
-你没有酒瘾吗？
-当然有，现在还有酒瘾

274
00:24:28,133 --> 00:24:30,158
但这只是一种解释

275
00:24:31,002 --> 00:24:34,631
如果想戒酒，需要的不只是解释

276
00:24:36,675 --> 00:24:38,609
你是很冷酷的混蛋吧？

277
00:24:38,677 --> 00:24:41,168
戒酒是冷酷的事

278
00:24:43,381 --> 00:24:46,680
-我需要一杯酒
-我也是

279
00:25:15,380 --> 00:25:17,905
艾比泰勒
1972-2004

280
00:25:47,583 --> 00:25:49,346
想健身吗？

281
00:25:53,055 --> 00:25:55,421
傻瓜才不想，你是谁？

282
00:25:55,724 --> 00:25:59,125
乐园警察局的史东警长
这位是辛普森警官

283
00:26:00,563 --> 00:26:03,498
-什么事？
-找到你的班戒指

284
00:26:04,400 --> 00:26:05,890
我不知道弄丢了

285
00:26:05,968 --> 00:26:07,401
怎么说？

286
00:26:07,469 --> 00:26:10,404
我送给一个人，你为什么想知道？

287
00:26:10,506 --> 00:26:12,667
因为我是警长

288
00:26:14,009 --> 00:26:16,842
-我必须告诉你？
-迟早

289
00:26:16,912 --> 00:26:18,709
你送给谁？

290
00:26:19,415 --> 00:26:21,178
碧莉毕夏普

291
00:26:21,784 --> 00:26:24,582
我跟原来的女朋友分手，而…

292
00:26:24,720 --> 00:26:26,745
碧莉可以利用？

293
00:26:27,923 --> 00:26:30,084
随时都可以找碧莉

294
00:26:30,893 --> 00:26:34,385
-为何送她戒指？
-我开始同情她

295
00:26:35,130 --> 00:26:37,325
我是说大家都跟她上床

296
00:26:37,399 --> 00:26:39,492
但没有人关心她，知道吗？

297
00:26:39,568 --> 00:26:41,331
现在知道了

298
00:26:41,537 --> 00:26:44,335
大家都以为她笨，但她不笨

299
00:26:44,506 --> 00:26:46,906
你跟她疯狂恋爱？

300
00:26:48,143 --> 00:26:52,477
你是从哪一颗行星来的？
不，保拉跟我和好了

301
00:26:53,415 --> 00:26:55,406
我不在乎那枚戒指

302
00:26:55,651 --> 00:27:00,111
因此跟碧莉分手时，我叫她留下当纪念

303
00:27:01,056 --> 00:27:03,081
我上杜克大学时，可以送东西给保拉

304
00:27:03,158 --> 00:27:06,286
对保拉很公平，碧莉能承受吗？

305
00:27:07,963 --> 00:27:11,364
很奇怪，她好像预料到了

306
00:27:12,334 --> 00:27:14,325
好像没什么大不了

307
00:27:17,239 --> 00:27:19,537
可以告诉我是怎么回事吗？

308
00:27:20,409 --> 00:27:22,877
你能加入杜克大学校队吗？

309
00:27:27,850 --> 00:27:29,408
当然

310
00:27:30,452 --> 00:27:32,579
必须乐观，对吧？

311
00:27:33,956 --> 00:27:35,753
但愿不是碧莉

312
00:27:35,824 --> 00:27:39,282
必定是某个人，能告诉我她的事吗？

313
00:27:41,430 --> 00:27:43,557
碧莉是学校的荡妇

314
00:27:45,000 --> 00:27:47,161
-你很直截了当
-我知道

315
00:27:47,236 --> 00:27:49,204
这样说很差劲吧？

316
00:27:49,271 --> 00:27:51,933
-我们小时候也会这样说
-我们都会

317
00:27:52,007 --> 00:27:53,634
这道尽一切，但什么都没说

318
00:27:53,709 --> 00:27:54,971
我对所有事都有兴趣

319
00:27:55,044 --> 00:27:58,013
除了经常滥交以外

320
00:27:58,080 --> 00:27:59,479
她是个什么样的学生？

321
00:27:59,548 --> 00:28:00,742
不是好学生

322
00:28:00,816 --> 00:28:03,410
她有好几科不及格

323
00:28:03,485 --> 00:28:06,386
你或许知道
在目前的教育体制下很不容易

324
00:28:06,455 --> 00:28:08,616
-但她并不笨？
-不笨

325
00:28:08,957 --> 00:28:12,688
但非常被动和冷漠，在班上从来不说话

326
00:28:12,961 --> 00:28:14,929
她一直都这样吗？

327
00:28:17,566 --> 00:28:19,261
我不知道

328
00:28:23,939 --> 00:28:25,873
-华尔？
-什么事？

329
00:28:25,941 --> 00:28:29,536
可以把碧莉转学的纪录拿来吗？

330
00:28:29,611 --> 00:28:31,169
好的

331
00:28:33,982 --> 00:28:37,110
-她什么时候转来的？
-两年前

332
00:28:37,386 --> 00:28:38,978
父母有什么问题吗？

333
00:28:39,054 --> 00:28:41,352
除了女儿一塌糊涂以外？

334
00:28:41,423 --> 00:28:44,881
她的成绩让他们很生气，他们很在乎地位

335
00:28:45,094 --> 00:28:48,222
在乎别人的想法，谢谢

336
00:28:50,365 --> 00:28:53,300
学校的英雄怎么会跟荡妇在一起？

337
00:28:53,368 --> 00:28:55,768
你又很尖酸

338
00:29:00,409 --> 00:29:04,345
碧莉来这里之前是好学生

339
00:29:04,813 --> 00:29:07,247
老师给的评语极佳

340
00:29:07,883 --> 00:29:11,478
我还以为她是问题学生

341
00:29:12,554 --> 00:29:16,786
这不像是从事希望事业的人所说的话

342
00:29:16,859 --> 00:29:20,158
因此她在这里发生改变

343
00:29:30,205 --> 00:29:32,730
-也许能加入
-什么？

344
00:29:35,444 --> 00:29:38,709
虎克洛埃斯，杜克大学校队
他或许能加入

345
00:29:40,382 --> 00:29:43,783
你低了两寸，偏右边一寸

346
00:29:44,486 --> 00:29:46,681
我认为戒指跟项链有关

347
00:29:47,356 --> 00:29:49,620
你上中学时女生会这样吗？

348
00:29:49,758 --> 00:29:52,488
把男友的戒指吊在项链上？

349
00:29:52,561 --> 00:29:54,222
我不记得

350
00:29:54,563 --> 00:29:55,825
让我困扰的是

351
00:29:55,898 --> 00:29:58,867
应该在项链断的地方找到戒指吧？

352
00:29:59,168 --> 00:30:00,931
不见得，也许掉在衣服上

353
00:30:01,003 --> 00:30:03,028
凶手不会故意留下线索

354
00:30:03,105 --> 00:30:05,130
让我们找到尸体

355
00:30:08,710 --> 00:30:10,644
我想我们有嫌犯了

356
00:30:12,281 --> 00:30:14,044
不是他干的

357
00:30:14,850 --> 00:30:17,318
最后一发是哪来的？

358
00:30:19,788 --> 00:30:21,949
再往左边移动一格

359
00:30:22,524 --> 00:30:24,287
可能是他干的

360
00:30:24,359 --> 00:30:27,192
如果知道某人死了，不会像这样说她

361
00:30:27,262 --> 00:30:30,390
-你不要我调查他？
-不，你必须调查他

362
00:30:30,532 --> 00:30:32,966
看他肯不肯给你DNA样本

363
00:30:39,208 --> 00:30:40,334
这样就行了

364
00:31:14,576 --> 00:31:16,271
-毕夏普太太？
-是的

365
00:31:16,345 --> 00:31:19,075
乐园警局的史东警长，这位是辛普森警官

366
00:31:19,147 --> 00:31:20,341
女士

367
00:31:20,415 --> 00:31:23,407
-可以进来吗？
-当然

368
00:31:29,892 --> 00:31:32,190
汉克，警察来了

369
00:31:33,962 --> 00:31:35,520
请进

370
00:31:41,637 --> 00:31:43,537
有什么问题？

371
00:31:43,605 --> 00:31:47,166
能告诉我你们的女儿在哪里吗？

372
00:31:48,944 --> 00:31:50,912
艾蜜莉在上大学

373
00:31:51,813 --> 00:31:55,271
-碧莉呢？
-是湖里找到的女孩的事吗？

374
00:31:56,285 --> 00:31:58,583
-是的，女士
-我的天

375
00:32:01,056 --> 00:32:04,219
-是碧莉吗？
-我们不知道

376
00:32:04,893 --> 00:32:06,520
我的天

377
00:32:07,863 --> 00:32:10,195
我们的女儿离开很久了

378
00:32:10,832 --> 00:32:13,858
但你们没有报失踪人口？

379
00:32:13,936 --> 00:32:15,927
-为什么？
-因为是他赶她出门的！

380
00:32:16,004 --> 00:32:18,302
-珊迪
-他不想让别人知道

381
00:32:19,041 --> 00:32:21,669
-他比较在乎别人…
-够了！

382
00:32:27,182 --> 00:32:31,516
我们家的规矩很严，直到大约一年前…

383
00:32:31,586 --> 00:32:33,747
我们的女儿都很守规矩

384
00:32:34,022 --> 00:32:39,756
但她后来像是火车出轨
成绩退步，吸毒，滥交

385
00:32:40,896 --> 00:32:44,992
她朋友经常在镇上见到她
因此我想她没问题

386
00:32:45,667 --> 00:32:48,067
-这显然是…
-错误

387
00:32:49,838 --> 00:32:51,772
最后一次听到她的消息是什么时候？

388
00:32:51,840 --> 00:32:54,331
-大约六星期前…
-三星期

389
00:32:55,177 --> 00:32:59,136
-我向她保证不告诉你
-她说什么，毕夏普太太？

390
00:33:00,549 --> 00:33:02,676
她说她很幸福

391
00:33:05,520 --> 00:33:09,456
她…说不要担心，她说这样比较好

392
00:33:10,225 --> 00:33:12,250
她有没有说在哪里？

393
00:33:14,997 --> 00:33:16,555
没有

394
00:33:18,667 --> 00:33:20,635
可以看她房间吗？

395
00:33:22,938 --> 00:33:25,463
湖里的女孩是碧莉吗？

396
00:33:26,608 --> 00:33:28,473
我想很可能是

397
00:34:48,490 --> 00:34:50,515
水晶
三种都有!!!

398
00:35:06,241 --> 00:35:07,833
沙格索海

399
00:35:07,909 --> 00:35:11,037
给碧莉毕夏普，祝福你
你的朋友，诺曼萧

400
00:36:04,766 --> 00:36:08,293
湖里的女孩是艾莲诺毕夏普，绰号碧莉

401
00:36:08,703 --> 00:36:11,137
-你怎么知道？
-我想我知道

402
00:36:11,740 --> 00:36:14,766
州失踪人口名单上没有她

403
00:36:14,843 --> 00:36:18,973
她父亲担心别人的想法

404
00:36:19,281 --> 00:36:22,444
我设法弄牙齿纪录给你，让你比对

405
00:36:22,517 --> 00:36:23,779
应该可以

406
00:36:23,852 --> 00:36:27,549
看你能否快一点，她父母很难过

407
00:36:28,089 --> 00:36:30,057
-怀孕多久？
-两个月

408
00:36:30,125 --> 00:36:34,152
-你想胚胎DNA可以用吗？
-可以，但验DNA很花时间

409
00:36:35,230 --> 00:36:36,822
可以查出谁是爸爸

410
00:36:36,898 --> 00:36:39,696
-如果有人可以比对
-是的

411
00:36:41,169 --> 00:36:43,603
我刚在超市见到史太太

412
00:36:43,672 --> 00:36:46,300
-她说要离婚
-她告诉他了吗？

413
00:36:46,374 --> 00:36:48,842
-她正在设法鼓起勇气
-她说了原因吗？

414
00:36:48,910 --> 00:36:50,468
她并没有明说

415
00:36:50,545 --> 00:36:53,309
但好像是说她被他打这么多年

416
00:36:53,381 --> 00:36:56,009
她以为只要他不打她，他们就会很幸福

417
00:36:56,084 --> 00:36:59,645
但她终于了解就算他不再打她
她也不喜欢他

418
00:37:02,023 --> 00:37:04,048
乐园警察局

419
00:37:04,226 --> 00:37:05,921
请等一等

420
00:37:06,394 --> 00:37:08,658
桑玛斯博士找你

421
00:37:12,334 --> 00:37:16,202
我知道你下班了
但可以再替我倒杯咖啡吗？

422
00:37:16,271 --> 00:37:17,966
我想可以

423
00:37:20,609 --> 00:37:21,633
杰西史东

424
00:37:21,710 --> 00:37:23,109
我做了一点研究

425
00:37:23,178 --> 00:37:25,646
我请碧莉以前读的学校寄来一些东西

426
00:37:25,714 --> 00:37:29,707
我想你应该有兴趣，我们一起晚餐吧

427
00:37:31,086 --> 00:37:34,817
-你丈夫不介意？
-我没有丈夫，史东先生

428
00:37:35,223 --> 00:37:37,919
-什么时候？
-星期六以外都可以

429
00:37:38,260 --> 00:37:41,058
星期六举行诺曼萧替学校募款的酒会

430
00:37:41,162 --> 00:37:43,596
-那个作家？
-学校的赞助人

431
00:37:43,732 --> 00:37:46,326
-今晚如何？
-我很愿意

432
00:37:53,008 --> 00:37:55,101
36到222

433
00:37:55,176 --> 00:37:56,302
快点，包比

434
00:37:56,378 --> 00:37:58,972
你把车洗好之前我不能去吃午餐

435
00:37:59,047 --> 00:38:00,605
是的

436
00:38:01,683 --> 00:38:03,913
-服务线2
-我们要谈谈

437
00:38:04,953 --> 00:38:07,444
我不想跟你谈，朋友

438
00:38:07,856 --> 00:38:10,552
-你当然不想
-你要逮捕我吗？

439
00:38:11,626 --> 00:38:13,457
-当然不是
-那么我用不着跟你走

440
00:38:13,528 --> 00:38:17,430
你当然要，不然我们就在这里谈家暴的事

441
00:38:39,821 --> 00:38:42,346
-我们在哪里？
-我不知道

442
00:38:45,460 --> 00:38:48,293
你再打老婆我就杀了你

443
00:38:52,000 --> 00:38:53,991
明白吗？

444
00:38:56,271 --> 00:38:58,034
相信我吗？

445
00:39:02,210 --> 00:39:03,939
下车

446
00:39:11,052 --> 00:39:12,576
关门

447
00:39:15,490 --> 00:39:20,189
-我要怎么回去？
-走路，想一想

448
00:39:27,068 --> 00:39:28,695
混蛋！

449
00:39:37,679 --> 00:39:39,340
-嗨
-嗨

450
00:39:40,415 --> 00:39:42,315
-请进
-谢谢

451
00:39:47,556 --> 00:39:49,490
这是碧莉的东西

452
00:39:50,159 --> 00:39:53,185
有些是原来读的学校的，有些是我收集的

453
00:39:54,130 --> 00:39:57,327
你会看到一个很不同的女孩

454
00:39:57,533 --> 00:40:01,230
她转学前刚得到英文课的奖状

455
00:40:01,303 --> 00:40:03,168
反正你会看到

456
00:40:03,239 --> 00:40:04,729
德菲联盟
地区演讲决赛

457
00:40:04,807 --> 00:40:08,402
但愿我能多做一点事

458
00:40:10,780 --> 00:40:14,580
-我真不知该说什么
-闲聊如何？

459
00:40:16,585 --> 00:40:20,715
-好吧，要喝杯酒吗？
-不要

460
00:40:21,924 --> 00:40:23,551
谢谢你

461
00:40:23,793 --> 00:40:26,091
-介意我喝一杯吗？
-不

462
00:40:26,829 --> 00:40:29,263
你上过大学吗？

463
00:40:29,865 --> 00:40:33,392
没有，我高中毕业后直接加入职业棒球队

464
00:40:34,069 --> 00:40:38,096
-打过大联盟吗？
-我是游击手，但肩膀受伤

465
00:40:38,174 --> 00:40:40,369
游击手肩膀受伤很严重

466
00:40:40,443 --> 00:40:44,641
-要命，桑玛斯博士，你看棒球？
-是的，很喜欢

467
00:40:45,147 --> 00:40:47,445
-你介意一个人住吗？
-不

468
00:40:48,250 --> 00:40:50,684
-你呢？
-不，我不介意一个人住

469
00:40:50,753 --> 00:40:52,618
但我介意孤单

470
00:40:52,688 --> 00:40:57,148
-像这样跟你说话很奇怪
-没关系，我是警长

471
00:41:00,062 --> 00:41:04,294
-在灰海鸥餐厅订了位子？
-是的

472
00:41:05,334 --> 00:41:08,360
如果先吃晚餐

473
00:41:10,005 --> 00:41:13,600
我俩都会想晚餐后的事

474
00:41:14,143 --> 00:41:16,111
以及会如何发展

475
00:41:16,278 --> 00:41:20,715
-那就不能享受晚餐
-这是问题

476
00:41:21,517 --> 00:41:26,545
所以我们应该先办之后的事

477
00:41:28,190 --> 00:41:31,489
然后就可以专心享受晚餐

478
00:41:34,396 --> 00:41:35,631
-这是第一次约会？
-不算是约会

479
00:41:35,631 --> 00:41:37,121
-这是第一次约会？
-不算是约会

480
00:41:37,733 --> 00:41:39,667
我听像是约会

481
00:41:41,036 --> 00:41:43,596
-你想跟她喝酒
-是的

482
00:41:44,874 --> 00:41:46,273
-但你没有
-没有

483
00:41:46,342 --> 00:41:49,675
-为什么？
-不知道

484
00:41:50,246 --> 00:41:52,214
为什么想喝酒？

485
00:41:53,449 --> 00:41:55,781
下午2：35想喝酒吗？

486
00:41:55,885 --> 00:41:58,979
-我没那么严重
-我想这表示不想

487
00:42:00,322 --> 00:42:02,347
晚上7：00为何想喝酒？

488
00:42:02,424 --> 00:42:04,119
有什么差别？

489
00:42:04,193 --> 00:42:05,888
对我没有

490
00:42:10,533 --> 00:42:13,297
不知道，但工作结束了

491
00:42:13,469 --> 00:42:17,667
她很漂亮，一切都比我们想的快

492
00:42:19,708 --> 00:42:21,539
酒精的浪漫

493
00:42:24,146 --> 00:42:28,674
-你认为那是我喝酒的原因？
-不是，但会让你想喝

494
00:42:33,923 --> 00:42:36,653
在乐园郡的工作是我的最后一站

495
00:42:39,128 --> 00:42:41,153
我在这里下车

496
00:42:49,405 --> 00:42:53,205
我们现在做的事有一点像是在办案

497
00:42:53,442 --> 00:42:54,875
有一些事故

498
00:42:54,944 --> 00:42:59,108
我们不知这些事故有何关连
但我们会记起来

499
00:43:00,449 --> 00:43:03,213
注意顺序然后开始想

500
00:43:03,919 --> 00:43:08,322
-我付你150美元一小时吧？
-165

501
00:43:09,391 --> 00:43:12,155
-不管怎样，这是我的时间吧？
-是的

502
00:43:15,297 --> 00:43:17,322
什么事让孩子改变？

503
00:43:25,441 --> 00:43:29,138
-多大的孩子？
-大约12岁

504
00:43:30,212 --> 00:43:31,975
怎么改变？

505
00:43:32,581 --> 00:43:35,049
功课退步，吸毒，滥交

506
00:43:37,186 --> 00:43:39,780
长的答案要花你很多钱

507
00:43:41,056 --> 00:43:43,024
短的答案是什么？

508
00:43:43,892 --> 00:43:47,350
大部分的状况涉及性骚扰

509
00:43:49,098 --> 00:43:50,861
不是完全？

510
00:43:51,867 --> 00:43:54,461
次数多得很多人不愿意承认

511
00:44:57,700 --> 00:45:00,032
蜡翅膀被杀后的影子

512
00:45:00,135 --> 00:45:03,002
被窗玻璃的假天蓝色杀害

513
00:45:03,305 --> 00:45:05,535
那是灰尘的污垢

514
00:45:05,607 --> 00:45:08,906
我在天空的倒影里继续生活和飞翔

515
00:45:09,178 --> 00:45:11,578
我内心里也在复制

516
00:45:11,647 --> 00:45:14,878
我自己，我的灯，还有盘里的蔬果

517
00:45:14,950 --> 00:45:19,410
揭开夜幕后，我让黑色的光
把家具都挂在草上

518
00:45:19,588 --> 00:45:21,783
下雪多么愉快

519
00:45:21,890 --> 00:45:23,983
掩盖了我看到的草坪

520
00:45:50,153 --> 00:45:52,815
-艾蜜莉毕夏普？
-谁想知道？

521
00:45:53,323 --> 00:45:55,223
我是史东警长

522
00:45:55,525 --> 00:45:58,187
-让我看你的警徽
-我没有

523
00:45:58,528 --> 00:46:02,396
-你没有？
-放在抽屉里，让她看你的吧

524
00:46:03,466 --> 00:46:05,161
他是警长

525
00:46:07,904 --> 00:46:10,236
我妹妹发生什么事？

526
00:46:11,641 --> 00:46:14,371
我们认为湖上的浮尸是她

527
00:46:15,879 --> 00:46:17,642
你们认为？

528
00:46:18,214 --> 00:46:20,375
尸体很难辨认

529
00:46:24,220 --> 00:46:26,745
我知道一定会是她

530
00:46:28,158 --> 00:46:30,956
-他们把她整得很惨
-谁？

531
00:46:32,195 --> 00:46:33,822
我父母

532
00:46:34,631 --> 00:46:37,862
也把我整得很惨，但我及时离开了

533
00:46:39,636 --> 00:46:42,127
知道碧莉离家后到什么地方吗？

534
00:46:42,972 --> 00:46:45,167
-波士顿的某个地方
-知道地点吗？

535
00:46:45,241 --> 00:46:48,540
-某个修女经营的地方
-她跟虎克相处得好吗？

536
00:46:49,145 --> 00:46:51,045
虎克对她很好

537
00:46:51,548 --> 00:46:54,176
学校里的一半男生跟她上床

538
00:46:54,250 --> 00:46:57,083
-或许还有更老的人
-为什么这样说？

539
00:46:59,989 --> 00:47:01,752
有姓名吗？

540
00:47:03,193 --> 00:47:04,751
没有

541
00:47:05,161 --> 00:47:08,460
她以为这会让她受欢迎，但我不想听

542
00:47:08,998 --> 00:47:11,228
还有什么有帮助的事吗？

543
00:47:12,335 --> 00:47:14,826
我房间里好像有她寄来的一封信

544
00:47:15,505 --> 00:47:18,497
-上面好像有庇护所的名称
-可以给我们吗？

545
00:47:22,378 --> 00:47:24,539
他是个冷酷无情的混蛋

546
00:47:27,483 --> 00:47:29,713
他以为她会有什么结局？

547
00:47:31,721 --> 00:47:34,918
-你还好吧？
-当然

548
00:47:35,792 --> 00:47:38,818
他们整不到我，我离开了

549
00:47:39,395 --> 00:47:41,363
我永远不会回去

550
00:47:42,365 --> 00:47:44,856
你爸还替你付学费吗？

551
00:47:45,568 --> 00:47:48,196
你以为他希望女儿辍学吗？

552
00:47:48,738 --> 00:47:51,366
有依靠很不错

553
00:47:51,708 --> 00:47:53,403
他欠我的

554
00:47:54,577 --> 00:47:57,068
我能的话，要拿走他的每一分钱

555
00:48:08,558 --> 00:48:10,651
你有人可以谈吗？

556
00:48:13,529 --> 00:48:15,292
心理医生？

557
00:48:23,706 --> 00:48:26,197
跟心理医生谈或许不错

558
00:49:16,795 --> 00:49:18,820
确定你是修女？

559
00:49:19,030 --> 00:49:20,327
很确定

560
00:49:20,398 --> 00:49:22,298
其他职员在哪里？

561
00:49:22,367 --> 00:49:24,665
这里是一个修女经营的

562
00:49:24,736 --> 00:49:27,603
-碧莉何时来这里？
-夏天刚开始的时候

563
00:49:27,672 --> 00:49:30,140
-现在不在这里？
-不在

564
00:49:30,508 --> 00:49:32,066
如果她在你会告诉我吧？

565
00:49:32,143 --> 00:49:35,840
要看你是谁以及为何想知道

566
00:49:36,614 --> 00:49:38,343
你知道我是谁

567
00:49:38,416 --> 00:49:40,384
警察就是警察

568
00:49:42,053 --> 00:49:44,248
我们认为碧莉被谋杀了

569
00:49:46,424 --> 00:49:47,448
认为？

570
00:49:47,525 --> 00:49:49,459
知道，但不能证明

571
00:49:49,761 --> 00:49:52,286
尸体状况无法辨认

572
00:49:52,530 --> 00:49:55,226
她最后一次来是什么时候？

573
00:49:56,234 --> 00:49:57,792
大约三星期前

574
00:49:57,869 --> 00:50:00,599
知道她离开后去哪里吗？

575
00:50:01,873 --> 00:50:06,037
-女孩们来来去去的
-她们没有地方住的时候

576
00:50:07,212 --> 00:50:10,079
我认为我们是提供精神寄托

577
00:50:10,148 --> 00:50:12,275
也提供睡的地方

578
00:50:14,085 --> 00:50:19,182
她有时用某种东西交换金钱

579
00:50:21,259 --> 00:50:22,886
我猜是吧

580
00:50:22,961 --> 00:50:25,657
有办法跟她连络吗？

581
00:50:28,099 --> 00:50:30,124
她留了一个电话号码

582
00:50:30,201 --> 00:50:32,601
她说有急事才打

583
00:50:32,670 --> 00:50:35,798
而我也只能给她姐姐和一个叫虎克的人

584
00:50:36,608 --> 00:50:38,633
你给过他们吗？

585
00:50:40,078 --> 00:50:42,046
两个人都没有要过

586
00:50:43,181 --> 00:50:45,206
你打过那个电话吗？

587
00:50:51,956 --> 00:50:53,924
那是不道德的事

588
00:50:54,492 --> 00:50:56,517
可以把电话给我吗？

589
00:50:56,761 --> 00:50:58,729
这也是不道德的

590
00:51:00,398 --> 00:51:02,025
她死了

591
00:51:07,238 --> 00:51:09,001
我拿来给你

592
00:51:51,282 --> 00:51:52,840
杰西

593
00:51:56,421 --> 00:51:58,912
有件事要让你知道

594
00:52:02,794 --> 00:52:04,785
杰西，你在听吗？

595
00:52:10,502 --> 00:52:12,060
是的

596
00:52:12,504 --> 00:52:14,369
你必须知道一件事

597
00:52:14,439 --> 00:52:16,771
我打了你给我的号码，有点奇怪

598
00:52:16,841 --> 00:52:18,570
那是一家公司，超级公关公司

599
00:52:18,643 --> 00:52:21,043
他们促销书籍，畅销书

600
00:52:21,112 --> 00:52:24,172
主人是镇上的名人，诺曼萧

601
00:52:26,818 --> 00:52:28,445
作家？

602
00:52:28,853 --> 00:52:30,912
史太太也来过电话

603
00:52:30,989 --> 00:52:32,320
她跟他说了吗？

604
00:52:32,390 --> 00:52:34,756
她搬出来住，申请离婚

605
00:52:34,826 --> 00:52:36,293
对她好

606
00:52:36,361 --> 00:52:39,592
她不能样样都赢，但这次也许会赢

607
00:52:39,664 --> 00:52:41,757
我只知道这么多，我回家了

608
00:52:41,833 --> 00:52:44,563
这是很好的警察工作
继续这样或许会升官

609
00:52:44,636 --> 00:52:48,003
是的，但歧视性别的混蛋
已经让你当了警长

610
00:53:23,308 --> 00:53:26,106
你相信汉克毕夏普说的
没有报失踪人口的理由吗？

611
00:53:26,177 --> 00:53:29,010
-大概吧
-我不相信，他是冷酷的混蛋

612
00:53:29,681 --> 00:53:31,706
他把14岁小孩赶到街上

613
00:53:31,783 --> 00:53:34,343
她不是被他赶出门，是跷家

614
00:53:34,419 --> 00:53:37,684
但他犯了大错，我想他也知道

615
00:53:37,822 --> 00:53:41,519
这种人做了事之后不会反悔

616
00:53:41,626 --> 00:53:45,323
-你的本能怎么说？
-你是说警察的直觉？

617
00:53:45,396 --> 00:53:47,557
-是的
-什么都没有

618
00:53:48,199 --> 00:53:49,461
但你有直觉吧？

619
00:53:49,534 --> 00:53:51,866
没有，我毫无头绪

620
00:53:52,770 --> 00:53:54,670
我在等线索

621
00:54:13,091 --> 00:54:16,356
-杰西，来这里做什么？
-我们在打击犯罪

622
00:54:47,025 --> 00:54:48,720
我是诺曼萧

623
00:54:48,793 --> 00:54:50,226
幸会，先生

624
00:54:50,295 --> 00:54:52,263
你的警官认为我们该谈谈

625
00:54:52,330 --> 00:54:56,562
其实他不是我的警察
他是你的，他替本镇工作

626
00:54:56,634 --> 00:54:58,659
除了狡辩以外…

627
00:54:58,836 --> 00:55:01,828
-我要跟负责人谈
-我就是

628
00:55:01,906 --> 00:55:05,307
好，我相信你可以告诉警官

629
00:55:05,810 --> 00:55:09,507
到酒会来巡逻是浪费警力

630
00:55:09,580 --> 00:55:12,140
-先生，有人抱怨
-抱怨什么？

631
00:55:12,216 --> 00:55:13,649
噪音

632
00:55:13,718 --> 00:55:16,881
那是死刑吗？老天！这是酒会

633
00:55:17,555 --> 00:55:22,151
副州长在这里
还有几个州议员和一个参议员

634
00:55:22,493 --> 00:55:25,860
我的律师在这里，要找他来吗？

635
00:55:26,130 --> 00:55:28,792
你把我吓死了

636
00:55:29,367 --> 00:55:32,063
这些是非法停车

637
00:55:32,136 --> 00:55:35,628
-必须把车移开
-车？你要我把车移开？

638
00:55:35,707 --> 00:55:38,437
-是的
-我不要移车

639
00:55:38,509 --> 00:55:40,500
辛普森警官，打电话给拖吊车公司

640
00:55:40,578 --> 00:55:42,842
叫他们把车拖走

641
00:55:42,914 --> 00:55:44,779
你不能拖走这些车

642
00:55:44,849 --> 00:55:47,283
拖完车之后开始询问客人

643
00:55:47,352 --> 00:55:50,515
-什么理由？
-噪音，妨碍通行

644
00:55:52,290 --> 00:55:55,123
听着，你别破坏这场酒会

645
00:55:55,827 --> 00:55:58,523
-这是慈善活动
-我不想破坏你的酒会

646
00:55:58,596 --> 00:56:02,157
但这些车要移开，行为也要纠正

647
00:56:04,869 --> 00:56:07,997
我们会把车移开，而且会小声

648
00:56:09,107 --> 00:56:11,075
我会让你丢掉工作

649
00:56:11,576 --> 00:56:13,271
也许不会

650
00:56:14,078 --> 00:56:16,069
狡辩是什么意思？

651
00:56:16,180 --> 00:56:17,875
我不知道

652
00:56:18,916 --> 00:56:23,649
我想你离不开我，所以破坏了酒会

653
00:56:23,721 --> 00:56:25,416
完全正确

654
00:56:25,556 --> 00:56:28,354
为什么认为跟诺曼萧有关？

655
00:56:28,426 --> 00:56:29,984
或是名单上的某人

656
00:56:30,061 --> 00:56:32,791
不知道，或许你只是神经质

657
00:56:35,666 --> 00:56:37,156
宾客名单

658
00:56:37,235 --> 00:56:40,500
很了不起，副州长，州议员…

659
00:56:40,905 --> 00:56:43,066
如果我真神经质的话…

660
00:56:43,141 --> 00:56:45,701
我或许会认为你的骚扰害我损失不少钱

661
00:56:45,777 --> 00:56:49,440
诺曼萧是本地的名人
而且是慷慨的赞助者

662
00:56:49,514 --> 00:56:50,981
你生气了

663
00:56:51,048 --> 00:56:52,777
有一点生气

664
00:56:53,084 --> 00:56:55,609
但还可以克制

665
00:56:56,421 --> 00:56:57,979
为什么把毕夏普夫妇划掉？

666
00:56:58,055 --> 00:56:59,113
毕夏普先生夫人

667
00:56:59,190 --> 00:57:01,658
没有家人怎么替家庭募款？

668
00:57:01,726 --> 00:57:04,923
他们过去都会参加吗？

669
00:57:05,696 --> 00:57:07,664
自从搬来以后

670
00:57:11,369 --> 00:57:13,564
我虽然没有多少钱

671
00:57:14,572 --> 00:57:18,941
要我怎么补偿骚扰造成的损失？

672
00:57:19,010 --> 00:57:21,808
你可以在牢房里跟我做爱

673
00:57:24,582 --> 00:57:25,947
不能在我的牢房里

674
00:57:26,017 --> 00:57:27,712
-你办公室如何？
-不能

675
00:57:27,785 --> 00:57:30,583
-因为？
-可能会让警察局尴尬

676
00:57:30,721 --> 00:57:33,849
女校长也不该做这种事

677
00:57:33,925 --> 00:57:36,359
冒险才好玩

678
00:57:37,428 --> 00:57:40,591
莉莉，我就是这样的人

679
00:57:41,666 --> 00:57:45,067
我跟唯一能爱的女人离婚

680
00:57:45,136 --> 00:57:46,865
我正在努力少喝酒

681
00:57:46,938 --> 00:57:50,374
我不能打职业棒球

682
00:57:50,441 --> 00:57:55,276
我只能当小镇的警察
而这是我的最后机会

683
00:57:55,913 --> 00:57:59,576
-你不想危及工作
-我不能为了好玩

684
00:58:02,153 --> 00:58:06,487
但如果要跳弹簧床，拖雪橇
或是绑干草，你可以找我

685
00:58:08,793 --> 00:58:11,956
是碧莉毕夏普，牙科纪录证实了

686
00:58:12,330 --> 00:58:14,298
我们估计出死亡时间

687
00:58:14,365 --> 00:58:17,391
在8号和9号之间

688
00:58:17,935 --> 00:58:20,267
凶手不是在大白天弃尸

689
00:58:20,338 --> 00:58:24,035
因此是8号晚上或9号早上

690
00:58:24,542 --> 00:58:27,636
副州长，诺曼萧

691
00:58:28,880 --> 00:58:32,839
-这名单令人刮目相看
-还认识名单上的谁吗？

692
00:58:33,251 --> 00:58:35,048
州议员凯利

693
00:58:35,453 --> 00:58:37,250
我认识李奥芬恩

694
00:58:37,321 --> 00:58:38,845
李奥芬恩是谁？

695
00:58:38,923 --> 00:58:40,550
好公民

696
00:58:40,625 --> 00:58:43,355
在北区开赌场，卖毒品

697
00:58:44,462 --> 00:58:46,862
-经营色情行业？
-不可能

698
00:58:48,232 --> 00:58:51,395
色情行业会冒犯李奥的道德感

699
00:58:52,503 --> 00:58:55,097
你对诺曼萧有什么兴趣？

700
00:58:55,540 --> 00:58:57,440
我是他的书迷

701
00:58:58,676 --> 00:59:00,303
我懂了

702
00:59:01,712 --> 00:59:05,011
你旅行时应该知道一点

703
00:59:06,050 --> 00:59:07,915
李奥有个保镖

704
00:59:07,985 --> 00:59:09,714
永远在他身边

705
00:59:09,787 --> 00:59:12,051
冷酷的杀手

706
00:59:12,924 --> 00:59:15,654
不能小看这两个人

707
00:59:23,467 --> 00:59:25,435
开发公司

708
00:59:40,151 --> 00:59:42,449
-我是李奥芬恩
-杰西史东

709
00:59:44,121 --> 00:59:45,452
停车的沙皇

710
00:59:45,523 --> 00:59:47,684
我希望你叫我史东警长

711
00:59:47,758 --> 00:59:49,692
我记得在酒会上看过你

712
00:59:49,760 --> 00:59:51,387
很好

713
00:59:51,629 --> 00:59:53,859
什么风把你吹到波士顿？

714
00:59:54,198 --> 00:59:55,529
你是？

715
00:59:55,600 --> 00:59:58,091
这是我同事，罗威诺利斯

716
00:59:59,670 --> 01:00:01,638
幸会，罗威

717
01:00:03,874 --> 01:00:06,775
开发公司到底是做什么的？

718
01:00:07,778 --> 01:00:09,643
-开发
-什么？

719
01:00:09,714 --> 01:00:11,181
我们最大的利益

720
01:00:11,248 --> 01:00:12,909
你跟诺曼萧的交情如何？

721
01:00:12,984 --> 01:00:14,679
你告诉我

722
01:00:17,822 --> 01:00:19,483
我们进行得不太好吧？

723
01:00:19,557 --> 01:00:21,252
杰西，我老实跟你说

724
01:00:21,325 --> 01:00:23,054
自从我们相识…

725
01:00:23,127 --> 01:00:26,893
我们成为亲密朋友多久了？
两，三分钟了吧？

726
01:00:26,964 --> 01:00:29,831
-诺曼萧是生意上的伙伴
-开发方面？

727
01:00:29,900 --> 01:00:31,595
-不是
-出书？

728
01:00:31,669 --> 01:00:36,436
-我们的关系是机密
-你可以告诉我，我们是朋友

729
01:00:37,008 --> 01:00:40,910
如果我告诉你就不是机密了吧？

730
01:00:47,218 --> 01:00:49,413
很高兴见到你

731
01:01:06,871 --> 01:01:10,363
我们失去碧莉已经很久了

732
01:01:11,142 --> 01:01:13,576
什么时候发现她改变？

733
01:01:15,613 --> 01:01:18,104
几乎从搬来这里就开始

734
01:01:18,249 --> 01:01:20,217
那是什么时候？

735
01:01:20,317 --> 01:01:23,150
两年前，开学之前

736
01:01:24,488 --> 01:01:27,082
她离开那天我就该报警

737
01:01:27,158 --> 01:01:29,092
是的，先生，你应该

738
01:01:29,160 --> 01:01:30,718
我能帮什么忙？

739
01:01:30,795 --> 01:01:33,093
你可以给我们DNA样本

740
01:01:34,965 --> 01:01:38,992
我们认为碧莉跷家之后

741
01:01:39,070 --> 01:01:41,300
必定跟乐园镇的人有连络

742
01:01:41,906 --> 01:01:43,100
谁？

743
01:01:43,174 --> 01:01:44,937
我们不知道

744
01:01:46,477 --> 01:01:48,104
对不起

745
01:01:48,713 --> 01:01:51,011
他可能只给她足够的钱

746
01:01:51,082 --> 01:01:53,710
确定她还会回来拿钱

747
01:01:53,784 --> 01:01:55,752
为了什么理由？

748
01:01:58,723 --> 01:02:01,692
我在碧莉房间看到一本诺曼萧写的书

749
01:02:01,959 --> 01:02:03,859
可以给我吗？

750
01:02:05,396 --> 01:02:07,159
我替你拿来

751
01:02:11,302 --> 01:02:13,896
你每年都参加诺曼萧的募款酒会？

752
01:02:13,971 --> 01:02:15,666
你说是萧干的？

753
01:02:15,740 --> 01:02:18,231
我没这样说，他是个怎样的人？

754
01:02:18,409 --> 01:02:19,842
杰西…

755
01:02:19,910 --> 01:02:21,377
很人道主义

756
01:02:21,445 --> 01:02:23,777
-对孩子们很好
-真好

757
01:02:23,848 --> 01:02:26,316
-杰西！
-苏特，等一等

758
01:02:26,383 --> 01:02:27,475
不能等

759
01:02:40,197 --> 01:02:41,892
穿上这个

760
01:02:44,535 --> 01:02:45,797
史奈德跟太太在里面

761
01:02:45,870 --> 01:02:48,395
我企图进去，但他对我开枪

762
01:02:48,472 --> 01:02:50,531
-卡露在混乱中逃出来
-我逃出来

763
01:02:50,608 --> 01:02:52,940
他开枪打金先生时我逃出来

764
01:02:53,110 --> 01:02:55,704
-打死了吗？
-不知道

765
01:02:55,780 --> 01:02:59,181
他躺在地上而且在流血

766
01:02:59,250 --> 01:03:00,808
但他还会动

767
01:03:00,885 --> 01:03:03,217
莫莉，有纸吗？

768
01:03:04,488 --> 01:03:06,513
-四个走道？
-是的

769
01:03:09,193 --> 01:03:11,093
卡露，没关系

770
01:03:11,195 --> 01:03:13,527
他在哪里开枪？

771
01:03:15,399 --> 01:03:16,423
这里

772
01:03:16,500 --> 01:03:18,297
-史奈德挟持他太太？
-是的

773
01:03:18,369 --> 01:03:20,064
在哪里？

774
01:03:21,205 --> 01:03:24,003
-这里
-里面还有别人吗？

775
01:03:24,542 --> 01:03:27,739
-几个？
-不知道，对不起

776
01:03:27,812 --> 01:03:29,837
没关系，没关系

777
01:03:29,947 --> 01:03:32,415
-杰西，我们必须进去
-我打电话给州警了

778
01:03:32,483 --> 01:03:34,110
我们不能等，我们从后门进去

779
01:03:34,185 --> 01:03:36,813
-要我做什么？
-留在这里陪卡露

780
01:03:36,887 --> 01:03:40,550
-就这样？
-如果史奈德单独出来就杀了他

781
01:03:49,667 --> 01:03:50,895
你要我做什么？

782
01:03:50,968 --> 01:03:53,334
枪战开始你就知道了

783
01:03:53,404 --> 01:03:54,769
胸部两枪，头部一枪

784
01:03:54,839 --> 01:03:57,672
继续作战直到威胁解除

785
01:04:35,112 --> 01:04:36,943
不要动！

786
01:04:37,147 --> 01:04:39,047
我叫你停下！

787
01:04:39,550 --> 01:04:41,245
我停下了

788
01:04:41,452 --> 01:04:43,818
-把枪放下
-不

789
01:04:44,288 --> 01:04:45,880
把你的枪放下

790
01:04:45,956 --> 01:04:49,119
-史东，我很高兴你来
-为什么？想我吗？

791
01:04:49,193 --> 01:04:51,127
没有她，我就没生命

792
01:04:51,195 --> 01:04:54,596
她不能离开我，我也永远不会离开她

793
01:04:54,665 --> 01:04:57,327
杰利，爱她就放她走

794
01:04:57,434 --> 01:05:00,164
我要杀你和这里的所有人

795
01:05:00,237 --> 01:05:02,000
不，你不会

796
01:05:06,543 --> 01:05:08,306
杰利，停！

797
01:05:31,468 --> 01:05:33,436
他倒下了，苏特

798
01:06:04,737 --> 01:06:07,672
辛普森先生稳定了，在恢复室里

799
01:06:07,773 --> 01:06:10,071
未来48小时是关键

800
01:06:10,209 --> 01:06:11,767
金先生呢？

801
01:06:11,844 --> 01:06:13,971
金先生送来时已经死了

802
01:06:14,080 --> 01:06:15,945
辛普森先生要在恢复室一段时间

803
01:06:16,015 --> 01:06:18,813
然后会转到加护病房

804
01:06:19,852 --> 01:06:23,583
-我们会随时向你报告，警长
-谢谢你，医师

805
01:06:23,823 --> 01:06:25,450
我留下

806
01:06:25,658 --> 01:06:27,125
我有一件事要办

807
01:06:27,193 --> 01:06:28,888
东尼，能暂时看守警局吗？

808
01:06:28,961 --> 01:06:30,155
当然，警长

809
01:06:30,229 --> 01:06:32,356
有变化就呼叫我

810
01:06:32,833 --> 01:06:35,267
我显然太过份

811
01:06:35,569 --> 01:06:37,901
你早该道歉了

812
01:06:38,905 --> 01:06:40,532
我也许需要书面道歉

813
01:06:40,607 --> 01:06:42,700
我很乐意，先生

814
01:06:42,776 --> 01:06:45,210
你的酒会是为了好事

815
01:06:45,278 --> 01:06:48,611
但愿更多人关怀我们的孩子们

816
01:06:48,682 --> 01:06:50,013
我尽我的能力

817
01:06:50,083 --> 01:06:53,280
让年轻人跟父母一起参加

818
01:06:53,353 --> 01:06:56,288
我想可以创造很大的社区感

819
01:06:56,656 --> 01:06:58,681
你做这种事多久了？

820
01:06:58,759 --> 01:07:01,250
大约十年，自从我搬来以后

821
01:07:02,729 --> 01:07:04,287
很好

822
01:07:04,531 --> 01:07:06,897
-认识碧莉毕夏普吗？
-对不起？

823
01:07:06,967 --> 01:07:09,094
汉克和珊迪的女儿？

824
01:07:09,202 --> 01:07:12,330
我对所有年轻人都有兴趣

825
01:07:12,806 --> 01:07:14,398
你真好

826
01:07:14,474 --> 01:07:16,339
9月8号晚上你在哪里？

827
01:07:16,410 --> 01:07:18,173
-你说什么？
-9月8号晚上

828
01:07:18,245 --> 01:07:21,271
-你在哪里？
-我听到你的话了

829
01:07:21,348 --> 01:07:23,179
我想知道你为什么问这些

830
01:07:23,250 --> 01:07:24,808
因为我是警长

831
01:07:24,885 --> 01:07:26,910
我认为这不关你的事

832
01:07:26,987 --> 01:07:29,319
正好相反，我认为有关

833
01:07:29,589 --> 01:07:31,386
碧莉死了

834
01:07:32,259 --> 01:07:36,252
我们在湖里发现浮尸
你或许在报上看到了

835
01:07:36,696 --> 01:07:39,995
拜托，诺曼，她是你的年轻人之一

836
01:07:44,271 --> 01:07:46,865
-什么日期？
-9月8号

837
01:07:47,808 --> 01:07:52,074
9月8号

838
01:07:54,448 --> 01:07:56,279
我跟生意伙伴在一起

839
01:07:56,349 --> 01:07:58,317
-谁？
-李奥芬恩

840
01:08:01,154 --> 01:08:03,384
他会记得你们见面吗？

841
01:08:03,790 --> 01:08:06,350
是的，我确定他记得，我们谈了很久

842
01:08:06,426 --> 01:08:08,553
我们有创意上的歧见

843
01:08:08,628 --> 01:08:10,596
他是我下一本书的主角

844
01:08:10,664 --> 01:08:13,189
我只告诉你，那会揭发很多事

845
01:08:14,801 --> 01:08:18,328
警长，我想这次会面结束了

846
01:08:24,344 --> 01:08:26,471
什么时候向我道歉？

847
01:08:26,546 --> 01:08:28,173
别指望

848
01:08:30,517 --> 01:08:32,678
诺曼萧说他跟你长谈

849
01:08:32,752 --> 01:08:34,845
8号晚上

850
01:08:35,088 --> 01:08:37,318
他为何需要不在场证明？

851
01:08:38,258 --> 01:08:40,021
你告诉我吧

852
01:08:40,594 --> 01:08:43,085
本来要见面，但我取消了

853
01:08:43,163 --> 01:08:46,257
-因为你害怕？
-因为他是混蛋

854
01:08:46,500 --> 01:08:47,831
这跟你们之间的…

855
01:08:47,901 --> 01:08:50,893
机密关系有关吗？

856
01:08:50,971 --> 01:08:53,303
我不要这种人替我写自传

857
01:08:53,373 --> 01:08:57,275
-为什么不叫罗威杀了他？
-你为什么不亲我的屁股？

858
01:08:59,045 --> 01:09:01,013
他是个怎样的人？

859
01:09:01,948 --> 01:09:04,246
好了，我不替这个混蛋掩饰了

860
01:09:04,317 --> 01:09:05,909
因为？

861
01:09:05,986 --> 01:09:07,977
因为他性侵害小孩

862
01:09:08,822 --> 01:09:11,450
他利用募款见他们

863
01:09:15,462 --> 01:09:18,659
-你怎么知道？
-我请罗威跟踪他

864
01:09:19,166 --> 01:09:22,863
他看到他带小孩到汽车旅馆好几次

865
01:09:23,436 --> 01:09:25,404
知道她的名字吗？

866
01:09:26,072 --> 01:09:28,267
不，他不知道她的名字

867
01:09:28,341 --> 01:09:30,241
大约14岁？

868
01:09:32,145 --> 01:09:33,510
是的

869
01:09:33,580 --> 01:09:35,480
你能说话吗？

870
01:09:37,017 --> 01:09:38,712
他能说话

871
01:09:39,619 --> 01:09:41,849
但他不会作证

872
01:09:42,055 --> 01:09:44,489
你尽责一点就会查出来

873
01:09:45,325 --> 01:09:49,056
-汽车旅馆叫什么名字？
-只能告诉你这么多

874
01:09:52,999 --> 01:09:56,127
他早上7点15分坐在办公室里

875
01:09:56,269 --> 01:09:59,033
他有点内疚，有点颤抖

876
01:09:59,105 --> 01:10:01,767
他喝咖啡，但没有帮助

877
01:10:01,841 --> 01:10:04,332
上午9：10，有个女人走进来

878
01:10:04,511 --> 01:10:08,208
她戴金色大耳环，四根手指上都戴着戒指

879
01:10:08,281 --> 01:10:12,513
我恨不得替她把她的嘴唇塞进嘴巴里

880
01:10:15,655 --> 01:10:17,555
他陷入昏迷了

881
01:10:20,093 --> 01:10:21,856
什么时候？

882
01:10:22,062 --> 01:10:24,462
医生一小时前来过

883
01:10:24,731 --> 01:10:26,756
我以为他只是睡着了

884
01:10:30,036 --> 01:10:31,196
我妹妹生病的时候

885
01:10:31,271 --> 01:10:34,331
她像这样的时候状况很可怕

886
01:10:35,875 --> 01:10:38,503
我坐在医院里陪她

887
01:10:39,179 --> 01:10:42,945
医生叫我跟她说话，念书给她听

888
01:10:44,351 --> 01:10:47,878
他说有时候这样可以
帮助病人找到回来的路

889
01:10:51,358 --> 01:10:55,692
我不知道有没有帮助
但的确让我舒服多了

890
01:10:56,263 --> 01:10:57,958
有效吗？

891
01:10:58,598 --> 01:11:00,225
她死了

892
01:11:02,502 --> 01:11:05,027
我不会再让那种事发生

893
01:11:10,043 --> 01:11:13,137
你休息一下吧，莫莉，我会在这里

894
01:11:17,717 --> 01:11:19,412
跟他说话

895
01:11:21,821 --> 01:11:23,812
让他知道你在

896
01:12:16,109 --> 01:12:18,475
我在放预备轮胎的地方找到这个

897
01:12:18,545 --> 01:12:21,776
好，我打赌切口跟湖边找到的绳子相符合

898
01:12:21,848 --> 01:12:23,406
能查出煤渣砖吗？

899
01:12:23,483 --> 01:12:26,680
我很怀疑，看你能否
查出萧去过的汽车旅馆

900
01:12:26,753 --> 01:12:29,586
或许经理记得他或是碧莉

901
01:12:29,656 --> 01:12:33,490
找超级公关公司所有的人问话

902
01:12:33,927 --> 01:12:35,417
碧莉使用那里的电话

903
01:12:35,495 --> 01:12:37,929
我打电话给律师了，他马上来

904
01:12:37,997 --> 01:12:40,431
他说到达前要你们停止一切

905
01:12:40,500 --> 01:12:42,866
-你让他看了搜索令吗？
-是的

906
01:12:42,936 --> 01:12:44,528
上面有没有说

907
01:12:44,604 --> 01:12:47,732
他的律师到达前要停止一切？

908
01:12:47,807 --> 01:12:50,002
我上次就该让他们开除你

909
01:12:50,076 --> 01:12:52,772
我不会犯同样的错误

910
01:12:53,880 --> 01:12:57,179
你被逮捕了，罪名是谋杀碧莉毕夏普

911
01:12:58,651 --> 01:13:01,279
我的律师可以让我一小时就出来

912
01:13:16,870 --> 01:13:20,033
诺曼，你要小心一点，这样可能引发大火

913
01:13:20,106 --> 01:13:22,540
-你不能这样做
-我当然可以

914
01:13:22,609 --> 01:13:26,067
-安吉罗警官，这是谁的雪茄？
-诺曼萧的

915
01:13:28,248 --> 01:13:32,412
杀小孩的人在监狱里会很惨
你应该想想这点

916
01:13:33,019 --> 01:13:34,987
把他带到郡警局

917
01:13:36,022 --> 01:13:38,081
我永远不会伤害碧莉

918
01:13:38,158 --> 01:13:39,455
你有权保持缄默

919
01:13:39,526 --> 01:13:43,292
你说的任何话都可以当作开庭时的证据

920
01:13:43,363 --> 01:13:46,924
你有权聘请律师，如果负担不起律师…

921
01:13:49,041 --> 01:13:51,134


922
01:13:51,210 --> 01:13:53,508


923
01:13:53,679 --> 01:13:55,374


924
01:13:55,848 --> 01:13:57,543


925
01:13:50,017 --> 01:13:53,009
-你真认为是诺曼杀的？
-我知道是

926
01:13:53,086 --> 01:13:55,384
你必定还有其他嫌犯吧？

927
01:13:55,456 --> 01:13:57,287
汉克毕夏普怎样？

928
01:13:57,357 --> 01:13:59,882
并不是所有爸爸都会侵犯小孩

929
01:13:59,993 --> 01:14:01,756
我没这么说

930
01:14:03,063 --> 01:14:04,963
我知道你没有

931
01:14:05,165 --> 01:14:07,963
到了某个程度就会很明显

932
01:14:08,435 --> 01:14:11,233
有些案子难办，有些容易办
这个案子很容易

933
01:14:11,305 --> 01:14:13,773
一切都指向诺曼

934
01:14:13,841 --> 01:14:15,138
他很笨

935
01:14:15,209 --> 01:14:18,007
他显然因为惊慌而忘了掩盖踪迹

936
01:14:18,078 --> 01:14:20,046
这让你很生气吗？

937
01:14:20,447 --> 01:14:23,382
我比受刑人更恨性侵小孩的人

938
01:14:25,018 --> 01:14:28,112
你的这一面不常显现

939
01:14:28,522 --> 01:14:32,322
你冷酷的一面，没有感情，没有慈悲

940
01:14:32,926 --> 01:14:34,553
很可怕

941
01:14:34,928 --> 01:14:37,488
-人不只是有一面
-我知道

942
01:14:37,564 --> 01:14:39,293
我知道你有同情心

943
01:14:39,366 --> 01:14:41,800
我知道你找到杀碧莉的凶手

944
01:14:41,869 --> 01:14:43,860
因为你觉得亏欠她

945
01:14:43,937 --> 01:14:45,837
我的确亏欠她

946
01:14:47,708 --> 01:14:49,573
而且这是我的职责

947
01:14:49,643 --> 01:14:53,101
也许你无情的一面…

948
01:14:53,347 --> 01:14:56,612
冰冷的瞪着世界的一面

949
01:14:56,950 --> 01:15:00,408
或许因此才能尽你的职责

950
01:15:07,461 --> 01:15:10,055
我会在医院里，安东尼必须回家

951
01:15:10,130 --> 01:15:13,395
-这里还是有事要做
-我知道

952
01:15:15,402 --> 01:15:18,030
我知道你知道，我马上来

953
01:15:21,775 --> 01:15:23,902
-笨
-你干什么？

954
01:15:24,077 --> 01:15:26,068
应该打蝴蝶结

955
01:15:26,680 --> 01:15:28,443
我打电话来，但只有答录机

956
01:15:28,515 --> 01:15:30,813
-人手不够？
-是的，不够

957
01:15:34,021 --> 01:15:37,184
-我们要谈谈诺曼萧
-诺曼萧

958
01:15:38,125 --> 01:15:40,753
他回家了，不到一小时就被律师保出去了

959
01:15:40,827 --> 01:15:42,454
不奇怪

960
01:15:43,330 --> 01:15:46,163
DNA的结果送回来时，不会是汉克毕夏普

961
01:15:46,233 --> 01:15:48,098
也不会是虎克洛埃斯

962
01:15:48,168 --> 01:15:50,500
也不会是任何学生

963
01:15:50,571 --> 01:15:52,300
一定是诺曼

964
01:15:52,406 --> 01:15:54,840
-你怎么知道？
-我就是知道

965
01:15:55,542 --> 01:15:57,009
到时可以逮捕他

966
01:15:57,077 --> 01:15:59,045
但不能以谋杀罪名

967
01:16:00,047 --> 01:16:02,777
地检署不会只凭

968
01:16:03,116 --> 01:16:06,984
两块煤渣砖，一根绳子
和一瓶药丸就起诉

969
01:16:07,588 --> 01:16:10,352
-他没有不在场证明
-乐园镇的人多半也没有

970
01:16:10,424 --> 01:16:13,257
他有动机和机会

971
01:16:14,528 --> 01:16:18,362
-他是个病态混蛋
-真是个病态混蛋

972
01:16:20,400 --> 01:16:23,301
-他说他爱那个女孩
-你相信他吗？

973
01:16:23,370 --> 01:16:24,735
我没有这么说

974
01:16:24,805 --> 01:16:27,797
他知道她怀孕了，知道爸爸是他

975
01:16:27,874 --> 01:16:30,104
-这就是动机
-或许不是

976
01:16:31,845 --> 01:16:34,814
他知道DNA结果送来时，我们会逮到他

977
01:16:34,881 --> 01:16:37,179
他会承认性侵害罪

978
01:16:37,818 --> 01:16:41,948
愿意这样做的人还有点可信度

979
01:16:45,058 --> 01:16:46,821
他杀死碧莉

980
01:16:47,294 --> 01:16:49,194
你怎么知道？

981
01:16:53,967 --> 01:16:56,561
如果找不出其他证据

982
01:16:56,637 --> 01:16:59,572
至少可以用性侵害罪办他

983
01:17:02,342 --> 01:17:04,310
我会找到更多证据

984
01:17:41,448 --> 01:17:43,006
莫莉

985
01:17:44,151 --> 01:17:46,278
回家去睡一下

986
01:17:46,620 --> 01:17:47,985
我没事

987
01:17:48,055 --> 01:17:50,387
能做的只有这么多

988
01:18:16,516 --> 01:18:19,041
我到莉莉桑玛斯家

989
01:18:19,119 --> 01:18:21,019
接她去吃晚餐

990
01:18:22,689 --> 01:18:26,250
我不会告诉你，等你醒来才告诉你

991
01:18:33,734 --> 01:18:36,635
检察官的行为又很奇怪

992
01:18:37,104 --> 01:18:39,197
他不肯用谋杀罪起诉

993
01:18:43,910 --> 01:18:46,344
对了，你并不知道

994
01:18:47,114 --> 01:18:49,605
我们逮到他了，逮到诺曼了

995
01:18:50,717 --> 01:18:54,881
我们找到煤渣砖，绳子和药丸

996
01:18:55,922 --> 01:19:00,291
当然，没有戒指就找不到这些

997
01:19:01,862 --> 01:19:04,126
这是很好的警察工作，苏特

998
01:19:06,266 --> 01:19:07,961
嗯…

999
01:19:09,703 --> 01:19:11,398
听听这个

1000
01:19:12,806 --> 01:19:14,398
真自大

1001
01:19:14,474 --> 01:19:16,442
热爱游艇…

1002
01:19:16,743 --> 01:19:19,906
沙加索海是诺曼萧的第28本书

1003
01:19:21,848 --> 01:19:23,543
热爱游艇

1004
01:19:25,285 --> 01:19:29,449
拉长的那一头时，方结会变成活节

1005
01:19:29,523 --> 01:19:33,186
尸体就会浮上来，而他看赛马去了，笨蛋

1006
01:19:36,663 --> 01:19:38,688
让我们这么容易破案

1007
01:20:15,235 --> 01:20:16,793
你打电话给我？

1008
01:20:16,870 --> 01:20:19,771
我很感激你来，你也是，罗威

1009
01:20:23,076 --> 01:20:25,772
李奥，我知道我亏欠你

1010
01:20:26,580 --> 01:20:29,947
你供出了诺曼，但我还需要一点帮助

1011
01:20:30,016 --> 01:20:33,884
我只是小镇警察
我通常只开违规停车罚单

1012
01:20:33,987 --> 01:20:37,150
我没有足够证据控告他谋杀

1013
01:20:37,224 --> 01:20:40,819
-那是你的问题
-我以为是我们的问题

1014
01:20:40,994 --> 01:20:43,554
我们都恨性侵小孩的人

1015
01:20:43,830 --> 01:20:45,320
所以我不放弃，李奥

1016
01:20:45,398 --> 01:20:47,229
你说他没有不在场证明

1017
01:20:47,300 --> 01:20:50,758
但你不让罗威告诉我汽车旅馆的名称

1018
01:20:50,937 --> 01:20:54,236
有一名警官住院，我只剩另外两个人

1019
01:20:54,307 --> 01:20:56,207
为什么不告诉我旅馆名字？

1020
01:20:56,276 --> 01:20:58,176
乐园汽车旅馆

1021
01:20:59,212 --> 01:21:00,975
好，谢谢你

1022
01:21:01,081 --> 01:21:03,777
我很熟，我曾经住在那里

1023
01:21:05,118 --> 01:21:07,177
李奥，为何这么神秘？

1024
01:21:07,254 --> 01:21:09,245
因为我不喜欢你

1025
01:21:09,522 --> 01:21:11,820
真伤我的心，还有什么吗？

1026
01:21:11,892 --> 01:21:14,588
-滚吧
-说得真好

1027
01:21:15,962 --> 01:21:18,487
听着，我有几个问题

1028
01:21:19,132 --> 01:21:23,228
像诺曼这种外行人
会下毒和淹死一个小孩

1029
01:21:23,303 --> 01:21:27,034
一定是因为她威胁要揭发他
但我没有证据

1030
01:21:27,107 --> 01:21:29,871
其实她还打电话给她妈，说她很快乐

1031
01:21:29,943 --> 01:21:33,344
-这对她很好
-顺便告诉你，她怀孕了

1032
01:21:38,685 --> 01:21:41,779
这家伙连绳结都不会打

1033
01:21:42,455 --> 01:21:46,084
像罗威这种行家，一定会处理尸体

1034
01:21:47,327 --> 01:21:50,421
你会打蝴蝶结吧，罗威？

1035
01:21:52,999 --> 01:21:57,732
知道诺曼说他要写什么书吗？

1036
01:21:58,471 --> 01:22:00,439
他说要揭发犯罪

1037
01:22:01,508 --> 01:22:04,238
你听像是传记吗？

1038
01:22:04,411 --> 01:22:06,606
我认为像背叛

1039
01:22:06,713 --> 01:22:10,911
我听起来像是会晤结束了

1040
01:22:11,818 --> 01:22:13,911
拜托，听我说完

1041
01:22:15,088 --> 01:22:17,955
这些事让我开始思考

1042
01:22:18,925 --> 01:22:21,621
我是说凶手也许不笨？

1043
01:22:21,695 --> 01:22:23,822
说不定他很聪明

1044
01:22:24,230 --> 01:22:27,222
凶手也许希望尸体被人发现？

1045
01:22:27,867 --> 01:22:31,303
-诺曼为何要这样做？
-我说的不是诺曼

1046
01:22:33,006 --> 01:22:37,943
我只告诉你这个秘密
我想这个哑巴会杀人

1047
01:22:38,511 --> 01:22:41,446
但杀死诺曼萧会是大新闻

1048
01:22:41,514 --> 01:22:44,210
而他的揭密小说会大卖

1049
01:22:44,851 --> 01:22:48,446
但性侵儿童的人，如果杀害儿童被判罪

1050
01:22:49,522 --> 01:22:52,423
全世界没有一个出版商会碰那本书

1051
01:22:52,492 --> 01:22:55,655
我认为你跟诺曼见过面

1052
01:22:55,895 --> 01:22:58,830
我认为你陷害他，然后陷害我

1053
01:22:59,032 --> 01:23:02,126
丢下一些面包屑，牵着我的鼻子走

1054
01:23:03,336 --> 01:23:07,204
我认为你是病态混蛋
杀一个小孩解决你的问题

1055
01:23:07,273 --> 01:23:08,900
去你的

1056
01:24:07,367 --> 01:24:08,698
碧莉毕夏普
1992-2006

1057
01:24:08,768 --> 01:24:11,066
亨利和珊卓拉毕夏普的爱女

1058
01:24:17,644 --> 01:24:19,612
我解决他了，碧莉

1059
01:24:24,717 --> 01:24:26,412
棒球
钻石

1060
01:24:35,462 --> 01:24:37,089
第一章

1061
01:24:38,131 --> 01:24:40,156
哈利李昂“皮箱辛普森”

1062
01:24:40,233 --> 01:24:42,599
在亚特兰大布洛威区出生

1063
01:24:42,669 --> 01:24:45,832
1925年12月3号的雨夜

1064
01:24:46,506 --> 01:24:49,498
他长大后成为黑人联盟的明星

1065
01:24:49,576 --> 01:24:53,205
紧跟着杰基罗宾森跨越了种族界限

1066
01:24:53,346 --> 01:24:55,211
他后来被很多球队交换

1067
01:24:55,281 --> 01:24:59,012
所以外号叫皮箱辛普森

1068
01:25:07,827 --> 01:25:09,954
但他的前途无量

1069
01:25:10,029 --> 01:25:13,590
他是萝莎莉和汤玛斯
辛普森夫妇的瘦弱孩子

1070
01:25:14,200 --> 01:25:19,570
她是裁缝，而他是乔治亚州
公共事业处的职员

1071
01:25:20,440 --> 01:25:24,342
皮箱辛普森在1951年开始打大联盟

1072
01:25:24,777 --> 01:25:26,506
最初是克里夫兰印地安队球员

1073
01:25:26,579 --> 01:25:27,841
他在大联盟八年多

1074
01:25:27,914 --> 01:25:32,180
他也曾经效命A队，洋基队
白袜队和海盗队

1075
01:25:33,286 --> 01:25:36,221
他也当过一垒手和外野手


