1
00:00:16,087 --> 00:00:18,555
"Американ Уорлд Пикчерз"
представляет

2
00:00:19,647 --> 00:00:22,081
Производство
"АйЭмЭс3 ЛЛП и Лаврин Энтертейнмент"

3
00:00:23,367 --> 00:00:26,120
Совместно с
"Азукар Энтертейнмент и Лос Гатос Пикчерз"

4
00:00:26,927 --> 00:00:29,441
Фильм
Эдриана Рудомина

5
00:00:33,647 --> 00:00:36,161
СТРАШНЫЙ СУД

6
00:00:39,007 --> 00:00:42,317
В конце 15-го века посредством брака между
Изабеллой Кастильской...

7
00:00:42,487 --> 00:00:45,763
...и Фердинандом Арагонским произошло
объединение Испании. Наконец, после 900 лет...

8
00:00:45,967 --> 00:00:49,039
...войньi мавры были побеждены.
Колумб открыл новый континент.

9
00:00:50,487 --> 00:00:53,604
Испания стала самой могущественной
империей со времен Рима.

10
00:00:53,887 --> 00:00:57,163
Страну охватило религиозное рвение,
проходившее под лозунгом:..

11
00:00:57,287 --> 00:01:00,518
..." Один народ, одна вера" . Была создана
инквизиция, и началось изгнание евреев.

12
00:01:02,087 --> 00:01:07,036
Спустя 50 лет самая богатая страна
на земле стала местом,..

13
00:01:07,207 --> 00:01:11,564
...где жизнь от смерти отделял лишь шёпот.

14
00:01:14,247 --> 00:01:16,886
Испания, 1542 год.

15
00:01:28,527 --> 00:01:30,199
Поставьте это вон там. Там.

16
00:01:30,287 --> 00:01:31,879
Кристофер Ламберт

17
00:01:32,527 --> 00:01:34,677
Бланка Марсиллач

18
00:01:34,847 --> 00:01:36,439
Наслаждайтесь вашим дворцом, милорд.

19
00:01:36,527 --> 00:01:37,676
Спасибо.

20
00:01:41,207 --> 00:01:44,005
Брайан Блессид

21
00:01:44,127 --> 00:01:45,037
Ставь. Ставь.

22
00:01:45,167 --> 00:01:47,123
Джеймс Фолкнер

23
00:01:53,567 --> 00:01:55,797
Мой драгоценный список.

24
00:02:04,327 --> 00:02:07,160
Соня Орожлан
Филлида Ло

25
00:02:08,007 --> 00:02:10,726
Лукас Биски
Бен О'Брайен

26
00:02:12,527 --> 00:02:15,758
Его превосходительство.
Алькальд.

27
00:02:16,567 --> 00:02:19,479
Алькальд. Не надолго.

28
00:02:26,847 --> 00:02:29,156
Композитор  Дэвид Швайцер

29
00:02:38,767 --> 00:02:41,201
Оператор  Тамас Лайош

30
00:02:57,287 --> 00:03:00,757
Оставайтесь здесь.
Я обращусь к господу один.

31
00:03:02,167 --> 00:03:04,886
Продюсеры: Корнел Сипос
Сани Слеймен

32
00:03:05,687 --> 00:03:07,166
Продюсеры: Эшли Сайдевэй
Эдриан Рудомин

33
00:03:07,327 --> 00:03:12,447
Отец Мануэль, я пришёл исполнить
свой долг, как хороший мальчик.

34
00:03:12,527 --> 00:03:16,884
Я должен исповедаться, прежде чем принять
присягу и стать новым губернатором.

35
00:03:22,887 --> 00:03:24,286
Автор сценария и режиссёр:
Эдриан Рудомин

36
00:03:24,407 --> 00:03:26,682
Надо положить подушечку на эту скамейку.

37
00:03:26,847 --> 00:03:29,759
А то говорить здесь уже мучение.

38
00:03:31,127 --> 00:03:32,640
Отец Мануэль?

39
00:03:32,727 --> 00:03:34,638
Вы готовы исповедаться?

40
00:03:34,727 --> 00:03:38,003
Господи, вы должно быть простудились.
Я с трудом узнаю ваш голос.

41
00:03:38,087 --> 00:03:41,318
Не угодно ли вам начать?
Терпение. Терпение.

42
00:03:41,407 --> 00:03:43,602
И пусть господь войдёт в моё сердце.

43
00:03:43,687 --> 00:03:47,646
И коснётся моих губ, чтобы я мог
ляляля. Аминь.

44
00:03:47,727 --> 00:03:49,001
Делайте всё, как следует.

45
00:03:49,087 --> 00:03:52,204
Но ведь значение имеют грехи,
а не риторика.

46
00:03:52,287 --> 00:03:53,959
Ещё раз.
Хорошо.

47
00:03:54,047 --> 00:03:56,720
Я не хочу неприятностей перед
своей коронацией.

48
00:03:56,807 --> 00:04:00,004
Пусть господь войдёт в моё сердце
и коснётся моих губ,..

49
00:04:00,087 --> 00:04:03,602
...чтобы я мог свободно исповедаться
в своих грехах, во имя отца,..

50
00:04:03,687 --> 00:04:06,406
...и сына, и святого духа. Аминь.

51
00:04:06,487 --> 00:04:10,082
Аминь. Отче наш, на небесах...
Да святится имя твоё. К чёрту.

52
00:04:10,167 --> 00:04:12,522
Вы хотите услышать мои грехи? Да или нет?

53
00:04:12,607 --> 00:04:16,646
Я хорошо осведомлён насчёт ваших грехов,
лорд Франсиско дель Руис.

54
00:04:16,727 --> 00:04:20,606
Или мне лучше звать вас
дон Исаак де Кордоба?

55
00:04:20,687 --> 00:04:22,439
Вы находите это смешным?

56
00:04:22,527 --> 00:04:27,237
Я просто хотел проверить, помните ли вы,
как следует исповедоваться похристиански.

57
00:04:27,327 --> 00:04:29,397
Как вы смеете так со мной разговаривать?
Кто вы?

58
00:04:29,487 --> 00:04:32,957
Я голос прошлого.
Я знаю, кто вы и откуда вы приехали.

59
00:04:33,047 --> 00:04:36,483
Запомните мои слова, вам придётся
считаться со мной,..

60
00:04:36,567 --> 00:04:39,127
...если вы не хотите потерять всё.

61
00:04:59,327 --> 00:05:01,522
Сделано.
Посмотрите на себя.

62
00:05:01,607 --> 00:05:05,520
Запыхались, как больная старая вдова.
Он узнал вас?

63
00:05:05,607 --> 00:05:08,280
Я изменил голос. Я не дурак.

64
00:05:08,367 --> 00:05:11,439
Присяжным ещё нужно вынести вердикт.
Хорошо.

65
00:05:11,567 --> 00:05:14,206
Он не узнает, что это был один из
нашей десятки.

66
00:05:14,287 --> 00:05:16,847
Он будет думать, что шантажист
это кто-то из списка.

67
00:05:16,927 --> 00:05:20,522
Мы уверены, что будет правильно
использовать список в таких целях?

68
00:05:21,087 --> 00:05:24,523
Неужели ваши родственные чувства
возьмут верх над жаждой наживы?

69
00:05:24,607 --> 00:05:29,044
Я просто хотел напомнить нам,
что это списки много значат для всех нас.

70
00:05:29,127 --> 00:05:31,925
То есть вы предлагаете,
чтобы остальной мир процветал,..

71
00:05:32,007 --> 00:05:34,805
...пока мы волшебным образом будем
свободны от алчности?

72
00:05:34,887 --> 00:05:37,321
Нам стоит беспокоиться насчёт вас?

73
00:05:37,687 --> 00:05:41,726
Совершенно верно, списки затрагивают всех,
и находящихся в этой комнате,..

74
00:05:41,807 --> 00:05:46,323
...и всё селение, которому мы обеспечиваем
приют анонимности.

75
00:05:46,407 --> 00:05:48,967
Продолжайте давить на него, пока он
не согласится на наши требования.

76
00:05:49,047 --> 00:05:51,607
Пока он не поделится с нами своей
вновь обретённой властью.

77
00:05:51,687 --> 00:05:54,281
И своим богатством.
Это будет справедливо.

78
00:05:55,967 --> 00:05:57,480
2 недели спустя.

79
00:06:05,607 --> 00:06:08,917
Умри, кровососущий безбожник.

80
00:06:09,247 --> 00:06:14,082
Пусть твоя испорченная душа будет
проклята навеки, и будет гореть в аду.

81
00:06:14,287 --> 00:06:19,236
Твоя разлагающаяся плоть будет заживо
съедена...

82
00:06:19,327 --> 00:06:21,477
...полчищем чумных червей.

83
00:06:25,167 --> 00:06:28,716
Уже поздно. Почему бы вашей светлости
ни поехать домой?

84
00:06:28,887 --> 00:06:31,003
Я могу поработать за вас, сэр.

85
00:06:39,847 --> 00:06:41,439
Радуйтесь.

86
00:06:41,527 --> 00:06:45,566
Сегодня мы празднуем коронацию нашего
нового губернатора,..

87
00:06:45,647 --> 00:06:49,276
...лорда Франсиско дель Руиса.

88
00:07:12,327 --> 00:07:15,046
Обратно в таверну, Альгвазил?

89
00:07:16,567 --> 00:07:20,162
Сегодня прекрасная ночь, миледи,
вы не находите?

90
00:07:21,447 --> 00:07:25,281
Уходите, оставьте нас, оставьте.
Слушаемся, милорд Санта Фе.

91
00:07:28,927 --> 00:07:31,395
Здесь? Что подумают люди?

92
00:07:31,487 --> 00:07:35,480
Какой безумец будет бродить здесь
в такой час? Поцелуй же меня.

93
00:07:35,567 --> 00:07:40,516
Если вашей светлости нужны только поцелуи,
то вам стоит вернуться к жене.

94
00:07:42,367 --> 00:07:45,439
Милорд, это моё выходное платье.

95
00:07:48,127 --> 00:07:52,359
Я куплю тебе 10, 20 таких платьев.

96
00:07:53,567 --> 00:07:56,206
Идите к мамочке.

97
00:08:01,847 --> 00:08:03,803
Какого чёрта?

98
00:08:04,007 --> 00:08:06,919
Прошу прощения, что прерываю вас, милорд.

99
00:08:07,287 --> 00:08:11,280
Вы случайно не герцог Хосе де Санта Фе?

100
00:08:11,367 --> 00:08:16,361
Я действительно герцог Хосе де Санта Фе,
граф Сигуэнса и Торребланка.

101
00:08:17,047 --> 00:08:20,562
А теперь, когда вы знаете, с кем имеете
дело, убирайтесь отсюда к чёрту.

102
00:08:21,327 --> 00:08:23,682
На чём мы остановились, миледи?

103
00:09:03,847 --> 00:09:07,635
Почему ты все ещё здесь, Руй?
Уже поздно, езжай домой к жене и детям.

104
00:09:11,087 --> 00:09:14,045
С дороги. С дороги.

105
00:09:14,967 --> 00:09:19,438
Вернись. Вернись. С дороги.

106
00:09:32,847 --> 00:09:35,520
Что произошло?
Ночной караульный нашёл их.

107
00:09:35,607 --> 00:09:39,805
Трупы никуда не денутся, и я подумал,
что не стоит беспокоить вас в такой час.

108
00:09:39,887 --> 00:09:41,718
Буква " Д" .

109
00:09:41,807 --> 00:09:44,082
Тот, кто это сделал, хотел оставить
свой знак.

110
00:09:44,167 --> 00:09:46,442
Мы также обнаружили их стражников, сэр.

111
00:09:46,527 --> 00:09:50,076
У них были стражники?
Мы думаем, их было четверо.

112
00:09:50,167 --> 00:09:52,556
Трудно сказать точнее, их жестоко зарезали.

113
00:09:52,647 --> 00:09:56,560
Кто он?
Это герцог Санта Фе, сэр.

114
00:09:57,487 --> 00:09:59,523
Я знал одного его стражника.

115
00:10:00,607 --> 00:10:04,395
Ктонибудь уже сказал герцогине?
При данных обстоятельствах...

116
00:10:04,487 --> 00:10:06,876
Здесь женщина. Я не знал, стоит ли нам.

117
00:10:06,967 --> 00:10:09,686
Ничего не трогайте, пока я не вернусь.

118
00:10:09,767 --> 00:10:12,440
Милорд, вы уверены, что вам стоит...

119
00:10:12,847 --> 00:10:14,883
...ехать в таком состоянии?

120
00:10:26,687 --> 00:10:29,406
Герцогиня Санта Фе, вас хочет
видеть альгвазил.

121
00:10:34,847 --> 00:10:37,156
Вы могли бы придти в более
подходящее время.

122
00:10:38,367 --> 00:10:40,676
И конечно менее растрёпанным.

123
00:10:51,847 --> 00:10:56,363
Потрудитесь объясниться,
иначе я пожалуюсь губернатору.

124
00:10:56,607 --> 00:10:57,801
Я...

125
00:10:58,687 --> 00:11:00,678
Вы снова пили.

126
00:11:01,727 --> 00:11:05,083
Он лежал здесь, в луже крови.

127
00:11:05,167 --> 00:11:08,477
Клянусь честью.
Где же он?

128
00:11:10,967 --> 00:11:14,164
В следующий раз клянитесь чемто
более стоящим.

129
00:11:31,727 --> 00:11:34,799
Улица была чище, чем сервиз губернатора.

130
00:11:35,167 --> 00:11:37,556
Я выглядел, как деревенский идиот.

131
00:11:37,887 --> 00:11:41,243
Что ты сделал с трупами?
Какими трупами?

132
00:11:41,727 --> 00:11:45,925
Ваше преосвященство, великий инквизитор.
Чем закон может помочь вам?

133
00:11:46,007 --> 00:11:48,965
Мы слышали ваш разговор с герцогиней.

134
00:11:49,047 --> 00:11:52,005
Судя по всему, у вас богатое воображение.

135
00:11:52,087 --> 00:11:55,045
Это дело не входит в компетенцию
инквизиции.

136
00:11:55,127 --> 00:11:57,004
Нет никакого дела.

137
00:11:57,447 --> 00:12:00,359
Если только то количество времени,
что вы проводите в таверне.

138
00:12:00,447 --> 00:12:03,200
Это не место для представителя закона.

139
00:12:03,287 --> 00:12:06,518
И это не улучшает вашу способность
чётко оценивать происходящее.

140
00:12:07,687 --> 00:12:10,076
Вам стоит более внимательно
относиться к себе.

141
00:12:10,847 --> 00:12:12,565
Доносо.

142
00:12:18,607 --> 00:12:22,282
Я никогда не видел ничего подобного.

143
00:12:22,367 --> 00:12:26,042
Расскажи нам ещё.
Руй, пожалуйста, не пугай детей.

144
00:12:26,127 --> 00:12:28,118
Нам интересно.
Папа, пожалуйста.

145
00:12:28,207 --> 00:12:29,765
Хорошо, итак...

146
00:12:31,927 --> 00:12:34,316
Будете кушать, миледи?

147
00:12:34,407 --> 00:12:37,365
Суп. И перестань называть меня миледи.

148
00:12:38,647 --> 00:12:40,524
Я рада видеть тебя, Руй.

149
00:12:40,647 --> 00:12:42,763
Я уже начала забывать, как ты выглядишь.

150
00:12:42,847 --> 00:12:44,724
Я работал допоздна.

151
00:12:44,807 --> 00:12:48,277
У тебя входит в привычку работать допоздна.

152
00:12:49,047 --> 00:12:51,515
По какому поводу шум?

153
00:12:51,607 --> 00:12:55,156
Ваш сын хотел рассказать детям
страшные истории.

154
00:12:55,247 --> 00:12:59,240
Хотел бы я, чтобы это были истории.
По крайней мере, введи меня в курс дела.

155
00:12:59,327 --> 00:13:02,637
Мне надоело не знать то,
о чём говорят все вокруг.

156
00:13:02,727 --> 00:13:04,126
Да, расскажи.

157
00:13:04,207 --> 00:13:06,163
Пожалуйста.
Пора спать.

158
00:13:07,647 --> 00:13:09,285
Вам надо идти.

159
00:13:10,727 --> 00:13:12,843
Спокойной ночи, мои ангелы.

160
00:13:15,967 --> 00:13:19,960
Мы нашли трупы дворянина,
его любовницы и его стражи.

161
00:13:20,047 --> 00:13:23,278
Море крови.
Когда я вернулся туда с вдовой,..

162
00:13:23,727 --> 00:13:25,638
...то там будто ничего не было.

163
00:13:25,727 --> 00:13:28,195
Может, ты был не в состоянии
различать реальность?

164
00:13:28,287 --> 00:13:30,118
Ты говоришь, там была любовница.

165
00:13:30,207 --> 00:13:33,119
Возможно, они решили всё скрыть
во избежание скандала.

166
00:13:33,207 --> 00:13:35,402
Кто был предполагаемой жертвой?

167
00:13:35,487 --> 00:13:37,762
Герцог Санта Фе.

168
00:13:38,407 --> 00:13:41,160
Что случилось?
Ничего.

169
00:13:41,407 --> 00:13:44,319
У меня нет аппетита.
Проводи меня в мою комнату.

170
00:13:46,807 --> 00:13:51,323
Мы как лёгкая добыча, ждём,
когда нас найдёт охотник.

171
00:13:51,407 --> 00:13:55,366
Смотрите, что случилось с Санта Фе.
Мы должны что-то предпринять.

172
00:13:55,447 --> 00:13:59,360
Всему своё время, Харамильо.
Но это может случиться с любым из нас.

173
00:13:59,487 --> 00:14:02,559
Тогда оставшимся больше достанется.

174
00:14:07,527 --> 00:14:10,564
Беспокойство не поможеттебе.
Завтра воскресенье.

175
00:14:11,167 --> 00:14:13,965
Попроси Господа в своих молитвах
помочь тебе решить тайну.

176
00:14:14,047 --> 00:14:16,515
Ты считаешь, что молитвы
это ответ на всё?

177
00:14:16,607 --> 00:14:19,167
Конечно. Тебе не стоит переживать.

178
00:14:19,287 --> 00:14:22,518
Великий инквизитор сказал тебе,
что волноваться не о чем.

179
00:14:22,607 --> 00:14:26,122
Слуги господа никогда не лгут.
Не смейся надо мной.

180
00:14:26,247 --> 00:14:29,125
Не стоит удивляться тому, что здесь
происходят странные вещи.

181
00:14:29,207 --> 00:14:31,243
Твоё селение иноверное.

182
00:14:31,327 --> 00:14:33,795
Но довольно мирное, до сегодняшнего дня.

183
00:14:33,887 --> 00:14:36,879
Нам вообще не стоило приезжать сюда.
Прошло уже 3 года.

184
00:14:37,807 --> 00:14:40,799
Тебе стоило привыкнуть.
Я никогда не смогу привыкнуть.

185
00:14:44,847 --> 00:14:46,644
Я тебе помогу.

186
00:14:51,287 --> 00:14:53,847
Пришло время вечерней молитвы.

187
00:14:58,367 --> 00:15:02,121
Остановите их. Остановите их.

188
00:15:08,607 --> 00:15:10,006
Еретики?

189
00:15:27,047 --> 00:15:29,163
Это священное место.

190
00:15:37,007 --> 00:15:38,679
Губернатор.

191
00:15:51,727 --> 00:15:54,799
Прекрасное средство передвижения.
Привилегия нового поста?

192
00:15:54,887 --> 00:15:59,005
Именно так. Как ваш урожай еретиков
в этом году?

193
00:15:59,087 --> 00:16:00,998
Я ожидаю хорошей жатвы.

194
00:16:11,007 --> 00:16:15,717
Сегодня мы вспоминаем страдания
нашего спасителя.

195
00:16:15,807 --> 00:16:17,843
Почему его распяли?

196
00:16:17,927 --> 00:16:23,206
Кто без капли сострадания послал его
на жесточайшую из всех смертей?

197
00:16:27,767 --> 00:16:29,678
Графиня Харамильо,..

198
00:16:29,767 --> 00:16:33,362
...всегда приятно лицезреть наших
самых великолепных жителей.

199
00:16:33,487 --> 00:16:37,116
Герцогиня Санта Фе, моя дорогая,
как мой хороший друг, герцог?

200
00:16:37,207 --> 00:16:38,959
Надеюсь, он не занемог?

201
00:16:39,047 --> 00:16:43,962
Нет, вовсе нет, он в добром здравии
и передаёт вам сердечный привет.

202
00:16:45,127 --> 00:16:48,483
Она бы не стала улыбаться,
если бы что-то случилось.

203
00:16:48,727 --> 00:16:53,847
Как я говорил, кто послал нашего господа
на жесточайшую смерть?

204
00:16:54,247 --> 00:16:55,965
Евреи!

205
00:16:56,487 --> 00:16:59,001
Куда ты собрался?
Проповедь ещё не кончилась.

206
00:16:59,087 --> 00:17:01,396
Одно и тоже каждое воскресенье.

207
00:17:01,487 --> 00:17:03,796
...приходу царства небесного.

208
00:17:04,047 --> 00:17:08,325
Остановить ересь  это обязанность
всего общества.

209
00:17:08,407 --> 00:17:11,638
Доброе утро, графиня Харамильо. Миледи.

210
00:17:11,807 --> 00:17:16,039
Мы можем поговорить наедине?
Мы в доме господнем. Говорите свободно.

211
00:17:16,127 --> 00:17:18,687
Почему ваш супруг не с вами?
Он занятой человек.

212
00:17:18,767 --> 00:17:22,680
Первый раз он пропускает воскресную мессу,
надеюсь, с ним всё хорошо?

213
00:17:22,767 --> 00:17:25,679
Всё замечательно.
Он уехал проведать свои владения.

214
00:17:25,767 --> 00:17:28,645
Когда вы видели его в последний раз?
Сегодня утром.

215
00:17:28,727 --> 00:17:31,116
Мы завтракали вместе до того, как он уехал.

216
00:17:31,207 --> 00:17:33,596
Он не был чем-то встревожен?
Ради бога!

217
00:17:33,687 --> 00:17:35,917
Мой супруг оплот нашего общества.

218
00:17:36,007 --> 00:17:41,240
Я бы хотел продолжить, если наш уважаемый
альгвазил не возражает.

219
00:17:41,807 --> 00:17:44,446
Никогда не забывайте.

220
00:17:45,327 --> 00:17:46,999
Пошли мальчика, быстрее.

221
00:17:47,087 --> 00:17:49,726
Буква " Д" ничего не говорит вам?

222
00:17:49,807 --> 00:17:52,765
Это четвёртая буква алфавита.
И больше ничего?

223
00:17:52,847 --> 00:17:55,077
Ничего
Почему вы обманываете меня?

224
00:17:55,167 --> 00:17:57,522
Как вы смеете? Я сказала, он уехал.

225
00:17:57,607 --> 00:17:59,916
Проверить свои рудники и земли.

226
00:18:06,727 --> 00:18:10,640
"Любимая, я благополучно добрался.
Скучаю по тебе"

227
00:18:33,887 --> 00:18:35,764
Руй, моя жена убьёт меня.

228
00:18:36,367 --> 00:18:39,439
Третий раз за неделю,
кто-то блюёт на мою одежду.

229
00:18:40,287 --> 00:18:42,596
Ты станешь четвёртым, если не уйдёшь
до закрытия, ясно?

230
00:18:45,927 --> 00:18:47,121
Боже мой.

231
00:18:53,207 --> 00:18:55,402
Доносо, друг мой.

232
00:18:55,487 --> 00:18:58,718
Я не ожидал увидеть вас здесь
так поздно, сэр.

233
00:18:58,807 --> 00:19:01,924
А все остальные ожидали. Доносо.

234
00:19:02,727 --> 00:19:05,525
Это грязный город.

235
00:19:05,607 --> 00:19:10,681
Даже 40 дней и ночей дождя так
не отмыли бы его улицу.

236
00:19:10,887 --> 00:19:13,162
Я знаю, что я видел.

237
00:19:14,007 --> 00:19:16,237
Мы оба знаем, не так ли?

238
00:19:16,327 --> 00:19:19,797
Я бы с удовольствием продолжил разговор,
милорд, но мне нужно идти.

239
00:19:19,887 --> 00:19:21,559
Чушь.

240
00:19:21,687 --> 00:19:24,520
Ты только что пришёл. Выпей.

241
00:19:26,007 --> 00:19:27,520
Выпей.

242
00:19:28,447 --> 00:19:30,836
За исчезнувшие трупы.

243
00:19:33,047 --> 00:19:35,925
Пожалуйста, мне правда нужно идти.

244
00:19:36,287 --> 00:19:38,084
Моя жена ждёт меня.

245
00:19:40,887 --> 00:19:43,276
Пабло.
Да, сэр.

246
00:19:43,567 --> 00:19:44,795
Вина.

247
00:19:55,767 --> 00:19:58,122
Сад инквизитора.

248
00:20:25,247 --> 00:20:27,158
Буква " Е" ,..

249
00:20:27,927 --> 00:20:29,838
...граф Харамильо.

250
00:20:37,927 --> 00:20:40,805
Доносо, открой. Доносо.
Сэр.

251
00:20:41,327 --> 00:20:43,921
Мне нужно поговорить с Доносо.
Его нет.

252
00:20:44,407 --> 00:20:46,602
Он не приходил домой, милорд.

253
00:20:48,167 --> 00:20:51,364
Графиня Харамильо не принимает
посетителей в такой час.

254
00:20:51,487 --> 00:20:54,684
Уходите, иначе я позову стражу.
Это не понадобится.

255
00:21:03,727 --> 00:21:05,922
Это уже слишком, Руй.

256
00:21:06,407 --> 00:21:08,602
А как же медальон? Я его выдумал?

257
00:21:08,727 --> 00:21:11,878
Любой мог украсть медальон,
чтобы разыграть его смерть.

258
00:21:12,007 --> 00:21:14,077
Даже ты.
Я видел его.

259
00:21:14,207 --> 00:21:16,243
Очевидно, ты ошибаешься.

260
00:21:16,447 --> 00:21:20,326
Думаешь, я бы не узнал человека,
укравшего тебя у меня?

261
00:21:22,247 --> 00:21:24,158
Докажи, что я ошибаюсь.

262
00:21:24,527 --> 00:21:27,963
Он уехал по делам, проверить свои товары.

263
00:21:28,087 --> 00:21:30,885
Кармен, твой муж мёртв.

264
00:21:43,367 --> 00:21:46,996
Стойте. Сюда нельзя
Отстань.

265
00:21:48,807 --> 00:21:51,446
Прошу прощения, я пытался...

266
00:21:53,167 --> 00:21:56,000
Я не знаю, чего вы добиваетесь, но...

267
00:22:04,087 --> 00:22:05,679
Какой приятный сюрприз.

268
00:22:05,807 --> 00:22:09,356
Ваш долг обеспечивать чистоту
нашей веры. А мой...

269
00:22:09,487 --> 00:22:13,002
Вы пришли обсудить разделение церкви
и государства.

270
00:22:13,127 --> 00:22:14,321
Интересная концепция.

271
00:22:14,447 --> 00:22:17,359
Приходите в другой день,
и мы обсудим это более подробно.

272
00:22:18,287 --> 00:22:21,199
Два видных дворянина были убиты.

273
00:22:31,927 --> 00:22:34,487
У вас есть доказательства,
что эти убийства имели место быть?

274
00:22:34,567 --> 00:22:36,842
Только не говорите, что вы видели трупы.

275
00:22:36,967 --> 00:22:39,435
Употребление крепких напитков - грех.

276
00:22:39,567 --> 00:22:42,035
Оно изменяет восприятие, реальность.

277
00:22:42,967 --> 00:22:47,597
Мои офицеры видели первых жертв.

278
00:22:49,167 --> 00:22:53,126
Вы готовы поручиться жизнью
за их показания?

279
00:22:54,607 --> 00:22:56,404
Язык проглотили?

280
00:22:58,087 --> 00:22:59,600
Вы разговаривали с ними.

281
00:22:59,727 --> 00:23:02,287
У меня нет причин разговаривать
с вашими людьми.

282
00:23:02,687 --> 00:23:05,997
Мы все были в церкви, когда герцогиня
прочла письмо от своего мужа.

283
00:23:06,127 --> 00:23:09,164
Вы прекрасно понимаете, что кто угодно
мог написать его.

284
00:23:09,367 --> 00:23:10,880
Понимаю.

285
00:23:11,927 --> 00:23:16,045
Значит, вы вообразили какойто
искусный заговор?

286
00:23:16,647 --> 00:23:19,764
Что здесь поработали безымянные
интриганы, которые...

287
00:23:22,007 --> 00:23:24,475
Красивый. В самом деле, красивый.

288
00:23:25,607 --> 00:23:29,395
Он принадлежал графу Харамильо.
На нём всё ещё его кровь.

289
00:23:29,527 --> 00:23:32,519
Я уверен, граф появится со дня на день.

290
00:23:33,087 --> 00:23:37,478
Прекратите свои фантазии. Мой сын,
мы очень заняты, выполняя работу господа.

291
00:23:37,607 --> 00:23:41,395
Исследуя чистоту всех наших великих семей.

292
00:23:41,567 --> 00:23:45,242
Если вы вновь пожелаете украсть
моё драгоценное время, убедитесь,..

293
00:23:46,047 --> 00:23:48,402
...что повод достоин моего внимания.

294
00:23:49,687 --> 00:23:52,485
Вы скрываете серьёзное преступление.

295
00:23:53,047 --> 00:23:55,766
Вам придётся объясниться, иначе...
Что?

296
00:23:55,847 --> 00:23:57,485
Вы угрожаете мне?

297
00:23:57,607 --> 00:24:01,316
Возможно, вы так долго отсутствовали,
что забыли, как обстоят дела.

298
00:24:02,607 --> 00:24:05,326
Стража.
Отдайте мне медальон.

299
00:24:12,247 --> 00:24:14,397
Да пребудет с вами господь, сын мой.

300
00:24:21,327 --> 00:24:24,524
Дитя моё, у меня ещё одно задание.

301
00:24:25,047 --> 00:24:26,765
Граф Харамильо.

302
00:24:38,807 --> 00:24:40,206
Доносо.

303
00:24:41,207 --> 00:24:43,437
Иди сюда. Где ты был прошлой ночью?

304
00:24:43,567 --> 00:24:47,526
Кто-то убил графа Харамильо. Где ты был?

305
00:24:49,367 --> 00:24:51,597
А вот и граф Харамильо.

306
00:25:19,567 --> 00:25:20,886
Остановить его.

307
00:26:58,407 --> 00:27:00,875
Вот и ты. Ты не пришёл к ужину.

308
00:27:01,007 --> 00:27:02,326
Прости.

309
00:27:08,687 --> 00:27:10,006
Руй.

310
00:27:10,807 --> 00:27:15,358
Люди сплетничают. Они говорят разные
вещи о твоём поведении.

311
00:27:15,727 --> 00:27:17,683
Я не хочу, чтобы это дошло до наших детей.

312
00:27:17,807 --> 00:27:19,365
Я просто выполняю работу.

313
00:27:19,447 --> 00:27:21,517
Ты не можешь не обращать внимания
на то, что думают остальные.

314
00:27:21,647 --> 00:27:25,606
Как бы я хотела, чтобы мы остались
в Антверпене. Почему ты так одержим этим?

315
00:27:26,927 --> 00:27:28,804
Мне предоставили большую возможность.

316
00:27:28,887 --> 00:27:31,924
Назначили альгвазилом родного города.
Но я стал посмешищем.

317
00:27:32,047 --> 00:27:34,766
О чём ты говоришь?
Люди смотрят мне в глаза...

318
00:27:34,847 --> 00:27:38,044
...и бесстрашно лгут.
Мои люди выполняют чужие приказы.

319
00:27:38,127 --> 00:27:41,324
Сейчас трудные времена.
Люди пытаются защитить себя.

320
00:27:41,407 --> 00:27:43,523
Если не будет закона, не будет порядка.

321
00:27:43,647 --> 00:27:46,002
Если я потерплю неудачу, всё развалится.

322
00:27:46,127 --> 00:27:48,436
Руй, никто не ожидает от тебя так много.

323
00:27:48,567 --> 00:27:49,886
Именно.

324
00:27:52,927 --> 00:27:56,044
Изабелла, если бы меня убили...
Не говори так.

325
00:27:56,167 --> 00:27:59,364
...ты бы могла продолжать жить,
как будто ничего не случилось?

326
00:27:59,447 --> 00:28:02,723
Если бы тебя или детей не стало,..

327
00:28:03,287 --> 00:28:06,006
...для меня всё потеряло бы смысл.

328
00:28:06,127 --> 00:28:08,846
Почему вдовы не взывают к правосудию?

329
00:28:54,047 --> 00:28:55,162
"Касас Домингес"

330
00:29:01,727 --> 00:29:04,036
"Кармона Морилес, Сервилла Акайас."

331
00:29:21,127 --> 00:29:23,243
Вы были здесь всю ночь, сэр?

332
00:29:23,727 --> 00:29:26,082
Позвольте спросить,
что делает его светлость?

333
00:29:26,207 --> 00:29:27,322
Ищу.

334
00:29:27,447 --> 00:29:31,406
Все притворяются, что ничего
не произошло. Даже вдовы.

335
00:29:31,607 --> 00:29:34,963
Вы ведь не можете полагать, что они
причастны к этому? Они женщины.

336
00:29:36,007 --> 00:29:38,396
Что это за книги, милорд?

337
00:29:38,567 --> 00:29:42,276
Труды по родословным благородных
семей Испании.

338
00:29:42,487 --> 00:29:45,285
С каких пор его светлость стал
интересоваться этим предметом?

339
00:29:45,407 --> 00:29:48,285
Брат Ансельмо интересуется убийствами.

340
00:29:51,567 --> 00:29:55,924
Инквизиция одержима происхождением
каждой семьи.

341
00:29:56,247 --> 00:29:58,203
Мне нужно с чего-то начать.

342
00:30:00,167 --> 00:30:01,885
Прошу вас, альгвазил.

343
00:30:02,047 --> 00:30:04,481
Она не принимает посетителей в такой час.

344
00:30:04,607 --> 00:30:06,165
Иди и разбуди её.

345
00:30:20,887 --> 00:30:24,004
На них нет даты.
О чём вы говорите, милорд?

346
00:30:24,127 --> 00:30:27,244
О картинах. И они все написаны
в одном стиле.

347
00:30:28,127 --> 00:30:32,564
Это странно, поскольку некоторые люди
умерли более века назад.

348
00:30:35,447 --> 00:30:36,846
Мария.

349
00:30:38,887 --> 00:30:42,004
Богатые или бедные,
мы все любим наших детей.

350
00:30:42,967 --> 00:30:45,527
Это самая мощная сила природы.

351
00:30:46,647 --> 00:30:48,444
Прибыл альгвазил.

352
00:30:59,247 --> 00:31:01,363
Полагаю, вы пришли, чтобы извиниться.

353
00:31:01,487 --> 00:31:04,365
Я ждал, что вы потребуете провести
расследование по поводу...

354
00:31:04,487 --> 00:31:06,125
...исчезновения вашего мужа.

355
00:31:06,247 --> 00:31:10,206
Но вместо этого вы участвуете в этом фарсе,
и делаете вид, будто он всё ещё жив.

356
00:31:10,407 --> 00:31:13,604
Как будто смерть вашего мужа ничего
не значит для вас.

357
00:31:14,527 --> 00:31:17,644
То трудно понять, если только...
Если только что?

358
00:31:19,887 --> 00:31:22,003
...вам нечего скрывать.

359
00:31:23,007 --> 00:31:28,286
Графиня Харамильо, я должен объяснить
вам определённые несоответствия.

360
00:31:28,447 --> 00:31:32,122
В этих бумагах содержится родословная
всей испанской знати.

361
00:31:32,207 --> 00:31:36,405
Я искал семью Санта Фе.
Их фамилия ни разу не упоминается.

362
00:31:37,087 --> 00:31:39,885
Это странно для такой выдающейся семьи,
вы не находите?

363
00:31:40,007 --> 00:31:42,567
Это не моё дело. Вам стоит спросить их.

364
00:31:42,647 --> 00:31:45,081
Тогда я стал искать вашу с мужем фамилию.

365
00:31:45,207 --> 00:31:48,643
Обе они предположительно связаны
с королевской семьёй.

366
00:31:48,767 --> 00:31:51,327
Что значит, предположительно?
Ничего.

367
00:31:51,407 --> 00:31:53,602
Наше происхождение безупречно.

368
00:31:54,247 --> 00:31:56,886
500 лет благородной крови.

369
00:31:57,287 --> 00:31:59,243
Только посмотрите на все эти портреты.

370
00:31:59,327 --> 00:32:02,524
Да, я как раз обсуждал их со своим
помощником.

371
00:32:02,647 --> 00:32:05,115
Какие яркие цвета.

372
00:32:08,607 --> 00:32:11,326
Кажется, время не повлияло на них.

373
00:32:11,567 --> 00:32:13,762
Мы попросили художника сделать
копии оригиналов.

374
00:32:13,847 --> 00:32:16,122
Зачем менять старые портреты на новые?

375
00:32:16,367 --> 00:32:21,202
Я могу только представить, какими
неподражаемыми должны быть оригиналы.

376
00:32:25,847 --> 00:32:27,485
Можно взглянуть на них?

377
00:32:27,887 --> 00:32:30,924
Они во дворце моего мужа, в Мадриде.

378
00:32:33,047 --> 00:32:35,607
Как вы объясните, что вас нет
в этих книгах?

379
00:32:35,687 --> 00:32:38,485
Если вы решите провести серьёзное
исследование, пожалуйста,..

380
00:32:38,607 --> 00:32:41,405
...обратитесь к авторитетным книгам,
а не к этой клевете.

381
00:32:41,527 --> 00:32:44,803
Эти книги самые общепризнанные
по данному вопросу.

382
00:32:44,887 --> 00:32:48,402
Позвольте вмешаться, сэр, я вынужден
согласиться с графиней.

383
00:32:48,487 --> 00:32:52,366
Поиски благородной родословной стали
прибыльным делом.

384
00:32:52,807 --> 00:32:55,844
Появилось много шарлатанов, которые
напишут, что угодно.

385
00:32:55,967 --> 00:32:59,403
Я отведу вас к монаху бенедиктинцу,
моему другу,..

386
00:32:59,527 --> 00:33:01,802
...у которого есть стоящие манускрипты.

387
00:33:10,887 --> 00:33:14,482
Вот они. Великие труды по генеалогии.

388
00:33:14,607 --> 00:33:18,725
Даже брат Ансельмо пользуется ими
для исследований.

389
00:33:19,647 --> 00:33:23,845
Какое имя вы ищите?
Санта Фе и Харамильо.

390
00:33:36,927 --> 00:33:42,206
Вот. Герцог Хосе де Санта Фе.
Граф Сигуенса.

391
00:33:42,327 --> 00:33:44,045
Я знаю его титул.

392
00:33:44,167 --> 00:33:45,885
Кто его предки?

393
00:33:45,967 --> 00:33:48,162
Прославленная фамилия.

394
00:33:48,607 --> 00:33:53,727
Сын герцога Роберто де Санта Фе
и леди Инфанты де Альбы.

395
00:33:53,967 --> 00:33:56,845
Внук дона Хосе де Санта Фе и...

396
00:33:56,927 --> 00:33:59,805
Это невозможно. Я ничего не нашёл.

397
00:33:59,887 --> 00:34:02,003
Покажите мне графа и графиню.

398
00:34:04,687 --> 00:34:07,724
Граф Рауль де Харамильо.

399
00:34:07,927 --> 00:34:12,443
Сын Пабло Харамильо и герцогини Линарес.

400
00:34:14,047 --> 00:34:17,881
Двоюродный брат короля.
Хорошо. Хорошо

401
00:34:18,607 --> 00:34:20,643
Мне продолжать?

402
00:34:25,927 --> 00:34:29,363
Я вижу, тебя одолевают старые демоны.

403
00:34:30,687 --> 00:34:32,803
Я думал, что нашёл что-то.

404
00:34:32,887 --> 00:34:35,082
Но у меня вырвали это прямо из рук.

405
00:34:35,167 --> 00:34:38,443
Ложись спать. Уставшая душа никогда
не найдёт свой путь.

406
00:34:38,527 --> 00:34:42,440
Мама, я родился здесь, но тем не менее
чувствую себя чужаком.

407
00:34:42,527 --> 00:34:45,280
Когда ты уехал, ты был ещё юношей.

408
00:34:45,407 --> 00:34:50,401
Ты вернулся с прекрасной женой, детьми
и стал альгвазилом города.

409
00:34:50,847 --> 00:34:52,644
Естественно, многим это не нравится.

410
00:34:52,727 --> 00:34:57,084
Я чувствую, что здесь как будто есть
тайный язык, который я не понимаю.

411
00:34:58,287 --> 00:34:59,686
Сынок.

412
00:35:01,967 --> 00:35:05,403
Если бы я попросил тебя рассказать
историю нашей семьи...

413
00:35:05,527 --> 00:35:07,802
Я рассказывала тебе нашу родословную
сто раз.

414
00:35:08,047 --> 00:35:10,925
Демендос Товарский, герцог Кадисский.

415
00:35:11,247 --> 00:35:13,807
Хорошо, хорошо. Это я знаю наизусть.

416
00:35:13,887 --> 00:35:15,081
Тогда зачем спрашиваешь?

417
00:35:15,207 --> 00:35:19,644
У нас низкое происхождение, но мы
знаем каждую деталь нашего прошлого.

418
00:35:19,767 --> 00:35:23,806
Харамильо и Санта Фе,
оба знаменитого происхождения,..

419
00:35:24,167 --> 00:35:26,840
...но не были включены во многие
книги по данному вопросу.

420
00:35:26,927 --> 00:35:29,202
Зачем ты ищешь то, что тебя не касается?

421
00:35:29,327 --> 00:35:31,522
Каждый аспект этого дела меня касается.

422
00:35:31,647 --> 00:35:35,003
Тогда ищи в стоящих книгах.
Иди к монахам бенедиктинцам.

423
00:35:35,127 --> 00:35:37,960
Тоже самое сказал мне Доносо.
И?

424
00:35:38,047 --> 00:35:40,561
Такое впечатление, что у нас две
версии истории.

425
00:35:40,647 --> 00:35:46,244
Почему вы оба так уверены, что те книги
более точные, чем другие?

426
00:35:46,327 --> 00:35:51,845
Очевидно, твой помощник и я серьёзно
интересуемся своим прошлым.

427
00:35:52,087 --> 00:35:54,965
Тебе стоит брать пример с него.
Вот опять.

428
00:35:55,047 --> 00:35:59,563
Тайный язык. Выясняется, что все
специалисты по генеалогии.

429
00:35:59,647 --> 00:36:02,400
Наше происхождение  это всё.

430
00:36:06,487 --> 00:36:09,843
Он нашёл книги, которые не должны
были существовать.

431
00:36:09,927 --> 00:36:11,883
Книги, которые могут разрушить планы.

432
00:36:11,967 --> 00:36:14,765
Книги, которые могут попасть в опасные
руки, например к этому противному,..

433
00:36:14,847 --> 00:36:16,883
...рьяному священнику.

434
00:36:17,007 --> 00:36:19,282
И что вы предлагаете делать?

435
00:36:20,047 --> 00:36:22,242
Вы забыли мир, в котором мы живём?

436
00:36:22,327 --> 00:36:26,002
Мы можем использовать эти списки,
чтобы защитить себя.

437
00:36:26,127 --> 00:36:30,006
Но их можно легко использовать против нас,
и последствия будут ужасны.

438
00:36:30,087 --> 00:36:31,440
Вы будете делать, что я скажу.

439
00:36:31,527 --> 00:36:33,722
А что мы будем делать с этим
глупым альгвазилом?

440
00:36:33,807 --> 00:36:36,924
Он не имеет значения, он так долго
отсутствовал, что фактически...

441
00:36:37,007 --> 00:36:38,725
...является чужеземцем.

442
00:36:38,847 --> 00:36:42,806
В его распоряжении большие средства,
и пусть он ничего не знает,..

443
00:36:42,887 --> 00:36:45,242
...он близок к источнику.

444
00:36:45,847 --> 00:36:47,166
Вы правы.

445
00:38:09,087 --> 00:38:12,045
Что вы делаете, милорд?
Книги. Книги.

446
00:38:20,767 --> 00:38:23,042
Пожар. Пожар.

447
00:38:25,727 --> 00:38:26,762
Спасибо.

448
00:38:26,847 --> 00:38:29,805
Куда вы собрались, милорд?
К губернатору.

449
00:38:30,087 --> 00:38:32,203
Его превосходительству не нравится,
когда его беспокоят.

450
00:38:32,327 --> 00:38:33,965
Оставайся здесь.

451
00:38:37,167 --> 00:38:38,680
Кабан.

452
00:38:39,367 --> 00:38:40,846
Осёл.

453
00:38:45,167 --> 00:38:46,441
Лягушка.

454
00:38:46,967 --> 00:38:48,366
Кошка.

455
00:38:48,847 --> 00:38:51,122
Посмотри на него, замечательная кошка.

456
00:38:51,247 --> 00:38:54,478
Мой сын. Что мы можем для вас сделать?

457
00:38:56,127 --> 00:38:57,401
Милорд.

458
00:38:57,807 --> 00:39:01,004
Вы ужасно выглядите. Где вы были?

459
00:39:01,087 --> 00:39:04,124
Наконец-то, наконец-то.
Идите сюда, идите, мальчики.

460
00:39:04,207 --> 00:39:07,165
Да. Утка с апельсинами.
Да, и перепел, очень вкусно.

461
00:39:07,247 --> 00:39:11,320
Идите скорее. Покажите, что там ещё?
Что там ещё? Покажите, что там?

462
00:39:11,567 --> 00:39:14,764
Да, морской окунь. Да, лангуст, лобстер.

463
00:39:14,847 --> 00:39:17,202
Моник. Уйди. Моник,..

464
00:39:17,327 --> 00:39:20,842
...ты сегодня консервативна, да?

465
00:39:21,207 --> 00:39:23,163
Я передам шеф-повару, что вам
не пришёлся по вкусу его выбор.

466
00:39:23,247 --> 00:39:25,522
Нет, нет, это неважно.
Милорд.

467
00:39:25,607 --> 00:39:29,919
Садитесь, садитесь, садитесь.
Подготовьте место уважаемому альгвазилу.

468
00:39:30,007 --> 00:39:31,804
Благодарю, милорд, но я уже кушал.

469
00:39:31,887 --> 00:39:34,606
Хорошо, садитесь.
Хорошо, садитесь, садитесь.

470
00:39:35,007 --> 00:39:39,762
Давайте. Чего вы ждёте?
Дайте ему попробовать всего.

471
00:39:41,327 --> 00:39:42,726
Корова.

472
00:39:45,367 --> 00:39:46,482
Милорд.

473
00:39:46,607 --> 00:39:50,361
Говорите громче. Я плохо слышу.

474
00:39:50,487 --> 00:39:54,241
Милорд, кое-что...
Вы пробовали утку?

475
00:39:56,327 --> 00:39:59,239
Очень недурна для надоевшего рецепта.

476
00:39:59,327 --> 00:40:01,966
Вкусно.
А трюфели?

477
00:40:05,687 --> 00:40:07,643
Пища богов.

478
00:40:08,447 --> 00:40:11,280
Пища богов.
Мне нравится ваше чувство юмора.

479
00:40:11,367 --> 00:40:14,484
Вам стоит заходить почаще.
При дворе бывает так скучно.

480
00:40:15,367 --> 00:40:18,404
Милорд, произошло нечто ужасное.

481
00:40:18,887 --> 00:40:20,081
Что?

482
00:40:20,527 --> 00:40:22,961
Что-то неприятное?

483
00:40:24,407 --> 00:40:25,920
Боюсь, да.

484
00:40:26,247 --> 00:40:28,442
Трагическое? Кровавое?

485
00:40:30,447 --> 00:40:32,642
Да, милорд.
Тогда избавьте меня от этого.

486
00:40:32,767 --> 00:40:36,726
Я не люблю слушать неприятные
известия во время еды.

487
00:40:37,967 --> 00:40:40,083
Вечные муки.

488
00:40:41,487 --> 00:40:43,842
Не правда ли он грандиозен?

489
00:40:43,967 --> 00:40:46,800
Но ваше превосходительство.
Я кушаю.

490
00:40:46,887 --> 00:40:50,163
Но мне мешают...
Я назначил вас альгвазилом,..

491
00:40:50,287 --> 00:40:53,563
...выполняйте свою работу
и оставьте меня в покое.

492
00:40:53,687 --> 00:40:56,679
Альгвазил уже закончил свою трапезу.

493
00:40:56,767 --> 00:40:59,406
Идите. Идите, выведите его,
выведите его. Еврей.

494
00:41:00,007 --> 00:41:01,440
Еврей.

495
00:41:01,527 --> 00:41:05,679
Нет, это мне не нравится, нет.
Развратная обезьяна.

496
00:41:08,687 --> 00:41:12,123
А теперь, как она развратничает
с лордом Томасом.

497
00:42:12,167 --> 00:42:13,998
Папа!
Папа!

498
00:42:17,687 --> 00:42:20,326
Поцелуй меня. Поцелуй меня.

499
00:42:20,687 --> 00:42:23,918
А теперь идите в свою комнату.
Но я хочу побыть с тобой.

500
00:42:24,007 --> 00:42:25,122
Да.

501
00:42:25,567 --> 00:42:27,205
Пожалуйста, уведи их.

502
00:42:38,847 --> 00:42:41,202
Почему ты так на меня смотришь?

503
00:42:41,607 --> 00:42:44,644
Перестань. Дети не спят.
Я люблю тебя.

504
00:42:46,847 --> 00:42:50,283
Ты ведёшь себя как животное.
Мы муж и жена.

505
00:42:57,927 --> 00:43:01,806
Чего ты ждёшь?
Я думала это то, чего ты хочешь.

506
00:43:01,887 --> 00:43:04,526
Но не так.
Я тоже.

507
00:43:13,447 --> 00:43:15,085
Нет. Нет.

508
00:43:16,167 --> 00:43:18,601
Откройте дверь.

509
00:43:19,087 --> 00:43:21,078
Откройте, пожалуйста.

510
00:44:14,047 --> 00:44:16,038
Идите сюда. Идите. Идите.

511
00:44:17,927 --> 00:44:20,043
Одевайтесь. Мы опоздаем в церковь.

512
00:44:20,127 --> 00:44:21,480
Но, мама...

513
00:44:21,567 --> 00:44:23,922
Не переживайте, мы поиграем после мессы.

514
00:44:25,607 --> 00:44:27,757
Идите, идите, идите.

515
00:44:29,327 --> 00:44:31,716
Мы должны исповедаться после мессы.

516
00:44:31,927 --> 00:44:35,317
Я чувствую себя грязной.
Изабелла, ничего не было.

517
00:44:35,807 --> 00:44:38,002
Но было намерение.

518
00:44:40,727 --> 00:44:44,037
Если тебе была нужна шлюха, то тебе
стоило жениться на своей первой любви.

519
00:44:44,127 --> 00:44:47,324
У неё, судя по всему, нет моральных
ограничений.

520
00:44:47,687 --> 00:44:50,247
Сантьяго, быстро одевайся.

521
00:44:50,327 --> 00:44:53,683
Месса вот-вот начнётся.
Я не могу найти свои чёрные ботинки.

522
00:44:53,767 --> 00:44:57,123
Надень коричневые.
Пусть найдёт чёрные.

523
00:44:57,207 --> 00:45:01,644
Я не хочу пропустить проповедь.
Ты знаешь её наизусть.

524
00:45:01,927 --> 00:45:04,157
Каждое слово священно.

525
00:45:07,887 --> 00:45:09,798
Трус.

526
00:45:10,767 --> 00:45:13,076
Пусть это послужит предупреждением...

527
00:45:13,247 --> 00:45:18,799
...для всех, кто остаётся неверным Христу.

528
00:45:19,527 --> 00:45:21,199
Поднимайся, еретик.

529
00:45:48,847 --> 00:45:51,725
Каждое воскресенье мы вспоминаем...

530
00:45:52,167 --> 00:45:54,840
...страдания нашего спасителя.

531
00:45:55,167 --> 00:45:57,237
Почему его распяли?

532
00:45:57,327 --> 00:46:02,321
Кто без капли сострадания послал его
на жесточайшую из всех смертей?

533
00:46:13,087 --> 00:46:16,921
Как я говорил, кто послал нашего господа...

534
00:46:17,007 --> 00:46:19,043
...на жесточайшую смерть?

535
00:46:19,127 --> 00:46:20,719
Евреи.

536
00:46:22,247 --> 00:46:26,365
Последователи ложной веры, которые
готовы пожертвовать всем,..

537
00:46:26,447 --> 00:46:31,805
...чтобы помешать приходу царства
небесного.

538
00:46:32,887 --> 00:46:37,597
Остановить ересь  это обязанность
всего общества.

539
00:46:45,327 --> 00:46:47,636
Мы почти не разговаривали с тех пор,
как ты вернулся.

540
00:46:47,727 --> 00:46:50,287
А теперь такое внимание, я польщена.

541
00:46:51,967 --> 00:46:55,846
Анна де Толедо. 1510-1529.

542
00:46:56,207 --> 00:47:00,200
Такая молодая. Как ты думаешь,
что её убило? Безответная любовь?

543
00:47:00,287 --> 00:47:02,437
Она была проституткой,..

544
00:47:02,527 --> 00:47:06,406
...и её убил клиент, ставший 
впоследствии алькальдом.

545
00:47:06,487 --> 00:47:09,206
Моё объяснение более романтичное.

546
00:47:09,367 --> 00:47:11,835
Ты видишь только рациональную
сторону вещей.

547
00:47:11,927 --> 00:47:14,566
Стыдно, да?
Что с тобой случилось?

548
00:47:14,647 --> 00:47:17,286
Раньше ты был таким изобретательным.

549
00:47:17,847 --> 00:47:21,556
Соблазнительным.
Меня вернули с небес на землю.

550
00:47:23,487 --> 00:47:27,719
Ты знаешь, чьё имя начинается на Д и Е?

551
00:47:28,087 --> 00:47:31,682
Дездемона, Дебора, Деус.

552
00:47:32,567 --> 00:47:34,956
Она наверное томится чем-то.

553
00:47:35,167 --> 00:47:40,002
Представь закрадывающееся отчаяние, медленно
пожирающее твою волю, твою душу.

554
00:47:40,287 --> 00:47:42,642
Ты боишься, что подобное может
случиться с тобой?

555
00:47:43,927 --> 00:47:47,761
Безумно любить кого-то без взаимности.

556
00:47:47,847 --> 00:47:52,159
Я счастлив в браке, спасибо.
Не правда ли ирония?

557
00:47:52,647 --> 00:47:57,004
Самое худшее одиночество  быть с кем-то
и чувствовать себя совершенно одиноким.

558
00:47:57,487 --> 00:48:00,047
Буквы Д и Е?

559
00:48:00,127 --> 00:48:02,516
Девственность. Дело.

560
00:48:02,927 --> 00:48:06,158
Демон. Ты играешь в детские игры?

561
00:48:06,607 --> 00:48:09,485
Раньше я их тоже любила. Помнишь?

562
00:48:10,407 --> 00:48:13,080
В какую игру мы играем сейчас?

563
00:48:13,847 --> 00:48:16,600
Говорят, эта статуя способна
творить чудеса.

564
00:48:16,687 --> 00:48:19,042
Она может воплощать в жизнь мечты.

565
00:48:21,127 --> 00:48:24,199
Какая твоя самая заветная мечта?

566
00:48:24,287 --> 00:48:25,959
Получить прямой ответ.

567
00:48:26,047 --> 00:48:27,685
Пустая трата чуда.

568
00:48:27,767 --> 00:48:29,917
У меня есть способы заставить
людей говорить.

569
00:48:30,007 --> 00:48:32,316
Ты определённо оторван от жизни.

570
00:48:32,847 --> 00:48:35,361
Моя мечта более сложная.

571
00:48:36,527 --> 00:48:40,566
Хочешь её узнать?
Мне уже давно нет до этого дела.

572
00:48:40,647 --> 00:48:42,683
Мы в священном месте.

573
00:48:42,927 --> 00:48:45,487
Ложь - это грех.

574
00:48:54,847 --> 00:48:57,486
Мы ведём войну.

575
00:48:58,807 --> 00:49:02,322
На карту поставлена...

576
00:49:02,687 --> 00:49:04,757
...судьба наших судеб.

577
00:49:10,127 --> 00:49:12,687
Было совершено покушение
на жизнь губернатора.

578
00:49:21,847 --> 00:49:24,042
Вам нельзя входить, альгвазил.
Ему нездоровится.

579
00:49:24,127 --> 00:49:25,765
Можете идти. Идите.

580
00:49:27,367 --> 00:49:29,562
Простите, я говорила ему, что сюда нельзя.

581
00:49:29,647 --> 00:49:31,842
Это неважно. Можешь идти.
Слушаюсь, сэр.

582
00:49:34,087 --> 00:49:36,237
Вы пришли справиться о моём здоровье.

583
00:49:36,327 --> 00:49:38,397
Как мило. Не стоит беспокоиться.

584
00:49:38,487 --> 00:49:40,717
Это был несчастный случай.
Несчастный случай?

585
00:49:40,807 --> 00:49:45,164
Да, меня ранили двое моих стражников
по дороге в церковь.

586
00:49:45,247 --> 00:49:47,363
Они испытывали новое оружие,..

587
00:49:47,447 --> 00:49:51,645
...не ожидали такой сильной отдачи
и попали немного выше.

588
00:49:51,727 --> 00:49:53,683
Это серьёзное дело.

589
00:49:53,887 --> 00:49:56,765
С вашего разрешения я поговорю
с этими стражниками.

590
00:49:56,847 --> 00:50:02,319
Вы полагаете, мои доверенные стражники
пытались убить меня? Вздор.

591
00:50:02,407 --> 00:50:04,841
В нашем городе творятся странные вещи.

592
00:50:04,927 --> 00:50:07,282
Я не могу спокойно относиться к этому.

593
00:50:07,367 --> 00:50:09,835
Как раз вовремя.
Я уже начал впадать в уныние.

594
00:50:09,927 --> 00:50:12,361
Я хочу, чтобы ты прикинулся овечкой.
Овечкой.

595
00:50:12,447 --> 00:50:14,278
Немного выше.

596
00:50:17,967 --> 00:50:20,686
Ваше превосходительство,
пожалуйста, умоляю вас.

597
00:50:20,767 --> 00:50:22,917
Хорошо, можете поговорить с ними.

598
00:50:23,007 --> 00:50:26,443
А потом ни слова, ясно?
Да, милорд.

599
00:50:26,527 --> 00:50:27,880
Можете идти.

600
00:50:27,967 --> 00:50:32,483
Идите, идите, идите. Прогони
альгвазила, прогони его.

601
00:50:32,567 --> 00:50:35,957
Прогони альгвазила, укуси его.
Давай. Довольно.

602
00:50:36,647 --> 00:50:39,525
На этот раз ничего не убрали.

603
00:50:39,607 --> 00:50:41,802
Даже пули оставили.

604
00:50:45,607 --> 00:50:47,882
Вы хотели поговорить с нами?
Да.

605
00:50:48,847 --> 00:50:52,760
Где вы были, когда произошёл
несчастный случай?

606
00:50:53,287 --> 00:50:55,278
Мы испытывали новые ружья.

607
00:50:55,367 --> 00:50:59,519
Мы не ожидали такой сильной отдачи,
и пули прошли над стеной.

608
00:51:01,567 --> 00:51:03,842
Я хочу увидеть точное место.

609
00:51:08,567 --> 00:51:11,400
Пули перелетели через эту стену?

610
00:51:11,647 --> 00:51:12,841
Да.

611
00:51:15,767 --> 00:51:19,396
Вы считаете себя меткими стрелками?
Мы постоянно упражняемся.

612
00:51:19,527 --> 00:51:23,759
Отсюда до стены около 100 футов.

613
00:51:25,167 --> 00:51:28,796
От стены до того места, где был ранен
губернатор, я бы сказал 30.

614
00:51:28,887 --> 00:51:31,845
Это оружие крайне непредсказуемо.
Покажите мне.

615
00:51:40,967 --> 00:51:42,639
Дайте попробовать.

616
00:51:47,487 --> 00:51:49,796
Нужно прочно стоять на ногах.

617
00:51:49,887 --> 00:51:51,525
Вам ещё что-нибудь нужно?

618
00:51:51,607 --> 00:51:54,963
Я бы хотел поговорить со стражниками,
охранявшими губернатора.

619
00:52:05,847 --> 00:52:07,405
Что вы ищите?

620
00:52:07,487 --> 00:52:09,955
Пулю, которую только что выпустил стражник.

621
00:52:10,607 --> 00:52:12,199
Она может быть где угодно.

622
00:52:12,287 --> 00:52:14,755
Вы же слышали, он сказал, это ружьё
непредсказуемо.

623
00:52:14,847 --> 00:52:17,964
3 человека стреляли с той стороны стены.

624
00:52:18,047 --> 00:52:21,119
И все они попали в губернатора? Вот она.

625
00:52:23,487 --> 00:52:27,605
Откуда мы знаем, что это пуля, которой
он только выстрелил? А не в другой день?

626
00:52:28,047 --> 00:52:31,756
Это та, которую выпустил я.
Это та, которую я только что нашёл.

627
00:52:32,287 --> 00:52:34,926
Они идентичны. А это те, что я нашёл...

628
00:52:35,007 --> 00:52:39,125
...ранее рядом со следами крови,
они не того размера.

629
00:52:39,207 --> 00:52:41,402
Вы думаете, это был не несчастный случай?

630
00:52:42,887 --> 00:52:45,799
Стражников послали доставить золото
в столицу.

631
00:52:47,567 --> 00:52:50,559
Замечательный портрет, не правда ли?
Мои родители.

632
00:52:50,647 --> 00:52:52,763
Красивая пара, не находите?

633
00:52:53,047 --> 00:52:57,006
Я вижу вам стало лучше.
Да, я же говорил.

634
00:52:57,687 --> 00:53:00,759
Это был всего лишь глупый несчастный
случай.

635
00:53:01,287 --> 00:53:04,006
Некоторые вещи указывают на обратное.

636
00:53:04,447 --> 00:53:08,235
Перестаньте, перестаньте.
Зачем кому-то причинять мне вред?

637
00:53:08,407 --> 00:53:11,001
Я убеждён, что существует заговор.

638
00:53:11,767 --> 00:53:14,600
Сегодня они промахнулись,
а завтра могут попасть.

639
00:53:14,687 --> 00:53:16,917
Где вы набрались этой чепухи?

640
00:53:17,007 --> 00:53:19,840
Ваши стражники несут полную бессмыслицу.

641
00:53:19,927 --> 00:53:24,318
И пули, которыми стреляли они не те,
что найдены на месте преступления.

642
00:53:24,767 --> 00:53:26,120
Затем...

643
00:53:26,207 --> 00:53:29,483
...ваши стражники исчезли до того,
как мне удалось поговорить с ними.

644
00:53:29,567 --> 00:53:31,956
Мой дорогой мальчик, вы начинаете
утомлять меня.

645
00:53:32,047 --> 00:53:36,120
Вы хуже, чем мой шут.
Они мои лучшие люди.

646
00:53:36,207 --> 00:53:40,405
Я послал их отвезти золото,
я поступаю так каждый месяц.

647
00:53:40,487 --> 00:53:44,685
Если они ваши лучшие люди,
зачем расставаться с ними сейчас?

648
00:53:44,767 --> 00:53:46,405
А почему нет?

649
00:53:46,967 --> 00:53:51,245
Потому что кто-то убил герцога
Санта Фе и графа Харамильо.

650
00:53:53,127 --> 00:53:55,277
Ради всего святого,..

651
00:53:56,487 --> 00:54:00,162
...прыгай, жонглируй, делай что-нибудь.

652
00:54:00,887 --> 00:54:03,003
Их зарезали, как псов.

653
00:54:03,247 --> 00:54:06,444
И на груди вырезали жуткие буквы.

654
00:54:08,167 --> 00:54:10,522
Почему мне не доложили об этом?

655
00:54:10,607 --> 00:54:12,916
Я пытался сказать вам вчера.

656
00:54:13,007 --> 00:54:16,238
Это возмутительно.
Почему вдовы не пришли ко мне?

657
00:54:16,327 --> 00:54:19,205
Я думаю, они боятся.
Боятся?

658
00:54:19,287 --> 00:54:22,484
Такие высокопоставленные граждане
не должны ничего бояться.

659
00:54:22,927 --> 00:54:26,806
Поэтому я вызвал вас из того богом
забытого города.

660
00:54:26,887 --> 00:54:29,606
Мне нужен был кто-то с объективным
взглядом.

661
00:54:29,687 --> 00:54:32,884
Разберитесь с этим беспорядком, иначе
вы будете отвечать за последствия.

662
00:54:32,967 --> 00:54:35,720
Меня останавливает стена молчания.

663
00:54:35,807 --> 00:54:40,005
Вдовы делают вид, будто ничего
не произошло. Даже брат Ансельмо.

664
00:54:40,087 --> 00:54:41,918
Брат Ансельмо?

665
00:54:43,447 --> 00:54:45,403
Отведи меня в постель.

666
00:54:46,207 --> 00:54:50,200
Уже четверо мертвы,
двое были одними из нас.

667
00:54:50,727 --> 00:54:52,638
Мы не можем больше ждать.

668
00:54:52,727 --> 00:54:57,278
Этот беспокойный альгвазил задаёт
крайне раздражающие вопросы.

669
00:54:57,367 --> 00:55:02,487
Что если однажды этот никчёмный
альгвазил найдёт список, что тогда?

670
00:55:03,087 --> 00:55:06,443
Он может всё понять.
Наша тайна будет раскрыта.

671
00:55:06,527 --> 00:55:10,156
Это уничтожит всех.
Если вы ничего не предпримите,..

672
00:55:10,647 --> 00:55:12,763
...то действовать придётся нам.

673
00:55:12,887 --> 00:55:17,324
И что вы сделаете? Хотите запачкать
свои благородные маленькие ручки?

674
00:55:17,887 --> 00:55:20,037
Ни у одного, ни у одного из вас...

675
00:55:20,127 --> 00:55:22,482
...не хватит смелости довести
до конца это дело.

676
00:55:22,567 --> 00:55:26,685
Слишком многое поставлено на карту,
а вы трепещите, как цыплята перед лисой.

677
00:55:26,767 --> 00:55:29,440
Что будем делать с остальными из списка?
Они напуганы.

678
00:55:29,527 --> 00:55:32,121
Кто знает, на что они пойдут,
чтобы защитить себя?

679
00:55:32,207 --> 00:55:35,882
Не лучше ли предупредить их о том,
что происходит на самом деле?

680
00:55:36,007 --> 00:55:38,999
Неужели вам есть дело до того,
будут жить другие или умрут?

681
00:55:39,767 --> 00:55:42,042
Хотите поделиться своей долей?

682
00:55:42,607 --> 00:55:46,839
Никто вне этой комнаты не знает, кто несёт
ответственность за эти кровопролития.

683
00:55:47,847 --> 00:55:50,315
Они знают только то, что я говорю им.

684
00:55:51,327 --> 00:55:55,479
Они считают, что я крайне озадачен
этими событиями,..

685
00:55:56,607 --> 00:55:59,679
...и знаю только, что все связано
со списками,..

686
00:55:59,767 --> 00:56:02,361
...которые держат их в страхе божьем.

687
00:56:02,527 --> 00:56:06,361
Это делает глупых горожан нашими
невольными союзниками.

688
00:56:06,447 --> 00:56:11,043
Поэтому они убирают весь беспорядок,
и это заставляет их молчать.

689
00:56:16,767 --> 00:56:19,486
Где ты была? Где мой горячий шоколад?

690
00:56:19,807 --> 00:56:23,117
Это доставил посыльный.
Мальчик странного вида.

691
00:56:23,407 --> 00:56:26,126
"Не остановимся,
пока ты не примешь условия!"

692
00:59:49,767 --> 00:59:51,723
Герцогиня Санта Фе.

693
00:59:52,567 --> 00:59:54,159
Буква " Р" .

694
01:00:23,487 --> 01:00:25,398
Где же он? Где он?

695
01:00:26,367 --> 01:00:28,562
Чёрт. Его здесь нет.

696
01:00:29,527 --> 01:00:33,315
Идите сюда, унесите их.
Уберите тела отсюда.

697
01:00:34,927 --> 01:00:37,441
Отмойте всю кровь. Всю.

698
01:00:47,367 --> 01:00:49,676
Вы вызывали меня, милорд?

699
01:00:52,407 --> 01:00:53,601
Да.

700
01:00:53,927 --> 01:00:56,202
Чудесное утро, не правда ли?

701
01:00:56,327 --> 01:00:57,680
Замечательное.

702
01:00:59,127 --> 01:01:00,321
Садись.

703
01:01:08,687 --> 01:01:10,006
Почему...

704
01:01:10,327 --> 01:01:12,921
...вы спросили, сэр?

705
01:01:13,207 --> 01:01:16,802
А почему нет?
Ты ведь не просыпался посреди ночи?

706
01:01:17,407 --> 01:01:19,238
С чего мне просыпаться?

707
01:01:20,607 --> 01:01:23,201
Если у тебя чистая совесть,..

708
01:01:23,407 --> 01:01:26,524
...ты спишь, как младенец. Не так ли?

709
01:01:28,607 --> 01:01:31,724
Сколько лет ты работаешь на меня?
Три.

710
01:01:31,807 --> 01:01:34,879
Сколько раз ты спасал мне жизнь?
Два, три?

711
01:01:34,967 --> 01:01:37,356
Для меня честь...
Сколько?

712
01:01:37,607 --> 01:01:40,075
По крайней мере, четыре.

713
01:01:40,287 --> 01:01:41,720
Что ж,..

714
01:01:42,007 --> 01:01:46,046
...я предоставлю тебе возможность
спасти собственную жизнь.

715
01:01:53,767 --> 01:01:56,327
Полагаю, ты искал это.

716
01:01:57,727 --> 01:01:59,001
Я...

717
01:01:59,367 --> 01:02:01,358
...не знаю, что это такое.

718
01:02:01,447 --> 01:02:04,007
Я видел, как ты обыскивал тела.

719
01:02:04,247 --> 01:02:06,715
Я слышал, как ты отдавал приказы.

720
01:02:06,807 --> 01:02:09,844
У меня есть способы заставить
тебя говорить.

721
01:02:10,007 --> 01:02:11,645
Пожалуйста,..

722
01:02:12,447 --> 01:02:15,007
...не задавайте больше вопросов.

723
01:02:16,407 --> 01:02:17,886
Ради меня.

724
01:02:18,487 --> 01:02:20,603
Ради нас.

725
01:02:23,847 --> 01:02:26,998
Может, эти имена освежат твою память?

726
01:02:27,167 --> 01:02:31,126
Франсиско Оразон. Леви Бентеропа.

727
01:02:34,247 --> 01:02:36,158
Куда вы идёте?

728
01:02:36,487 --> 01:02:38,717
Ты будешь говорить?

729
01:02:43,007 --> 01:02:45,316
Санчо. Хавьер.

730
01:02:48,567 --> 01:02:51,001
Арестовать его. Арестовать его.

731
01:02:52,087 --> 01:02:54,396
Ради бога, сдавайся.

732
01:03:01,327 --> 01:03:02,999
Нет.

733
01:03:10,687 --> 01:03:13,963
Нет. Нет, пожалуйста, не надо.

734
01:03:14,287 --> 01:03:15,436
Нет.

735
01:03:32,567 --> 01:03:35,525
Почему он такой грустный?
Его кто-то обидел?

736
01:03:35,607 --> 01:03:37,518
Оставьте вашего отца в покое.

737
01:03:37,847 --> 01:03:42,204
Всё в порядке, Сантьяго. Алехандра.

738
01:03:42,327 --> 01:03:44,045
Умер мой хороший друг.

739
01:03:44,127 --> 01:03:47,642
Он умер, как остальные?
Ему отрезали голову и руки?

740
01:03:47,727 --> 01:03:48,716
Прекратите.

741
01:03:48,807 --> 01:03:51,241
Нет, сокровище моё, его никто не убивал.

742
01:03:51,327 --> 01:03:52,680
Что тогда?

743
01:03:52,767 --> 01:03:56,316
Это же очевидно, он был болен
Нет. Он не был болен.

744
01:03:56,807 --> 01:04:00,595
Он выбрал смерть
Разве кто-то может выбрать смерть?

745
01:04:00,687 --> 01:04:04,236
Я не понимаю.
Уже поздно. Пора спать.

746
01:04:04,367 --> 01:04:06,642
Ещё минутку.

747
01:04:17,647 --> 01:04:19,239
Я не голодна.

748
01:04:20,007 --> 01:04:21,838
Подготовьте мою комнату.

749
01:04:22,567 --> 01:04:26,003
Руй, жизнь продолжается.

750
01:04:26,087 --> 01:04:29,204
Какие тёмные тайны должен скрывать
человек, чтобы предпочесть умереть,..

751
01:04:29,287 --> 01:04:30,561
...но не говорить?

752
01:04:30,647 --> 01:04:32,797
Значит, чего-то он боялся больше,
чем смерти.

753
01:04:32,887 --> 01:04:35,560
Чего можно бояться больше, чем смерти?

754
01:04:36,207 --> 01:04:38,198
Многих вещей.

755
01:04:41,687 --> 01:04:46,158
Ради этого стоит умирать?
Ты видела подобное раньше?

756
01:04:47,567 --> 01:04:50,081
Люди не умирают просто так.

757
01:04:50,167 --> 01:04:54,046
Существуют тайны, которые лучше
не раскрывать.

758
01:04:54,127 --> 01:04:59,804
Мой долг выяснить правду.
Твой долг защищать семью.

759
01:04:59,887 --> 01:05:02,799
И ты туда же.
Расскажи, что тебе известно.

760
01:05:02,887 --> 01:05:05,799
Прекрати поиски. На твоём пути может
встать дьявол.

761
01:05:05,887 --> 01:05:08,924
Слишком поздно.
Дьявол уже проснулся во мне.

762
01:05:09,007 --> 01:05:11,999
И даже брат Ансельмо не остановит
меня теперь.

763
01:05:12,087 --> 01:05:15,636
Перестань обвинять брата Ансельмо.
Тогда кого мне винить?

764
01:05:15,727 --> 01:05:18,366
Пожалуйста, помоги мне.

765
01:05:19,167 --> 01:05:20,919
Мой дорогой,..

766
01:05:21,327 --> 01:05:23,363
...если бы мне было что-то известно,
я бы рассказала тебе.

767
01:05:23,447 --> 01:05:25,881
Тогда к чему загадки?
Я стара.

768
01:05:25,967 --> 01:05:28,356
Я повидала много зла за свою жизнь.

769
01:05:29,687 --> 01:05:31,484
Ты можешь простить меня?

770
01:05:37,767 --> 01:05:39,803
О чём вы разговаривали?

771
01:05:40,407 --> 01:05:44,195
Я пытался понять, чего можно бояться
больше, чем смерти.

772
01:05:44,287 --> 01:05:47,120
Это очевидно. Смерти и боли своей семьи.

773
01:05:56,287 --> 01:05:58,039
Что вы здесь делаете?

774
01:05:58,647 --> 01:06:02,037
Вам здесь не рады.
Следи за манерами. Пригласи его войти.

775
01:06:02,727 --> 01:06:04,319
Грасиела.

776
01:06:04,567 --> 01:06:07,161
Наш долг выяснить правду.

777
01:06:08,447 --> 01:06:11,120
Если бы он рассказал мне всё,
ничего бы не случилось.

778
01:06:11,207 --> 01:06:14,244
Мой бог, нельзя быть таким наивным.

779
01:06:17,167 --> 01:06:19,920
Прошу простить её, она расстроена,
и это понятно.

780
01:06:20,127 --> 01:06:21,321
Конечно.

781
01:06:21,407 --> 01:06:23,796
Не хотите присоединиться к нам?
Мы кушали.

782
01:06:23,887 --> 01:06:26,526
Единственное, чего мне не хватало
в детстве, это хорошей ветчины.

783
01:06:26,607 --> 01:06:29,280
Вы не против, если я поем?
Прошу вас.

784
01:06:31,407 --> 01:06:34,205
Чем я могу вам помочь?
Чего боялся ваш сын?

785
01:06:34,287 --> 01:06:37,165
Я не понимаю.
У инквизиции было что-то против вас?

786
01:06:37,247 --> 01:06:39,636
Естественно, нет.
Против него?

787
01:06:39,727 --> 01:06:43,197
Нет. Он был истинным христианином.
Судя по всему, ему было что скрывать.

788
01:06:43,287 --> 01:06:46,085
Мне нечего сказать вам.
Как и вашему сыну.

789
01:06:46,167 --> 01:06:49,876
Он унёс свою тайну в могилу.
Я удивлён. Вы мне угрожаете?

790
01:06:49,967 --> 01:06:53,676
Нет, мне просто интересно,
что может быть хуже, чем смерть.

791
01:06:53,767 --> 01:06:56,156
Многое.
Тоже самое сказала моя мать.

792
01:06:56,247 --> 01:06:58,078
Но я думаю, моя жена была права.

793
01:06:58,167 --> 01:07:02,365
Единственная вещь, которая хуже
смерти  это смерть и боль твоей семьи.

794
01:07:02,447 --> 01:07:05,883
Я убежден, что он убил себя,
чтобы защитить вас.

795
01:07:12,767 --> 01:07:17,045
Вы сказали, что больше всего в детстве
вам не хватало...

796
01:07:18,407 --> 01:07:19,601
...ветчины.

797
01:07:20,647 --> 01:07:22,683
Нет, не нужно.

798
01:07:23,887 --> 01:07:25,639
Я всё понял.

799
01:07:25,927 --> 01:07:28,122
Вы донесёте на нас?

800
01:07:29,327 --> 01:07:32,399
У вас есть 2 дня, чтобы покинуть
провинцию.

801
01:07:33,407 --> 01:07:35,125
Благодарю вас, дон Руй.

802
01:07:36,487 --> 01:07:40,719
Какие грехи вы совершили?
Я помиловал семью еретиков.

803
01:07:40,807 --> 01:07:43,526
О чём вы говорите?
Каков мой истинный долг?

804
01:07:43,607 --> 01:07:46,963
Быть альгвазилом или христианином?
Это один и тот же долг.

805
01:07:47,047 --> 01:07:48,765
Мне это непонятно.

806
01:07:48,847 --> 01:07:52,203
Как альгвазил, я должен защищать
законопослушных граждан...

807
01:07:52,287 --> 01:07:53,845
...и наказывать преступников.

808
01:07:53,927 --> 01:07:57,966
Как христианин, вы должны доносить
на тех, кто нарушает законы нашей веры.

809
01:07:58,047 --> 01:08:00,117
Даже если они не совершили преступления?

810
01:08:00,207 --> 01:08:02,801
Ересь - преступление перед богом,..

811
01:08:02,887 --> 01:08:05,401
...перед церковью и перед обществом.

812
01:08:05,487 --> 01:08:09,719
Но если эти еретики ходят в церковь,
платят пожертвования,..

813
01:08:09,807 --> 01:08:12,196
...жертвуют деньги на благо общества?

814
01:08:12,287 --> 01:08:14,642
Их единственное преступление  их корни.

815
01:08:15,047 --> 01:08:17,242
О ком вы говорите?

816
01:08:17,327 --> 01:08:20,797
Вы должны сказать мне, если нашли
притон безбожников.

817
01:08:20,967 --> 01:08:26,041
Что мы сделаем с ними?
Будьте безжалостны. Ересь порочит всё.

818
01:08:26,127 --> 01:08:28,925
Назовите их имена. Это ваш долг.

819
01:08:29,007 --> 01:08:30,759
Спокойной ночи, отец.

820
01:08:35,167 --> 01:08:36,919
Почему ты не спишь?

821
01:08:37,007 --> 01:08:40,317
Я выяснил, почему Доносо боялся говорить.

822
01:08:43,727 --> 01:08:45,718
Ты не доверяешь мне?

823
01:08:46,407 --> 01:08:49,763
Он и его семья еврейской крови.
Как ты узнал?

824
01:08:49,847 --> 01:08:52,759
Отец Доносо готовил блюдо из ветчины.

825
01:08:53,447 --> 01:08:55,677
Он ел всё, кроме ветчины.

826
01:08:55,767 --> 01:08:58,486
Ты знаешь, что евреям запрещено
есть свинину.

827
01:08:58,567 --> 01:09:01,559
Ты разговаривал со священником?
Что он тебе сказал?

828
01:09:01,647 --> 01:09:04,605
Что убийство еретиков будет вознаграждено
на небесах.

829
01:09:04,687 --> 01:09:07,247
Он прав. Ересь  худший из грехов.

830
01:09:07,327 --> 01:09:09,841
Хуже, чем убийство?
Без сомнения.

831
01:09:09,927 --> 01:09:12,919
Я служу обществу, а не церкви.

832
01:09:13,007 --> 01:09:16,158
Как ты можешь отделять одно от другого?
Давай спать.

833
01:09:16,247 --> 01:09:18,124
Завтра мы поговорим со священником.

834
01:09:18,207 --> 01:09:21,005
Это поможет очистить твоё сердце и душу.

835
01:09:22,487 --> 01:09:25,047
Ты спи, а я прогуляюсь.

836
01:09:27,927 --> 01:09:29,963
Чем я могу взбодрить тебя?

837
01:09:30,727 --> 01:09:33,924
Выпей со мной
Нет, моей жене это не понравится.

838
01:09:34,407 --> 01:09:36,079
Какого чёрта?

839
01:09:49,207 --> 01:09:53,325
Тяжело вот так терять друга.
Кто бы мог подумать?

840
01:09:53,407 --> 01:09:55,716
Ты считаешь, я хороший альгвазил?

841
01:09:56,007 --> 01:09:58,362
Помнишь, когда мы были детьми,..

842
01:09:58,487 --> 01:10:00,842
...тебя обвинили в краже золотой монеты?

843
01:10:00,927 --> 01:10:03,441
Тебя пороли ремнём, но даже тогда
ты не выдал меня.

844
01:10:03,727 --> 01:10:05,718
Ты принял наказание, чтобы защитить меня.

845
01:10:05,807 --> 01:10:09,686
За моего лучшего друга,
и лучшего альгвазила,..

846
01:10:09,967 --> 01:10:12,401
...который был в этом городке.
И за моего лучшего клиента.

847
01:10:14,767 --> 01:10:17,839
Нет. Дружба лечит лучше, чем вино.

848
01:10:33,487 --> 01:10:35,921
Граф Валлегос и Салватера.

849
01:10:36,007 --> 01:10:38,362
Чего вы хотите, граф Валлегос?

850
01:10:38,447 --> 01:10:41,359
Это не моё имя, это имя владельца
медальона.

851
01:10:43,927 --> 01:10:48,557
Если бы я хотел убить тебя,
я бы сделал это, пока ты не видишь.

852
01:10:49,327 --> 01:10:53,320
Или той ночью, когда я оставил эту
отметину на твоей шее.

853
01:10:57,247 --> 01:10:59,966
Почему ты не убил меня?
Мне этого не приказывали.

854
01:11:00,047 --> 01:11:02,481
Кто приказал тебе убить остальных?

855
01:11:02,687 --> 01:11:05,360
Почему бы нам ни поговорить 
в более уютной обстановке?

856
01:11:13,927 --> 01:11:16,760
Вина?
За этим стоит брат Ансельмо?

857
01:11:16,847 --> 01:11:20,681
Мы не можем разговаривать, когда 
в горле пересохло. Выпей бренди.

858
01:11:20,767 --> 01:11:23,076
Я не пью с убийцами.

859
01:11:23,207 --> 01:11:27,837
Понятно. Ты пьёшь с графами, герцогами,
священниками...

860
01:11:27,967 --> 01:11:32,085
...и другими нечестивыми типами,
но ты не будешь пить с простым,..

861
01:11:32,167 --> 01:11:34,920
...работящим венгерским наемником.

862
01:11:35,007 --> 01:11:38,317
По крайней мере, присядь.
Избавь меня от боли в шее.

863
01:11:41,447 --> 01:11:44,757
Твоё упрямое расследование наступает
на любимую мозоль очень многих людей.

864
01:11:44,847 --> 01:11:48,362
Той ночью я надеялся, что оставил
неизгладимое впечатление,..

865
01:11:48,447 --> 01:11:51,723
...и ты отступишь, но тебе этого мало.

866
01:11:52,287 --> 01:11:56,200
На твоём месте, я бы остановился.

867
01:11:56,327 --> 01:11:58,795
Я могу арестовать тебя 
и подвергнуть пыткам.

868
01:11:58,887 --> 01:12:02,960
Да, но во-первых, тебе бы пришлось
поймать меня, во-вторых,..

869
01:12:04,207 --> 01:12:06,767
...я бы умер, но не сказал ни слова.

870
01:12:06,847 --> 01:12:10,635
Не потому, что защищал бы кого-то,
а потом что, если бы я заговорил,..

871
01:12:10,967 --> 01:12:15,358
...меня бы все равно убили, и более
жестоким способом,..

872
01:12:15,527 --> 01:12:19,042
...чем ты можешь себе представить.
И, наконец, это ничего...

873
01:12:19,327 --> 01:12:21,283
...не изменит.

874
01:12:22,047 --> 01:12:25,323
Я всего лишь наёмник,
нанятый выполнить работу.

875
01:12:25,407 --> 01:12:28,877
Тот, кто стоит за этим,
просто нанял бы другого.

876
01:12:32,487 --> 01:12:35,126
Вкусно.
К чему такая жестокость?

877
01:12:35,207 --> 01:12:38,836
У каждого из нас свой уникальный способ
выражения себя.

878
01:12:39,927 --> 01:12:43,602
Одни рисуют, другие сочиняют музыку,
третьи...

879
01:12:47,127 --> 01:12:49,402
Мне было очень приятно пообщаться.

880
01:12:50,927 --> 01:12:54,556
Что означают эти буквы?
Я хотел бы приписать себе честь...

881
01:12:54,647 --> 01:12:59,721
...этой знаменательной детали, но должен
признать, мне просто приказали сделать так.

882
01:13:03,087 --> 01:13:04,998
Пока я не забыл,..

883
01:13:05,487 --> 01:13:09,480
...ты доставил неудобства слишком
многим людям, тебе стоит присматривать...

884
01:13:10,127 --> 01:13:11,845
...за своей семьей.

885
01:13:16,047 --> 01:13:17,446
Изабелла.

886
01:13:24,807 --> 01:13:27,321
Альгвазил! Альгвазил!

887
01:13:28,927 --> 01:13:31,680
Пусть дьявол уничтожит 
тебя и твою семью.

888
01:13:33,887 --> 01:13:36,765
Вы можете забрать деньги сегодня днём.
Какие деньги?

889
01:13:36,847 --> 01:13:40,123
Половина имущества этих еретиков.
Награда за то, что вы донесли на них.

890
01:13:40,207 --> 01:13:42,482
Я ни на кого не доносил.

891
01:13:42,567 --> 01:13:46,526
Если бы все семьи были, как ваша,
то довольно скоро мы бы избавились...

892
01:13:46,607 --> 01:13:48,484
...от всех прячущихся преступников.

893
01:13:48,567 --> 01:13:50,478
Что будет с ними?

894
01:13:50,647 --> 01:13:54,117
Это забота брата Ансельмо.

895
01:13:56,807 --> 01:13:58,559
Твоя душа свободна от греха.

896
01:13:58,647 --> 01:14:02,401
Я исполнила свой долг от имени
всей нашей семьи.

897
01:14:10,847 --> 01:14:12,724
Всего чуть-чуть.

898
01:14:19,567 --> 01:14:21,159
Где он?

899
01:14:21,807 --> 01:14:24,367
Возможно, так будет убедительней?

900
01:14:27,007 --> 01:14:28,201
Нет.

901
01:14:28,367 --> 01:14:29,686
Освободите их.

902
01:14:29,767 --> 01:14:32,918
Как вы смеете прерывать священные
действия инквизиции?

903
01:14:33,007 --> 01:14:36,363
Пустите меня. Нет.

904
01:14:42,327 --> 01:14:43,840
Вы убили её.

905
01:14:43,927 --> 01:14:46,202
Прошу выведите нашего дорогого
альгвазила из камеры.

906
01:14:46,287 --> 01:14:48,437
Вы не могли бы выйти с ним, отец?

907
01:14:51,687 --> 01:14:55,999
Может, вы более охотно скажете мне,
где список?

908
01:15:07,807 --> 01:15:11,436
Пожалуйста, альгвазил. Нет, вам нельзя
входить. Альгвазил, прошу вас.

909
01:15:17,847 --> 01:15:20,725
Нам нужно поговорить.
Тебе не обязательно уходить.

910
01:15:33,087 --> 01:15:35,157
Ты же пришёл говорить.

911
01:15:36,127 --> 01:15:39,278
Так говори.
Тебе знакомы эти имена?

912
01:15:44,687 --> 01:15:45,881
Нет.

913
01:15:47,807 --> 01:15:49,160
Ты врёшь.

914
01:15:49,247 --> 01:15:52,205
Я знаю, что это както связано
со смертью твоего мужа и с...

915
01:15:52,287 --> 01:15:54,164
Ты за этим пришёл?

916
01:15:54,647 --> 01:15:58,117
Мне было очень тяжело, 
когда ты уехал в Саламанку.

917
01:15:58,207 --> 01:16:01,404
Кармен, люди умирают из-за этого.
Ты разбил мне сердце.

918
01:16:01,487 --> 01:16:05,036
Я разбил? Ты обручилась через неделю
после того, как меня услали.

919
01:16:05,127 --> 01:16:08,358
Почему мы обсуждаем это?
Ты даже не попрощался.

920
01:16:08,447 --> 01:16:11,757
Такой страстный роман, и ни одного слова.

921
01:16:11,927 --> 01:16:14,122
Ты разорвала нашу помолвку.

922
01:16:14,207 --> 01:16:17,836
Не отвечала на мои письма.
Хватит играть в глупые игры.

923
01:16:21,447 --> 01:16:24,041
Что случилось с тобой?
Ничего.

924
01:16:28,047 --> 01:16:31,278
Что ты делаешь?
Не двигайся.

925
01:16:40,407 --> 01:16:43,683
Что в этом списке?
Ты подглядывал за мной,..

926
01:16:43,767 --> 01:16:48,682
...когда я купалась в лесу.
Ты ворвался в мой дом, в мою спальню.

927
01:16:48,767 --> 01:16:49,961
Скажи мне!

928
01:16:50,047 --> 01:16:53,722
Ты несколько лет смотрел на меня
с тоской и желанием.

929
01:16:53,887 --> 01:16:57,766
И когда я наконец открываю себя тебе,
ты отталкиваешь меня.

930
01:16:58,807 --> 01:17:01,526
Все эти годы запретных желаний,..

931
01:17:02,047 --> 01:17:05,039
...томлений и взглядов, были ложью?

932
01:17:05,567 --> 01:17:06,761
Почему?

933
01:17:08,167 --> 01:17:10,283
Ты играешь с моим сердцем?

934
01:17:15,567 --> 01:17:17,523
Нет. Довольно.

935
01:17:20,007 --> 01:17:23,795
Не делай этого. Пожалуйста, не надо.

936
01:17:35,407 --> 01:17:37,398
От чего этот ключ?

937
01:17:39,447 --> 01:17:41,438
Знаешь, где я нашёл этот?

938
01:17:42,047 --> 01:17:46,199
На теле герцогини.
Это как-то связано с её смертью?

939
01:17:46,487 --> 01:17:49,524
Что открывают эти ключи?

940
01:18:00,647 --> 01:18:04,686
"Ты должен оставить город,
в котором ты родился...

941
01:18:05,407 --> 01:18:07,523
...и никогда не возвращаться,..

942
01:18:08,007 --> 01:18:13,877
...если только ты не хочешь, чтобы тебя
поглотило пламя врагов язычников.

943
01:18:14,887 --> 01:18:18,243
Но ты должен сохранить ключ от дома,..

944
01:18:19,327 --> 01:18:23,559
...чтобы ты мог вернуться,
ибо придёт к нам Миссия...

945
01:18:24,127 --> 01:18:26,846
...и возродит веру" . Что это?

946
01:18:26,927 --> 01:18:29,760
Просто бессмысленная притча,
которую рассказывал мой отец.

947
01:18:29,847 --> 01:18:32,361
Почему здесь написано " ибо придёт
Мессия" ,..

948
01:18:32,447 --> 01:18:35,120
...а не " ибо Он снова придёт" ?

949
01:18:37,807 --> 01:18:42,085
Этот ключ не подходит ни к одной двери
во дворце и всей провинции.

950
01:18:42,527 --> 01:18:44,245
Зачем мне хранить такой ключ?

951
01:18:44,327 --> 01:18:47,922
В память о прекрасном доме,
который тебя вынудили покинуть,..

952
01:18:48,127 --> 01:18:52,325
...чтобы тебя не " поглотило пламя
врагов язычников" .

953
01:18:52,647 --> 01:18:54,558
О чём ты говоришь?

954
01:18:55,127 --> 01:18:58,483
Теперь я знаю, почему ты скрывала
смерть своего мужа.

955
01:18:58,807 --> 01:19:01,367
Почему ты боишься брата Ансельмо.

956
01:19:01,447 --> 01:19:05,645
Священник сказал мне, что убийство еретика
будет вознаграждено на небесах.

957
01:19:05,727 --> 01:19:09,163
На твоём месте, я бы поступил также.

958
01:19:10,487 --> 01:19:12,239
Ты сошёл с ума.

959
01:19:12,487 --> 01:19:16,446
Из какого города ты родом?
Какую синагогу посещала твоя семья?

960
01:19:16,527 --> 01:19:19,200
Чего ты хочешь от меня? Денег?

961
01:19:19,927 --> 01:19:22,202
Мой дворец?
Всего лишь правду

962
01:19:22,287 --> 01:19:26,041
Ты называешь меня еретичкой.
Ты толкаешь меня в пасть ада.

963
01:19:26,127 --> 01:19:29,244
Мне всё равно, что ты меняешь простыни
по пятницам.

964
01:19:29,327 --> 01:19:31,716
И что ты не ешь плоть с молоком.

965
01:19:31,887 --> 01:19:35,197
Я просто хочу выяснить,
кто стоит за этими убийствами.

966
01:19:35,287 --> 01:19:36,640
Убирайся.

967
01:19:37,127 --> 01:19:38,480
Сейчас же.

968
01:19:38,567 --> 01:19:40,683
Я выясню правду.

969
01:19:50,247 --> 01:19:52,124
Список у него?

970
01:19:53,407 --> 01:19:55,796
Чёрт возьми, у него он или нет?

971
01:20:04,407 --> 01:20:06,602
Мне нужно немедленно увидеть ваши книги.

972
01:20:06,687 --> 01:20:08,962
Конечно, конечно.

973
01:20:11,287 --> 01:20:13,881
Вы занимаетесь изучением родословной?

974
01:20:15,087 --> 01:20:17,760
Вы хотите найти какое-то
определённое имя?

975
01:20:17,847 --> 01:20:19,678
Прошу вас, уйдите.

976
01:20:19,767 --> 01:20:21,598
Конечно, конечно.

977
01:20:23,887 --> 01:20:25,764
Меня здесь не было.

978
01:20:44,367 --> 01:20:45,720
Ничего.

979
01:21:07,247 --> 01:21:10,683
Еврейский народ в Испанском королевстве.

980
01:21:16,167 --> 01:21:17,998
Елиесеф.

981
01:21:18,847 --> 01:21:21,566
Выдающаяся еврейская семья...

982
01:21:22,327 --> 01:21:24,795
...из Арагонского королевства.

983
01:21:33,767 --> 01:21:35,644
Советники...

984
01:21:36,167 --> 01:21:38,806
...короля Фердинанда.

985
01:21:40,807 --> 01:21:42,877
Брат Гонсалес?

986
01:23:01,687 --> 01:23:03,245
Уходим отсюда.

987
01:23:46,927 --> 01:23:48,246
Почему?

988
01:23:49,127 --> 01:23:50,958
Почему я спас тебя?

989
01:23:51,407 --> 01:23:53,796
Потому что мне так приказали.

990
01:23:54,927 --> 01:23:56,804
Мой наниматель хочет видеть тебя.

991
01:23:58,047 --> 01:24:00,880
Я не буду разговаривать с братом Ансельмо.

992
01:24:01,967 --> 01:24:04,800
Ты действительно считаешь,
что мы стали друзьями?

993
01:24:05,647 --> 01:24:08,957
Близко, но не совсем.

994
01:24:10,687 --> 01:24:13,201
Пошли. У нас мало времени.

995
01:24:35,167 --> 01:24:38,523
Я думал, за убийствами стоит отец Ансельмо.

996
01:24:38,607 --> 01:24:41,121
Он? Такой искусный план?

997
01:24:41,327 --> 01:24:42,396
Вздор.

998
01:24:42,487 --> 01:24:46,002
Многие люди умирают из-за этого
списка. Что в нём?

999
01:24:46,087 --> 01:24:48,885
Он содержит информацию, которая может
сделать тебя самым...

1000
01:24:48,967 --> 01:24:51,162
...влиятельным человеком в империи.

1001
01:24:51,247 --> 01:24:55,399
Мне известно, что в нём содержатся
имена испанских еврейских семей.

1002
01:24:56,087 --> 01:24:57,600
Шах и мат.

1003
01:24:59,647 --> 01:25:01,444
Я видел эти книги.

1004
01:25:01,527 --> 01:25:03,802
Помнишь своего друга Доносо?

1005
01:25:03,887 --> 01:25:07,118
Посмотри его происхождение
в обеих книгах.

1006
01:25:07,207 --> 01:25:11,405
Еврейские семьи исключены из книг
с благородной родословной.

1007
01:25:20,927 --> 01:25:24,681
Доносо Кабрал, сын Рамира де Карранса.

1008
01:25:25,887 --> 01:25:28,196
И леди Франсиски де Пьедро.

1009
01:25:28,287 --> 01:25:30,562
Теперь прочитай другую.

1010
01:25:36,527 --> 01:25:37,721
Ничего.

1011
01:25:39,527 --> 01:25:42,360
В 1492 году...

1012
01:25:42,487 --> 01:25:46,844
...наши благословенные монархи издали указ
об изгнании из империи всех евреев.

1013
01:25:47,167 --> 01:25:51,365
Евреям дали 3 месяца,
чтобы обратиться в новую веру или уехать.

1014
01:25:51,447 --> 01:25:56,202
2 года спустя, тем, кто обратился
в новую веру, запретили занимать любые...

1015
01:25:56,287 --> 01:26:00,405
...влиятельные посты.
Под страхом смертной казни.

1016
01:26:01,687 --> 01:26:04,838
Что могли сделать евреи,
чтобы остаться в живых?

1017
01:26:05,007 --> 01:26:08,841
Чтобы сохранить всё, ради чего они
работали? Выход был только один.

1018
01:26:09,727 --> 01:26:11,877
Скрыть своё происхождение.

1019
01:26:12,407 --> 01:26:14,841
Именно тогда были написаны сотни книг,..

1020
01:26:14,927 --> 01:26:18,806
...содержащих новую историю 
выдающихся еврейских семей.

1021
01:26:19,247 --> 01:26:21,920
Так появились две версии истории.

1022
01:26:22,207 --> 01:26:26,086
Эта книга отражает истинную историю,
а эта,..

1023
01:26:26,247 --> 01:26:30,035
...скажем так, является порождением
изобретательных умов.

1024
01:26:30,127 --> 01:26:33,915
А ваше имя, ваше превосходительство,
в одной из этих книг?

1025
01:26:34,007 --> 01:26:35,201
Да.

1026
01:26:43,607 --> 01:26:44,960
Смотри.

1027
01:26:45,687 --> 01:26:47,723
Отец Ансельмо...

1028
01:26:49,127 --> 01:26:52,563
Почему по-твоему он такой жестокий
преследователь еретиков?

1029
01:26:52,647 --> 01:26:55,161
Он пытается спасти свою шкуру, конечно.

1030
01:26:55,247 --> 01:26:57,761
Скрыть собственную еврейскую кровь.

1031
01:26:58,327 --> 01:27:01,683
Подобно Торквемаде, который создал
инквизицию.

1032
01:27:01,847 --> 01:27:04,805
Настоящая подлость.

1033
01:27:09,207 --> 01:27:11,084
Дай мне свой список.

1034
01:27:12,127 --> 01:27:13,321
Дай.

1035
01:27:16,967 --> 01:27:19,640
Иди за мной.

1036
01:27:21,567 --> 01:27:25,845
Группа влиятельных людей предложила
королю Фердинанду солидный выкуп,..

1037
01:27:25,927 --> 01:27:30,079
...самый большой из всех когда-либо
предлагаемых королю.

1038
01:27:30,327 --> 01:27:34,286
Сумма была внушительной, но у Фердинанда
были также и другие причины,..

1039
01:27:34,367 --> 01:27:37,882
...у короля тоже была еврейская кровь.

1040
01:27:37,967 --> 01:27:41,562
У него осталась капля сострадания
к собственному народу.

1041
01:27:42,487 --> 01:27:47,515
В этом списке каждая семья написала
свою еврейскую фамилию.

1042
01:27:51,367 --> 01:27:54,120
А в этом сам король...

1043
01:27:54,407 --> 01:27:57,922
...присвоил каждому новое,
христианское, имя.

1044
01:27:58,167 --> 01:28:01,477
Тем самым, даровав нам новую жизнь.

1045
01:28:02,247 --> 01:28:04,715
Когда король умер, 
началась охота на ведьм.

1046
01:28:04,807 --> 01:28:08,083
Сотни сгорели на костре.

1047
01:28:08,687 --> 01:28:10,837
Включая моих родителей.

1048
01:28:11,367 --> 01:28:14,757
Единственной преступление заключалось
в том, что у них была еврейская кровь.

1049
01:28:15,927 --> 01:28:20,921
Те из нас, кто выжил, стали искать
убежища от этих безумств.

1050
01:28:22,247 --> 01:28:23,965
Иди сюда, альгвазил.

1051
01:28:24,047 --> 01:28:26,766
Вот. Помоги мне развернуть их.

1052
01:28:31,967 --> 01:28:36,597
Небольшой провинциальный городок,
вдали от очей господа.

1053
01:28:36,967 --> 01:28:39,037
Прекрасное убежище.

1054
01:28:39,207 --> 01:28:41,277
Почему бы ни переселиться вместе?

1055
01:28:41,367 --> 01:28:45,155
Что может быть безопаснее, чем жить
среди своего народа?

1056
01:28:45,247 --> 01:28:48,796
Мой дорогой альгвазил,
когда ты посещаешь мессу,..

1057
01:28:49,127 --> 01:28:52,642
...практически все вокруг тебя,
есть в этом списке.

1058
01:28:52,727 --> 01:28:55,116
Кроме этого фанатичного священника.

1059
01:28:55,327 --> 01:28:58,763
Тогда к чему эти кровавые гонения
на своих?

1060
01:29:02,607 --> 01:29:04,563
Когда ты достигаешь вершины,..

1061
01:29:05,127 --> 01:29:08,005
...другие хотят ухватить кусок пирога.

1062
01:29:08,287 --> 01:29:11,882
И они могут погубить тебя, просто
донеся о твоём происхождении.

1063
01:29:12,007 --> 01:29:15,238
Раньше это были списки жизни,..

1064
01:29:15,887 --> 01:29:19,402
...теперь они свитки шантажа и смерти.

1065
01:29:20,127 --> 01:29:22,277
Меня назначили губернатором,..

1066
01:29:22,687 --> 01:29:25,838
...это очень влиятельный и прибыльный пост.

1067
01:29:26,927 --> 01:29:28,838
Если бы стала известна правда...

1068
01:29:29,047 --> 01:29:32,835
...о моём происхождении, я бы не только
потерял своё богатство,..

1069
01:29:33,487 --> 01:29:36,047
...но меня, как и моих родителей,..

1070
01:29:36,127 --> 01:29:38,766
...сожгли бы на костре.

1071
01:29:39,007 --> 01:29:41,680
Кто шантажирует вас?
Это может быть любой из списка.

1072
01:29:41,767 --> 01:29:43,678
Почему не дать им то,
чего они хотят?

1073
01:29:43,767 --> 01:29:46,645
Мои родители соглашались со всем,
о чём их просили.

1074
01:29:46,727 --> 01:29:49,446
Я тоже соглашался с самого детства.

1075
01:29:49,767 --> 01:29:51,485
Но довольно.

1076
01:29:51,607 --> 01:29:54,075
После этого будет ещё и ещё.

1077
01:29:54,287 --> 01:29:57,438
Я не буду рабом.

1078
01:29:59,727 --> 01:30:03,037
И вы убиваете людей 
из списка одного за другим?

1079
01:30:03,287 --> 01:30:06,040
Когда играешь в шахматы,
ты не можешь колебаться,..

1080
01:30:06,127 --> 01:30:09,039
...чтобы съесть их слона,
их ладью, их короля.

1081
01:30:09,247 --> 01:30:11,602
Почему все скрывают от меня правду?

1082
01:30:11,767 --> 01:30:15,646
Потому что серьёзное расследование
раскроет правду обо всех.

1083
01:30:15,727 --> 01:30:16,921
Мы все будем прокляты.

1084
01:30:17,007 --> 01:30:20,204
Если моё расследование так опасно,..

1085
01:30:21,247 --> 01:30:22,760
...почему вы не убили меня?

1086
01:30:22,847 --> 01:30:23,996
Посмотри...

1087
01:30:26,927 --> 01:30:28,804
...фамилию своей семьи.

1088
01:30:29,447 --> 01:30:32,245
Де Мендоса.
Теперь найди свою...

1089
01:30:32,687 --> 01:30:34,518
...еврейскую фамилию.

1090
01:30:39,927 --> 01:30:41,076
Де Кордоба.

1091
01:30:41,167 --> 01:30:43,601
А теперь, посмотри мою.

1092
01:30:46,927 --> 01:30:48,360
Де Кордоба.

1093
01:30:52,167 --> 01:30:53,725
Пойдём со мной.

1094
01:30:54,287 --> 01:30:55,766
Это...

1095
01:30:58,887 --> 01:31:00,764
...твоя мать.

1096
01:31:00,967 --> 01:31:03,003
Моя сестра.

1097
01:31:03,727 --> 01:31:08,278
Мой дорогой Руй,  
ты мой единственный наследник.

1098
01:31:15,367 --> 01:31:17,437
Поэтому я сделал тебя альгвазилом.

1099
01:31:17,527 --> 01:31:20,325
Кто станет лучшим союзником,
чем родственник?

1100
01:31:20,447 --> 01:31:25,316
Будешь делать всё правильно,
и когда-нибудь всё это станет твоим.

1101
01:31:29,287 --> 01:31:32,518
Брат Ансельмо знает, кто ты,..

1102
01:31:32,927 --> 01:31:36,806
...и что список у тебя. Он не остановится,
пока не уничтожит тебя,..

1103
01:31:36,887 --> 01:31:39,685
...твоих детей, всю семью.

1104
01:31:39,767 --> 01:31:43,123
Ты должен закончить то, что я начал.

1105
01:31:43,607 --> 01:31:46,201
Вы ждёте, что я убью всех в этом списке?

1106
01:31:46,287 --> 01:31:48,596
Если ты хочешь, чтобы твои дети
остались в живых, да.

1107
01:31:48,687 --> 01:31:50,484
Это безумие.

1108
01:31:50,647 --> 01:31:52,603
Мне придётся отвечать за это.

1109
01:31:52,687 --> 01:31:55,406
Да, перед высшей властью в этой
провинции, передо мной.

1110
01:31:56,727 --> 01:32:01,243
Мой дорогой мальчик, я хотел рассказать
тебе это, когда ты был ребёнком,..

1111
01:32:01,607 --> 01:32:04,246
...но твоя упрямая мама считала иначе.

1112
01:32:04,567 --> 01:32:07,684
Ты не знал, кто ты, и откуда ты родом.

1113
01:32:07,767 --> 01:32:10,839
Теперь, я возвращаю тебе твои корни.

1114
01:32:11,207 --> 01:32:15,564
И твой долг спасение своей семьи.

1115
01:32:17,007 --> 01:32:18,759
Нашей семьи.

1116
01:32:22,807 --> 01:32:27,244
Единственное преимущество того,
что мы забыли о своём происхождении,..

1117
01:32:27,327 --> 01:32:30,125
...это то, что мы можем 
наслаждаться креветками,..

1118
01:32:30,807 --> 01:32:33,605
...лобстерами и хорошим вином.

1119
01:32:42,247 --> 01:32:47,082
Зачем вы приказали вырезать
на жертвах буквы " Д, Е, И, Р" ?

1120
01:32:47,247 --> 01:32:50,842
Я приказал вырезать латинские
слова " Деис Ираэ" .

1121
01:32:51,007 --> 01:32:54,602
Ты должно быть пропустил несколько убийств.

1122
01:32:54,687 --> 01:32:58,236
"Дни гнева и страшного суда приближаются,..

1123
01:32:58,487 --> 01:33:00,955
...небо и земля в пепел обращаются" .

1124
01:33:01,447 --> 01:33:04,723
Я хотел громко прокричать это с тех пор,..

1125
01:33:04,807 --> 01:33:07,719
...как осознал, что родиться евреем ...

1126
01:33:07,807 --> 01:33:10,037
...само по себе преступление,
за которое убивают.

1127
01:33:10,247 --> 01:33:13,637
Я хотел написать это на древнееврейском,..

1128
01:33:14,847 --> 01:33:19,762
...но даже сейчас, я вынужден прятаться
за языком моих притеснителей.

1129
01:33:20,047 --> 01:33:24,757
Будем надеяться, что тебе в скором времени
не захочется громко прокричать это.

1130
01:33:34,087 --> 01:33:35,725
Изабелла.

1131
01:33:41,127 --> 01:33:44,358
Я разговаривал с лордом Франсиско.
Это правда?

1132
01:34:09,847 --> 01:34:12,156
Он хранил наши портреты.

1133
01:34:13,927 --> 01:34:15,918
Я хранила ключ.

1134
01:34:16,767 --> 01:34:21,682
У всех нас есть такой  старый, ржавый.

1135
01:34:22,847 --> 01:34:26,396
Это ключ от всего, что осталось позади.

1136
01:34:27,807 --> 01:34:29,160
От нашего дома,..

1137
01:34:31,087 --> 01:34:32,440
...от нашей личности.

1138
01:34:32,527 --> 01:34:34,324
Почему ты не рассказала мне раньше?

1139
01:34:34,407 --> 01:34:37,843
Я хотела держать тебя подальше от всего
этого. Чем меньше ты знал, тем лучше.

1140
01:34:39,047 --> 01:34:41,356
Поэтому я услала тебя далеко
на несколько лет.

1141
01:34:41,447 --> 01:34:45,042
Поэтому ты не мог жениться на Кармен.
Она знала, а ты нет.

1142
01:34:45,447 --> 01:34:47,278
Ты заставила меня жить во лжи.

1143
01:34:47,367 --> 01:34:51,076
Жизнь в несколько тысяч раз ценнее,
чем правда.

1144
01:34:52,047 --> 01:34:54,277
Милорд, госпожа.

1145
01:34:54,767 --> 01:34:56,041
Дети.

1146
01:34:56,207 --> 01:34:58,675
Инквизиция забрала их.
Нет, Руй. Руй.

1147
01:34:58,767 --> 01:35:02,760
Никого нельзя полностью винить в этом,
ни твоего дядю, ни даже брата Ансельмо.

1148
01:35:02,847 --> 01:35:06,726
Тогда кого?
Жестокие гонения других на нас.

1149
01:35:07,007 --> 01:35:11,683
Из-за них брат пошёл на брата,
дети на своих родителей. Нет.

1150
01:35:13,327 --> 01:35:14,965
Ансельмо!

1151
01:35:16,167 --> 01:35:17,805
Ансельмо!

1152
01:35:37,207 --> 01:35:41,678
Мы ждали вас. Пришло время держать
ответ перед равными вам.

1153
01:35:41,767 --> 01:35:43,644
Я этого не боюсь.

1154
01:35:43,807 --> 01:35:45,126
Я честный человек.

1155
01:35:45,207 --> 01:35:48,483
На вашем месте, я бы боялся даже
собственной тени.

1156
01:35:48,807 --> 01:35:53,403
Ваше вмешательство поставило под угрозу
благополучие нашей общины.

1157
01:35:53,687 --> 01:35:58,681
Невинных людей, оказавшихся в мире, где
алчность использует все средства,..

1158
01:36:00,047 --> 01:36:02,402
...чтобы удовлетворить свои подлые желания.

1159
01:36:02,487 --> 01:36:06,605
Если вы убьёте меня, вы никогда
не найдёте списки. Никогда.

1160
01:36:06,847 --> 01:36:10,999
Я знал, что вы можете уничтожить всех
нас, как только вы их найдёте.

1161
01:36:11,087 --> 01:36:15,239
Ваша семья всегда хотела использовать
это знание против остальных нас.

1162
01:36:15,327 --> 01:36:17,204
Они не принесут вам блага.

1163
01:36:17,887 --> 01:36:20,959
Вы покойник.
Но они определённо навредят вам.

1164
01:36:21,047 --> 01:36:24,403
Я позаботился, чтобы они попали
к священнику, если я умру.

1165
01:36:25,127 --> 01:36:27,925
Он единственный, кому неизвестно о них,
не так ли?

1166
01:36:28,007 --> 01:36:30,965
Он блефует. Его семья в списках.

1167
01:36:31,047 --> 01:36:33,959
Вы готовы поручиться своей жизнью?

1168
01:36:34,287 --> 01:36:36,482
И жизнью ваших детей?

1169
01:36:37,687 --> 01:36:39,325
Причините мне вред,..

1170
01:36:39,807 --> 01:36:42,526
...и всё случится, как я сказал.

1171
01:36:42,607 --> 01:36:45,280
Тогда поплатятся ваши жена и дети.

1172
01:36:49,527 --> 01:36:52,121
Он может убить одного из нас,
и на этом всё кончится.

1173
01:36:52,487 --> 01:36:54,682
Мне жаль. Мои дети.

1174
01:36:56,287 --> 01:36:58,039
Что он рассказал вам?

1175
01:36:58,127 --> 01:37:01,005
Что всё это кровопролитие 
только из-за списков?

1176
01:37:02,287 --> 01:37:05,040
Он рассказал, что именно стало причиной
этого?

1177
01:37:05,127 --> 01:37:07,687
О чём вы говорите?
Не слушайте его.

1178
01:37:08,327 --> 01:37:11,080
Он пытается сбить вас с толку.
Расскажите им всё.

1179
01:37:11,167 --> 01:37:12,520
Расскажите о губернаторе.

1180
01:37:12,607 --> 01:37:15,360
Расскажите о своём...
Довольно.

1181
01:37:16,767 --> 01:37:20,282
Убить его!
Вы убили одного из нас.

1182
01:37:20,367 --> 01:37:23,564
Идиот, он станет погибелью всем нас.

1183
01:37:27,767 --> 01:37:29,644
Не дайте ему уйти!

1184
01:37:31,287 --> 01:37:32,845
Стреляйте в него.

1185
01:37:33,327 --> 01:37:35,397
Схватить его, схватить.

1186
01:38:19,967 --> 01:38:21,844
Подходящая смерть,..

1187
01:38:22,407 --> 01:38:24,045
...он сгорит заживо.

1188
01:38:57,887 --> 01:38:59,081
Очнись.

1189
01:39:04,687 --> 01:39:08,123
Это место заражено чумой.
Надо вывести его отсюда.

1190
01:39:53,447 --> 01:39:56,803
Я знала, я знала, что это какая-то ошибка.

1191
01:39:57,807 --> 01:39:59,604
Послушай, послушай.

1192
01:40:00,127 --> 01:40:02,846
Где дети?
Это ужасно.

1193
01:40:04,527 --> 01:40:08,440
Брат Ансельмо сказал, в тебе течёт
еврейская кровь.

1194
01:40:11,647 --> 01:40:13,399
Но всё кончено.

1195
01:40:15,047 --> 01:40:16,958
Мы можем идти домой.

1196
01:40:17,287 --> 01:40:18,481
Не можем.

1197
01:40:20,487 --> 01:40:22,717
Брат Ансельмо не соврал.

1198
01:40:24,607 --> 01:40:26,006
Нет.

1199
01:40:26,487 --> 01:40:28,364
Нет, это неправда.

1200
01:40:29,327 --> 01:40:31,841
Это невозможно.
Успокойся.

1201
01:40:32,087 --> 01:40:35,841
Почему ты не сказал мне раньше?
Я сам не знал.

1202
01:40:36,647 --> 01:40:38,444
Мои дети...

1203
01:40:39,207 --> 01:40:40,356
...запятнаны.

1204
01:40:40,447 --> 01:40:42,563
Тише. Стражники могут услышать нас.

1205
01:40:42,647 --> 01:40:45,161
Их нужно очистить.
Прекрати.

1206
01:40:45,247 --> 01:40:47,715
Твоё происхождение нужно очистить.

1207
01:40:48,527 --> 01:40:50,245
Ты сошла с ума?

1208
01:40:53,087 --> 01:40:54,645
Успокойся.

1209
01:40:55,447 --> 01:40:58,803
Успокойся. Успокойся.

1210
01:41:00,207 --> 01:41:01,799
Нет! Нет!

1211
01:41:03,407 --> 01:41:06,479
Мои дети не будут жить в ереси.

1212
01:41:06,847 --> 01:41:09,998
Тише. Ты подвергаешь нас опасности.

1213
01:41:17,647 --> 01:41:19,160
Изабелла.

1214
01:41:22,247 --> 01:41:23,805
Изабелла.

1215
01:41:33,967 --> 01:41:35,923
Изабелла!

1216
01:41:37,407 --> 01:41:39,967
Изабелла. Нет. Нет.

1217
01:41:40,167 --> 01:41:42,522
Мы должны уйти
Нет. Нет.

1218
01:41:42,647 --> 01:41:45,366
Пойдём.
Нет. Нет.

1219
01:41:59,647 --> 01:42:01,399
Мои ангелы.

1220
01:42:06,007 --> 01:42:07,838
Больше никогда...

1221
01:42:26,247 --> 01:42:28,238
Отведи их в комнату.

1222
01:42:28,887 --> 01:42:30,400
Немедленно!

1223
01:42:35,767 --> 01:42:37,519
Идите с ней.

1224
01:42:58,367 --> 01:43:00,801
Мне убить всех, кто есть в списке?

1225
01:43:00,967 --> 01:43:03,800
Только тех, кто непосредственно
замешан в шантаже.

1226
01:43:03,887 --> 01:43:09,041
А что помешает остальным обрушить
на тебя свою яростную месть?

1227
01:43:09,207 --> 01:43:11,926
Молитвы о том, что моё милосердие
поможет создать новое согласие...

1228
01:43:12,007 --> 01:43:13,679
...между всеми нами.

1229
01:43:13,767 --> 01:43:15,325
А если нет?

1230
01:43:29,487 --> 01:43:31,557
Пути обратно нет.

1231
01:43:33,087 --> 01:43:37,558
Меня будут преследовать, как пса.
И моих детей.

1232
01:43:39,007 --> 01:43:42,283
Я приму своё прошлое,
буду жить двойной жизнью,..

1233
01:43:42,367 --> 01:43:45,598
...всё будет так, 
как всегда должно было быть.

1234
01:43:45,687 --> 01:43:48,724
Твоё происхождение охраняется 
моим происхождением.

1235
01:43:48,807 --> 01:43:51,958
Твоя тайна охраняется моей тайной.

1236
01:46:44,887 --> 01:46:46,764
Тело Христово.

1237
01:46:52,087 --> 01:46:57,036
Клянётесь ли вы быть добропорядочной
христианской семьей?

1238
01:46:57,127 --> 01:46:58,480
Клянусь.

1239
01:46:58,607 --> 01:47:00,245
Клянусь.

1240
01:47:25,047 --> 01:47:28,084
Прошу принять мой подарок в честь вашей
свадьбы и в знак выражения...

1241
01:47:28,207 --> 01:47:30,675
...нашей вновь обретённой дружбы.

1242
01:47:34,207 --> 01:47:37,756
Милорд, пусть это укрепит силу нашего
нового соглашения.

1243
01:48:07,007 --> 01:48:08,235
Милорд.

1244
01:48:10,367 --> 01:48:11,846
Ваше превосходительство.

1245
01:48:13,527 --> 01:48:14,801
Милорд.

1246
01:48:16,087 --> 01:48:17,839
Ваше превосходительство.

1247
01:48:20,887 --> 01:48:22,115
Милорд.

1248
01:48:24,807 --> 01:48:26,035
Ваше превосходительство.

1249
01:48:27,287 --> 01:48:28,515
Милорд.

1250
01:48:29,167 --> 01:48:30,520
Ваше превосходительство.

1251
01:48:56,407 --> 01:48:58,682
В 1492 году евреям пришлось выбирать
между своим домом и своей верой.

1252
01:48:58,887 --> 01:49:01,276
Чтобы остаться, им пришлось жить
двойной жизнью, и быть христианами в миру,..

1253
01:49:01,487 --> 01:49:02,920
...евреями в своем сердце.

1254
01:49:03,327 --> 01:49:06,046
Инквизицию отменили в 1808 году.
Сотни тысяч были убиты, и почти миллионы...

1255
01:49:06,247 --> 01:49:09,319
...изгнаны из своих домов.
Их потомки живут по всему миру.

1256
01:49:10,087 --> 01:49:16,481
Многие до сих пор бережно хранят 500-летние
ключи от домов своих предков в Испании.

1257
01:49:17,127 --> 01:49:21,598
Указ об изгнании не был отменён до 1968 года.


