1
00:00:07,360 --> 00:00:09,280
I don't know this ceiling.

2
00:00:14,950 --> 00:00:16,580
The wound on my stomach?

3
00:00:16,580 --> 00:00:18,120
Gone.

4
00:00:18,120 --> 00:00:20,500
Everything considered, she must've done it.

5
00:00:20,500 --> 00:00:22,960
Emilia's healing power, huh?

6
00:00:34,760 --> 00:00:39,060
Well, at any rate, I guess I escaped
having to Return by Death this time.

7
00:00:40,190 --> 00:00:43,150
But wouldn't you normally wake up
to a girl asking, "Are you awake?"

8
00:00:43,150 --> 00:00:47,780
after she'd spent all night caring
for you by your bedside.

9
00:00:47,780 --> 00:00:50,860
It's kinda flawed for a story
about being summoned.

10
00:00:59,370 --> 00:01:01,330
A looping hallway, huh?

11
00:01:01,330 --> 00:01:04,500
I'll be stuck in it until I find
the correct room, right?

12
00:01:04,500 --> 00:01:07,630
The tried-and-true pattern tells me it's probably behind the first door!

13
00:01:10,420 --> 00:01:14,090
I suppose you are one
profoundly aggravating man.

14
00:01:14,090 --> 00:01:15,800
First NPC found!

15
00:01:15,800 --> 00:01:19,680
Your cute face is gonna go
to waste if you're that cold.

16
00:01:19,680 --> 00:01:21,180
Come on, smile. Smile!

17
00:01:21,180 --> 00:01:24,440
A derisive sneer is the only
"smile" worth giving you.

18
00:01:24,850 --> 00:01:28,150
Are you mad because
I guessed right on my first try?

19
00:01:28,150 --> 00:01:30,690
I've always been a pretty lucky guesser.

20
00:01:30,690 --> 00:01:34,490
I totally understand why game masters
would want me in all the events,

21
00:01:34,490 --> 00:01:35,740
but too bad for you.

22
00:01:35,990 --> 00:01:38,910
So what is this place anyway?

23
00:01:38,910 --> 00:01:43,000
It's Betty's multipurpose room.
I suppose it's both a library and a bedroom.

24
00:01:43,000 --> 00:01:44,580
Talk about your token response.

25
00:01:44,580 --> 00:01:47,290
Are you one of those manual
girls everyone's into now?

26
00:01:47,290 --> 00:01:49,460
Betty's had just about enough.

27
00:01:49,840 --> 00:01:52,170
I suppose it's time to teach you a lesson.

28
00:01:52,170 --> 00:01:54,260
Hey, what are you gonna do?

29
00:01:54,800 --> 00:01:56,260
Don't you dare move.

30
00:01:57,390 --> 00:01:59,140
Any last words?

31
00:01:59,140 --> 00:02:01,060
D-Don't hurt me.

32
00:02:10,980 --> 00:02:13,650
What did you do to me, you drill loli!?

33
00:02:13,650 --> 00:02:17,320
Not much. I suppose all I did
was collect the mana within your body.

34
00:02:17,320 --> 00:02:19,660
On the bright side,
I now know you're not an enemy.

35
00:02:20,410 --> 00:02:22,750
You're not human, are you?

36
00:02:23,160 --> 00:02:25,790
And I'm not talking about your personality.

37
00:02:25,790 --> 00:02:27,500
I suppose even you would notice eventually.

38
00:02:27,500 --> 00:02:30,880
I take it back. Your personality isn't human either.

39
00:02:30,880 --> 00:02:37,720
Do not measure a proud,
noble being by your standards, human.

40
00:04:13,850 --> 00:04:15,480
I know this ceiling.

41
00:04:16,110 --> 00:04:18,400
Oh, he has awakened, Sister.

42
00:04:18,400 --> 00:04:20,360
Indeed, he has awakened, Rem.

43
00:04:20,780 --> 00:04:23,950
I, a denizen of the night, waking in the morning?

44
00:04:23,950 --> 00:04:25,780
I'm getting all emotional.

45
00:04:25,780 --> 00:04:27,240
I'd better go to sleep a second time.

46
00:04:27,240 --> 00:04:31,700
No, I woke up earlier,
so this'll be the third time.

47
00:04:31,700 --> 00:04:33,870
My, what a deadbeat thing to say.

48
00:04:33,870 --> 00:04:35,250
Did you hear that, Sister?

49
00:04:35,250 --> 00:04:38,090
Yes, truly a loser's words. I heard him, Rem.

50
00:04:38,090 --> 00:04:38,840
All right!

51
00:04:38,840 --> 00:04:42,130
Who are these two voices that
keep criticizing me in stereo!?

52
00:04:43,380 --> 00:04:44,680
N-No way.

53
00:04:44,680 --> 00:04:47,470
Maid uniforms are a thing in this world too?

54
00:04:48,010 --> 00:04:51,680
I've always imagined maids
as the living embodiment of elegance,

55
00:04:52,770 --> 00:04:54,270
but I can live with this too!

56
00:04:54,600 --> 00:04:59,730
How terrible. You are being
violated in our guest's mind, Sister.

57
00:04:59,730 --> 00:05:04,400
It is terrible. You are experiencing
the ultimate shame in our guest's mind, Rem.

58
00:05:04,400 --> 00:05:06,740
Don't underestimate the power of my fantasies.

59
00:05:06,740 --> 00:05:09,530
You're both fair prey in them.

60
00:05:11,580 --> 00:05:15,620
Can't you wake up more peacefully, Subaru?

61
00:05:20,710 --> 00:05:23,800
Whoever picked that outfit totally gets it!

62
00:05:23,800 --> 00:05:25,970
I don't know what you're talking about,

63
00:05:25,970 --> 00:05:28,510
but the fact I know it's something silly
is rather disappointing.

64
00:05:28,930 --> 00:05:30,640
Listen to this, Emilia-sama.

65
00:05:30,640 --> 00:05:33,520
My dear sister was just violated by that man.

66
00:05:33,520 --> 00:05:35,020
Please listen to this, Emilia-sama.

67
00:05:35,020 --> 00:05:37,650
Rem was held prisoner and shamed by that man.

68
00:05:37,650 --> 00:05:40,060
Try not to tease him too much, okay?

69
00:05:40,060 --> 00:05:42,650
Very well, Emilia-sama.
My sister is very sorry.

70
00:05:42,650 --> 00:05:44,900
Very well, Emilia-sama.
Rem is very sorry as well.

71
00:05:45,280 --> 00:05:47,990
Subaru, how's your body doing?

72
00:05:47,990 --> 00:05:49,490
Does anything feel off?

73
00:05:49,490 --> 00:05:53,330
Huh? Oh, I'm just a little
groggy from oversleeping.

74
00:05:53,330 --> 00:05:55,750
You healed me, didn't you, Emilia-tan?

75
00:05:55,750 --> 00:05:56,660
Huh? "Tan"?

76
00:05:57,330 --> 00:05:58,370
What does "tan" imply?

77
00:05:58,670 --> 00:06:00,880
Uh, just ignore it, okay?

78
00:06:01,340 --> 00:06:03,840
But seriously, thanks. I owe you one.

79
00:06:04,170 --> 00:06:07,630
No, I should be thanking you.

80
00:06:07,630 --> 00:06:11,350
You barely know me,
yet you risked your life to save me.

81
00:06:12,050 --> 00:06:14,600
Healing your wounds was the very least I could do.

82
00:06:17,060 --> 00:06:18,900
Okay, let's start this off right.

83
00:06:18,900 --> 00:06:22,520
It's time to dive headfirst
into a brand new day!

84
00:06:23,440 --> 00:06:25,940
This place is seriously huge.

85
00:06:25,940 --> 00:06:28,570
The yard isn't so much a yard as a field.

86
00:06:29,990 --> 00:06:32,740
Those are unusual movements.
What are you doing?

87
00:06:32,740 --> 00:06:36,290
An ancient practice of my homeland
called "warm-up exercises."

88
00:06:36,290 --> 00:06:38,160
Come on, Emilia-tan! Together now!

89
00:06:38,620 --> 00:06:40,170
Radio calisthenics, number 2!

90
00:06:40,170 --> 00:06:42,920
Bounce on both feet to loosen up your body!

91
00:06:43,250 --> 00:06:45,170
Huh? You're kidding! What is that?

92
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Just do what I do.

93
00:06:47,800 --> 00:06:51,300
I'll drill the essence of radio calisthenics into you!

94
00:06:55,810 --> 00:06:59,270
Now, raise both arms and shout, "Victory!"

95
00:06:59,270 --> 00:07:01,060
V-Victory!

96
00:07:01,060 --> 00:07:02,150
Victory!

97
00:07:02,150 --> 00:07:03,360
Victory!

98
00:07:03,360 --> 00:07:05,070
Victory!

99
00:07:05,070 --> 00:07:07,610
Hi, Subaru! Great morning, isn't it?

100
00:07:08,110 --> 00:07:12,530
Well, ever since the wee hours of the morning,
it hasn't exactly been smooth sailing for me.

101
00:07:12,530 --> 00:07:15,870
Looping hallways and a little girl with a mean streak.

102
00:07:15,870 --> 00:07:19,080
And of course, shedding the sweet sweat of passion with Emilia-tan!

103
00:07:19,080 --> 00:07:22,120
Don't make it sound so scandalous!

104
00:07:22,120 --> 00:07:23,420
Good morning, Puck.

105
00:07:23,420 --> 00:07:25,340
Sorry I pushed you so hard yesterday.

106
00:07:25,630 --> 00:07:30,050
Morning, Lia. I almost lost you yesterday.

107
00:07:30,050 --> 00:07:32,760
I can never thank Subaru enough.

108
00:07:32,760 --> 00:07:34,140
I have to repay him somehow.

109
00:07:34,140 --> 00:07:35,350
Okay, then...

110
00:07:35,350 --> 00:07:38,100
Let me pet your fur whenever I want!

111
00:07:38,100 --> 00:07:40,560
Huh? That's all?

112
00:07:40,560 --> 00:07:43,310
For a connoisseur of fine fur like myself,

113
00:07:43,310 --> 00:07:46,770
being able to dote on the object
of your affection anytime

114
00:07:46,770 --> 00:07:50,570
is worth as much as a multimillionaire's riches!

115
00:07:50,570 --> 00:07:52,490
Oh, man, these ears.

116
00:07:52,490 --> 00:07:55,620
I'm in love with how soft you are.

117
00:07:55,620 --> 00:07:57,990
I can kind of read your mind,
so I know you feel that way,

118
00:07:57,990 --> 00:07:59,950
but I'm amazed you can actually say it!

119
00:08:00,830 --> 00:08:02,370
It's okay, Lia.

120
00:08:02,370 --> 00:08:05,920
I can't find a trace of malice,
hostility, or ill-intent in Subaru.

121
00:08:05,920 --> 00:08:08,420
It's so cute how you call her "Lia" too.

122
00:08:08,420 --> 00:08:11,340
Not as cute as your "Emilia-tan"!

123
00:08:11,340 --> 00:08:13,630
You really are strange, Subaru.

124
00:08:13,630 --> 00:08:14,300
Huh?

125
00:08:20,560 --> 00:08:23,190
Oh? What brings you two here?

126
00:08:23,690 --> 00:08:25,060
Emilia-sama.

127
00:08:25,060 --> 00:08:28,690
Our lord, Roswaal-sama, has returned.

128
00:08:28,690 --> 00:08:30,400
Please come inside.

129
00:08:34,160 --> 00:08:36,820
I was watching you from upstairs,
and you know what?

130
00:08:37,240 --> 00:08:39,830
I suppose you are as dumb as you look.

131
00:08:39,830 --> 00:08:41,910
What's got you so high
and mighty, you damn loli!?

132
00:08:42,290 --> 00:08:44,080
I suppose that word means nothing good.

133
00:08:44,080 --> 00:08:46,790
I have never heard it before,
but it irritates me somehow.

134
00:08:47,080 --> 00:08:49,000
Hey, Betty. It's been four days.

135
00:08:49,000 --> 00:08:51,130
Have you been nice and ladylike?

136
00:08:51,630 --> 00:08:53,590
Bubby!

137
00:08:53,840 --> 00:08:56,550
I've been waiting for you to come home.

138
00:08:56,550 --> 00:08:58,680
Do you suppose you could
spend today with me?

139
00:08:58,680 --> 00:09:00,010
Sure, no problem.

140
00:09:00,390 --> 00:09:02,680
Let's take the chance to relax together today.

141
00:09:02,680 --> 00:09:04,980
Yay!

142
00:09:05,850 --> 00:09:07,440
In a dither, aren't you?

143
00:09:07,440 --> 00:09:09,610
Beatrice is so taken with Puck.

144
00:09:09,610 --> 00:09:12,070
"In a dither"? Haven't heard that in awhile.

145
00:09:13,150 --> 00:09:16,410
My, my! How unusual to see you here, Beatrice.

146
00:09:16,410 --> 00:09:22,080
I'm so happy you've decided to dine with me.

147
00:09:22,080 --> 00:09:25,620
I suppose that boy is more than
enough addle-brained fools for me.

148
00:09:25,620 --> 00:09:27,670
Betty was only waiting for Bubby!

149
00:09:28,380 --> 00:09:32,130
You guys hired a clown
to entertain you before each meal?

150
00:09:32,130 --> 00:09:34,510
I'll never understand how rich folks think.

151
00:09:34,510 --> 00:09:36,800
Um, Subaru, that man is...

152
00:09:36,800 --> 00:09:40,550
Oh, no. It's quite all right, Emilia-sama.

153
00:09:40,550 --> 00:09:41,390
What's that mean?

154
00:09:41,680 --> 00:09:47,940
Only that I am the lord of this
manor, Roswaal L. Mathers,

155
00:09:47,940 --> 00:09:49,650
Natsuki Subaru-kun.

156
00:09:57,280 --> 00:09:59,570
This is way better than normal food!

157
00:10:00,660 --> 00:10:03,620
She may not look it, but Rem
is quite the exceptional cook.

158
00:10:03,830 --> 00:10:07,000
So this was cooked by the blue-haired one, um...

159
00:10:07,000 --> 00:10:08,250
Rem-chan is fine, right?

160
00:10:08,750 --> 00:10:09,920
You made this?

161
00:10:09,920 --> 00:10:11,750
Yes, sir.

162
00:10:11,750 --> 00:10:14,760
I do the cooking in this house.

163
00:10:14,760 --> 00:10:17,090
My sister is not very good at cooking.

164
00:10:17,340 --> 00:10:20,970
Oh, I see where this is going.
Twins who are good at different things?

165
00:10:20,970 --> 00:10:22,970
Is your sister good at cleaning, then?

166
00:10:23,260 --> 00:10:24,680
Yes, that is correct.

167
00:10:24,680 --> 00:10:27,940
My sister excels at housework,
particularly cleaning and laundry.

168
00:10:27,940 --> 00:10:31,900
So, Rem-rin, you're good at cooking,
but bad at cleaning and laundry?

169
00:10:31,900 --> 00:10:35,650
No, I am generally good at all household tasks.

170
00:10:35,650 --> 00:10:38,490
I am also better at cleaning
and laundry than my sister.

171
00:10:38,490 --> 00:10:40,490
Why is your sister even here, then!?

172
00:10:40,870 --> 00:10:43,280
You are truly a strange young man.

173
00:10:43,830 --> 00:10:46,870
You visit the mansion of Margrave Mathers
in the Kingdom of Lugunica,

174
00:10:46,870 --> 00:10:50,580
yet you claim total ignorance
of the state of affairs here!

175
00:10:50,580 --> 00:10:53,630
"State of affairs here"?
Is something bad going down?

176
00:10:54,210 --> 00:10:56,920
Well, it's not exactly in an agreeable position.

177
00:10:56,920 --> 00:11:01,720
After all, Lugunica is currently without a king.

178
00:11:01,720 --> 00:11:05,680
Please, there's no need to be so concerned.

179
00:11:05,680 --> 00:11:10,100
Everyone is well aware of this reality.

180
00:11:10,100 --> 00:11:11,350
Really?

181
00:11:11,350 --> 00:11:14,980
I expected a "now that you know our secret,
I can't let you leave alive" thing.

182
00:11:15,360 --> 00:11:17,820
Around the same time that the king passed,

183
00:11:17,820 --> 00:11:20,950
an epidemic struck the royal castle!

184
00:11:21,280 --> 00:11:23,820
The king and his children were the last of his line.

185
00:11:23,820 --> 00:11:27,200
A council of wise men
currently manages the nation,

186
00:11:27,200 --> 00:11:30,660
and they are now in the process
of selecting a new king!

187
00:11:31,540 --> 00:11:34,290
I see. I'm starting to get the picture.

188
00:11:34,290 --> 00:11:38,050
Besides the king's absence, the royal selection
is causing unrest in the kingdom.

189
00:11:38,050 --> 00:11:40,050
Then, suddenly, I appear from another world—

190
00:11:40,050 --> 00:11:41,590
Wait, I'm totally suspect here!

191
00:11:41,590 --> 00:11:44,140
And on top of that,

192
00:11:44,140 --> 00:11:48,930
you made contact with Emilia-sama,
thus becoming connected to my household!

193
00:11:49,930 --> 00:11:53,400
Wait, why is the lord of the mansion
calling her "Emilia-sama"?

194
00:11:53,400 --> 00:11:58,860
It's only natural to address someone
of higher status with all due respect.

195
00:11:59,820 --> 00:12:02,910
Um, so Emilia-tan would be...

196
00:12:03,820 --> 00:12:06,160
Right now, I'm a candidate

197
00:12:06,160 --> 00:12:09,910
to become the forty-second ruler
of the Kingdom of Lugunica.

198
00:12:09,910 --> 00:12:12,790
Margrave Roswaal is acting as my sponsor.

199
00:12:12,790 --> 00:12:14,080
What!?

200
00:12:14,080 --> 00:12:15,750
Sorry to surprise you.

201
00:12:15,750 --> 00:12:18,460
I wasn't trying to keep it a secret.

202
00:12:19,880 --> 00:12:21,880
Hey, it's that insignia.

203
00:12:22,380 --> 00:12:25,260
This qualifies one as a candidate for king.

204
00:12:25,260 --> 00:12:31,180
It's a touchstone for determining
if one is worthy of the throne.

205
00:12:31,180 --> 00:12:35,980
Wait, Emilia-tan, you lost an insignia
that qualifies you to rule an entire kingdom?

206
00:12:35,980 --> 00:12:37,690
Don't put it like that! I didn't lose it!

207
00:12:37,690 --> 00:12:39,440
A thief stole it from me!

208
00:12:39,440 --> 00:12:41,360
That's the same thing!

209
00:12:41,360 --> 00:12:43,900
And what happens if you lose that thing anyway?

210
00:12:43,900 --> 00:12:45,780
Will some government body issue you another?

211
00:12:45,780 --> 00:12:50,410
Oh, my! If you lost it,
then all doubts would be cleared.

212
00:12:50,950 --> 00:12:53,710
The passing thought that someone
who cannot protect a tiny insignia

213
00:12:53,710 --> 00:12:57,750
is unfit to rule an entire nation
would spell the end of it.

214
00:12:57,750 --> 00:13:01,210
Now that I think about it,
I did a damn good job.

215
00:13:01,210 --> 00:13:04,260
This totally raises my expectations for a reward.

216
00:13:04,260 --> 00:13:05,880
Yeah, you're right.

217
00:13:05,880 --> 00:13:08,640
You helped me more than you could ever imagine.

218
00:13:08,640 --> 00:13:09,640
So ask for anything.

219
00:13:10,010 --> 00:13:11,720
Merely say the word.

220
00:13:11,720 --> 00:13:14,520
You may have anything your heart desires!

221
00:13:16,520 --> 00:13:18,940
In that case, I have but one request.

222
00:13:22,230 --> 00:13:25,280
Hire me to work in this mansion!

223
00:13:28,780 --> 00:13:29,990
Achoo.

224
00:13:31,590 --> 00:13:33,500
That isn't quite right.

225
00:13:33,860 --> 00:13:36,240
Wasn't there anything else that fit you, Subaru?

226
00:13:36,240 --> 00:13:38,460
Oddly, some of the girls' stuff fit me, but...

227
00:13:38,760 --> 00:13:42,140
Our deepest apologies, sir. I mean, Subaru-kun.

228
00:13:42,140 --> 00:13:44,980
You look quite ridiculous, sir. I mean, Balse.

229
00:13:44,980 --> 00:13:48,690
Hey, older sister, you just turned
my name into a blinding curse.

230
00:13:48,690 --> 00:13:52,330
Rem, looking at Balse's ridiculous
appearance, do you notice anything?

231
00:13:52,330 --> 00:13:56,150
The shoulders don't fit right,
his legs are short, and his eyes are scary?

232
00:13:56,470 --> 00:13:59,230
I have no control over two of those things!

233
00:13:59,230 --> 00:14:02,240
We cannot allow you to work here
in such shady-looking attire.

234
00:14:02,680 --> 00:14:04,740
It would bring question
to Roswaal-sama's dignity.

235
00:14:05,310 --> 00:14:07,390
Let us alter the jacket, at least.

236
00:14:07,390 --> 00:14:08,850
Rem, if you please.

237
00:14:08,850 --> 00:14:11,770
All right, I have to study
for the royal selection.

238
00:14:11,770 --> 00:14:13,210
Good luck with your work, Subaru.

239
00:14:13,560 --> 00:14:16,170
Yep, leave it to me, Emilia-tan.

240
00:14:16,570 --> 00:14:19,800
I shall take your measurements.
Stand still and keep your back straight.

241
00:14:23,580 --> 00:14:26,550
Please refrain from strange noises. It's unpleasant.

242
00:14:26,550 --> 00:14:28,450
That was beyond my control!

243
00:14:28,450 --> 00:14:30,760
This tickles a guy in all kinds of ways!

244
00:14:31,490 --> 00:14:32,520
This is the VIP room.

245
00:14:32,520 --> 00:14:33,980
This is the bathing room.

246
00:14:33,980 --> 00:14:35,350
This is the kitchen.

247
00:14:35,830 --> 00:14:37,330
And this is the lavatory.

248
00:14:37,330 --> 00:14:40,670
In a mansion like this,
the restroom must be huge.

249
00:14:40,670 --> 00:14:45,040
You're the best, Bubby!
Your fur feels like heave—

250
00:14:45,040 --> 00:14:47,100
Don't worry. I won't tell a soul.

251
00:14:47,100 --> 00:14:48,490
The feel of that fur would make anyone—

252
00:14:49,870 --> 00:14:52,200
Hey! Let me finish!

253
00:14:55,300 --> 00:14:57,630
That was Beatrice-sama's Door Crossing.

254
00:14:57,630 --> 00:15:02,090
So it's a spell that can connect
any door in the mansion to her room?

255
00:15:02,090 --> 00:15:04,730
Once Beatrice-sama has eliminated her presence,

256
00:15:04,730 --> 00:15:07,960
the only way to find her is
to try every door in the mansion.

257
00:15:09,430 --> 00:15:10,390
She's in here!

258
00:15:11,350 --> 00:15:13,270
That was impressive, Subaru.

259
00:15:13,270 --> 00:15:15,230
You picked the right door again?

260
00:15:15,230 --> 00:15:16,670
What did I tell you?

261
00:15:16,670 --> 00:15:19,250
I'm a flag-crusher who makes game masters cry.

262
00:15:19,250 --> 00:15:21,060
I don't understand what you're saying!

263
00:15:21,060 --> 00:15:23,810
And I don't even know who you are.

264
00:15:23,810 --> 00:15:25,030
Roscchi's little sister?

265
00:15:25,390 --> 00:15:27,750
I suppose I'd rather die than be his sister!

266
00:15:28,260 --> 00:15:31,780
Betty is the librarian who oversees the
Roswaal mansion's forbidden library.

267
00:15:32,060 --> 00:15:35,120
Roswaal-sama is the greatest
magic-user in the kingdom.

268
00:15:35,120 --> 00:15:37,810
He has many books that
must not be seen by others.

269
00:15:37,810 --> 00:15:40,790
Beatrice-sama is contracted to protect them.

270
00:15:40,790 --> 00:15:43,220
Now that you know, go away.

271
00:15:44,790 --> 00:15:47,130
This concludes our tour of the mansion.

272
00:15:47,840 --> 00:15:49,580
Any questions?

273
00:15:49,580 --> 00:15:52,410
I know there's no point
in saying this now that it's over,

274
00:15:52,410 --> 00:15:57,100
but shouldn't Emilia-tan be
my guide for the tour event?

275
00:15:57,100 --> 00:16:01,060
If you have no questions,
let us get to your actual job.

276
00:16:01,060 --> 00:16:03,510
You will help me with my work, Balse.

277
00:16:03,510 --> 00:16:06,900
This must be where my hidden skill as a butler comes to light!

278
00:16:06,900 --> 00:16:11,310
Today's work includes tending to the front yard
and garden, helping to prepare lunch,

279
00:16:11,310 --> 00:16:14,340
polishing the silver, airing the futons,
doing the laundry, cleaning the bathroom,

280
00:16:14,340 --> 00:16:15,950
and completing the mansion's
monthly soot cleaning.

281
00:16:19,030 --> 00:16:20,580
I'm exhausted...

282
00:16:22,080 --> 00:16:22,890
This is Rem.

283
00:16:22,890 --> 00:16:24,400
Do you have a moment, Subaru-kun?

284
00:16:24,400 --> 00:16:26,140
Sure, I'm good!

285
00:16:26,140 --> 00:16:28,170
I won't do anything weird, so come on in.

286
00:16:28,660 --> 00:16:31,330
The phrasing of your permission
makes you sound less credible.

287
00:16:31,330 --> 00:16:32,500
Pardon me, then.

288
00:16:34,200 --> 00:16:35,970
You already finished it?

289
00:16:35,970 --> 00:16:39,330
While Roswaal-sama's clothing
requires the utmost care,

290
00:16:39,330 --> 00:16:40,530
since this is yours...

291
00:16:40,530 --> 00:16:42,730
Did you just imply that you cut corners?

292
00:16:45,090 --> 00:16:47,340
I hate to admit it, but it's perfect.

293
00:16:47,340 --> 00:16:48,530
Well? Do I look good?

294
00:16:49,020 --> 00:16:51,640
Combined with those unusual gray clothes of yours,

295
00:16:51,640 --> 00:16:54,630
no one in any kind of strange
garment could rival you.

296
00:16:54,630 --> 00:16:56,270
Okay! Not a compliment at all!

297
00:16:56,270 --> 00:16:57,790
What shall we do about those?

298
00:16:58,100 --> 00:17:00,580
This one's easy. Got a needle and thread?

299
00:17:01,000 --> 00:17:04,190
I have both on me. Shall I repair them now?

300
00:17:04,190 --> 00:17:05,500
Nah, I'll do it.

301
00:17:05,860 --> 00:17:08,380
Don't look down on my sewing skills.

302
00:17:12,620 --> 00:17:13,590
I am surprised.

303
00:17:14,040 --> 00:17:16,510
I must say your sewing earns full marks.

304
00:17:17,010 --> 00:17:20,850
Very much like you, however,
I fail to see how that's useful.

305
00:17:22,220 --> 00:17:23,880
Ow!

306
00:17:23,880 --> 00:17:27,520
You may get full marks for sewing,
but you are still useless with a knife, Balse.

307
00:17:27,970 --> 00:17:31,400
Such a lovely picture could be painted
of you peeling vegetables, Sister.

308
00:17:31,400 --> 00:17:33,930
Your bias is so blatant it's almost comforting!

309
00:17:33,930 --> 00:17:35,910
I'd like a comment on my work too!

310
00:17:36,600 --> 00:17:39,490
I pity the farmer who grew those vegetables.

311
00:17:39,490 --> 00:17:41,860
Stop! You're breaking my heart!

312
00:17:41,860 --> 00:17:43,960
You do not know how to handle a knife, Balse.

313
00:17:44,380 --> 00:17:46,920
You should hold the knife still,
turning the vegetable.

314
00:17:47,240 --> 00:17:50,260
Frankly speaking, my best dish is steamed tatoes.

315
00:17:50,660 --> 00:17:53,510
Why do you look so proud of that!?

316
00:17:53,510 --> 00:17:54,330
Just watch me, damn it!

317
00:17:54,330 --> 00:17:57,890
My favorite blade, Shooting Star,
will show you a thing or two—

318
00:17:58,010 --> 00:18:00,470
It sliced right through me!

319
00:18:12,430 --> 00:18:15,450
It's been five days since
Subaru-kun came to the mansion.

320
00:18:15,450 --> 00:18:17,140
How has he been?

321
00:18:17,140 --> 00:18:19,910
By now, we should be seeing something.

322
00:18:20,190 --> 00:18:22,480
Cooking, laundry, cleaning.

323
00:18:22,480 --> 00:18:24,400
He is incompetent at all of them.

324
00:18:24,400 --> 00:18:26,320
How strict of you.

325
00:18:26,320 --> 00:18:26,880
And?

326
00:18:27,480 --> 00:18:29,590
What of the potential he is a spy?

327
00:18:30,120 --> 00:18:34,620
I cannot deny it exists,
but I believe the possibility is slim.

328
00:18:34,620 --> 00:18:36,280
For better or worse.

329
00:18:36,280 --> 00:18:39,050
Specifically for worse, he is too conspicuous.

330
00:18:39,800 --> 00:18:41,520
And if he's too conspicuous...

331
00:18:42,340 --> 00:18:46,440
Despite that possibility, he certainly is carefree.

332
00:18:47,430 --> 00:18:51,650
As I personally see it,
interfering would be wise.

333
00:18:52,300 --> 00:18:54,320
They are only children.

334
00:18:54,320 --> 00:18:57,110
Even if we leave them be,
nothing will happen.

335
00:19:03,680 --> 00:19:06,050
It can't be all that fun to watch me.

336
00:19:06,050 --> 00:19:09,580
Nothing is boring when
I'm with you, Emilia-tan.

337
00:19:10,050 --> 00:19:12,600
That makes me happy, even if it's just flattery.

338
00:19:15,050 --> 00:19:19,730
Besides, we haven't had a lot of chances
to talk in the past few days.

339
00:19:19,730 --> 00:19:20,830
I guess so.

340
00:19:20,830 --> 00:19:23,850
You must be having a hard time getting used to your work here.

341
00:19:23,850 --> 00:19:26,170
Hell yeah, I am! It's killing me!

342
00:19:26,170 --> 00:19:29,800
I wanna rest my head in your arms,
on your chest, and then on your lap.

343
00:19:29,800 --> 00:19:31,090
Yeah, yeah.

344
00:19:31,090 --> 00:19:33,610
If you can joke around
like that, you must be fine.

345
00:19:38,850 --> 00:19:40,530
The moon sure is pretty.

346
00:19:41,650 --> 00:19:43,750
True beauty is always beyond our reach.

347
00:19:43,750 --> 00:19:47,250
I got a really touching response
without even trying to!

348
00:19:48,610 --> 00:19:51,940
On another note, don't you
think you're too unambitious?

349
00:19:51,940 --> 00:19:53,040
Like earlier with Puck,

350
00:19:53,530 --> 00:19:56,450
or when you asked for my
name back in the capital.

351
00:19:56,450 --> 00:19:59,060
You just don't get it, Emilia-tan.

352
00:19:59,060 --> 00:20:01,910
I want what I want at that exact moment,

353
00:20:01,910 --> 00:20:05,560
and I want it from the bottom of my heart.

354
00:20:05,560 --> 00:20:06,270
Huh?

355
00:20:06,840 --> 00:20:10,740
At the time, I wanted to know your name.

356
00:20:10,740 --> 00:20:15,150
In a new land, nervous and unsure of the future, I had no expectations for tomorrow.

357
00:20:15,150 --> 00:20:16,830
Looking back on it calmly,

358
00:20:16,830 --> 00:20:20,110
I'm sure there were other
things I should have wanted.

359
00:20:20,710 --> 00:20:23,580
But I can't lie to myself.

360
00:20:26,440 --> 00:20:29,110
Same thing with the request I made to Roscchi.

361
00:20:29,110 --> 00:20:32,410
I'm flat broke right now.

362
00:20:32,410 --> 00:20:34,990
I could cheat him out of a fortune and live it up,

363
00:20:34,990 --> 00:20:38,210
but I can just as easily obtain
a source of livelihood, right?

364
00:20:38,210 --> 00:20:42,430
In that case, couldn't you have become
a permanent guest, rather than an employee?

365
00:20:42,430 --> 00:20:44,140
I never thought of that!

366
00:20:47,580 --> 00:20:49,470
Oh, man, talk about pathetic.

367
00:20:49,470 --> 00:20:51,490
Your efforts should be kept a secret, right?

368
00:20:52,440 --> 00:20:54,660
Do you want me to use my healing magic?

369
00:20:54,660 --> 00:20:56,650
Nah, I'm fine like this.

370
00:20:56,650 --> 00:20:57,280
Why?

371
00:20:58,860 --> 00:21:01,300
It's kind of hard to explain, but...

372
00:21:01,300 --> 00:21:04,240
I guess it's kind of like
proof of the effort I put in.

373
00:21:04,960 --> 00:21:07,580
I don't actually dislike
exerting myself, you know.

374
00:21:08,070 --> 00:21:11,830
Learning to do something
I couldn't do before is, well...

375
00:21:11,830 --> 00:21:13,040
It's not such a bad feeling.

376
00:21:14,510 --> 00:21:15,970
I guess that's true.

377
00:21:15,970 --> 00:21:18,250
Yeah, I think you're right.

378
00:21:18,880 --> 00:21:20,010
You're such a silly man.

379
00:21:20,010 --> 00:21:22,330
Hey, now. I don't know about that reaction.

380
00:21:22,330 --> 00:21:24,350
You're supposed to fall for me all over again.

381
00:21:24,350 --> 00:21:25,600
"Again"? There was no first time.

382
00:21:27,770 --> 00:21:30,280
Honestly, you're so silly.

383
00:21:33,130 --> 00:21:34,060
EMA...

384
00:21:35,300 --> 00:21:38,030
It's short for "Emilia-tan, mesmerizing angel."

385
00:21:38,030 --> 00:21:40,320
I'm praising you, and you're
fooling around again!

386
00:21:41,040 --> 00:21:44,180
Anyway, I know you're working hard,

387
00:21:44,180 --> 00:21:47,070
but how did your hands get so torn up?

388
00:21:47,070 --> 00:21:49,380
I cut this one up with a knife in the kitchen.

389
00:21:49,380 --> 00:21:52,350
And this happened the evening that I went shopping in town.

390
00:21:52,350 --> 00:21:55,330
A little animal some kids
were playing with bit me.

391
00:21:55,900 --> 00:21:58,070
It wasn't the result of your effort?

392
00:21:58,070 --> 00:21:59,870
Those kids were ruthless.

393
00:21:59,870 --> 00:22:03,880
They hit me, kicked me, and wiped their
runny noses on me. It was seriously the worst.

394
00:22:03,880 --> 00:22:06,830
I can see you being good
with small children, Subaru.

395
00:22:07,250 --> 00:22:07,900
I know!

396
00:22:07,900 --> 00:22:11,460
Wanna come with me tomorrow
to get revenge on those ki—

397
00:22:11,460 --> 00:22:14,410
I mean, to watch the small animal?

398
00:22:15,140 --> 00:22:17,940
I'm not really against the idea, but...

399
00:22:17,940 --> 00:22:19,070
Then let's go.

400
00:22:19,070 --> 00:22:22,940
It might cause you trouble if we're seen together.

401
00:22:22,940 --> 00:22:24,450
Okay, got it! Let's go!

402
00:22:25,680 --> 00:22:26,780
Are you listening to me?

403
00:22:26,780 --> 00:22:30,410
I am! I hang on every word you say, Emilia-tan!

404
00:22:31,960 --> 00:22:33,150
Jeez...

405
00:22:33,150 --> 00:22:37,780
Only after you finish all your work,
and I have a break from my studies, okay?

406
00:22:39,090 --> 00:22:42,290
All right! Roger that!

407
00:22:49,290 --> 00:22:51,870
Hey, loli girl! You're still up?

408
00:22:51,870 --> 00:22:55,730
I suppose you can break through my
Door Crossing like it's nothing now.

409
00:22:56,130 --> 00:22:58,980
Now, now. I just wanted
to say hello before I went to bed.

410
00:22:59,710 --> 00:23:00,940
Can I try that too?

411
00:23:01,840 --> 00:23:04,530
I suppose only Bubby is permitted to touch me.

412
00:23:04,530 --> 00:23:06,930
No fair keeping all the fun to yourself.

413
00:23:06,930 --> 00:23:08,910
Well, I'm in a good mood, so I can let it go—

414
00:23:07,600 --> 00:23:08,910
Enough! Get out of here!

415
00:23:14,130 --> 00:23:17,250
I suppose Betty doesn't have any part in that.

416
00:23:17,250 --> 00:23:19,480
All right, so for our date tomorrow,

417
00:23:19,480 --> 00:23:22,210
I'll have to come up with an excuse
to ditch those kids at the village.

418
00:23:22,210 --> 00:23:26,970
Oh, but first, I've gotta learn where all
the good views and flower fields and stuff are.

419
00:23:26,970 --> 00:23:29,990
Crap! I can't sleep while I'm thinking about this!

420
00:23:30,920 --> 00:23:31,890
Oh, I know!

421
00:23:32,470 --> 00:23:34,530
One Puck...

422
00:23:34,530 --> 00:23:36,520
Two Pucks...

423
00:23:37,170 --> 00:23:42,360
A hundred and one Pucks...

424
00:23:43,880 --> 00:23:46,400
A new dawn has come! A dawn of hope!

425
00:23:47,040 --> 00:23:50,610
Natsuki Subaru will make giant strides today...

426
00:23:51,570 --> 00:23:53,620
What!? You were in here?

427
00:23:53,620 --> 00:23:55,040
I'm so embarrassed!

428
00:23:55,040 --> 00:23:56,440
You should have said something!

429
00:23:57,220 --> 00:23:58,430
Sister, Sister.

430
00:23:58,430 --> 00:24:01,860
Our guest appears to be a bit confused.

431
00:24:01,860 --> 00:24:02,680
Rem, Rem.

432
00:24:02,680 --> 00:24:05,420
It appears our guest has gone crazy.

433
00:24:05,420 --> 00:24:07,980
Why are you calling me a guest?

434
00:24:08,430 --> 00:24:11,010
You two and your jokes.

435
00:24:20,270 --> 00:24:21,480
The wounds...

436
00:24:21,480 --> 00:24:24,980
Mansion Family
The Happy Roswaal

437
00:24:21,970 --> 00:24:23,000
are gone.

438
00:24:25,390 --> 00:24:26,980
"I love you"...

439
00:24:27,330 --> 00:24:29,850
was translated into "The moon is beautiful"...

440
00:24:29,850 --> 00:24:32,780
by a literary master from my country, Souseki Natsume.

441
00:24:32,780 --> 00:24:35,620
I may not know this human called Souseki,

442
00:24:35,620 --> 00:24:37,620
but I suppose it's kind of romantic.

443
00:24:37,990 --> 00:24:42,960
By the way, there's also a good phrase for expressing your love in Lugunica.

444
00:24:42,960 --> 00:24:46,580
"Biting an appa makes my gums bleed", I suppose.

445
00:24:46,580 --> 00:24:47,790
Seriously?!

446
00:24:47,790 --> 00:24:50,130
Tell me stuff like that sooner!

447
00:24:50,130 --> 00:24:52,880
Next time:
The Morning of Our Promise is Still Distant

448
00:24:52,880 --> 00:24:57,430
Emilia-tan, is it strange that biting an appa makes my gums bleed?

449
00:24:57,430 --> 00:24:59,770
Subaru, that's an illness...

450
00:24:59,770 --> 00:25:01,780
What?!

451
00:25:01,780 --> 00:25:06,190
It appears the morning of your promise won't come anytime soon.


