1
00:00:02,400 --> 00:00:12,325
Падающая звезда шлет тебе с любовью вспышку света... Да!

2
00:00:13,077 --> 00:00:17,122
Смотри бесконечный сон. Двигайся ВПЕРЕД!

3
00:00:17,123 --> 00:00:20,751
Смотри бесконечный сон. Двигайся ВПЕРЕД!

4
00:00:23,796 --> 00:00:34,264
Я живу одним мгновеньем, ни о чем не думая.

5
00:00:34,599 --> 00:00:41,980
пока меня подбадривает...Уличная песня.

6
00:00:45,526 --> 00:00:50,739
Я хочу вернуть забытые воспоминания...

7
00:00:50,823 --> 00:00:55,952
Я хочу чувствовать...хочу чувствовать...всегда.

8
00:00:56,120 --> 00:01:01,458
Я хочу вернуть забытые воспоминания...

9
00:01:01,459 --> 00:01:06,880
зачем, зачем, зачем, зачем, я хочу их вернуть! Снова почувствовать!

10
00:01:06,881 --> 00:01:17,641
Падающая звезда шлет тебе с любовью вспышку света...Да!

11
00:01:17,642 --> 00:01:25,565
Смотри бесконечный сон. Двигайся ВПЕРЕД!

12
00:01:32,323 --> 00:01:34,074
Неважно, кто мой противник,

13
00:01:34,075 --> 00:01:35,909
сейчас я не могу проиграть!

14
00:01:35,910 --> 00:01:36,993
Шанс для контратаки!

15
00:01:48,423 --> 00:01:49,297
Дерьмо!

16
00:01:49,298 --> 00:01:50,257
Он получил прямой удар!

17
00:01:50,258 --> 00:01:52,050
Машиба атакует!

18
00:01:52,051 --> 00:01:53,260
Мията не может уйти.

19
00:01:53,261 --> 00:01:54,261
Он получает дикие удары!

20
00:01:56,431 --> 00:01:57,264
Это падение!

21
00:01:57,265 --> 00:01:59,516
Машиба, стой!

22
00:01:59,517 --> 00:02:00,976
Остановись, Машиба!

23
00:02:00,977 --> 00:02:01,727
Машиба!

24
00:02:07,859 --> 00:02:09,568
Как жестоко!

25
00:02:09,569 --> 00:02:12,237
Шквал ударов Машиба прорвал защиту Мията!

26
00:02:12,238 --> 00:02:13,822
Сможет ли Мията встать?

27
00:02:31,924 --> 00:02:33,300
Какой поворот...

28
00:02:33,301 --> 00:02:34,426
Это поворот событий!

29
00:02:34,427 --> 00:02:36,595
Какие дьявольские удары!

30
00:02:36,596 --> 00:02:37,471
Он упал!

31
00:02:37,472 --> 00:02:38,555
Как свирепо!

32
00:02:38,556 --> 00:02:40,807
Шквал ударов Машиба прорвал защиту Мията!

33
00:02:43,978 --> 00:02:44,811
Ты это видел?

34
00:02:44,812 --> 00:02:45,687
Да.

35
00:02:45,688 --> 00:02:48,190
Этот кусок дерьма.

36
00:02:50,443 --> 00:02:52,110
Он наступил ему на ногу.

37
00:02:58,368 --> 00:02:59,743
Ичиро...

38
00:02:59,744 --> 00:03:01,161
Ичиро!

39
00:03:01,162 --> 00:03:04,414
Ч-черт.

40
00:03:04,415 --> 00:03:06,416
Чертов Машиба.

41
00:03:13,049 --> 00:03:14,674
Вот идиот.

42
00:03:14,675 --> 00:03:16,635
Ты должен там умереть.

43
00:03:18,388 --> 00:03:19,721
Сейчас он не сможет встать.

44
00:03:19,722 --> 00:03:21,431
Он встанет!

45
00:03:21,432 --> 00:03:24,226
Мията никогда не умел выдерживать удары.

46
00:03:24,227 --> 00:03:26,561
После таких ударов он не сможет встать.

47
00:03:26,562 --> 00:03:28,355
Это ничего не значит.

48
00:03:28,356 --> 00:03:30,232
Мията обязательно встанет.

49
00:03:31,526 --> 00:03:34,528
В-встать...

50
00:03:34,529 --> 00:03:36,363
Встать!

51
00:03:36,698 --> 00:03:37,114
Он...

52
00:03:37,115 --> 00:03:39,241
всегда...

53
00:03:39,242 --> 00:03:42,703
всегда... вставал.

54
00:03:42,704 --> 00:03:45,414
Чтобы сдержать обещание...

55
00:03:45,415 --> 00:03:48,500
несмотря на разницу, он всегда вставал.

56
00:03:48,501 --> 00:03:51,545
Разве я могу не оправдать его надежд?

57
00:03:51,546 --> 00:03:55,006
Сейчас... я не могу проиграть.

58
00:04:04,809 --> 00:04:06,017
Эй, он встает.

59
00:04:06,018 --> 00:04:07,352
Мията действительно собирается сделать это!

60
00:04:07,645 --> 00:04:08,603
Мията!

61
00:04:19,991 --> 00:04:21,366
Давай, Мията!

62
00:04:21,367 --> 00:04:22,617
Вставай!

63
00:04:26,581 --> 00:04:27,956
Эй, Ичиро!

64
00:04:37,383 --> 00:04:38,884
Он стоит!

65
00:04:38,885 --> 00:04:40,135
Он встал!

66
00:04:40,136 --> 00:04:42,429
После того, как было было похоже на окончательное падение Мията,

67
00:04:42,430 --> 00:04:43,388
он все-таки встал!

68
00:04:43,973 --> 00:04:45,557
Можешь продолжать?

69
00:04:45,558 --> 00:04:46,141
Могу!

70
00:04:46,684 --> 00:04:48,393
Он встал, видите?

71
00:04:49,270 --> 00:04:51,146
Того, что он встал, не будет достаточно.

72
00:04:55,735 --> 00:04:57,903
Тебе нужно было остаться лежать.

73
00:05:04,494 --> 00:05:07,662
еще одно падение в этом раунде, и ему конец.

74
00:05:07,663 --> 00:05:08,830
Насколько вы оцените его повреждение?

75
00:05:08,831 --> 00:05:10,540
Кажется он ясно мыслит.

76
00:05:10,541 --> 00:05:12,459
Но его повреждения серьезны.

77
00:05:12,460 --> 00:05:15,170
В его состоянии он не сможет использовать удары эффективно.

78
00:05:15,171 --> 00:05:18,215
И напротив, Машиба начал приходить в себя.

79
00:05:18,216 --> 00:05:19,591
Дело выглядит плохо...

80
00:05:19,592 --> 00:05:21,426
Он в порядке.

81
00:05:21,427 --> 00:05:25,138
Мията может сравнять ситуацию всего одним контрударом.

82
00:05:25,139 --> 00:05:26,431
Он точно в порядке.

83
00:05:28,434 --> 00:05:29,184
БОКС!

84
00:05:29,185 --> 00:05:31,103
Я убью тебя!

85
00:05:33,773 --> 00:05:35,190
Он пытается прикончить его.

86
00:05:35,191 --> 00:05:35,982
Уходи от него, Мията.

87
00:05:35,983 --> 00:05:37,401
Не дави на себя!

88
00:05:37,402 --> 00:05:38,485
Держи дистанцию и восстанавливайся!

89
00:05:48,121 --> 00:05:48,745
Надо же!

90
00:05:48,746 --> 00:05:50,789
Он использует только верх туловища, чтобы избежать все удары!

91
00:05:50,790 --> 00:05:52,332
Хорошо держишься, Мията!

92
00:05:52,333 --> 00:05:53,625
Но он не двигается.

93
00:05:53,626 --> 00:05:54,793
Его ноги не двигаются.

94
00:05:56,129 --> 00:05:58,046
Машиба его зажимает.

95
00:05:58,047 --> 00:05:58,922
Выживет ли он?

96
00:05:58,923 --> 00:05:59,464
Мията...

97
00:06:06,556 --> 00:06:07,764
Желая закончить матч,

98
00:06:07,765 --> 00:06:09,683
Машиба теперь сильнее замахивается.

99
00:06:09,684 --> 00:06:12,853
Но даже теперь Мията уклоняется от тех ударов, двигая только верхней частью туловища.

100
00:06:12,854 --> 00:06:14,813
Мията все еще спокоен, не смотря на полученный нокдаун.

101
00:06:19,527 --> 00:06:21,319
Машиба свирепо атакует.

102
00:06:21,320 --> 00:06:22,362
Но не может попасть.

103
00:06:22,363 --> 00:06:25,115
Какая прекрасная способность у Мията - избегать удары лишь верхней частью туловища.

104
00:06:25,116 --> 00:06:27,200
Хорошо, ты сможешь!

105
00:06:27,201 --> 00:06:27,784
Нет.

106
00:06:29,412 --> 00:06:30,996
Он потихоньку сдает.

107
00:06:30,997 --> 00:06:32,831
Без ног он будет быстро задавлен.

108
00:06:35,251 --> 00:06:37,419
Ублюдок, ты чертовски быстрый...

109
00:06:38,129 --> 00:06:40,005
Перестань сдерживаться!

110
00:06:46,262 --> 00:06:46,845
Он сделал это!

111
00:06:50,099 --> 00:06:51,433
Контрудар!

112
00:06:51,434 --> 00:06:53,685
Он отлично попал в цель!

113
00:06:54,937 --> 00:06:56,229
Он выдержал.

114
00:06:56,230 --> 00:06:58,106
Кажется он очень точно попал.

115
00:06:58,107 --> 00:07:00,901
Да, я тоже так подумал.

116
00:07:00,902 --> 00:07:03,445
Но он все еще поврежден от первого падения.

117
00:07:06,282 --> 00:07:08,950
Но эффект от того удара огромный.

118
00:07:08,951 --> 00:07:12,537
Прежде, чем его прикончить, он получил тяжелый удар.

119
00:07:12,538 --> 00:07:14,456
Теперь это остановит его от атак.

120
00:07:20,838 --> 00:07:22,422
Теперь он будет бояться контратак?

121
00:07:22,423 --> 00:07:23,965
Машиба остановился в своем продвижении.

122
00:07:23,966 --> 00:07:25,717
Они оба смотрят друг на друга с уверенностью.

123
00:07:25,718 --> 00:07:28,220
Кто же решит атаковать?

124
00:07:28,638 --> 00:07:30,305
Черт бы тебя.

125
00:07:30,306 --> 00:07:32,974
Почему я сейчас сомневаюсь?

126
00:07:32,975 --> 00:07:35,227
Все, что осталось, это прикончить его.

127
00:07:39,774 --> 00:07:41,066
С-стоп!

128
00:07:41,067 --> 00:07:42,776
2 раунд окончен!

129
00:07:46,614 --> 00:07:48,824
Итак, у каждого засчитано падение.

130
00:07:48,825 --> 00:07:50,200
Ни один не уступает ни на дюйм.

131
00:07:59,669 --> 00:08:01,044
Хорошая работа, Машиба.

132
00:08:01,045 --> 00:08:02,713
Теперь, когда ты поколотил его,

133
00:08:02,714 --> 00:08:04,506
он не сможет восстановиться от повреждений.

134
00:08:04,507 --> 00:08:06,007
В следущем раунде снова появится шанс.

135
00:08:06,008 --> 00:08:08,510
Но не кидайся на него.

136
00:08:08,511 --> 00:08:10,387
Контрудар Мията все еще опасен.

137
00:08:10,388 --> 00:08:12,097
До открытия матча спокойно следи.

138
00:08:12,557 --> 00:08:14,141
Спокойно?

139
00:08:14,142 --> 00:08:17,102
Если я буду слишком спокоен, матч закончится.

140
00:08:17,103 --> 00:08:19,396
Осталось всего 2 раунда.

141
00:08:19,397 --> 00:08:23,525
Его последний контрудар был лучшим.

142
00:08:23,526 --> 00:08:24,526
Черт.

143
00:08:24,527 --> 00:08:26,653
Я как-то смог его выдержать.

144
00:08:26,654 --> 00:08:29,698
Но этот раунд был моим шансом.

145
00:08:29,699 --> 00:08:31,116
Я позволил ему ускользнуть.

146
00:08:31,117 --> 00:08:32,367
Черт.

147
00:08:34,203 --> 00:08:36,788
Я выдержал его лучший удар.

148
00:08:36,789 --> 00:08:38,331
И не было слишком больно.

149
00:08:42,170 --> 00:08:44,463
Тебе ведь неслучайно наступили на ногу.

150
00:08:44,464 --> 00:08:46,798
Используй этот перерыв, чтобы восстановиться.

151
00:08:46,799 --> 00:08:48,633
Как только снова сможешь использовать ноги,

152
00:08:48,634 --> 00:08:50,844
его удары не достанут тебя.

153
00:08:53,639 --> 00:08:54,973
Оставь, пап.

154
00:08:56,059 --> 00:08:58,060
Он заметит.

155
00:08:58,061 --> 00:09:00,103
Значит твоя нога все-таки пострадала.

156
00:09:01,481 --> 00:09:02,939
Что?!

157
00:09:02,940 --> 00:09:04,691
Было больно, когда он наступил,

158
00:09:04,692 --> 00:09:07,527
когда ты использовал прямой правый?

159
00:09:07,528 --> 00:09:10,489
Похоже, это серьезнее, чем обычное растяжение.

160
00:09:11,032 --> 00:09:12,324
Это вывих?

161
00:09:12,325 --> 00:09:14,242
Или намного хуже?

162
00:09:15,953 --> 00:09:18,580
Внешний боксер с поврежденными ногами...

163
00:09:18,581 --> 00:09:20,999
то же, что птица со сломанными крыльями.

164
00:09:21,000 --> 00:09:22,793
В твоем состоянии,

165
00:09:22,794 --> 00:09:26,838
с Машиба, который почти восстановился от повреждений, продолжать слишком опасно.

166
00:09:26,839 --> 00:09:28,632
Ты не имеешь права...

167
00:09:28,633 --> 00:09:29,549
в этом матче.

168
00:09:32,345 --> 00:09:35,514
К сожалению Мията-сан прав.

169
00:09:35,848 --> 00:09:38,809
Если на нее оказать давление, рана останется навсегда.

170
00:09:38,810 --> 00:09:40,352
Ты еще молод.

171
00:09:40,353 --> 00:09:42,479
Ты можешь начать сначала, когда захочешь.

172
00:09:42,480 --> 00:09:44,690
Просто сдайся в этом матче.

173
00:09:44,691 --> 00:09:46,858
Мне жаль, но в этом нет ничего нечестного.

174
00:09:46,859 --> 00:09:48,151
Это был несчастный случай.

175
00:09:53,741 --> 00:09:55,158
Вот так.

176
00:10:01,332 --> 00:10:02,541
ВРЕМЯ!

177
00:10:03,501 --> 00:10:05,419
Я сообщу рефери.

178
00:10:09,716 --> 00:10:12,092
Он... ждет.

179
00:10:14,595 --> 00:10:15,220
Эй!

180
00:10:15,221 --> 00:10:16,263
Эй, Мията!

181
00:10:19,142 --> 00:10:19,975
Ичиро.

182
00:10:21,394 --> 00:10:22,602
Не глупи.

183
00:10:22,603 --> 00:10:23,812
Продолжать невозможно.

184
00:10:23,813 --> 00:10:26,565
Тебе это даже больше известно.

185
00:10:26,566 --> 00:10:29,901
Ты подвергнешь опасности свое будущее в качестве боксера.

186
00:10:31,904 --> 00:10:32,863
Я должен.

187
00:10:35,199 --> 00:10:37,576
Он... ждет меня.

188
00:10:43,291 --> 00:10:44,541
3 раунд.

189
00:10:51,924 --> 00:10:55,177
Кажется, у Мията действительно сильный дух.

190
00:10:55,178 --> 00:10:57,137
Кажется, он восстановился от повреждений.

191
00:10:57,138 --> 00:11:00,015
Если он использует ноги, все будет, как в первом раунде.

192
00:11:00,016 --> 00:11:01,266
Только если он в порядке.

193
00:11:04,187 --> 00:11:05,437
Слишком опасно!

194
00:11:05,438 --> 00:11:07,981
Даже если он победит, что мы будем делать с его оставшимися постоянными ранами?

195
00:11:13,363 --> 00:11:17,532
Я верю, что Ичиро может преодолеть внутренний барьер.

196
00:11:17,533 --> 00:11:21,578
Но как вы можете позволить ему драться в раунде, который может разрушить его мечту?

197
00:11:23,081 --> 00:11:24,748
Только сам боец может решить,

198
00:11:24,749 --> 00:11:26,917
значит для него этот раунд что-то или нет,

199
00:11:28,127 --> 00:11:31,505
и он вышел туда, решив, что для него это важно.

200
00:11:32,423 --> 00:11:36,760
В этот момент нам ничего не остается.

201
00:11:38,930 --> 00:11:40,680
Мы можем только наблюдать, так?

202
00:11:42,266 --> 00:11:43,975
Нога Мията...?

203
00:11:43,976 --> 00:11:45,936
Я подозревал это с самого начала.

204
00:11:45,937 --> 00:11:48,814
По виду его учителей, я в этом уверен.

205
00:11:48,815 --> 00:11:50,941
Он должен быть серьезно ранен.

206
00:11:51,818 --> 00:11:52,526
Смотри.

207
00:11:52,527 --> 00:11:54,569
Мията не использует ноги.

208
00:11:54,570 --> 00:11:55,862
Он не может.

209
00:11:55,863 --> 00:11:56,947
Это слишком опасно.

210
00:11:56,948 --> 00:11:58,532
Почему его учителя не остановят его?

211
00:11:58,533 --> 00:12:01,201
Наверное, они просто не смогли...

212
00:12:01,202 --> 00:12:02,744
Мията сам решил.

213
00:12:06,457 --> 00:12:09,668
Как и обещал, я буду ждать в финале.

214
00:12:13,005 --> 00:12:14,881
Мията...

215
00:12:15,174 --> 00:12:17,884
Но драться против Машиба с одной ногой нелегко.

216
00:12:17,885 --> 00:12:18,635
Но...

217
00:12:18,636 --> 00:12:20,887
если Машиба не заметит этого, он может контратаковать.

218
00:12:30,273 --> 00:12:31,940
Ясно.

219
00:12:31,941 --> 00:12:35,068
У тебя нога повреждена.

220
00:12:35,069 --> 00:12:36,611
Твоя основная нога.

221
00:12:39,032 --> 00:12:40,157
Он заметил...

222
00:12:43,995 --> 00:12:49,624
Только бы все закончилось в этой серии!!!

223
00:12:49,959 --> 00:12:51,918
Он заметил его раненую ногу...

224
00:12:55,882 --> 00:12:57,507
С поврежденной основной ногой,

225
00:12:57,508 --> 00:12:59,926
ты больше не сможешь использовать хорошие удары.

226
00:12:59,927 --> 00:13:03,597
Твой лучший контрудар и твоя забавная работа ногами...

227
00:13:03,598 --> 00:13:05,390
заржавели и бесполезны теперь.

228
00:13:10,897 --> 00:13:13,607
Машиба снова собрался использовать свой ударный стиль.

229
00:13:13,608 --> 00:13:14,399
Вот ублюдок.

230
00:13:14,400 --> 00:13:16,485
Он решил медленно убить Мията Мерцанием.

231
00:13:22,950 --> 00:13:24,201
А вот и я!

232
00:13:28,373 --> 00:13:30,332
Машиба использует последовательное Мерцание!

233
00:13:30,333 --> 00:13:31,458
Но...

234
00:13:31,834 --> 00:13:32,876
Он уклоняется!

235
00:13:32,877 --> 00:13:34,669
Он уклоняется от всех Мерцающих ударов одной верхней частью тела!

236
00:13:34,670 --> 00:13:37,422
Защита Мията действительно удивительная.

237
00:13:37,423 --> 00:13:38,465
Черт!

238
00:13:38,466 --> 00:13:40,550
Но все равно от этого ты не уклонишься.

239
00:13:44,806 --> 00:13:47,808
Его защита может быть поднята, но когда его тело получает удар, это сказывается на его ногах.

240
00:13:47,809 --> 00:13:49,476
Зная это, он скорее всего целится в него.

241
00:13:49,477 --> 00:13:50,977
Это нечестно!

242
00:13:51,646 --> 00:13:53,814
Атакуя слабые места, чтобы победить...

243
00:13:53,815 --> 00:13:55,732
это железное правило ринга.

244
00:13:55,733 --> 00:13:56,483
Не может быть...

245
00:13:58,736 --> 00:14:01,029
В любом случае у него серьезные повреждения.

246
00:14:01,030 --> 00:14:02,823
Ему даже стоять тяжело.

247
00:14:02,824 --> 00:14:04,324
Вот тебе еще!

248
00:14:07,286 --> 00:14:09,121
И еще удар!

249
00:14:11,499 --> 00:14:14,710
Мията получает удары и снизу, и сверху.

250
00:14:14,711 --> 00:14:16,378
Ничего не поделаешь.

251
00:14:16,379 --> 00:14:18,714
То, что он стоит, уже великое дело.

252
00:14:18,715 --> 00:14:21,466
Для Машиба это похоже на тренировку с мешком.

253
00:14:22,218 --> 00:14:23,176
Держись...

254
00:14:23,177 --> 00:14:26,138
пока я не смогу контратаковать при более подходящих условиях!

255
00:14:26,139 --> 00:14:27,222
Давай, Мията!

256
00:14:27,223 --> 00:14:29,808
Ты получаешь слишком много ударов!

257
00:14:33,104 --> 00:14:34,312
Что это?

258
00:14:34,313 --> 00:14:36,273
Мията поднял левую ногу.

259
00:14:37,025 --> 00:14:38,358
Левая нога Мията?

260
00:14:38,359 --> 00:14:39,568
Да, точно, как странно...

261
00:14:39,569 --> 00:14:43,071
Мията не работает ногами!

262
00:14:45,825 --> 00:14:48,535
Мията-сан, мы не можем позволить этому продолжаться.

263
00:14:48,536 --> 00:14:49,870
Используйте полотенце.

264
00:14:49,871 --> 00:14:50,579
Мията-сан!

265
00:14:52,749 --> 00:14:53,457
Все кончено.

266
00:14:53,458 --> 00:14:54,750
Рефери, остановите их!

267
00:14:54,751 --> 00:14:56,293
Вы шутите?

268
00:14:56,294 --> 00:14:57,794
Я не хочу заканчивать.

269
00:14:57,795 --> 00:14:59,588
Я хочу прикончить его своими кулаками,

270
00:14:59,589 --> 00:15:01,548
иначе я не буду удовлетворен!

271
00:15:01,632 --> 00:15:02,758
Он прикончит его.

272
00:15:10,683 --> 00:15:11,725
Отлично!

273
00:15:11,726 --> 00:15:13,643
Он поймал момент, когда Машиба не был защищен.

274
00:15:13,644 --> 00:15:14,436
Вперед!

275
00:15:14,771 --> 00:15:15,520
Попал!

276
00:15:15,521 --> 00:15:16,313
Сейчас время!

277
00:15:16,314 --> 00:15:17,939
Сейчас самое время прикончить его!

278
00:15:20,151 --> 00:15:21,902
Мията не атакует.

279
00:15:21,903 --> 00:15:23,070
Нет... он не может.

280
00:15:23,071 --> 00:15:24,905
У него настолько сильные повреждения, что он не может двигаться вперед.

281
00:15:25,198 --> 00:15:25,947
Мията.

282
00:15:29,660 --> 00:15:31,620
Что за парень.

283
00:15:31,621 --> 00:15:33,997
Этот его удар был чувствительным.

284
00:15:33,998 --> 00:15:36,375
Я думал, он уже на пределе.

285
00:15:36,376 --> 00:15:39,002
Нет, меня не проведешь.

286
00:15:39,003 --> 00:15:40,837
Это был его самый последний удар.

287
00:15:40,838 --> 00:15:43,256
Смотри, он даже двинуться больше не может.

288
00:15:43,257 --> 00:15:45,300
Пока он не творил больше глупостей,

289
00:15:45,301 --> 00:15:46,426
я прикончу его!

290
00:15:48,554 --> 00:15:50,138
Машиба свирепо кидается вперед!

291
00:15:50,139 --> 00:15:51,264
Он хочет покончить с этим...

292
00:15:51,265 --> 00:15:52,432
довести все до конца!

293
00:15:52,433 --> 00:15:53,433
Мията не может ответить!

294
00:15:54,894 --> 00:15:56,645
К черту боль в ноге.

295
00:15:56,646 --> 00:15:58,355
Машиба тоже ранен.

296
00:15:58,356 --> 00:15:59,314
Ударь в ответ!

297
00:15:59,315 --> 00:16:00,273
Сейчас время!

298
00:16:01,484 --> 00:16:04,069
Да, последовательные чистые удары бьют по цели!

299
00:16:04,070 --> 00:16:05,779
Машиба загнал его в ловушку!

300
00:16:10,326 --> 00:16:12,202
Черт, он практически заперт!

301
00:16:12,203 --> 00:16:14,079
Давайте, рефери, остановите их!

302
00:16:20,253 --> 00:16:21,294
Мията...

303
00:16:32,598 --> 00:16:33,598
Ч-что это было?

304
00:16:33,599 --> 00:16:34,474
Что произошло?

305
00:16:39,522 --> 00:16:40,772
Он атакует...

306
00:16:40,773 --> 00:16:42,357
а Машиба отступает.

307
00:16:58,875 --> 00:17:01,710
Ч-что это?

308
00:17:02,128 --> 00:17:05,714
Это же папенькин сынок, который никогда не отходил от папочки?

309
00:17:05,715 --> 00:17:07,049
Н-но тогда...

310
00:17:07,050 --> 00:17:09,468
как он может столько выдержать?

311
00:17:13,389 --> 00:17:15,390
Мията...

312
00:17:17,268 --> 00:17:18,727
Я выиграю.

313
00:17:19,312 --> 00:17:21,229
Какой огромный дух.

314
00:17:21,230 --> 00:17:22,814
Этот потрясающий Мията!

315
00:17:29,614 --> 00:17:30,614
Я собираюсь победить.

316
00:17:43,419 --> 00:17:44,503
Контрудар!

317
00:17:47,590 --> 00:17:49,091
Он отлично рассчитал!

318
00:17:50,343 --> 00:17:51,051
Кажется все хорошо.

319
00:18:19,914 --> 00:18:21,998
Победитель... Машиба!

320
00:18:23,167 --> 00:18:25,168
Матч окончен!

321
00:18:25,169 --> 00:18:28,296
Во втором полуфинале Восточного Чемпионата среди Новобранцев,

322
00:18:28,297 --> 00:18:31,466
победитель этого смертельного матча Машиба Рио.

323
00:18:31,467 --> 00:18:33,385
После 3 раундов, 2 минут и 22 секунд,

324
00:18:33,386 --> 00:18:35,053
победив Мията Ичиро нокаутом,

325
00:18:35,054 --> 00:18:37,222
Он выходит в финал!

326
00:18:43,688 --> 00:18:45,063
Я победил.

327
00:18:45,064 --> 00:18:46,273
Ичиро!

328
00:18:46,274 --> 00:18:47,190
Мията!

329
00:18:55,199 --> 00:18:57,659
Это был самый лучший рассчет из возможных для контратаки,

330
00:18:57,660 --> 00:18:59,327
но его дух уже пошатнулся.

331
00:19:05,084 --> 00:19:06,793
Это был тяжелый матч.

332
00:19:06,794 --> 00:19:08,045
Но ты хорошо постарался.

333
00:19:08,046 --> 00:19:09,171
Хорошая работа.

334
00:19:23,895 --> 00:19:25,479
Где Макуночи?

335
00:19:25,480 --> 00:19:27,481
Он в раздевалке Мията.

336
00:19:27,482 --> 00:19:29,733
У него было ужасное падение.

337
00:19:29,734 --> 00:19:32,027
Должно быть задеты нервы.

338
00:19:32,028 --> 00:19:35,822
Он даже в себя не пришел на ринге.

339
00:19:35,823 --> 00:19:40,202
По степени выносливости, Мията был сильнее.

340
00:19:40,203 --> 00:19:41,161
Правда...

341
00:19:41,162 --> 00:19:43,622
в боксе нельзя предсказать, что может произойти.

342
00:19:45,875 --> 00:19:51,797
Вообще-то, жажда победы Машиба была пугающей.

343
00:19:51,798 --> 00:19:56,343
Значит в финале будут драться Макуночи и Машиба, да?

344
00:19:56,344 --> 00:19:58,512
Нокаут неизбежен.

345
00:19:59,263 --> 00:20:01,556
До этого момента...

346
00:20:01,557 --> 00:20:05,477
Иппо расситывал на Мията.

347
00:20:05,478 --> 00:20:07,688
Из-за Мията...

348
00:20:07,689 --> 00:20:10,816
он смог дойти до финала.

349
00:20:10,817 --> 00:20:12,984
Теперь у него нет этой цели...

350
00:20:16,072 --> 00:20:17,948
Мията-сан, как состояние Ичиро?

351
00:20:17,949 --> 00:20:18,782
Почему он проиграл?

352
00:20:18,783 --> 00:20:20,075
пожалуйста, прокомментируйте матч.

353
00:20:20,076 --> 00:20:21,326
Мията-сан.

354
00:20:21,327 --> 00:20:23,495
Пока он приходит в сознание.

355
00:20:23,496 --> 00:20:25,997
Он отвечает на все наши вопросы,

356
00:20:25,998 --> 00:20:27,791
так что беспокоиться не о чем.

357
00:20:27,792 --> 00:20:28,792
Кроме того...

358
00:20:28,793 --> 00:20:31,837
без медицинского обследования я ничего больше сказать не могу.

359
00:20:31,838 --> 00:20:34,673
А что с его противником Машиба-сеншу?

360
00:20:35,049 --> 00:20:37,092
Ему ведь наступили на ногу, да?

361
00:20:37,093 --> 00:20:38,885
Что вы об этом думаете?

362
00:20:38,886 --> 00:20:41,763
Пожалуйста, ответьте... просто прокомментируйте.

363
00:20:41,764 --> 00:20:43,515
В боксе движение это все.

364
00:20:43,516 --> 00:20:47,352
Что бы ни случилось, победитель сильнее.

365
00:20:47,353 --> 00:20:48,353
Это все.

366
00:20:48,354 --> 00:20:49,271
Теперь уходите.

367
00:20:56,946 --> 00:20:58,822
Макуночи, да?

368
00:20:58,823 --> 00:21:01,199
Н-ну... как Мията?

369
00:21:03,286 --> 00:21:07,330
Ичиро просил передать тебе.

370
00:21:07,331 --> 00:21:08,832
Ч-что?

371
00:21:11,961 --> 00:21:15,213
Прости, что не сдержал обещание.

372
00:21:32,440 --> 00:21:33,940
Как насчет этих?

373
00:21:33,941 --> 00:21:35,734
Они легкие и цена неплохая.

374
00:21:36,611 --> 00:21:38,987
Финал Восточного Турнира Чемпионата Японии среди Новобранцев...

375
00:21:38,988 --> 00:21:41,239
только там я буду ждать тебя.

376
00:22:21,280 --> 00:22:26,535
Этот день закончится

377
00:22:26,619 --> 00:22:30,831
Я думаю

378
00:22:30,998 --> 00:22:38,505
о том что не могу сделать.

379
00:22:38,631 --> 00:22:47,180
Наверное я слишком волнуюсь.

380
00:22:47,390 --> 00:22:50,100
Все будет хорошо

381
00:22:50,184 --> 00:22:54,271
пока я верю

382
00:22:54,564 --> 00:23:00,318
это будет моим первым шагом.

383
00:23:00,528 --> 00:23:04,698
Бумажный самолет летит в небе

384
00:23:04,866 --> 00:23:08,952
надеясь успеть до завтра.

385
00:23:09,245 --> 00:23:16,835
Я всегда, всегда, всегда, всегда буду верить.

386
00:23:17,170 --> 00:23:29,765
И я всегда, всегда, всегда, всегда буду лететь.


