﻿1
00:00:18,880 --> 00:00:21,944
{\fn幼圆\fs16}撕 裂 的 末 日

2
00:00:25,080 --> 00:00:30,245
{\fn幼圆\fs16}21世纪初期
{\fs11}In the first years of the 21 st century...

3
00:00:31,920 --> 00:00:35,686
{\fn幼圆\fs16}第三次世界大战爆发
{\fs11}...a third World War broke out.

4
00:00:36,758 --> 00:00:40,159
{\fn幼圆\fs16}我们那些活下来的人深知...
{\fs11}Those of us who survived knew

5
00:00:40,228 --> 00:00:46,656
{\fn幼圆\fs16}再历经第四次...
{\fs11}mankind could never survive...

6
00:00:46,735 --> 00:00:49,329
{\fn幼圆\fs16}人类便不可能再存活下去
{\fs11}a fourth...

7
00:00:49,404 --> 00:00:52,999
{\fn幼圆\fs16}我们易变的天性
{\fs11}that our own volatile natures

8
00:00:53,074 --> 00:00:57,340
{\fn幼圆\fs16}无法再冒这种险了
{\fs11}could simply no longer be risked.

9
00:00:58,379 --> 00:01:02,440
{\fn幼圆\fs16}所以我们组织了一支法律新兵
{\fs11}So we have created a new arm of the law...

10
00:01:04,018 --> 00:01:07,454
{\fn幼圆\fs16}...耶和华教士
{\fs11}...the Grammaton Cleric,

11
00:01:07,522 --> 00:01:12,391
{\fn幼圆\fs16}唯一任务便是找出并消弭...
{\fs11}whose sole task it is to seek out and eradicate

12
00:01:12,460 --> 00:01:17,762
{\fn幼圆\fs16}人对人残暴的真正来源
{\fs11}the true source of man's inhumanity to man.

13
00:01:20,368 --> 00:01:24,236
{\fn幼圆\fs16}他要有能力...
{\fs11}His ability...

14
00:01:24,305 --> 00:01:26,239
{\fn幼圆\fs16}察觉的出来
{\fs11}to feel.

15
00:01:27,375 --> 00:01:28,467
{\fn幼圆\fs16}警察!
{\fs11}Police!

16
00:01:44,058 --> 00:01:45,491
{\fn幼圆\fs16}你们懂得怎么办
{\fs11}You know what to do.

17
00:02:00,742 --> 00:02:01,800
{\fn幼圆\fs16}趴下!
{\fs11}Get down!

18
00:02:48,890 --> 00:02:50,482
{\fn幼圆\fs16}目前不清楚有多少人
{\fs11}We have an unknown number

19
00:02:50,558 --> 00:02:52,992
{\fn幼圆\fs16}在大楼东南方作顽劣抵抗
{\fs11}barricaded in the southeast end of the compound.

20
00:02:53,061 --> 00:02:55,495
{\fn幼圆\fs16}收到,耶和华队正赶过去
{\fs11}Read that. Tetragrammaton team en route.

21
00:02:55,563 --> 00:02:59,590
{\fn幼圆\fs16}教士,里头关了灯,也许不只12个人
{\fs11}Cleric, lights out. Maybe more than a dozen inside.

22
00:02:59,667 --> 00:03:02,067
{\fn幼圆\fs16}门撞破后,就把灯泡打破
{\fs11}When the door's down, blow the bulbs.

23
00:03:02,136 --> 00:03:03,933
{\fn幼圆\fs16}遵命,长官
{\fs11}Yes, sir.

24
00:03:08,142 --> 00:03:09,131
{\fn幼圆\fs16}行动
{\fs11}Go.

25
00:03:57,358 --> 00:03:58,484
{\fn幼圆\fs16}他人呢?
{\fs11}Where is he?

26
00:03:58,559 --> 00:03:59,719
{\fn幼圆\fs16}闭嘴
{\fs11}Shut up.

27
00:04:00,828 --> 00:04:02,762
{\fn幼圆\fs16}有谁抓到他? 打中他了吗?
{\fs11}Anybody get him? Did anybody hit him?

28
00:04:02,830 --> 00:04:04,263
{\fn幼圆\fs16}闭嘴!
{\fs11}Shut up!

29
00:04:04,332 --> 00:04:05,822
{\fn幼圆\fs16}听好
{\fs11}Listen.

30
00:06:05,353 --> 00:06:06,445
{\fn幼圆\fs16}这就是了
{\fs11}This is it.

31
00:06:06,521 --> 00:06:07,681
{\fn幼圆\fs16}哪里?
{\fs11}Where?

32
00:06:09,257 --> 00:06:11,248
{\fn幼圆\fs16}那里
{\fs11}There.

33
00:06:49,997 --> 00:06:51,828
{\fn幼圆\fs16}是真品
{\fs11}It's real.

34
00:06:58,039 --> 00:06:59,529
{\fn幼圆\fs16}烧掉
{\fs11}Burn it.

35
00:07:39,614 --> 00:07:41,047
{\fn幼圆\fs16}你为何不把它留着
{\fs11}Why didn't you just leave it

36
00:07:41,115 --> 00:07:44,209
{\fn幼圆\fs16}给证物组采集登记?
{\fs11}for the evidentiary team to collect and log?

37
00:07:48,890 --> 00:07:51,051
{\fn幼圆\fs16}他们有时会弄丢
{\fs11}They miss things sometimes.

38
00:07:52,293 --> 00:07:56,161
{\fn幼圆\fs16}我想还是自己拿...
{\fs11}And I thought I'd take it down myself...

39
00:07:56,230 --> 00:07:57,720
{\fn幼圆\fs16}比较保险
{\fs11}get it done properly.

40
00:08:01,969 --> 00:08:06,429
{\fn幼圆\fs16}培斯顿,这还要多久才会结束?
{\fs11}How long, Preston, till all this is gone?

41
00:08:08,075 --> 00:08:10,839
{\fn幼圆\fs16}直到我们烧光每一点一滴吗?
{\fs11}Till we've burned every last bit of it?

42
00:08:12,246 --> 00:08:14,237
{\fn幼圆\fs16}资源紧迫
{\fs11}Resources are tight.

43
00:08:16,250 --> 00:08:18,309
{\fn幼圆\fs16}我们终究会得到的
{\fs11}We'll get it all eventually.

44
00:08:23,424 --> 00:08:26,188
{\fn幼圆\fs16}利比亚...
{\fs11}Libria...

45
00:08:26,260 --> 00:08:29,525
{\fn幼圆\fs16}恭喜你
{\fs11}I congratulate you.

46
00:08:29,597 --> 00:08:31,531
{\fn幼圆\fs16}到最后...
{\fs11}At last...

47
00:08:31,599 --> 00:08:36,366
{\fn幼圆\fs16}和平统治人心
{\fs11}peace reigns in the heart of man.

48
00:08:36,437 --> 00:08:39,201
{\fn幼圆\fs16}到最后,战争只不过是个名词
{\fs11}At last, war is but a word

49
00:08:39,273 --> 00:08:42,538
{\fn幼圆\fs16}它所代表意义逐渐为人所淡忘
{\fs11}whose meaning fades from our understanding.

50
00:08:42,610 --> 00:08:44,874
{\fn幼圆\fs16}到最后...
{\fs11}At last...

51
00:08:44,946 --> 00:08:49,110
{\fn幼圆\fs16}万众...结为...一体
{\fs11}we... are... whole.

52
00:08:56,624 --> 00:09:01,459
{\fn幼圆\fs16}利比亚人...人心潜藏着一种疾病
{\fs11}Librians... there is a disease in the heart of man.

53
00:09:02,697 --> 00:09:05,029
{\fn幼圆\fs16}它的症状是仇恨
{\fs11}Its symptom is hate.

54
00:09:06,267 --> 00:09:10,499
{\fn幼圆\fs16}它的症状...是生气
{\fs11}Its symptom... is anger.

55
00:09:10,571 --> 00:09:14,667
{\fn幼圆\fs16}它的症状是愤怒
{\fs11}Its symptom is rage.

56
00:09:14,742 --> 00:09:19,679
{\fn幼圆\fs16}它的症状...是战争
{\fs11}Its symptom... is war.

57
00:09:19,747 --> 00:09:26,744
{\fn幼圆\fs16}这种病...便是人类情感
{\fs11}The disease... is human emotion.

58
00:09:26,821 --> 00:09:30,917
{\fn幼圆\fs16}但,利比亚...我在此向你们道贺
{\fs11}But, Libria... I congratulate you.

59
00:09:30,992 --> 00:09:33,392
{\fn幼圆\fs16}因为此种病可以医治
{\fs11}For there is a cure for this disease.

60
00:09:33,461 --> 00:09:36,897
{\fn幼圆\fs16}牺牲人类情感的波涛起伏
{\fs11}At the cost of the dizzying highs of human emotion,

61
00:09:36,964 --> 00:09:41,094
{\fn幼圆\fs16}我们已经彻底抑制住病情
{\fs11}we have suppressed its abysmal lows.

62
00:09:41,168 --> 00:09:46,697
{\fn幼圆\fs16}身处社会一份子的你们享有这种治疗品
{\fs11}And you as a society have embraced this cure.

63
00:09:48,109 --> 00:09:49,041
{\fn幼圆\fs16}波西安
{\fs11}Prozium.

64
00:09:50,444 --> 00:09:53,880
{\fn幼圆\fs16}如今我们和平共处
{\fs11}Now we are at peace with ourselves,

65
00:09:53,948 --> 00:09:57,384
{\fn幼圆\fs16}人类团结一心
{\fs11}and humankind is one.

66
00:09:57,451 --> 00:09:59,385
{\fn幼圆\fs16}战争消失了
{\fs11}War is gone.

67
00:09:59,453 --> 00:10:02,081
{\fn幼圆\fs16}仇恨成了回忆
{\fs11}Hate, a memory.

68
00:10:02,156 --> 00:10:05,057
{\fn幼圆\fs16}我们现在成了自己的良知
{\fs11}We are our own conscience now.

69
00:10:05,126 --> 00:10:10,587
{\fn幼圆\fs16}正是这种良知引导我们去评定EC-10级
{\fs11}And it is this conscience that guides us to rate EC-10

70
00:10:10,665 --> 00:10:12,860
{\fn幼圆\fs16}在情感方面
{\fs11}for emotional content

71
00:10:12,933 --> 00:10:17,097
{\fn幼圆\fs16}凡是那些可能再次诱发我们情感的事物
{\fs11}all those things that might tempt us to feel again...

72
00:10:17,171 --> 00:10:18,798
{\fn幼圆\fs16}一律销毁
{\fs11}and destroy them.

73
00:10:18,873 --> 00:10:21,865
{\fn幼圆\fs16}利比亚人,你们已经胜利了
{\fs11}Librians, you have won.

74
00:10:21,942 --> 00:10:26,811
{\fn幼圆\fs16}难能可贵的是凭着你们自己的本性...
{\fs11}Against all odds and your own natures...

75
00:10:26,881 --> 00:10:31,250
{\fn幼圆\fs16}你们已经活了下来
{\fs11}you have survived.

76
00:10:51,972 --> 00:10:54,463
{\fn幼圆\fs16}每次从尼瑟斯到这城里来
{\fs11}Every time we come from the Nethers to the city,

77
00:10:54,542 --> 00:10:58,034
{\fn幼圆\fs16}就提醒我们一举一动的原因
{\fs11}it reminds why we do what we do.

78
00:10:58,112 --> 00:10:59,238
{\fn幼圆\fs16}是吗?
{\fs11}It does?

79
00:11:01,382 --> 00:11:03,145
{\fn幼圆\fs16}你说什么?
{\fs11}I beg your pardon.

80
00:11:08,289 --> 00:11:09,449
{\fn幼圆\fs16}没错
{\fs11}It does.

81
00:11:22,403 --> 00:11:25,736
{\fn幼圆\fs16}下列项目已经被评定为EC-10级...
{\fs11}WOThe following items have been rated EC-10...

82
00:11:25,806 --> 00:11:27,205
{\fn幼圆\fs16}依法充公...
{\fs11}condemned...

83
00:11:27,274 --> 00:11:30,141
{\fn幼圆\fs16}七件平面画刊杂志
{\fs11}seven works of two-dimensional illustrated material,

84
00:11:30,211 --> 00:11:32,805
{\fn幼圆\fs16}七张音乐光碟
{\fs11}seven discs of musical content,

85
00:11:32,880 --> 00:11:35,906
{\fn幼圆\fs16}20种互动战略电脑程式
{\fs11}20 interactive strategy computer programs.

86
00:11:35,983 --> 00:11:38,918
{\fn幼圆\fs16}七件平面...
{\fs11}Seven works of two-dimensional...

87
00:11:44,091 --> 00:11:46,355
{\fn幼圆\fs16}谢谢你来,教士
{\fs11}Thank you for coming, Cleric.

88
00:11:46,427 --> 00:11:48,361
{\fn幼圆\fs16}猜想你知道我是谁
{\fs11}I assume you know who I am.

89
00:11:48,429 --> 00:11:49,691
{\fn幼圆\fs16}当然明白,长官
{\fs11}Yes, sir. Of course.

90
00:11:49,764 --> 00:11:51,356
{\fn幼圆\fs16}你是副主席杜彭
{\fs11}You are Vice-Council Dupont

91
00:11:51,432 --> 00:11:53,696
{\fn幼圆\fs16}耶和华组织第三届议院院长...
{\fs11}of the Third Conciliarly of the Tetragrammaton...

92
00:11:53,768 --> 00:11:55,201
{\fn幼圆\fs16}神父的发言人
{\fs11}Father's voice.

93
00:11:55,269 --> 00:11:56,930
{\fn幼圆\fs16}坦白说, 教士
{\fs11}Quite frankly, Cleric,

94
00:11:57,004 --> 00:12:01,737
{\fn幼圆\fs16}有人告诉我你真是大材小用
{\fs11}I am told that you are very nearly a prodigal student,

95
00:12:01,809 --> 00:12:05,711
{\fn幼圆\fs16}只要有人触发情感,你几乎能立即察觉
{\fs11}knowing almost instantly if someone is feeling.

96
00:12:05,780 --> 00:12:07,543
{\fn幼圆\fs16}我的纪录优良,长官
{\fs11}I have a good record, sir.

97
00:12:07,615 --> 00:12:10,345
{\fn幼圆\fs16}为何那样,你凭想象的吗,教士?
{\fs11}Why, do you imagine, that is, Cleric?

98
00:12:10,418 --> 00:12:12,909
{\fn幼圆\fs16}我不确定,副主席
{\fs11}I'm not sure, Vice-Council.

99
00:12:14,255 --> 00:12:17,122
{\fn幼圆\fs16}总之...
{\fs11}Somehow...

100
00:12:17,191 --> 00:12:19,682
{\fn幼圆\fs16}就某种程度而言,我能够...
{\fs11}I'm able, on some level,

101
00:12:19,727 --> 00:12:23,288
{\fn幼圆\fs16}察觉罪犯的想法
{\fs11}to sense how an offender thinks,

102
00:12:23,364 --> 00:12:27,232
{\fn幼圆\fs16}设身处地去想
{\fs11}to... put myself in their position.

103
00:12:28,469 --> 00:12:32,530
{\fn幼圆\fs16}如果你们处于同等地位
{\fs11}If you had ceased your interval,

104
00:12:32,606 --> 00:12:36,064
{\fn幼圆\fs16}如果你身为感情罪犯...
{\fs11}if you were a sense offender...

105
00:12:36,143 --> 00:12:38,236
{\fn幼圆\fs16}我想你说的没错,长官
{\fs11}I suppose you could say that, sir.

106
00:12:38,312 --> 00:12:40,644
{\fn幼圆\fs16}你有家室吗,教士?
{\fs11}You're a family man, Cleric?

107
00:12:40,714 --> 00:12:42,409
{\fn幼圆\fs16}有的,长官...一儿一女
{\fs11}Yes, sir... a boy and a girl.

108
00:12:42,483 --> 00:12:44,451
{\fn幼圆\fs16}我儿在修道院中学习
{\fs11}The boy's in the monastery himself,

109
00:12:44,518 --> 00:12:45,951
{\fn幼圆\fs16}以成为教士为目标
{\fs11}on path to becoming a Cleric.

110
00:12:46,020 --> 00:12:47,078
{\fn幼圆\fs16}很好
{\fs11}Good.

111
00:12:47,154 --> 00:12:48,382
{\fn幼圆\fs16}孩子母亲呢?
{\fs11}And the mother?

112
00:12:48,456 --> 00:12:50,253
{\fn幼圆\fs16}我的配偶在四年前因情感罪
{\fs11}My spouse was arrested and incinerated

113
00:12:50,324 --> 00:12:52,087
{\fn幼圆\fs16}遭逮捕并火化了,长官
{\fs11}for sense offense four years ago, sir.

114
00:12:52,159 --> 00:12:53,126
{\fn幼圆\fs16}你执行的?
{\fs11}By yourself?

115
00:12:53,194 --> 00:12:54,422
{\fn幼圆\fs16}不是,长官...另有其人
{\fs11}No, sir... by another.

116
00:12:56,163 --> 00:12:58,654
{\fn幼圆\fs16}你对那件事作何感想?
{\fs11}How did you feel about that?

117
00:13:01,135 --> 00:13:02,762
{\fn幼圆\fs16}对不起
{\fs11}I'm sorry.

118
00:13:02,837 --> 00:13:04,998
{\fn幼圆\fs16}我不太...完全理解你的意思,长官
{\fs11}I don't... fully understand, sir.

119
00:13:06,340 --> 00:13:08,001
{\fn幼圆\fs16}你有何感受?
{\fs11}How did you feel?

120
00:13:10,077 --> 00:13:12,602
{\fn幼圆\fs16}一点感觉也没有
{\fs11}I didn't feel anything.

121
00:13:12,680 --> 00:13:14,443
{\fn幼圆\fs16}真的?
{\fs11}Really?

122
00:13:14,515 --> 00:13:16,915
{\fn幼圆\fs16}你怎么竟然会疏忽了呢?
{\fs11}How is it that you came to miss it?

123
00:13:22,022 --> 00:13:23,853
{\fn幼圆\fs16}我...
{\fs11}I...

124
00:13:26,827 --> 00:13:29,261
{\fn幼圆\fs16}我问过自己同样的问题,长官
{\fs11}I've asked myself that same question, sir.

125
00:13:29,330 --> 00:13:30,854
{\fn幼圆\fs16}我不知道
{\fs11}I don't know.

126
00:13:32,433 --> 00:13:35,766
{\fn幼圆\fs16}不容许任何小小过失,教士
{\fs11}A nearly unforgivable lapse, Cleric.

127
00:13:37,438 --> 00:13:42,137
{\fn幼圆\fs16}我相信你今后会更加提防小心
{\fs11}I trust you'll be more vigilant in the future.

128
00:13:43,878 --> 00:13:45,607
{\fn幼圆\fs16}是的,长官
{\fs11}Yes, sir.

129
00:13:49,850 --> 00:13:52,614
{\fn幼圆\fs16}每次从尼瑟斯到这城里来
{\fs11}Every time we come from the Nethers to the city,

130
00:13:52,686 --> 00:13:55,382
{\fn幼圆\fs16}就提醒我们一举一动的原因
{\fs11}it reminds why we do what we do.

131
00:13:55,456 --> 00:13:56,514
{\fn幼圆\fs16}是吗?
{\fs11}It does?

132
00:13:58,125 --> 00:14:00,184
{\fn幼圆\fs16}每次从尼瑟斯到这城里来
{\fs11}Every time we come from the Nethers to the city,

133
00:14:00,261 --> 00:14:03,526
{\fn幼圆\fs16}就提醒我们一举一动的原因
{\fs11}it reminds why we do what we do.

134
00:14:03,597 --> 00:14:04,621
{\fn幼圆\fs16}是吗?
{\fs11}It does?

135
00:14:06,700 --> 00:14:08,668
{\fn幼圆\fs16}没错
{\fs11}It does.

136
00:14:11,639 --> 00:14:15,905
{\fn幼圆\fs16}A.N.R.编号136890的原告证物
{\fs11}Prosecutorial evidence for A.N.R. 136890.

137
00:14:15,976 --> 00:14:17,568
{\fn幼圆\fs16}我需要它
{\fs11}I need it.

138
00:14:17,645 --> 00:14:19,579
{\fn幼圆\fs16}就今天傍晚的事
{\fs11}It was late this afternoon.

139
00:14:19,647 --> 00:14:21,877
{\fn幼圆\fs16}可能纪录里尚未显示
{\fs11}May not have showed up in the records yet.

140
00:14:23,317 --> 00:14:24,579
{\fn幼圆\fs16}非常抱歉,教士
{\fs11}I'm very sorry, Cleric.

141
00:14:24,652 --> 00:14:26,085
{\fn幼圆\fs16}还没有纪录上去
{\fs11}Nothing has been logged

142
00:14:26,153 --> 00:14:28,587
{\fn幼圆\fs16}记载事项里并未有审讯中的东西
{\fs11}and nothing is pending under that entry.

143
00:14:28,656 --> 00:14:30,749
{\fn幼圆\fs16}是经由艾洛·帕崔吉教士
{\fs11}It was an item of evidence brought in personally

144
00:14:30,824 --> 00:14:32,086
{\fn幼圆\fs16}亲自携带过来的一件证物
{\fs11}by Grammaton Errol Partridge.

145
00:14:32,159 --> 00:14:33,421
{\fn幼圆\fs16}再查一遍
{\fs11}Check again.

146
00:14:33,494 --> 00:14:37,794
{\fn幼圆\fs16}长官,帕崔吉教士好几个星期 没缴交任何物品了
{\fs11}Sir, Cleric Partridge has not entered anything in for weeks.

147
00:14:37,865 --> 00:14:40,891
{\fn幼圆\fs16}你弄错了,是某种书籍之类的
{\fs11}You're mistaken. It was a book of some kind.

148
00:14:40,968 --> 00:14:41,992
{\fn幼圆\fs16}教士...
{\fs11}Cleric...

149
00:14:44,438 --> 00:14:45,769
{\fn幼圆\fs16}...空空如也
{\fs11}...there's nothing.

150
00:14:47,508 --> 00:14:48,998
{\fn幼圆\fs16}谢谢
{\fs11}Thank you.

151
00:14:53,180 --> 00:14:55,307
{\fn幼圆\fs16}他一直通过,进入尼瑟斯大楼的大门
{\fs11}He's been passing through the gate into the Nether

152
00:14:55,382 --> 00:14:56,781
{\fn幼圆\fs16}近两星期以来,每晚如此
{\fs11}every night for the last two weeks.

153
00:14:56,850 --> 00:14:58,408
{\fn幼圆\fs16}我们假设是执行任务
{\fs11}We assumed it was enforcement-related.

154
00:15:42,062 --> 00:15:44,223
{\fn幼圆\fs16}你总是知道
{\fs11}You always knew.

155
00:15:54,108 --> 00:15:56,770
{\fn幼圆\fs16}"而我,孓然一身...
{\fs11}"But I, being poor...

156
00:15:56,844 --> 00:15:59,176
{\fn幼圆\fs16}徒留我的梦想"
{\fs11}have only my dreams."

157
00:15:59,246 --> 00:16:03,580
{\fn幼圆\fs16}"在你脚下展开梦想之翼"
{\fs11}"I have spread my dreams under your feet.

158
00:16:03,651 --> 00:16:06,916
{\fn幼圆\fs16}"轻轻地踩着步伐...
{\fs11}"Tread softly...

159
00:16:06,987 --> 00:16:10,320
{\fn幼圆\fs16}因为你踩在我的梦想之翼上"
{\fs11}because you tread on my dreams."

160
00:16:12,059 --> 00:16:14,425
{\fn幼圆\fs16}相信你也作过梦,培斯顿
{\fs11}I assume you dream, Preston.

161
00:16:15,996 --> 00:16:18,590
{\fn幼圆\fs16}我会尽量叫他们放你一马
{\fs11}I'll do what I can to see they go easy on you.

162
00:16:20,701 --> 00:16:25,536
{\fn幼圆\fs16}我俩皆知...不可能饶过我的
{\fs11}We both know... they never go easy.

163
00:16:25,606 --> 00:16:26,800
{\fn幼圆\fs16}那么我很抱歉了
{\fs11}Then I'm sorry.

164
00:16:26,874 --> 00:16:28,842
{\fn幼圆\fs16}不,你才不会抱歉
{\fs11}No, you're not.

165
00:16:28,909 --> 00:16:32,037
{\fn幼圆\fs16}你甚至不懂抱歉的涵义
{\fs11}You don't even know the meaning.

166
00:16:32,112 --> 00:16:34,740
{\fn幼圆\fs16}只是一个...退化的字眼
{\fs11}It's just a... vestigial word

167
00:16:34,815 --> 00:16:36,715
{\fn幼圆\fs16}对于一种你未曾感受过的情感
{\fs11}for a feeling you've never felt.

168
00:16:39,119 --> 00:16:41,485
{\fn幼圆\fs16}你不明白吗,培斯顿?
{\fs11}Don't you see, Preston?

169
00:16:41,555 --> 00:16:43,648
{\fn幼圆\fs16}它早已消失无踪
{\fs11}It's gone.

170
00:16:43,724 --> 00:16:46,955
{\fn幼圆\fs16}造就我们今日的一切...已不复存在
{\fs11}Everything that makes us what we are... traded away.

171
00:16:47,027 --> 00:16:49,188
{\fn幼圆\fs16}没有战争
{\fs11}There's no war.

172
00:16:50,631 --> 00:16:51,928
{\fn幼圆\fs16}没有谋杀
{\fs11}No murder.

173
00:16:53,467 --> 00:16:55,230
{\fn幼圆\fs16}那你认为我们做的事是什么呢?
{\fs11}What is it you think we do?

174
00:16:55,302 --> 00:16:57,133
{\fn幼圆\fs16}不
{\fs11}No.

175
00:16:57,204 --> 00:16:58,501
{\fn幼圆\fs16}你一直和我在一起
{\fs11}You've been with me.

176
00:16:58,572 --> 00:17:01,939
{\fn幼圆\fs16}你见识过嫉妒、愤怒的下场
{\fs11}You've seen how it can be... the jealousy, the rage.

177
00:17:04,111 --> 00:17:06,102
{\fn幼圆\fs16}惨痛的代价
{\fs11}A heavy cost.

178
00:17:08,515 --> 00:17:10,676
{\fn幼圆\fs16}我很乐意付出
{\fs11}I'd pay it gladly.

179
00:17:34,608 --> 00:17:35,597
{\fn幼圆\fs16}别动
{\fs11}Don't.

180
00:18:18,118 --> 00:18:21,246
{\fn幼圆\fs16}你和你的前任搭很要好?
{\fs11}You and your partner were close?

181
00:18:27,327 --> 00:18:29,420
{\fn幼圆\fs16}希望你会高兴我被指派来
{\fs11}I hope you're as pleased to be assigned me

182
00:18:29,496 --> 00:18:31,327
{\fn幼圆\fs16}替补这个缺
{\fs11}as I am the placement.

183
00:18:32,733 --> 00:18:36,225
{\fn幼圆\fs16}听说这是个飞黄腾达的良机
{\fs11}I was told this would be a career-making advancement.

184
00:18:40,307 --> 00:18:44,300
{\fn幼圆\fs16}我跟你一样,教士...具有第六感
{\fs11}I'm like you, Cleric... intuitive.

185
00:18:45,579 --> 00:18:47,672
{\fn幼圆\fs16}偶尔连别人自己尚未察觉之前
{\fs11}Sometimes I know when a person's feeling

186
00:18:47,748 --> 00:18:49,579
{\fn幼圆\fs16}我就察觉到他有情感了
{\fs11}before they know it themselves.

187
00:19:00,060 --> 00:19:02,085
{\fn幼圆\fs16}教士...
{\fs11}Cleric...

188
00:19:03,297 --> 00:19:05,891
{\fn幼圆\fs16}我只希望有一天能像你那样...
{\fs11}I can only hope one day to be as...

189
00:19:05,966 --> 00:19:09,959
{\fn幼圆\fs16}大公无私
{\fs11}uncompromising as you.

190
00:19:10,037 --> 00:19:11,368
{\fn幼圆\fs16}晚安
{\fs11}Good night.

191
00:19:14,074 --> 00:19:16,167
{\fn幼圆\fs16}20世纪末
{\fs11}The later 20th century

192
00:19:16,243 --> 00:19:19,371
{\fn幼圆\fs16}偶然同时崛起了
{\fs11}saw the fortuitous and simultaneous rise

193
00:19:19,446 --> 00:19:24,543
{\fn幼圆\fs16}多功能政治和心理科学
{\fs11}of two synergistic political and psychological sciences.

194
00:19:24,618 --> 00:19:28,714
{\fn幼圆\fs16}首先制定了仇恨罪行的革命性方针
{\fs11}The first, the revolutionary precept of the hate crime.

195
00:19:31,291 --> 00:19:32,417
{\fn幼圆\fs16}约翰?
{\fs11}John?

196
00:19:32,492 --> 00:19:33,481
{\fn幼圆\fs16}什么事?
{\fs11}Yes?

197
00:19:33,560 --> 00:19:36,688
{\fn幼圆\fs16}我今天看到罗比·泰勒在哭
{\fs11}I saw Robbie Taylor crying today.

198
00:19:36,763 --> 00:19:40,460
{\fn幼圆\fs16}他并不知道,不过我看见了
{\fs11}He didn't know, but I saw.

199
00:19:40,534 --> 00:19:42,866
{\fn幼圆\fs16}你认为我该举发他吗?
{\fs11}Do you think I should report him?

200
00:19:48,642 --> 00:19:50,473
{\fn幼圆\fs16}当然
{\fs11}Unquestionably.

201
00:19:56,583 --> 00:19:59,381
{\fn幼圆\fs16}一项无可避免的事实...
{\fs11}...a single inescapable fact...

202
00:19:59,453 --> 00:20:02,479
{\fn幼圆\fs16}人类因远大理想而结合
{\fs11}that mankind united with infinitely greater purpose

203
00:20:02,589 --> 00:20:05,183
{\fn幼圆\fs16}而追求战争...
{\fs11}in pursuit of war...

204
00:20:05,259 --> 00:20:09,025
{\fn幼圆\fs16}却远超过追求和平
{\fs11}than he ever did in pursuit of peace.

205
00:20:17,271 --> 00:20:20,365
{\fn幼圆\fs16}"而我,孓然一身...
{\fs11}"But I, being poor...

206
00:20:20,440 --> 00:20:23,204
{\fn幼圆\fs16}徒留我的梦想"
{\fs11}have only my dreams."

207
00:20:23,277 --> 00:20:26,610
{\fn幼圆\fs16}"在你脚下展开梦想之翼"
{\fs11}I have spread my dreams under your feet."

208
00:20:28,181 --> 00:20:30,445
{\fn幼圆\fs16}"轻轻地踩着步伐...
{\fs11}"Tread softly...

209
00:20:30,517 --> 00:20:33,350
{\fn幼圆\fs16}因为你踩在我的梦想之翼上"
{\fs11}because you tread on my dreams."

210
00:21:16,697 --> 00:21:18,392
{\fn幼圆\fs16}别动! 别动!
{\fs11}Don't move! Don't move!

211
00:21:18,465 --> 00:21:20,057
{\fn幼圆\fs16}顺从! 顺从!
{\fs11}Comply! Comply!

212
00:21:20,133 --> 00:21:22,067
{\fn幼圆\fs16}住手! 站住别动! 趴下! 趴下!
{\fs11}- Stop! Stop where you are! - Get down! Get down!

213
00:21:26,206 --> 00:21:28,766
{\fn幼圆\fs16}别开枪,这是合法进入
{\fs11}Don't shoot. This is a lawful entry.

214
00:21:28,842 --> 00:21:30,332
{\fn幼圆\fs16}我们有逮捕你妻子的逮捕状
{\fs11}We have a warrant for your wife's arrest.

215
00:21:30,410 --> 00:21:32,241
{\fn幼圆\fs16}她被指控触犯情感罪
{\fs11}She's charged with sense offense.

216
00:21:45,225 --> 00:21:46,487
{\fn幼圆\fs16}嘿!
{\fs11}Hey!

217
00:21:46,560 --> 00:21:49,393
{\fn幼圆\fs16}抓住她! 马上抓走
{\fs11}Get her! Get her off him now!

218
00:21:50,564 --> 00:21:51,895
{\fn幼圆\fs16}记得我
{\fs11}Remember me.

219
00:22:05,412 --> 00:22:07,437
{\fn幼圆\fs16}利比亚...
{\fs11}- Libria...

220
00:22:07,514 --> 00:22:09,277
{\fn幼圆\fs16}醒来吧
{\fs11}Awake.

221
00:22:09,349 --> 00:22:14,548
{\fn幼圆\fs16}醒来面对另一天再次的胜利
{\fs11}Awaken to triumph again in the face of yet another day,

222
00:22:14,621 --> 00:22:18,182
{\fn幼圆\fs16}迈向统一境界
{\fs11}another step in our unified march

223
00:22:18,258 --> 00:22:21,853
{\fn幼圆\fs16}屹立不摇...
{\fs11}into the unwavering purpose...

224
00:22:25,899 --> 00:22:28,561
{\fn幼圆\fs16}...一起向前迈进
{\fs11}...move ahead together

225
00:22:28,635 --> 00:22:32,230
{\fn幼圆\fs16}乃我们共同体必然的趋势
{\fs11}into the certainty of our collective destiny.

226
00:22:52,793 --> 00:22:54,624
{\fn幼圆\fs16}你在做什么?
{\fs11}What are you doing?

227
00:22:57,998 --> 00:23:00,228
{\fn幼圆\fs16}我说,你在做什么?
{\fs11}I said, what are you doing?

228
00:23:00,300 --> 00:23:03,758
{\fn幼圆\fs16}我不小心掉了我的...
{\fs11}I accidently dropped my...

229
00:23:03,837 --> 00:23:05,395
{\fn幼圆\fs16}早针
{\fs11}morning interval.

230
00:23:05,472 --> 00:23:08,464
{\fn幼圆\fs16}我刷牙前先拿了出来
{\fs11}I took it out before I brushed my teeth.

231
00:23:09,643 --> 00:23:12,043
{\fn幼圆\fs16}我从未在刷牙前拿出来
{\fs11}I never take it out before I brush my teeth.

232
00:23:12,112 --> 00:23:16,014
{\fn幼圆\fs16}那你要去平衡处登记遗失
{\fs11}Then you'll go by Equilibrium, log the loss,

233
00:23:16,083 --> 00:23:17,414
{\fn幼圆\fs16}再补拿一个
{\fs11}and get a replacement.

234
00:23:18,985 --> 00:23:20,418
{\fn幼圆\fs16}没错
{\fs11}Yes.

235
00:23:20,487 --> 00:23:22,250
{\fn幼圆\fs16}当然
{\fs11}Of course.

236
00:23:42,943 --> 00:23:45,207
{\fn幼圆\fs16}你的新搭档来过电话
{\fs11}Your new partner called.

237
00:23:45,278 --> 00:23:47,644
{\fn幼圆\fs16}他说十点钟来载你到A.N.R.
He says he'll pick you up at 10：00 for the A.N.R.

238
00:23:47,714 --> 00:23:49,045
{\fn幼圆\fs16}希望你别介意
{\fs11}I hope you don't mind.

239
00:23:49,116 --> 00:23:51,448
{\fn幼圆\fs16}我擅自告诉他
{\fs11}I took the liberty of telling him

240
00:23:51,518 --> 00:23:54,612
{\fn幼圆\fs16}你会到平衡处换取注射药剂
{\fs11}you would be at Equilibrium, replacing your dose.

241
00:23:55,689 --> 00:23:57,213
{\fn幼圆\fs16}不,当然不介意
{\fs11}No, of course not.

242
00:23:57,290 --> 00:23:59,224
{\fn幼圆\fs16}你做的很正确
{\fs11}That was the right thing to do.

243
00:24:02,229 --> 00:24:04,595
{\fn幼圆\fs16}别那样
{\fs11}Stop that.

244
00:24:11,705 --> 00:24:14,469
{\fn幼圆\fs16}由于恐怖份子活动
{\fs11}Due to terrorist activity,

245
00:24:14,541 --> 00:24:16,975
{\fn幼圆\fs16}本站暂时关闭
{\fs11}this site is temporarily closed.

246
00:24:17,043 --> 00:24:22,481
{\fn幼圆\fs16}请前往平衡中心8A区
{\fs11}Proceed to the Equilibrium Center in Sector 8A.

247
00:24:23,717 --> 00:24:25,947
{\fn幼圆\fs16}由于恐怖份子活动
{\fs11}Due to terrorist activity,

248
00:24:26,019 --> 00:24:28,317
{\fn幼圆\fs16}本站暂时关闭
{\fs11}this site is temporarily closed.

249
00:24:28,388 --> 00:24:30,822
{\fn幼圆\fs16}本站暂时关闭
{\fs11}This site is temporarily closed.

250
00:24:30,891 --> 00:24:35,351
{\fn幼圆\fs16}请前往平衡中心8A区
{\fs11}Proceed to the Equilibrium Center in Sector 8A.

251
00:24:40,367 --> 00:24:42,130
{\fn幼圆\fs16}太过准时了,教士
{\fs11}More than punctual, Cleric.

252
00:24:42,202 --> 00:24:43,362
{\fn幼圆\fs16}上车吧
{\fs11}Hop in.

253
00:24:56,416 --> 00:24:58,111
{\fn幼圆\fs16}你打算如何?
{\fs11}How were the lines?

254
00:24:58,185 --> 00:25:00,619
{\fn幼圆\fs16}想不到你竟能拿到你的注射剂
{\fs11}I'm surprised you were able to get your interval

255
00:25:00,687 --> 00:25:02,348
{\fn幼圆\fs16}并如此迅速地出来
{\fs11}and get out so quickly.

256
00:25:03,623 --> 00:25:05,648
{\fn幼圆\fs16}不,他们...早上时候还没事
{\fs11}No, they're... they're fine today.

257
00:25:09,629 --> 00:25:12,860
{\fn幼圆\fs16}也许我晚一点经过 也顺便调整一下我的注射剂
{\fs11}Maybe I'll drop by later, get my interval adjusted.

258
00:25:14,434 --> 00:25:16,629
{\fn幼圆\fs16}你想去抓反抗份子?
{\fs11}You expecting Resistance?

259
00:25:16,703 --> 00:25:19,900
{\fn幼圆\fs16}你迟早会发现,教士
{\fs11}That's something you'll find about me, Cleric.

260
00:25:19,973 --> 00:25:24,000
{\fn幼圆\fs16}我是个谨慎的人,天生机警
{\fs11}I'm a wary person, cautious by nature.

261
00:25:25,345 --> 00:25:27,677
{\fn幼圆\fs16}总是作最坏的打算
{\fs11}Always expecting the worst.

262
00:25:30,116 --> 00:25:31,413
{\fn幼圆\fs16}你们不能这样,你们不能这样!
{\fs11}You can't do this. You cannot do this.

263
00:25:31,484 --> 00:25:34,544
{\fn幼圆\fs16}耶和华 我们无所不能
{\fs11}Tetragrammaton. There's nothing we can't do.

264
00:25:35,822 --> 00:25:37,756
{\fn幼圆\fs16}你多久没服药了?
{\fs11}How long have you been off the dose?

265
00:25:37,824 --> 00:25:38,916
{\fn幼圆\fs16}看看你
{\fs11}Look at you.

266
00:25:40,126 --> 00:25:41,718
{\fn幼圆\fs16}看看你!
{\fs11}Look at you!

267
00:25:48,735 --> 00:25:49,895
{\fn幼圆\fs16}看看你
{\fs11}Look at you.

268
00:25:52,105 --> 00:25:54,665
{\fn幼圆\fs16}镜架是非法的,砸了它
{\fs11}The mirror's frame is illegal. Destroy it.

269
00:26:03,550 --> 00:26:06,383
{\fn幼圆\fs16}情况稳住了,我们正要进入搜查
{\fs11}We have suppression. We're making entry.

270
00:26:06,453 --> 00:26:07,886
{\fn幼圆\fs16}标准布署
{\fs11}Standard deployment.

271
00:26:07,954 --> 00:26:10,752
{\fn幼圆\fs16}搜集非法物品等罪状
{\fs11}Collecting catalog. Illegal articles.

272
00:26:56,803 --> 00:26:58,600
{\fn幼圆\fs16}你要烧掉是吗?
{\fs11}You're gonna burn it, aren't you?

273
00:26:59,839 --> 00:27:01,329
{\fn幼圆\fs16}终究得烧掉
{\fs11}Eventually.

274
00:27:01,374 --> 00:27:04,070
{\fn幼圆\fs16}无论如何,你不能私自堆积
{\fs11}However, you couldn't have accumulated all this

275
00:27:04,144 --> 00:27:05,406
{\fn幼圆\fs16}这全部物品
{\fs11}by yourself.

276
00:27:05,478 --> 00:27:08,470
{\fn幼圆\fs16}全部会被分类检查
{\fs11}It'll all be sorted and examined.

277
00:27:08,548 --> 00:27:11,676
{\fn幼圆\fs16}我们会找出你的同党
{\fs11}We'll discover who your confederates are.

278
00:27:13,320 --> 00:27:14,344
{\fn幼圆\fs16}小心枪!
{\fs11}Gun!

279
00:27:32,105 --> 00:27:33,766
{\fn幼圆\fs16}我们需要她
{\fs11}We need her.

280
00:27:59,966 --> 00:28:00,955
{\fn幼圆\fs16}你叫什么名字?
{\fs11}What's your name?

281
00:28:01,034 --> 00:28:04,231
{\fn幼圆\fs16}玛丽·欧布莱恩
{\fs11}O'Brien, Mary.

282
00:28:04,304 --> 00:28:07,535
{\fn幼圆\fs16}嗯,玛丽...
{\fs11}Well, Mary...

283
00:28:07,607 --> 00:28:09,006
{\fn幼圆\fs16}你可以继续等
{\fs11}you can either wait

284
00:28:09,075 --> 00:28:13,171
{\fn幼圆\fs16}去对法院那些专家说...
{\fs11}and tell the technicians at the Palace of Justice...

285
00:28:13,246 --> 00:28:16,010
{\fn幼圆\fs16}或者现在就告诉我
{\fs11}or you can tell me now.

286
00:28:16,082 --> 00:28:18,073
{\fn幼圆\fs16}你的朋友有谁?
{\fs11}Who are your friends?

287
00:28:21,788 --> 00:28:24,313
{\fn幼圆\fs16}我怀疑你是否真的明白...
{\fs11}I'm wondering if you have any idea at all

288
00:28:24,391 --> 00:28:27,417
{\fn幼圆\fs16}"朋友"这个字的意义
{\fs11}what that word means... "friend."

289
00:28:30,797 --> 00:28:32,958
{\fn幼圆\fs16}你什么感觉也没有吗?
{\fs11}There's nothing you don't feel?

290
00:28:34,634 --> 00:28:36,158
{\fn幼圆\fs16}罪恶感呢?
{\fs11}How about guilt?

291
00:28:38,004 --> 00:28:40,199
{\fn幼圆\fs16}我请教你一件事
{\fs11}Let me ask you something.

292
00:28:48,982 --> 00:28:51,712
{\fn幼圆\fs16}你为何活着?
{\fs11}Why are you alive?

293
00:28:54,954 --> 00:28:57,445
{\fn幼圆\fs16}我活着...
{\fs11}I'm alive...

294
00:29:01,795 --> 00:29:03,126
{\fn幼圆\fs16}我生存...
{\fs11}I live...

295
00:29:05,632 --> 00:29:09,090
{\fn幼圆\fs16}...是为了扞卫此伟大社会的延续
{\fs11}...to safeguard the continuity of this great society.

296
00:29:09,169 --> 00:29:10,761
{\fn幼圆\fs16}为利比亚效忠
{\fs11}To serve Libria.

297
00:29:10,837 --> 00:29:12,270
{\fn幼圆\fs16}只是种生命循环
{\fs11}It's circular.

298
00:29:12,338 --> 00:29:14,932
{\fn幼圆\fs16}你是为了延续你的生存而生存
{\fs11}You exist to continue your existence.

299
00:29:15,008 --> 00:29:16,498
{\fn幼圆\fs16}重点何在?
{\fs11}What's the point?

300
00:29:18,678 --> 00:29:20,441
{\fn幼圆\fs16}那你生存重点又何在?
{\fs11}What's the point of your existence?

301
00:29:20,513 --> 00:29:22,037
{\fn幼圆\fs16}去感觉
{\fs11}To feel.

302
00:29:22,115 --> 00:29:25,278
{\fn幼圆\fs16}因为你没试过,所以你永远不懂
{\fs11}'Cause you've never done it, you can never know it.

303
00:29:25,351 --> 00:29:28,115
{\fn幼圆\fs16}但情感如同呼吸一样重要
{\fs11}But it's as vital as breath.

304
00:29:28,188 --> 00:29:30,816
{\fn幼圆\fs16}没有感觉、没有了爱
{\fs11}And without it... without love,

305
00:29:30,890 --> 00:29:34,382
{\fn幼圆\fs16}没有愤怒、没有悲伤...
{\fs11}without anger, without sorrow...

306
00:29:34,461 --> 00:29:38,830
{\fn幼圆\fs16}呼吸只不过是摆动的时钟
{\fs11}breath is just a clock ticking.

307
00:29:43,069 --> 00:29:45,867
{\fn幼圆\fs16}那我只好将你还押
{\fs11}Then I have no choice but to remand you

308
00:29:45,939 --> 00:29:48,169
{\fn幼圆\fs16}给法院去执行了
{\fs11}to the Palace of Justice for processing.

309
00:29:49,809 --> 00:29:51,572
{\fn幼圆\fs16}执行
{\fs11}Processing.

310
00:29:54,747 --> 00:29:56,908
{\fn幼圆\fs16}你是指执刑是吧?
{\fs11}You mean execution, don't you?

311
00:29:59,319 --> 00:30:00,980
{\fn幼圆\fs16}执行
{\fs11}Processing.

312
00:30:08,962 --> 00:30:10,862
{\fn幼圆\fs16}枪炮武术
{\fs11}The Gun Katas.

313
00:30:10,930 --> 00:30:13,865
{\fn幼圆\fs16}经由上千次射击纪录分析
{\fs11}Through analysis of thousands of recorded gunfights,

314
00:30:13,933 --> 00:30:15,833
{\fn幼圆\fs16}教士已经决定
{\fs11}the Cleric has determined

315
00:30:15,902 --> 00:30:19,099
{\fn幼圆\fs16}在任何枪战中,对手的几何分布位置
{\fs11}that the geometric distribution of antagonists in any gun battle

316
00:30:19,172 --> 00:30:21,834
{\fn幼圆\fs16}可经由统计预测得知
{\fs11}is a statistically predictable element.

317
00:30:21,908 --> 00:30:25,344
{\fn幼圆\fs16}枪炮武术与枪融合为一
{\fs11}The Gun Kata treats the gun as a total weapon,

318
00:30:25,411 --> 00:30:27,675
{\fn幼圆\fs16}每一个变化多端的招式皆展现出
{\fs11}each fluid position representing

319
00:30:27,747 --> 00:30:30,773
{\fn幼圆\fs16}最大的杀戮范围,予以致命一击
{\fs11}a maximum kill zone, inflicting maximum damage

320
00:30:30,850 --> 00:30:32,715
{\fn幼圆\fs16}打败最大量的敌手
{\fs11}on the maximum number of opponents

321
00:30:32,785 --> 00:30:34,514
{\fn幼圆\fs16}在防守方面
{\fs11}while keeping the defender clear

322
00:30:34,587 --> 00:30:36,851
{\fn幼圆\fs16}可闪避回击的
{\fs11}of the statistically traditional trajectories

323
00:30:36,923 --> 00:30:38,584
{\fn幼圆\fs16}传统弹道
{\fs11}of return fire.

324
00:30:39,759 --> 00:30:41,693
{\fn幼圆\fs16}藉由此种招式的灵活运用
{\fs11}By the rote mastery of this art,

325
00:30:41,761 --> 00:30:44,992
{\fn幼圆\fs16}你的射击威力至少将提升120%左右
your firing efficiency will rise by no less than 120%/。.

326
00:30:45,064 --> 00:30:48,625
{\fn幼圆\fs16}这致命性增加63%的差别
The difference of a 63%/。 increase to lethal proficiency

327
00:30:48,701 --> 00:30:51,067
{\fn幼圆\fs16}使得枪炮武术队
{\fs11}makes the master of the Gun Katas

328
00:30:51,137 --> 00:30:55,039
{\fn幼圆\fs16}成为难以打败的对手
{\fs11}an adversary not to be taken lightly.

329
00:31:45,491 --> 00:31:48,221
{\fn幼圆\fs16}没有了爱...
{\fs11}Without love...

330
00:31:48,294 --> 00:31:51,855
{\fn幼圆\fs16}呼吸只不过是...摆动的时钟
{\fs11}breath is just a clock... ticking.

331
00:33:33,132 --> 00:33:37,125
{\fn幼圆\fs16}波西安...解忧良药
{\fs11}Prozium... the great nepenthe.

332
00:33:37,203 --> 00:33:39,398
{\fn幼圆\fs16}我们大众的镇静剂
{\fs11}Opiate of our masses.

333
00:33:39,472 --> 00:33:42,066
{\fn幼圆\fs16}我们伟大社会的粘着剂
{\fs11}Glue of our great society.

334
00:33:42,141 --> 00:33:44,234
{\fn幼圆\fs16}救命良方
{\fs11}Salve and salvation,

335
00:33:44,310 --> 00:33:48,246
{\fn幼圆\fs16}解救我们脱离哀伤苦海
{\fs11}it has delivered us from pathos, from sorrow,

336
00:33:48,314 --> 00:33:52,375
{\fn幼圆\fs16}忧郁和仇恨间的深邃壕沟
{\fs11}the deepest chasms of melancholy and hate.

337
00:33:52,452 --> 00:33:54,977
{\fn幼圆\fs16}有了它,我们才能麻醉悲伤
{\fs11}With it, we anesthetize grief,

338
00:33:55,054 --> 00:33:59,150
{\fn幼圆\fs16}摧毁嫉妒、消灭愤怒
{\fs11}annihilate jealousy, obliterate rage.

339
00:33:59,225 --> 00:34:03,662
{\fn幼圆\fs16}那些修女鼓吹的喜、爱与和乐
{\fs11}That those sister impulses towards joy, love, and elation

340
00:34:03,730 --> 00:34:06,290
{\fn幼圆\fs16}早已麻木了
{\fs11}are anesthetized in stride,

341
00:34:06,365 --> 00:34:08,663
{\fn幼圆\fs16}我们认为是种合理的牺牲
{\fs11}we accept as fair sacrifice.

342
00:34:08,735 --> 00:34:14,696
{\fn幼圆\fs16}因为我们可以完完全全地注射波西安
{\fs11}For we embrace Prozium in its unifying fullness

343
00:34:14,774 --> 00:34:19,006
{\fn幼圆\fs16}它的效果使得我们日益强大
{\fs11}and all that it has done to make us great.

344
00:35:12,031 --> 00:35:13,430
{\fn幼圆\fs16}早安,教士
{\fs11}Good morning, Cleric.

345
00:35:13,499 --> 00:35:15,433
{\fn幼圆\fs16}早安
{\fs11}Good morning.

346
00:35:15,501 --> 00:35:19,562
{\fn幼圆\fs16}...基本上,人类乃地球上的生物
{\fs11}...intrinsically, humans, as creatures of the Earth

347
00:35:19,639 --> 00:35:25,874
{\fn幼圆\fs16}到头来总是回归到一件事...战争
{\fs11}were drawn inherently always back to one thing... war.

348
00:35:25,945 --> 00:35:29,244
{\fn幼圆\fs16}因此我们不能只治标
{\fs11}And thus we seek to correct not the symptom

349
00:35:29,315 --> 00:35:31,875
{\fn幼圆\fs16}而是要治本
{\fs11}but the disease itself.

350
00:35:31,951 --> 00:35:35,409
{\fn幼圆\fs16}我们得将个人抛诸度外
{\fs11}We have sought to shrug off individuality,

351
00:35:35,488 --> 00:35:38,116
{\fn幼圆\fs16}取而代之为服从
{\fs11}replacing it with conformity.

352
00:35:38,191 --> 00:35:41,092
{\fn幼圆\fs16}取而代之...
{\fs11}Replacing it...

353
00:35:41,160 --> 00:35:43,890
{\fn幼圆\fs16}为平等...
{\fs11}with sameness...

354
00:35:43,963 --> 00:35:46,454
{\fn幼圆\fs16}为统一
{\fs11}with unity,

355
00:35:46,532 --> 00:35:51,094
{\fn幼圆\fs16}使得每个男人、女人、小孩
{\fs11}allowing each man, woman, and child

356
00:35:51,170 --> 00:35:53,001
{\fn幼圆\fs16}加入这个大家庭中
{\fs11}in this great society

357
00:35:53,072 --> 00:35:56,633
{\fn幼圆\fs16}过着完全相同的生活
{\fs11}to lead identical lives.

358
00:35:58,177 --> 00:36:01,669
{\fn幼圆\fs16}此同等环境架构的基本概念
{\fs11}The concept of identical environment construction

359
00:36:01,747 --> 00:36:05,012
{\fn幼圆\fs16}使得我们自信满满地迎接每一刻来临
{\fs11}allows each of us to head confidently into each moment

360
00:36:05,084 --> 00:36:06,813
{\fn幼圆\fs16}尽管这种安全理念
{\fs11}with all the secure knowledge

361
00:36:06,886 --> 00:36:09,719
{\fn幼圆\fs16}很早以前就有了
{\fs11}it has been lived before.

362
00:36:24,537 --> 00:36:26,198
{\fn幼圆\fs16}你在做什么?
{\fs11}What are you doing?

363
00:36:30,009 --> 00:36:31,977
{\fn幼圆\fs16}我在重新摆设我的桌子
{\fs11}I'm rearranging my desk.

364
00:36:32,044 --> 00:36:34,706
{\fn幼圆\fs16}你不喜欢之前的样子吗?
{\fs11}You didn't like the way it was before?

365
00:36:36,349 --> 00:36:37,907
{\fn幼圆\fs16}没啥感觉
{\fs11}I had no feelings about it.

366
00:36:37,984 --> 00:36:40,179
{\fn幼圆\fs16}我只是想充分运用空间
{\fs11}I'm merely attempting to optimize.

367
00:36:43,222 --> 00:36:47,090
{\fn幼圆\fs16}感情罪犯窝藏在尼瑟斯里
{\fs11}Sense offenders holed up in the Nether.

368
00:37:01,374 --> 00:37:04,207
{\fn幼圆\fs16}我们估计...我们估计有50人,长官
{\fs11}We estimate... we estimate 50 men, sir.

369
00:37:04,277 --> 00:37:07,872
{\fn幼圆\fs16}据收到情报,他们全部持有枪械
{\fs11}Intelligence tells us they're all fully armed.

370
00:37:07,947 --> 00:37:11,576
{\fn幼圆\fs16}就是这群人去炸波西安制药厂的
{\fs11}This is the group that bombed the Prozium factories.

371
00:37:11,651 --> 00:37:13,175
{\fn幼圆\fs16}你们先冲,我们随后扫荡
{\fs11}You clean, we'll sweep.

372
00:37:13,252 --> 00:37:14,776
{\fn幼圆\fs16}遵命,长官
{\fs11}Yes, sir.

373
00:37:17,790 --> 00:37:19,655
{\fn幼圆\fs16}冲! 冲! 冲! 冲!
{\fs11}Go! Go! Go! Go!

374
00:37:19,725 --> 00:37:20,657
{\fn幼圆\fs16}冲!
{\fs11}Go!

375
00:37:20,726 --> 00:37:22,318
{\fn幼圆\fs16}啊!
{\fs11}Aah!

376
00:37:22,395 --> 00:37:24,795
{\fn幼圆\fs16}攻下! 攻占楼梯间!
{\fs11}Take it! Take the landings!

377
00:37:25,998 --> 00:37:26,987
{\fn幼圆\fs16}啊! 啊!
{\fs11}- Aah! - Aah!

378
00:37:38,477 --> 00:37:40,604
{\fn幼圆\fs16}-掩护我,我要进去 -啊...!
{\fs11}- Cover me. I'm going in. - Aaaaaaaah!

379
00:37:44,483 --> 00:37:45,973
{\fn幼圆\fs16}抓得好,教士
{\fs11}Nice grab, Cleric.

380
00:40:15,668 --> 00:40:19,570
{\fn幼圆\fs16}"贝多芬"
{\fs11}"Ludwig Van Beethoven."

381
00:42:18,257 --> 00:42:19,417
{\fn幼圆\fs16}教士...
{\fs11}Cleric...

382
00:42:20,459 --> 00:42:21,949
{\fn幼圆\fs16}你为何不把那个留下
{\fs11}Why didn't you leave that

383
00:42:22,027 --> 00:42:24,791
{\fn幼圆\fs16}给证物组的人采集登记?
{\fs11}for the evidentiary team to collect and log?

384
00:42:30,936 --> 00:42:32,369
{\fn幼圆\fs16}他们偶尔会弄丢
{\fs11}They miss things sometimes.

385
00:42:32,438 --> 00:42:35,566
{\fn幼圆\fs16}我自己拿着...
{\fs11}I'll take it in myself...

386
00:42:35,641 --> 00:42:38,439
{\fn幼圆\fs16}比较保险
{\fs11}make sure it gets done properly.

387
00:42:41,547 --> 00:42:43,538
{\fn幼圆\fs16}你知道,培斯顿...
{\fs11}You know, Preston...

388
00:42:45,284 --> 00:42:47,445
{\fn幼圆\fs16}如果我们继续烧毁这些违禁品
{\fs11}If we keep burning all this contraband,

389
00:42:47,519 --> 00:42:49,749
{\fn幼圆\fs16}到最后就什么也没得烧了
{\fs11}eventually there won't be anything left to burn.

390
00:42:49,822 --> 00:42:53,622
{\fn幼圆\fs16}那像我们这种人还能干什么?
{\fs11}What'll there be for men like us?

391
00:42:53,692 --> 00:42:55,387
{\fn幼圆\fs16}长官!
{\fs11}Sir!

392
00:42:55,461 --> 00:42:57,019
{\fn幼圆\fs16}后方有发现
{\fs11}We got something out back.

393
00:43:06,572 --> 00:43:08,938
{\fn幼圆\fs16}我们还需要多派两人来处理
{\fs11}We're gonna need two more men on this.

394
00:43:14,380 --> 00:43:16,712
{\fn幼圆\fs16}这些动物是女人小孩所饲养的
{\fs11}These animals were defended by women and children.

395
00:43:16,782 --> 00:43:18,079
{\fn幼圆\fs16}两三下就解决掉了
{\fs11}We put them down easily.

396
00:43:18,150 --> 00:43:21,779
{\fn幼圆\fs16}又不是第一次碰到这种事了
{\fs11}This isn't the first time we've seen this.

397
00:43:21,854 --> 00:43:24,118
{\fn幼圆\fs16}他们干嘛养这些动物?
{\fs11}Why do they keep these animals?

398
00:43:24,189 --> 00:43:26,316
{\fn幼圆\fs16}怎么,难道他们...吃它们吗?
{\fs11}What, do they... do they eat them?

399
00:43:28,327 --> 00:43:30,454
{\fn幼圆\fs16}你要我怎么做,长官?
{\fs11}What do you want me to do, sir?

400
00:43:30,529 --> 00:43:31,826
{\fn幼圆\fs16}当然是全数消灭
{\fs11}Exterminate them, of course.

401
00:43:31,897 --> 00:43:33,330
{\fn幼圆\fs16}好了,动手吧
{\fs11}All right. Let's do it.

402
00:43:33,399 --> 00:43:35,162
{\fn幼圆\fs16}不
{\fs11}No.

403
00:43:35,234 --> 00:43:36,428
{\fn幼圆\fs16}怎么了,教士?
{\fs11}What's wrong, Cleric?

404
00:43:40,005 --> 00:43:42,200
{\fn幼圆\fs16}没事
{\fs11}Nothing.

405
00:43:55,220 --> 00:43:56,710
{\fn幼圆\fs16}嘿...
{\fs11}Hey...

406
00:43:56,789 --> 00:43:58,017
{\fn幼圆\fs16}抓住它
{\fs11}Grab it.

407
00:43:58,090 --> 00:43:59,182
{\fn幼圆\fs16}抓住它!
{\fs11}Grab it!

408
00:44:06,932 --> 00:44:09,127
{\fn幼圆\fs16}长官...把它丢回去
{\fs11}Sir... toss it back in.

409
00:44:09,201 --> 00:44:11,032
{\fn幼圆\fs16}我来解决掉它
{\fs11}I'll finish it off.

410
00:44:15,941 --> 00:44:16,965
{\fn幼圆\fs16}把它交给我,长官
{\fs11}Give it to me, sir.

411
00:44:17,042 --> 00:44:18,976
{\fn幼圆\fs16}交给他,教士,他会解决它的
{\fs11}Give it to him, Cleric. He'll finish it.

412
00:44:32,958 --> 00:44:34,220
{\fn幼圆\fs16}等等!
{\fs11}Wait!

413
00:44:37,229 --> 00:44:39,789
{\fn幼圆\fs16}我觉得...
{\fs11}It seems to me that...

414
00:44:39,865 --> 00:44:43,528
{\fn幼圆\fs16}至少该留下一只来做疾病测试
{\fs11}at least some of these animals ought to be tested for disease.

415
00:44:43,602 --> 00:44:45,627
{\fn幼圆\fs16}如果尼瑟斯里有传染病
{\fs11}If there's an epidemic in the Nether,

416
00:44:45,704 --> 00:44:48,195
{\fn幼圆\fs16}我们才好知道
{\fs11}it's best we know about it.

417
00:44:51,176 --> 00:44:54,942
{\fn幼圆\fs16}我不太懂你的逻辑,教士
{\fs11}I don't quite follow your logic, Cleric.

418
00:44:54,980 --> 00:44:56,242
{\fn幼圆\fs16}它们是反抗组织
{\fs11}They were Resistance.

419
00:44:56,315 --> 00:44:58,545
{\fn幼圆\fs16}它们本可带我们深入地下社会
{\fs11}They could have led us to the Underground.

420
00:44:58,617 --> 00:45:00,278
{\fn幼圆\fs16}而非逮捕及审问
{\fs11}But instead of apprehension and interrogation,

421
00:45:00,352 --> 00:45:01,319
{\fn幼圆\fs16}将它们全数杀光
{\fs11}they were slaughtered.

422
00:45:01,387 --> 00:45:04,550
{\fn幼圆\fs16}是的,不过,教士,这种情形是...
{\fs11}Yes, but, Cleric, given the circumstances,

423
00:45:04,623 --> 00:45:06,215
{\fn幼圆\fs16}神父早已下令过
{\fs11}the Father has decreed

424
00:45:06,291 --> 00:45:09,692
{\fn幼圆\fs16}凡感情罪犯不再透过"诉讼程序"
{\fs11}that there will be no more "process" for sense offenders.

425
00:45:09,762 --> 00:45:12,162
{\fn幼圆\fs16}不是当场格杀
{\fs11}They are either to be shot on sight

426
00:45:12,231 --> 00:45:13,721
{\fn幼圆\fs16}就是不经审判直接火化
{\fs11}or incinerated without a trial.

427
00:45:13,799 --> 00:45:14,925
{\fn幼圆\fs16}但那样与法律背道而驰
{\fs11}But it's counter to law.

428
00:45:15,000 --> 00:45:16,831
{\fn幼圆\fs16}你是议会一员,如果...
{\fs11}You're a member of the Council. If...

429
00:45:16,902 --> 00:45:18,767
{\fn幼圆\fs16}这不是议会的旨意
{\fs11}It is not the will of the Council,

430
00:45:18,837 --> 00:45:21,601
{\fn幼圆\fs16}是神父的旨意...他就是法律
{\fs11}it is the will of Father... and he is law.

431
00:45:23,242 --> 00:45:25,733
{\fn幼圆\fs16}长官...
{\fs11}Sir...

432
00:45:25,811 --> 00:45:28,746
{\fn幼圆\fs16}少了逻辑程序,岂不是成了滥杀无辜...
{\fs11}without the logic of process, is it not just mayhem...

433
00:45:28,814 --> 00:45:31,806
{\fn幼圆\fs16}那何必如此卖力去扑杀呢?
{\fs11}what we have worked so hard to eradicate?

434
00:45:31,884 --> 00:45:34,011
{\fn幼圆\fs16}你必须明白,培斯顿
{\fs11}You must understand, Preston,

435
00:45:34,086 --> 00:45:37,681
{\fn幼圆\fs16}不管你或是我同不同意
{\fs11}that while you... and even I... may not always agree with it,

436
00:45:37,756 --> 00:45:40,452
{\fn幼圆\fs16}都无关紧要
{\fs11}it is not the message that is important,

437
00:45:40,526 --> 00:45:43,757
{\fn幼圆\fs16}重要的是服从
{\fs11}it is our obedience to it.

438
00:45:43,829 --> 00:45:45,956
{\fn幼圆\fs16}神父的旨意
{\fs11}Father's will.

439
00:45:46,031 --> 00:45:48,625
{\fn幼圆\fs16}称之为信仰
{\fs11}Call it faith.

440
00:45:48,700 --> 00:45:50,725
{\fn幼圆\fs16}我想你有吧?
{\fs11}You have it, I assume?

441
00:45:55,340 --> 00:45:56,671
{\fn幼圆\fs16}是的
{\fs11}Yes.

442
00:45:58,177 --> 00:45:59,735
{\fn幼圆\fs16}我有
{\fs11}I have it.

443
00:45:59,812 --> 00:46:01,370
{\fn幼圆\fs16}很好
{\fs11}Good.

444
00:46:22,734 --> 00:46:26,067
{\fn幼圆\fs16}收押证物X23-T45...
{\fs11}Confiscated evidence X23-T45...

445
00:46:26,138 --> 00:46:28,504
{\fn幼圆\fs16}玛丽·欧布莱恩
{\fs11}Mary O'Brien.

446
00:47:30,669 --> 00:47:32,762
{\fn幼圆\fs16}约翰·培斯顿教士进入尼瑟斯...
{\fs11}Cleric John Preston passing into the Nether...

447
00:47:32,838 --> 00:47:34,999
{\fn幼圆\fs16}执行任务
{\fs11}enforcement-related.

448
00:47:38,010 --> 00:47:39,238
{\fn幼圆\fs16}谢谢,长官
{\fs11}Thank you, sir.

449
00:48:11,176 --> 00:48:13,804
{\fn幼圆\fs16}我不知道还能拿你怎么办
{\fs11}I don't know what else to do with you.

450
00:48:16,682 --> 00:48:17,910
{\fn幼圆\fs16}去吧
{\fs11}Go on.

451
00:48:17,983 --> 00:48:18,972
{\fn幼圆\fs16}去吧
{\fs11}Go on.

452
00:48:21,620 --> 00:48:23,417
{\fn幼圆\fs16}快走!
{\fs11}Go!

453
00:48:58,924 --> 00:49:00,050
{\fn幼圆\fs16}好吧
{\fs11}Fine.

454
00:49:00,125 --> 00:49:02,150
{\fn幼圆\fs16}不过你得待在后备箱里
{\fs11}But you're going back in the trunk.

455
00:49:16,008 --> 00:49:17,532
{\fn幼圆\fs16}好吧
{\fs11}Okay.

456
00:49:20,846 --> 00:49:22,108
{\fn幼圆\fs16}拿去
{\fs11}Here.

457
00:49:33,492 --> 00:49:35,357
{\fn幼圆\fs16}离开车子!
{\fs11}Step away from the vehicle!

458
00:49:35,427 --> 00:49:37,657
{\fn幼圆\fs16}离开车子!
{\fs11}Step away from the vehicle!

459
00:49:37,729 --> 00:49:39,026
{\fn幼圆\fs16}最后一次警告!
{\fs11}This is your last warning!

460
00:49:39,097 --> 00:49:41,930
{\fn幼圆\fs16}离开车子!
{\fs11}Step away from the vehicle!

461
00:49:42,000 --> 00:49:44,195
{\fn幼圆\fs16}证件
{\fs11}Identification.

462
00:49:44,269 --> 00:49:45,702
{\fn幼圆\fs16}我是个教士
{\fs11}I'm a Cleric.

463
00:49:45,771 --> 00:49:47,966
{\fn幼圆\fs16}我来办官方事务的
{\fs11}I'm here on official business.

464
00:49:48,040 --> 00:49:48,802
{\fn幼圆\fs16}证件!
{\fs11}Identification!

465
00:49:50,108 --> 00:49:51,200
{\fn幼圆\fs16}在我外套里
{\fs11}It's in my coat.

466
00:49:51,276 --> 00:49:53,506
{\fn幼圆\fs16}外套在哪? 在哪?!
{\fs11}Where's the coat? Where is it?!

467
00:49:54,780 --> 00:49:56,839
{\fn幼圆\fs16}我没带
{\fs11}I don't have it.

468
00:49:56,915 --> 00:49:59,645
{\fn幼圆\fs16}有不明人士可能在进行破坏
{\fs11}Unidentified individuals are subject to summary destruction.

469
00:49:59,718 --> 00:50:01,379
{\fn幼圆\fs16}你犯了个极大的错误
{\fs11}You're making a very big mistake.

470
00:50:01,453 --> 00:50:02,511
{\fn幼圆\fs16}我是葛拉玛顿教士,最高等级的
{\fs11}I'm a Grammaton Cleric, first class.

471
00:50:02,621 --> 00:50:03,610
{\fn幼圆\fs16}我们要搜查你的车子
{\fs11}We're gonna search your vehicle.

472
00:50:03,689 --> 00:50:05,953
{\fn幼圆\fs16}不,不用查,里头没什么
{\fs11}No, you're not. There's nothing in it.

473
00:50:06,024 --> 00:50:07,514
{\fn幼圆\fs16}快搜!
{\fs11}Search it!

474
00:50:14,332 --> 00:50:16,266
{\fn幼圆\fs16}-没事,长官 -搜查后备箱
{\fs11}- Clear, sir. - Keys to the trunk.

475
00:50:16,334 --> 00:50:17,596
{\fn幼圆\fs16}我一直告诉过你
{\fs11}I'm trying to tell you.

476
00:50:17,669 --> 00:50:19,728
{\fn幼圆\fs16}我黎明前还得去见证火化
{\fs11}I have a predawn combustion to witness.

477
00:50:19,805 --> 00:50:21,238
{\fn幼圆\fs16}我不是...
{\fs11}I'm not...

478
00:50:21,306 --> 00:50:23,274
{\fn幼圆\fs16}队长,这是在浪费我的时间
{\fs11}Captain, this is a waste of my time.

479
00:50:23,341 --> 00:50:24,672
{\fn幼圆\fs16}我叫约翰·培斯顿
{\fs11}My name is John Preston.

480
00:50:24,743 --> 00:50:27,075
{\fn幼圆\fs16}我是耶和华的最高等级教士...
{\fs11}I'm the highest-ranking Cleric of the Tetragramm...

481
00:50:27,145 --> 00:50:28,737
{\fn幼圆\fs16}等等
{\fs11}Wait.

482
00:50:32,317 --> 00:50:33,375
{\fn幼圆\fs16}站到一旁去
{\fs11}Stand off.

483
00:50:36,221 --> 00:50:38,621
{\fn幼圆\fs16}抱歉没认出你来,长官
{\fs11}I'm sorry I didn't recognize you, sir.

484
00:50:40,892 --> 00:50:43,156
{\fn幼圆\fs16}没关系,你们只是在执行勤务而已
{\fs11}That's okay. Just doing your job.

485
00:50:43,228 --> 00:50:44,217
{\fn幼圆\fs16}谢谢
{\fs11}Thank you.

486
00:50:45,497 --> 00:50:47,158
{\fn幼圆\fs16}我们会护送您回到门口
{\fs11}We'll escort you back to the gate.

487
00:50:47,232 --> 00:50:48,164
{\fn幼圆\fs16}谢谢
{\fs11}Thanks.

488
00:50:55,373 --> 00:50:56,601
{\fn幼圆\fs16}动物
{\fs11}Animals.

489
00:50:58,043 --> 00:50:59,533
{\fn幼圆\fs16}尼瑟斯到处都是
{\fs11}Nether's full of them.

490
00:50:59,578 --> 00:51:01,478
{\fn幼圆\fs16}声音好象是从你的后备箱里传来的
{\fs11}Sounds like it came from your trunk.

491
00:51:01,546 --> 00:51:03,480
{\fn幼圆\fs16}不可能
{\fs11}Impossible.

492
00:51:03,548 --> 00:51:05,482
{\fn幼圆\fs16}把钥匙给我好了
{\fs11}Just give me my keys.

493
00:51:05,550 --> 00:51:06,676
{\fn幼圆\fs16}我会马上离开
{\fs11}I'll be on my way.

494
00:51:12,357 --> 00:51:13,619
{\fn幼圆\fs16}队长...
{\fs11}Captain...

495
00:51:13,692 --> 00:51:16,820
{\fn幼圆\fs16}我最后跟你再说一次...
{\fs11}I'm asking you one last time...

496
00:51:16,895 --> 00:51:18,692
{\fn幼圆\fs16}不要这么做
{\fs11}don't do this.

497
00:51:20,232 --> 00:51:21,494
{\fn幼圆\fs16}跪下!
{\fs11}Down on your knees!

498
00:51:21,566 --> 00:51:23,158
{\fn幼圆\fs16}- 跪下! - 跪下!
{\fs11}- Down on your knees! - Down on your knees!

499
00:51:23,235 --> 00:51:24,429
{\fn幼圆\fs16}趴下!
{\fs11}Drop down!

500
00:51:24,503 --> 00:51:26,767
{\fn幼圆\fs16}趴到地上!快!
{\fs11}On the ground! Comply!

501
00:51:26,838 --> 00:51:28,430
{\fn幼圆\fs16}快点!
{\fs11}Do it!

502
00:51:29,174 --> 00:51:30,266
{\fn幼圆\fs16}不
{\fs11}No.

503
00:51:30,342 --> 00:51:31,673
{\fn幼圆\fs16}妈的!
{\fs11}Fuck!

504
00:51:36,081 --> 00:51:37,446
{\fn幼圆\fs16}什么?
{\fs11}What?

505
00:51:37,516 --> 00:51:39,814
{\fn幼圆\fs16}啊,妈的!射他!射他!射他!
{\fs11}Aw, shit! Shoot him! Shoot him! Shoot him!

506
00:51:49,127 --> 00:51:50,321
{\fn幼圆\fs16}啊!
{\fs11}Aah!

507
00:54:08,667 --> 00:54:11,192
{\fn幼圆\fs16}总是在练习, 教士
{\fs11}Always practicing, Cleric.

508
00:54:11,269 --> 00:54:13,931
{\fn幼圆\fs16}我想这就是为什么你是最好的吧
{\fs11}I guess that's why you're the best.

509
00:54:17,042 --> 00:54:18,634
{\fn幼圆\fs16}可能我只是更好一点
{\fs11}Maybe I'm just better.

510
00:54:19,678 --> 00:54:21,509
{\fn幼圆\fs16}在想心事吗?
{\fs11}Something on your mind?

511
00:54:24,182 --> 00:54:25,513
{\fn幼圆\fs16}为什么这么问?
{\fs11}Why do you ask?

512
00:54:25,583 --> 00:54:26,845
{\fn幼圆\fs16}直觉艺术, 教士
{\fs11}The intuitive arts, Cleric.

513
00:54:26,918 --> 00:54:29,011
{\fn幼圆\fs16}我的职责就是知你所想
{\fs11}It's my job to know what you're thinking.

514
00:54:40,398 --> 00:54:43,060
{\fn幼圆\fs16}那...我现在在想什么?
{\fs11}So, then... what am I thinking?

515
00:54:48,039 --> 00:54:51,099
{\fn幼圆\fs16}在想昨晚尼瑟斯的谋杀案...
{\fs11}About the murders in the Nether last night...

516
00:54:57,449 --> 00:54:59,212
{\fn幼圆\fs16}他们是否知道是谁做的
{\fs11}And if they know who did it.

517
00:55:05,023 --> 00:55:06,047
{\fn幼圆\fs16}我说的接近了吗?
{\fs11}Am I close?

518
00:55:08,927 --> 00:55:11,418
{\fn幼圆\fs16}那么,告诉我...他们知道吗?
{\fs11}So, tell me... do they know?

519
00:55:20,038 --> 00:55:21,903
{\fn幼圆\fs16}有一些猜测
{\fs11}There are theories.

520
00:55:21,973 --> 00:55:24,271
{\fn幼圆\fs16}我自己也有几种但是就目前来看...
{\fs11}I have one or two of my own, but at the moment...

521
00:55:24,342 --> 00:55:26,537
{\fn幼圆\fs16}都不成熟!
{\fs11}They're premature!

522
00:55:31,316 --> 00:55:32,681
{\fn幼圆\fs16}我很高兴发生了这件事
{\fs11}I'm glad it happened.

523
00:55:37,522 --> 00:55:38,113
{\fn幼圆\fs16}为什么?
{\fs11}Why?

524
00:55:38,189 --> 00:55:40,248
{\fn幼圆\fs16}因为现在神父和教会
{\fs11}Because now Father and the Council

525
00:55:40,325 --> 00:55:43,852
{\fn幼圆\fs16}颁布了加速镇压情感犯的法令
{\fs11}have decreed an acceleration in the crackdown on offenders.

526
00:55:43,928 --> 00:55:46,123
{\fn幼圆\fs16}不管是谁做的...
{\fs11}Whoever did it...

527
00:55:46,197 --> 00:55:49,564
{\fn幼圆\fs16}都是加速了叛军的灭亡
{\fs11}all they accomplished was a quicker end to the Resistance.

528
00:55:59,010 --> 00:56:00,773
{\fn幼圆\fs16}将会有场大屠杀的, 教士
{\fs11}It's gonna be a massacre, Cleric.

529
00:56:17,529 --> 00:56:20,726
{\fn幼圆\fs16}我是来告诉你...在尼瑟斯有一场大搜捕...
{\fs11}I came to tell you... there's a raid in the Nether...

530
00:56:20,799 --> 00:56:23,825
{\fn幼圆\fs16}7区
{\fs11}Sector 7.

531
00:56:25,370 --> 00:56:27,463
{\fn幼圆\fs16}准备一下吧
{\fs11}So get ready.

532
00:57:08,813 --> 00:57:10,178
{\fn幼圆\fs16}从后面的门走...
{\fs11}That door behind you...

533
00:57:12,250 --> 00:57:13,615
{\fn幼圆\fs16}走啊
{\fs11}Go.

534
00:57:15,253 --> 00:57:16,618
{\fn幼圆\fs16}走啊,他妈的!
{\fs11}Go, damn you!

535
00:57:21,025 --> 00:57:22,686
{\fn幼圆\fs16}离开这儿,天杀的! 如果你们不走就死定了!
{\fs11}Get out of here, God damn it! If you don't, you're dead!

536
00:57:22,760 --> 00:57:24,591
{\fn幼圆\fs16}别听他的. 他会从后面枪杀我们的
{\fs11}Don't do it. He'll shoot us in the back.

537
00:57:24,662 --> 00:57:26,630
{\fn幼圆\fs16}如果我要枪杀你们, 我会面对面的做的
{\fs11}If I was gonna shoot you, I'd shoot you in the face.

538
00:57:26,698 --> 00:57:28,063
{\fn幼圆\fs16}快走.
{\fs11}Now go.

539
00:57:34,239 --> 00:57:36,070
{\fn幼圆\fs16}他妈的!跟我来
{\fs11}Damn you! Follow me.

540
00:57:36,141 --> 00:57:38,837
{\fn幼圆\fs16}快!快走!
{\fs11}Now! Let's go!

541
00:57:47,919 --> 00:57:49,443
{\fn幼圆\fs16}以后将不再拘留人犯
{\fs11}There will be no detention.

542
00:57:49,521 --> 00:57:53,321
{\fn幼圆\fs16}再说一遍... 将不再用任何方式拘留人犯
{\fs11}Repeat... no detention for any purpose.

543
00:57:53,391 --> 00:57:57,191
{\fn幼圆\fs16}所有人犯都将被处决.
{\fs11}All prisoners and apprehendees are to be put down.

544
00:58:04,802 --> 00:58:06,895
{\fn幼圆\fs16}小心!
{\fs11}Look out!

545
00:58:09,707 --> 00:58:11,334
{\fn幼圆\fs16}啊!
{\fs11}Aah!

546
00:58:13,478 --> 00:58:14,877
{\fn幼圆\fs16}啊!
{\fs11}Aaaah!

547
00:58:19,384 --> 00:58:21,682
{\fn幼圆\fs16}教士,出什么事了? 我们听到了枪声
{\fs11}Cleric, what's happening? We heard gunshots.

548
00:58:23,254 --> 00:58:24,243
{\fn幼圆\fs16}走!
{\fs11}Go!

549
00:58:24,322 --> 00:58:26,552
{\fn幼圆\fs16}你在干什么? 教士!
{\fs11}What are you doing? Cleric!

550
00:58:26,624 --> 00:58:27,886
{\fn幼圆\fs16}他们是叛军
{\fs11}They're Resistance fighters.

551
00:58:28,927 --> 00:58:29,916
{\fn幼圆\fs16}教士!
{\fs11}Cleric!

552
00:58:32,797 --> 00:58:33,923
{\fn幼圆\fs16}他是个情感罪犯!
{\fs11}He's a sense offender!

553
00:59:18,042 --> 00:59:19,407
{\fn幼圆\fs16}守住所有出口!
{\fs11}Cover all quadrants!

554
00:59:19,477 --> 00:59:20,808
{\fn幼圆\fs16}四处搜查!
{\fs11}Secure the perimeter!

555
00:59:31,856 --> 00:59:33,346
{\fn幼圆\fs16}怎么回事?
{\fs11}What is this?

556
00:59:34,492 --> 00:59:36,289
{\fn幼圆\fs16}你们在干什么?!
{\fs11}What are you doing?!

557
00:59:36,361 --> 00:59:38,921
{\fn幼圆\fs16}做得好,教士
{\fs11}Nicely done, Cleric.

558
00:59:38,997 --> 00:59:41,056
{\fn幼圆\fs16}你把他们赶进了陷阱...
{\fs11}You drive them into the trap...

559
00:59:43,067 --> 00:59:44,261
{\fn幼圆\fs16}我来收口
{\fs11}I close it.

560
00:59:50,441 --> 00:59:55,435
{\fn幼圆\fs16}真是典型的...团队合作
{\fs11}The very definition of... teamwork.

561
00:59:55,513 --> 00:59:57,037
{\fn幼圆\fs16}你不觉得么?
{\fs11}Don't you think?

562
00:59:59,517 --> 01:00:02,645
{\fn幼圆\fs16}你为什么不享受一下亲手处决 他们的荣誉呢,教士?
{\fs11}Why don't you take the honors of the execution, Cleric?

563
01:00:06,391 --> 01:00:09,554
{\fn幼圆\fs16}这些人应该被送去临床审查
{\fs11}These people should be taken for clinical interrogation.

564
01:00:09,627 --> 01:00:10,787
{\fn幼圆\fs16}教士...
{\fs11}Cleric...

565
01:00:10,862 --> 01:00:13,160
{\fn幼圆\fs16}神父的指示非常明确
{\fs11}Father's rulings are quite clear.

566
01:00:13,231 --> 01:00:15,995
{\fn幼圆\fs16}罪犯们应被当场枪决
{\fs11}Offenders are to be shot on sight.

567
01:00:16,067 --> 01:00:17,625
{\fn幼圆\fs16}他们有很有价值的情报
{\fs11}They have valuable information.

568
01:00:17,702 --> 01:00:18,726
{\fn幼圆\fs16}教士...
{\fs11}Cleric...

569
01:00:18,803 --> 01:00:20,293
{\fn幼圆\fs16}留着他们还有更大的用处
{\fs11}They can be put to much better use.

570
01:00:20,371 --> 01:00:21,338
{\fn幼圆\fs16}教士
{\fs11}Cleric.

571
01:00:22,674 --> 01:00:26,474
{\fn幼圆\fs16}如果你的弹药不够, 请用我的
{\fs11}If your weapon's low, please, use mine.

572
01:01:15,693 --> 01:01:16,387
{\fn幼圆\fs16}不
{\fs11}No.

573
01:01:19,697 --> 01:01:22,188
{\fn幼圆\fs16}我觉得,还是...
{\fs11}I think, in the end...

574
01:01:22,266 --> 01:01:24,325
{\fn幼圆\fs16}你自己来比较好
{\fs11}it'll be better if you have it.

575
01:01:46,557 --> 01:01:47,546
{\fn幼圆\fs16}队长
{\fs11}Captain.

576
01:01:47,625 --> 01:01:49,616
{\fn幼圆\fs16}是,长官.准备射击
{\fs11}Yes, sir. Firing positions.

577
01:01:53,865 --> 01:01:55,127
{\fn幼圆\fs16}预备...
{\fs11}Ready...

578
01:02:03,975 --> 01:02:04,942
{\fn幼圆\fs16}瞄准...
{\fs11}Aim...

579
01:02:11,716 --> 01:02:13,513
{\fn幼圆\fs16}射击!
{\fs11}Fire!

580
01:02:20,224 --> 01:02:22,021
{\fn幼圆\fs16}长官?
{\fs11}Sir?

581
01:02:22,093 --> 01:02:23,924
{\fn幼圆\fs16}什么事, 教士?
{\fs11}Yes, Cleric?

582
01:02:23,995 --> 01:02:26,793
{\fn幼圆\fs16}你叫我做神父的
{\fs11}You asked me to become Father's instrument

583
01:02:26,864 --> 01:02:29,560
{\fn幼圆\fs16}镇压叛乱的工具
{\fs11}against the Resistance.

584
01:02:29,634 --> 01:02:31,568
{\fn幼圆\fs16}我准备好了
{\fs11}I'm ready.

585
01:02:31,636 --> 01:02:33,570
{\fn幼圆\fs16}今天
{\fs11}Today.

586
01:02:33,638 --> 01:02:35,435
{\fn幼圆\fs16}我想表现一下我的忠诚
{\fs11}I wish to show my faith.

587
01:02:37,542 --> 01:02:39,407
{\fn幼圆\fs16}我想,在您的许可下
{\fs11}I wish, with your permission,

588
01:02:39,477 --> 01:02:42,378
{\fn幼圆\fs16}去彻底查出地下组织的根据地
{\fs11}to locate the Underground once and for all.

589
01:02:42,447 --> 01:02:43,937
{\fn幼圆\fs16}以便摧毁它
{\fs11}To destroy it.

590
01:02:46,684 --> 01:02:48,276
{\fn幼圆\fs16}以便摧毁它
{\fs11}To destroy it.

591
01:02:48,352 --> 01:02:50,445
{\fn幼圆\fs16}好,你去做吧
{\fs11}Good. Do it.

592
01:02:59,864 --> 01:03:02,856
{\fn幼圆\fs16}我非常...
{\fs11}I'm so...

593
01:03:02,934 --> 01:03:04,697
{\fn幼圆\fs16}非常抱歉
{\fs11}so very sorry.

594
01:03:16,347 --> 01:03:19,646
{\fn幼圆\fs16}这是他死时带在身上的东西
{\fs11}These are the possessions he had on him at the time of death.

595
01:03:19,717 --> 01:03:21,116
{\fn幼圆\fs16}非法的东西将跟他一起被焚化
{\fs11}The illegal ones will be burned with him.

596
01:03:21,185 --> 01:03:22,482
{\fn幼圆\fs16}好
{\fs11}Good.

597
01:04:04,061 --> 01:04:05,392
{\fn幼圆\fs16}艾洛·帕崔吉
{\fs11}Errol Partridge.

598
01:04:09,367 --> 01:04:11,665
{\fn幼圆\fs16}这个名字对我应该有意义吗?
{\fs11}The name supposed to mean something to me?

599
01:04:11,736 --> 01:04:14,500
{\fn幼圆\fs16}他曾是秩序、教士, 一流的,你认识他
{\fs11}He was a Grammaton Cleric, first class. You knew him.

600
01:04:14,572 --> 01:04:17,837
{\fn幼圆\fs16}新闻公告 ... 我是个情感罪犯
{\fs11}News bulletin... I'm a sense offender.

601
01:04:17,909 --> 01:04:20,070
{\fn幼圆\fs16}我不跟教士们在一起的
{\fs11}I don't hang around much with the Cleric.

602
01:04:26,817 --> 01:04:28,842
{\fn幼圆\fs16}我想知道他的事
{\fs11}I want to know about him.

603
01:04:32,123 --> 01:04:33,385
{\fn幼圆\fs16}好吧...
{\fs11}Well...

604
01:04:33,457 --> 01:04:36,551
{\fn幼圆\fs16}我建议你自己去问他
{\fs11}I suggest you go ask him.

605
01:04:37,662 --> 01:04:40,631
{\fn幼圆\fs16}但我知道他已经死了...
{\fs11}But I understand that he's dead...

606
01:04:40,698 --> 01:04:44,327
{\fn幼圆\fs16}被你在耶和华的朋友杀死的
{\fs11}killed by your friends at the Tetragrammaton.

607
01:04:44,402 --> 01:04:47,098
{\fn幼圆\fs16}不是被我的朋友杀死的
{\fs11}Not by my friends.

608
01:04:47,171 --> 01:04:48,832
{\fn幼圆\fs16}是被我
{\fs11}By me.

609
01:04:57,682 --> 01:04:59,206
{\fn幼圆\fs16}啊!
{\fs11}Aaah!

610
01:05:33,417 --> 01:05:34,907
{\fn幼圆\fs16}你们曾是恋人
{\fs11}You were lovers.

611
01:05:53,037 --> 01:05:55,597
{\fn幼圆\fs16}地下组织是我们的反对者
{\fs11}The Underground is our foe,

612
01:05:55,673 --> 01:05:58,233
{\fn幼圆\fs16}比那些拒用情感控制剂的人
{\fs11}and greater than even the threat

613
01:05:58,309 --> 01:06:02,177
{\fn幼圆\fs16}对我们的威胁大得多的是
{\fs11}of those who have forsaken their Prozium for emotion

614
01:06:02,246 --> 01:06:07,343
{\fn幼圆\fs16}一群联合在一起的情感犯
{\fs11}is the threat of those selfsame individuals united.

615
01:06:07,418 --> 01:06:10,182
{\fn幼圆\fs16}他们是个秘密组织...
{\fs11}They are the secret organization...

616
01:06:15,760 --> 01:06:18,695
{\fn幼圆\fs16}所以,神父下了手谕
{\fs11}And thus, it is in the writing of the Father

617
01:06:18,763 --> 01:06:20,526
{\fn幼圆\fs16}要我们找出我们最大的...
{\fs11}that we find our greatest...

618
01:06:22,400 --> 01:06:24,265
{\fn幼圆\fs16}下午好,长官
{\fs11}Good afternoon, sir.

619
01:06:24,335 --> 01:06:27,236
{\fn幼圆\fs16}您来是想要什么?
{\fs11}What will it be for you?

620
01:06:27,304 --> 01:06:29,033
{\fn幼圆\fs16}最新的控制剂?
{\fs11}The latest copy of the inserts?

621
01:06:29,106 --> 01:06:31,267
{\fn幼圆\fs16}更新的宣言?
{\fs11}Revised edition of the manifesto?

622
01:06:31,342 --> 01:06:32,366
{\fn幼圆\fs16}艾洛·帕崔吉
{\fs11}Errol Partridge.

623
01:06:32,443 --> 01:06:35,003
{\fn幼圆\fs16}你知道些他的什么情况?
{\fs11}What do you know about him?

624
01:06:35,079 --> 01:06:36,410
{\fn幼圆\fs16}您说什么?
{\fs11}I beg your pardon?

625
01:06:36,480 --> 01:06:38,345
{\fn幼圆\fs16}都出去,快点
{\fs11}Everyone out. Now.

626
01:06:52,196 --> 01:06:54,130
{\fn幼圆\fs16}我再问你一次
{\fs11}I'm gonna ask you one more time.

627
01:06:54,198 --> 01:06:56,826
{\fn幼圆\fs16}艾洛·帕崔吉... 你知道他些什么情况?
{\fs11}Errol Partridge... what do you know about him?

628
01:06:56,901 --> 01:06:59,768
{\fn幼圆\fs16}您肯定是弄错了...
{\fs11}I'm sure this must be some mis...

629
01:06:59,837 --> 01:07:02,101
{\fn幼圆\fs16}- 你是个情感犯 - 我不是
{\fs11}- You're an offender. - I'm not.

630
01:07:02,173 --> 01:07:05,040
{\fn幼圆\fs16}不是? 那你为什么这么怕我?
{\fs11}No? Then why are you so scared of me?

631
01:07:05,109 --> 01:07:08,169
{\fn幼圆\fs16}现在,你得告诉我你所知道的 艾洛·帕崔吉的所有情况
{\fs11}Now, you will tell me everything you know about Errol Partridge,

632
01:07:08,245 --> 01:07:10,179
{\fn幼圆\fs16}不然我就把你抓起来
{\fs11}or I will have a wagon come to take you

633
01:07:10,247 --> 01:07:13,080
{\fn幼圆\fs16}送去毁灭堂烧掉
{\fs11}to the Hall of Destruction for summary combustion.

634
01:07:13,150 --> 01:07:15,277
{\fn幼圆\fs16}我...真的不知道...
{\fs11}I-I really don't know...

635
01:07:15,352 --> 01:07:16,444
{\fn幼圆\fs16}说!
{\fs11}Speak!

636
01:07:16,554 --> 01:07:20,115
{\fn幼圆\fs16}他...他曾经跟一个叫吉根的人一起来过
{\fs11}He... he'd come in here with a fellow named Jurgen.

637
01:07:20,191 --> 01:07:21,453
{\fn幼圆\fs16}为什么来?
{\fs11}Why?

638
01:07:21,525 --> 01:07:24,619
{\fn幼圆\fs16}我...我就知道这么多,我发誓
{\fs11}That's... that's all I know. I swear.

639
01:07:24,695 --> 01:07:25,684
{\fn幼圆\fs16}吉根!
{\fs11}Jurgen!

640
01:07:46,417 --> 01:07:48,214
{\fn幼圆\fs16}有意思
{\fs11}Interesting.

641
01:07:50,054 --> 01:07:51,419
{\fn幼圆\fs16}- 呃-哦! - 呃!
{\fs11}- Ugh-ow! - Ugh!

642
01:08:26,257 --> 01:08:29,317
{\fn幼圆\fs16}我们监视你很久了, 培斯顿
{\fs11}We've been watching you, Preston.

643
01:08:35,533 --> 01:08:36,830
{\fn幼圆\fs16}你是吉根
{\fs11}You're Jurgen.

644
01:08:38,435 --> 01:08:41,165
{\fn幼圆\fs16}你有情感
{\fs11}You're feeling.

645
01:08:55,553 --> 01:08:57,646
{\fn幼圆\fs16}知道你为什么要来吗?
{\fs11}Do you know why you came?

646
01:09:20,344 --> 01:09:22,938
{\fn幼圆\fs16}欢迎来到地下
{\fs11}Welcome to the Underground.

647
01:09:33,424 --> 01:09:34,948
{\fn幼圆\fs16}波动器
{\fs11}Polygraph.

648
01:09:35,025 --> 01:09:38,961
{\fn幼圆\fs16}它能探测人情感的波动
{\fs11}It detects fluctuations of human emotion.

649
01:09:39,029 --> 01:09:41,190
{\fn幼圆\fs16}我们必须要肯定
{\fs11}We have to be sure.

650
01:09:46,337 --> 01:09:47,827
{\fn幼圆\fs16}玛丽
{\fs11}Mary.

651
01:09:54,345 --> 01:09:56,506
{\fn幼圆\fs16}你左口袋里有
{\fs11}You're carrying in your left pocket

652
01:09:56,580 --> 01:09:59,515
{\fn幼圆\fs16}带着她的体香的红丝带
{\fs11}a red ribbon sprayed with her scent.

653
01:10:01,785 --> 01:10:03,650
{\fn幼圆\fs16}在你觉得没有人会看到的地方
{\fs11}You breathe it in sometimes

654
01:10:03,721 --> 01:10:06,622
{\fn幼圆\fs16}你会时不时的闻闻它
{\fs11}when you think there's no one to see.

655
01:10:06,690 --> 01:10:10,626
{\fn幼圆\fs16}但是你的情感...
{\fs11}But what you feel...

656
01:10:10,694 --> 01:10:13,219
{\fn幼圆\fs16}你的情感只有
{\fs11}what you feel could only be satisfied

657
01:10:13,297 --> 01:10:15,925
{\fn幼圆\fs16}在你全心爱上她的时候 才能得到满足
{\fs11}by falling yourself into her.

658
01:10:21,572 --> 01:10:24,837
{\fn幼圆\fs16}她已经被安排焚化了...
{\fs11}She's scheduled for combustion...

659
01:10:24,909 --> 01:10:27,070
{\fn幼圆\fs16}明天
{\fs11}tomorrow.

660
01:10:32,950 --> 01:10:35,077
{\fn幼圆\fs16}我知道
{\fs11}I know.

661
01:10:36,453 --> 01:10:38,785
{\fn幼圆\fs16}你知道,我很像你
{\fs11}You know, I was like you.

662
01:10:38,856 --> 01:10:42,815
{\fn幼圆\fs16}但是你需要了解的关于 情感的第一件事
{\fs11}But the first thing you learn about emotion

663
01:10:42,893 --> 01:10:45,259
{\fn幼圆\fs16}就是它有它的代价...
{\fs11}is that it has its price...

664
01:10:45,329 --> 01:10:48,230
{\fn幼圆\fs16}就像个潘多拉魔盒
{\fs11}a complete paradox.

665
01:10:48,299 --> 01:10:51,166
{\fn幼圆\fs16}但是没有压抑...
{\fs11}But without restraint...

666
01:10:51,235 --> 01:10:53,465
{\fn幼圆\fs16}没有控制...
{\fs11}without control...

667
01:10:53,537 --> 01:10:55,471
{\fn幼圆\fs16}情感就是混乱
{\fs11}emotion is chaos.

668
01:10:55,539 --> 01:10:57,598
{\fn幼圆\fs16}但那有什么区别...
{\fs11}But how is that diff...

669
01:10:57,675 --> 01:11:01,167
{\fn幼圆\fs16}不同的是当我们想拥有情感的时候
{\fs11}The difference being is that when we want to feel,

670
01:11:01,245 --> 01:11:03,372
{\fn幼圆\fs16}我们能拥有
{\fs11}we can.

671
01:11:03,447 --> 01:11:07,042
{\fn幼圆\fs16}只不过...
{\fs11}It's just that...

672
01:11:07,117 --> 01:11:10,985
{\fn幼圆\fs16}我们中有些人...
{\fs11}some of us...

673
01:11:11,055 --> 01:11:13,319
{\fn幼圆\fs16}我们中有些人不得不放弃这种奢侈
{\fs11}some of us have to forgo that luxury

674
01:11:13,390 --> 01:11:16,518
{\fn幼圆\fs16}才能让其他的人享受到
{\fs11}so that the rest can have it.

675
01:11:16,593 --> 01:11:18,652
{\fn幼圆\fs16}我们中的极少数
{\fs11}Some very few of us

676
01:11:18,729 --> 01:11:22,665
{\fn幼圆\fs16}必须强迫自己不要有情感
{\fs11}have to force ourselves not to feel.

677
01:11:24,435 --> 01:11:25,595
{\fn幼圆\fs16}像我这样
{\fs11}Like me.

678
01:11:27,471 --> 01:11:29,439
{\fn幼圆\fs16}像你那样
{\fs11}Like you.

679
01:11:34,545 --> 01:11:36,445
{\fn幼圆\fs16}我能做什么?
{\fs11}What can I do?

680
01:11:39,049 --> 01:11:41,142
{\fn幼圆\fs16}你能杀了神父
{\fs11}You can kill Father.

681
01:12:16,587 --> 01:12:18,452
{\fn幼圆\fs16}约翰·培斯顿教士...
{\fs11}Cleric John Preston...

682
01:12:18,522 --> 01:12:21,252
{\fn幼圆\fs16}马上跟我们走一趟
{\fs11}You are to come with us immediately.

683
01:12:30,334 --> 01:12:32,529
{\fn幼圆\fs16}培斯顿教士
{\fs11}Cleric Preston.

684
01:12:32,603 --> 01:12:33,763
{\fn幼圆\fs16}长官
{\fs11}Sir.

685
01:12:36,640 --> 01:12:39,803
{\fn幼圆\fs16}我听到了最让我不安的谣传
{\fs11}I've heard the most disturbing rumor.

686
01:12:39,877 --> 01:12:41,174
{\fn幼圆\fs16}谣传,长官?
{\fs11}Rumor, sir?

687
01:12:41,245 --> 01:12:42,212
{\fn幼圆\fs16}是的
{\fs11}Yes.

688
01:12:42,279 --> 01:12:44,577
{\fn幼圆\fs16}谣传说我们中有个人
{\fs11}A rumor maintaining that one of us,

689
01:12:44,648 --> 01:12:46,047
{\fn幼圆\fs16}教士中的某一个
{\fs11}one of the Cleric,

690
01:12:46,116 --> 01:12:50,212
{\fn幼圆\fs16}秘密停止使用情感控制剂
{\fs11}has secretly taken it upon himself to cease his dose,

691
01:12:50,287 --> 01:12:53,120
{\fn幼圆\fs16}我们的一个精英
{\fs11}that one of our elite number

692
01:12:53,190 --> 01:12:56,387
{\fn幼圆\fs16}事实上是有情感的
{\fs11}is actually feeling.

693
01:12:56,460 --> 01:12:58,394
{\fn幼圆\fs16}情感,长官?
{\fs11}Feeling, sir?

694
01:12:59,430 --> 01:13:02,126
{\fn幼圆\fs16}你是在耍我吗, 教士?!
{\fs11}Are you playing with me, Cleric?!

695
01:13:07,471 --> 01:13:08,733
{\fn幼圆\fs16}不,长官
{\fs11}No, sir.

696
01:13:14,011 --> 01:13:17,503
{\fn幼圆\fs16}我听说这个人
{\fs11}This person, I'm told,

697
01:13:17,581 --> 01:13:21,278
{\fn幼圆\fs16}正在试图与叛军联系
{\fs11}is actually attempting to contact the Resistance.

698
01:13:23,320 --> 01:13:26,812
{\fn幼圆\fs16}告诉我,如果你愿意的话
{\fs11}Now tell me, if you'll be so kind,

699
01:13:26,890 --> 01:13:28,755
{\fn幼圆\fs16}你到底...
{\fs11}how exactly...

700
01:13:28,826 --> 01:13:31,989
{\fn幼圆\fs16}在你迟到的这段时间都做了些什么
{\fs11}have you been making use of your time of late?

701
01:13:37,868 --> 01:13:41,099
{\fn幼圆\fs16}尝试同叛军联系,长官
{\fs11}Attempting to contact the Resistance, sir.

702
01:13:45,742 --> 01:13:47,676
{\fn幼圆\fs16}尝试?
{\fs11}Attempting?

703
01:13:49,513 --> 01:13:53,540
{\fn幼圆\fs16}你怎么能查出这个叛徒
{\fs11}How is it that you intend to expose this traitor

704
01:13:53,617 --> 01:13:56,643
{\fn幼圆\fs16}如果你只是在"尝试"?
{\fs11}if all you do is attempt?

705
01:14:02,025 --> 01:14:03,720
{\fn幼圆\fs16}你是...
{\fs11}You're...

706
01:14:03,794 --> 01:14:05,625
{\fn幼圆\fs16}完完全全的...
{\fs11}absolutely...

707
01:14:05,696 --> 01:14:07,891
{\fn幼圆\fs16}百分之百的正确,长官
100%/。 right, sir.

708
01:14:09,199 --> 01:14:11,429
{\fn幼圆\fs16}那当然了
{\fs11}Of course I am.

709
01:14:13,837 --> 01:14:17,273
{\fn幼圆\fs16}教士们是最后的防线
{\fs11}The Cleric is the final line of defense.

710
01:14:17,341 --> 01:14:19,639
{\fn幼圆\fs16}如果叛军瓦解了他们
{\fs11}If the Resistance compromises it,

711
01:14:19,710 --> 01:14:22,144
{\fn幼圆\fs16}我们就完了
{\fs11}we are doomed.

712
01:14:22,212 --> 01:14:25,978
{\fn幼圆\fs16}神父就完了
{\fs11}Father is doomed.

713
01:14:26,049 --> 01:14:28,677
{\fn幼圆\fs16}我会加倍努力的,长官
{\fs11}I will redouble my efforts, sir,

714
01:14:28,752 --> 01:14:30,549
{\fn幼圆\fs16}去寻找叛军
{\fs11}to locate the Resistance,

715
01:14:30,621 --> 01:14:32,111
{\fn幼圆\fs16}去查出那个叛徒
{\fs11}to find this traitor,

716
01:14:32,156 --> 01:14:35,489
{\fn幼圆\fs16}带他们来接受教会的审判
{\fs11}and bring them all to the Council's fair justice.

717
01:14:39,763 --> 01:14:40,889
{\fn幼圆\fs16}去做吧
{\fs11}Do it.

718
01:15:25,242 --> 01:15:26,470
{\fn幼圆\fs16}你在干什么?
{\fs11}What are you doing?

719
01:15:29,913 --> 01:15:31,505
{\fn幼圆\fs16}你在干什么?
{\fs11}What are you doing?

720
01:15:34,418 --> 01:15:35,908
{\fn幼圆\fs16}我,呃...
{\fs11}I, uh...

721
01:15:40,824 --> 01:15:43,793
{\fn幼圆\fs16}我在检查看你是不是...
{\fs11}I was checking to make sure you've been...

722
01:15:43,860 --> 01:15:45,521
{\fn幼圆\fs16}在使用控制剂
{\fs11}taking your interval.

723
01:15:46,630 --> 01:15:48,325
{\fn幼圆\fs16}那你满意吗?
{\fs11}And are you satisfied?

724
01:15:51,902 --> 01:15:53,028
{\fn幼圆\fs16}是的,很满意
{\fs11}Yes, I am.

725
01:15:56,340 --> 01:15:57,773
{\fn幼圆\fs16}晚安,爸爸
{\fs11}Good night, Dad.

726
01:15:59,876 --> 01:16:01,571
{\fn幼圆\fs16}我不明白
{\fs11}I don't understand.

727
01:16:01,645 --> 01:16:04,273
{\fn幼圆\fs16}我的处决都已经定下来了
{\fs11}My execution's set.

728
01:16:04,348 --> 01:16:06,782
{\fn幼圆\fs16}你还来做什么?
{\fs11}Why are you here?

729
01:16:25,936 --> 01:16:27,426
{\fn幼圆\fs16}你不要用药吗?
{\fs11}Aren't you gonna dose?

730
01:16:41,318 --> 01:16:43,286
{\fn幼圆\fs16}我的天啊
{\fs11}My God.

731
01:16:45,222 --> 01:16:46,280
{\fn幼圆\fs16}你...
{\fs11}What...

732
01:16:49,326 --> 01:16:51,487
{\fn幼圆\fs16}你想怎么办?
{\fs11}What'll you do?

733
01:16:53,096 --> 01:16:54,723
{\fn幼圆\fs16}我不知道
{\fs11}I don't know.

734
01:17:29,399 --> 01:17:30,661
{\fn幼圆\fs16}50个清道夫,可能更多
{\fs11}50 sweepers, maybe more.

735
01:17:30,734 --> 01:17:33,168
{\fn幼圆\fs16}那接见怎么样?你能安排一次接见吗?
{\fs11}What about an audience? Can you arrange to meet with him?

736
01:17:33,236 --> 01:17:35,227
{\fn幼圆\fs16}神父在剧变后就从来没有接见过任何人
{\fs11}Father's never given a single audience since the upheaval.

737
01:17:35,305 --> 01:17:36,863
{\fn幼圆\fs16}暗杀的危险太大了
{\fs11}The danger of assassination is too great.

738
01:17:36,940 --> 01:17:39,170
{\fn幼圆\fs16}你一生都被训练应付这种事情
{\fs11}They trained you your whole life to fight these kind of odds.

739
01:17:39,242 --> 01:17:40,903
{\fn幼圆\fs16}即使我能...
{\fs11}Even if I could...

740
01:17:40,977 --> 01:17:42,740
{\fn幼圆\fs16}即使我能够做到
{\fs11}even if I could make it through,

741
01:17:42,813 --> 01:17:45,941
{\fn幼圆\fs16}又有什么保障
{\fs11}what guarantee is there it would accomplish anything,

742
01:17:46,016 --> 01:17:47,574
{\fn幼圆\fs16}能让情况变得不一样?
{\fs11}that anything would be different?

743
01:17:47,651 --> 01:17:50,449
{\fn幼圆\fs16}我们有张你想象不到的巨大网络
{\fs11}We have a network that's larger than you could ever imagine.

744
01:17:50,520 --> 01:17:52,420
{\fn幼圆\fs16}只要一听说神父已死
{\fs11}Instant word comes that Father is dead,

745
01:17:52,489 --> 01:17:53,922
{\fn幼圆\fs16}教会无首
{\fs11}that the Council is leaderless.

746
01:17:53,990 --> 01:17:56,151
{\fn幼圆\fs16}已经安装好的炸弹就会被引爆
{\fs11}Bombs that have already been planted will be set off

747
01:17:56,226 --> 01:17:58,490
{\fn幼圆\fs16}全利比亚的控制所和控制剂生产厂都会被炸掉
{\fs11}at Prozium clinics and factories around Libria.

748
01:17:58,562 --> 01:18:00,894
{\fn幼圆\fs16}如果我们能成功中断供给
{\fs11}If we can succeed in disrupting the supply

749
01:18:00,964 --> 01:18:03,626
{\fn幼圆\fs16}即使只有一天...一天...
{\fs11}for even one day... one day...

750
01:18:03,700 --> 01:18:06,260
{\fn幼圆\fs16}人的本性就会让我们成功
{\fs11}our cause will be won by human nature itself.

751
01:18:06,336 --> 01:18:09,362
{\fn幼圆\fs16}那战争怎么办,那些现在已经不存在的 残忍的一切?
{\fs11}What about war, the everyday cruelties that are all gone now?

752
01:18:09,439 --> 01:18:11,464
{\fn幼圆\fs16}不过是被换成了耶和华的暴政
{\fs11}Replaced by the touch of Grammaton.

753
01:18:15,278 --> 01:18:17,337
{\fn幼圆\fs16}你愿意去做吗?
{\fs11}Will you do it?

754
01:18:25,288 --> 01:18:27,313
{\fn幼圆\fs16}是的
{\fs11}Yes.

755
01:18:29,025 --> 01:18:30,219
{\fn幼圆\fs16}你能做到吗?
{\fs11}Can you?

756
01:18:33,930 --> 01:18:35,625
{\fn幼圆\fs16}我不知道
{\fs11}I don't know.

757
01:18:45,809 --> 01:18:47,504
{\fn幼圆\fs16}不要...
{\fs11}Don't...

758
01:18:49,346 --> 01:18:50,836
{\fn幼圆\fs16}见她最后一面
{\fs11}Seeing her one last time

759
01:18:50,881 --> 01:18:53,975
{\fn幼圆\fs16}只会让你更难于做你必须要做的事
{\fs11}will only make it harder to do what you have to do.

760
01:19:28,452 --> 01:19:31,046
{\fn幼圆\fs16}...专门设计用于对付这个
{\fs11}...designed especially to deal with it.

761
01:19:31,121 --> 01:19:32,713
{\fn幼圆\fs16}教士是执行者
{\fs11}The Cleric was implemented

762
01:19:32,789 --> 01:19:35,121
{\fn幼圆\fs16}被派出搜寻和毁灭
{\fs11}and sent out to search and destroy

763
01:19:35,192 --> 01:19:36,682
{\fn幼圆\fs16}那些残留的东西
{\fs11}such objects that remained

764
01:19:36,760 --> 01:19:39,695
{\fn幼圆\fs16}还有,如果有必要,那些试图...
{\fs11}and, if necessary, those who attempted to...

765
01:19:39,763 --> 01:19:41,162
{\fn幼圆\fs16}查询视频档案
{\fs11}File footage.

766
01:19:41,231 --> 01:19:44,860
{\fn幼圆\fs16}教会...
{\fs11}The Council...

767
01:19:44,935 --> 01:19:47,460
{\fn幼圆\fs16}维维安娜·培斯顿
{\fs11}Viviana Preston.

768
01:19:47,537 --> 01:19:49,596
{\fn幼圆\fs16}判决和焚化
{\fs11}Sentence and incineration.

769
01:19:52,275 --> 01:19:53,333
{\fn幼圆\fs16}声音
{\fs11}Auditory.

770
01:19:53,410 --> 01:19:54,775
{\fn幼圆\fs16}维维安娜·培斯顿
{\fs11}Viviana Preston,

771
01:19:54,845 --> 01:19:57,245
{\fn幼圆\fs16}因你中止使用控制剂, 因情感罪
{\fs11}for ceasing your interval, for the crime of feeling,

772
01:19:57,314 --> 01:19:58,440
{\fn幼圆\fs16}你被宣告有罪
{\fs11}you stand condemned

773
01:19:58,515 --> 01:20:00,745
{\fn幼圆\fs16}将承受被焚化的痛苦
{\fs11}to suffer annihilation in the city furnaces.

774
01:20:00,817 --> 01:20:04,253
{\fn幼圆\fs16}你将立刻被带去焚化
{\fs11}You will be taken there immediately, and you will burn.

775
01:20:20,670 --> 01:20:23,195
{\fn幼圆\fs16}教士是执行者
{\fs11}The Cleric was implemented

776
01:20:23,273 --> 01:20:25,070
{\fn幼圆\fs16}被派出搜寻和毁灭
{\fs11}and sent out to search and destroy

777
01:20:25,141 --> 01:20:26,665
{\fn幼圆\fs16}那些残留的东西
{\fs11}such objects that remained

778
01:20:26,743 --> 01:20:30,839
{\fn幼圆\fs16}还有,如果有必要,那些试图...
{\fs11}and, if necessary, those who attempted to...

779
01:20:30,914 --> 01:20:32,882
{\fn幼圆\fs16}教会...
{\fs11}The Council...

780
01:21:13,590 --> 01:21:15,524
{\fn幼圆\fs16}焚化...完成了吗?!
{\fs11}The incineration... has it gone through?!

781
01:21:15,592 --> 01:21:17,355
{\fn幼圆\fs16}现在正在进行
{\fs11}It's going through now.

782
01:21:17,427 --> 01:21:18,951
{\fn幼圆\fs16}嗨!
{\fs11}Hey!

783
01:21:46,656 --> 01:21:49,784
{\fn幼圆\fs16}机器涡轮启动
{\fs11}Machine turbines priming.

784
01:21:49,859 --> 01:21:51,451
{\fn幼圆\fs16}机器涡轮启动
{\fs11}Machine turbines priming.

785
01:21:51,528 --> 01:21:53,587
{\fn幼圆\fs16}耶和华... 我要跟这个女人说几名!
{\fs11}Tetragrammaton... I need to speak to this woman!

786
01:21:53,663 --> 01:21:55,290
{\fn幼圆\fs16}太迟了,长官.时间锁已经开启了
{\fs11}You're too late, sir. The time lock is engaged.

787
01:21:55,365 --> 01:21:56,593
{\fn幼圆\fs16}如果我们现在强制打开门
{\fs11}If we force the door now,

788
01:21:56,666 --> 01:21:58,156
{\fn幼圆\fs16}涡轮会爆炸的
{\fs11}the turbines will explode at street level.

789
01:21:58,234 --> 01:22:01,692
{\fn幼圆\fs16}...人员,立即撤出本区域
{\fs11}...personnel, clear the area immediately.

790
01:22:01,771 --> 01:22:06,174
{\fn幼圆\fs16}所有未经授权的人员, 立即撤出本区域
{\fs11}All unauthorized personnel, clear the area immediately.

791
01:22:06,242 --> 01:22:09,336
{\fn幼圆\fs16}涡轮已启动
{\fs11}Turbines primed.

792
01:22:09,412 --> 01:22:12,108
{\fn幼圆\fs16}10秒钟后点火...
{\fs11}Fire in 10 seconds...

793
01:22:12,182 --> 01:22:13,945
{\fn幼圆\fs16}9秒...
{\fs11}9 seconds...

794
01:22:14,017 --> 01:22:15,382
{\fn幼圆\fs16}8秒...
{\fs11}8 seconds...

795
01:22:15,452 --> 01:22:16,749
{\fn幼圆\fs16}7 秒...
{\fs11}7 seconds...

796
01:22:16,820 --> 01:22:19,084
{\fn幼圆\fs16}6 秒...
{\fs11}6 seconds...

797
01:22:19,155 --> 01:22:21,180
{\fn幼圆\fs16}5 秒...
{\fs11}5 seconds...

798
01:22:21,257 --> 01:22:22,383
{\fn幼圆\fs16}4 秒...
{\fs11}4 seconds...

799
01:22:22,459 --> 01:22:24,086
{\fn幼圆\fs16}3 秒...
{\fs11}3 seconds...

800
01:22:24,160 --> 01:22:26,685
{\fn幼圆\fs16}2 秒...
{\fs11}2 seconds...

801
01:22:26,763 --> 01:22:29,960
{\fn幼圆\fs16}涡轮...点火
{\fs11}Turbines... fire.

802
01:23:20,650 --> 01:23:23,983
{\fn幼圆\fs16}约翰·培斯顿教士...
{\fs11}Cleric John Preston...

803
01:23:29,626 --> 01:23:31,617
{\fn幼圆\fs16}你被捕了
{\fs11}You are under arrest.

804
01:23:33,296 --> 01:23:35,127
{\fn幼圆\fs16}这个人...
{\fs11}This man...

805
01:23:35,198 --> 01:23:37,462
{\fn幼圆\fs16}这个高级教士...
{\fs11}this senior Cleric...

806
01:23:37,534 --> 01:23:39,434
{\fn幼圆\fs16}停用了控制剂
{\fs11}has ceased the dose.

807
01:23:40,503 --> 01:23:43,063
{\fn幼圆\fs16}他现在有情感!
{\fs11}He is feeling!

808
01:23:43,139 --> 01:23:47,041
{\fn幼圆\fs16}他就是那个蛀虫
{\fs11}He is the worm that has been eating at the core

809
01:23:47,110 --> 01:23:49,943
{\fn幼圆\fs16}腐蚀我们核心的蛀虫!
{\fs11}of our great society!

810
01:23:50,013 --> 01:23:51,674
{\fn幼圆\fs16}我...
{\fs11}And I...

811
01:23:51,748 --> 01:23:54,683
{\fn幼圆\fs16}我把他带来接受你们的审判
{\fs11}I have brought him for your justice.

812
01:23:54,751 --> 01:23:56,446
{\fn幼圆\fs16}呃!
{\fs11}Ugh!

813
01:23:59,022 --> 01:24:03,254
{\fn幼圆\fs16}我告诉过你我会靠你成就我的事业的,培斯顿
{\fs11}I told you I'd make my career with you, Preston.

814
01:24:04,327 --> 01:24:05,817
{\fn幼圆\fs16}副主席...
{\fs11}Vice-Council...

815
01:24:05,862 --> 01:24:08,092
{\fn幼圆\fs16}这个人犯了
{\fs11}This man is guilty

816
01:24:08,164 --> 01:24:09,961
{\fn幼圆\fs16}与情感犯交往罪
{\fs11}of consorting with sense offenders,

817
01:24:10,033 --> 01:24:13,298
{\fn幼圆\fs16}与女性交往罪
{\fs11}of having relations with a female,

818
01:24:13,369 --> 01:24:16,634
{\fn幼圆\fs16}还有情感罪本身
{\fs11}of sense crime itself.

819
01:24:16,706 --> 01:24:19,038
{\fn幼圆\fs16}派一个搜索队去教士的住处
{\fs11}Dispatch a search team to the Cleric's quarters

820
01:24:19,109 --> 01:24:20,133
{\fn幼圆\fs16}去搜寻未使用的...
{\fs11}to search for unused...

821
01:24:20,210 --> 01:24:21,472
{\fn幼圆\fs16}嗯,没有那个必要,长官.
{\fs11}Uh, that won't be necessary, sir.

822
01:24:21,544 --> 01:24:23,307
{\fn幼圆\fs16}如果您追踪一下他的武器使用记录
{\fs11}If you'll run the trace record on his side arm,

823
01:24:23,379 --> 01:24:25,574
{\fn幼圆\fs16}您会发现他就是
{\fs11}you will find that it was he

824
01:24:25,648 --> 01:24:28,481
{\fn幼圆\fs16}谋杀那支清扫队的人
{\fs11}who was with the sweeper team when they were murdered.

825
01:24:34,090 --> 01:24:35,455
{\fn幼圆\fs16}教士...
{\fs11}Cleric...

826
01:24:35,525 --> 01:24:37,823
{\fn幼圆\fs16}我觉得你应该有事跟我说
{\fs11}I assume you have something to say to me.

827
01:24:39,829 --> 01:24:42,423
{\fn幼圆\fs16}我知道...
{\fs11}I know...

828
01:24:42,499 --> 01:24:43,989
{\fn幼圆\fs16}这很难相信...
{\fs11}it's hard to believe...

829
01:24:46,569 --> 01:24:49,538
{\fn幼圆\fs16}...一个耶和华的教士
{\fs11}...that a Cleric of the Tetragrammaton

830
01:24:49,606 --> 01:24:52,666
{\fn幼圆\fs16}会背叛自己受教导的一切
{\fs11}could turn his back on everything he's been taught,

831
01:24:52,742 --> 01:24:55,233
{\fn幼圆\fs16}成为叛军的一员
{\fs11}would become associated with the Resistance,

832
01:24:55,278 --> 01:24:59,544
{\fn幼圆\fs16}甚至成为地下组织的战士
{\fs11}even becoming a champion in its Underground.

833
01:24:59,616 --> 01:25:01,607
{\fn幼圆\fs16}但这是真的
{\fs11}But it's true.

834
01:25:05,622 --> 01:25:10,025
{\fn幼圆\fs16}我保证我会把那个人给您带来
{\fs11}I promised that I would bring you that man.

835
01:25:10,093 --> 01:25:11,151
{\fn幼圆\fs16}我做到了
{\fs11}And I have.

836
01:25:14,030 --> 01:25:16,191
{\fn幼圆\fs16}- 勃兰特教士... - 长官?
{\fs11}- Cleric Brandt... - Sir?

837
01:25:16,266 --> 01:25:19,167
{\fn幼圆\fs16}追踪显示是你的枪
{\fs11}The trace shows that it was your gun

838
01:25:19,235 --> 01:25:21,863
{\fn幼圆\fs16}出现在尼瑟斯的清道夫旁边
{\fs11}in the Nether with the sweepers.

839
01:25:21,938 --> 01:25:23,462
{\fn幼圆\fs16}不可能
{\fs11}That's impossible.

840
01:25:27,977 --> 01:25:30,969
{\fn幼圆\fs16}你们搞错了
{\fs11}This is wrong.

841
01:25:31,047 --> 01:25:33,811
{\fn幼圆\fs16}我觉得,还是....
{\fs11}I think, in the end...

842
01:25:33,883 --> 01:25:36,818
{\fn幼圆\fs16}还是你来比较好
{\fs11}it'll be better if you have it.

843
01:25:36,886 --> 01:25:38,615
{\fn幼圆\fs16}他掉包了
{\fs11}He switched them.

844
01:25:39,589 --> 01:25:41,420
{\fn幼圆\fs16}他掉包了
{\fs11}He switched them.

845
01:25:41,491 --> 01:25:43,186
{\fn幼圆\fs16}看啊,他的枪在我手上
{\fs11}See, I have his gun now.

846
01:25:43,259 --> 01:25:46,023
{\fn幼圆\fs16}当然了,你逮捕我的时候从我身上拿走的
{\fs11}Of course you do. You took it when you arrested me.

847
01:25:46,095 --> 01:25:47,027
{\fn幼圆\fs16}什么?
{\fs11}What?

848
01:25:47,096 --> 01:25:49,326
{\fn幼圆\fs16}带他去毁灭堂
{\fs11}Take him to the Hall of Destruction

849
01:25:49,399 --> 01:25:51,663
{\fn幼圆\fs16}进行审判和焚化
{\fs11}for summary judgment and combustion.

850
01:25:51,734 --> 01:25:54,168
{\fn幼圆\fs16}等一下,等一下,听我解释啊
{\fs11}Wait, wait, wait. Wait! I can explain this.

851
01:25:54,237 --> 01:25:57,365
{\fn幼圆\fs16}呃,长官,我没有情感!
{\fs11}Uh, sir, I'm not feeling!

852
01:25:57,440 --> 01:25:59,840
{\fn幼圆\fs16}他才是有情感的!
{\fs11}He is the one who's feeling!

853
01:25:59,909 --> 01:26:01,467
{\fn幼圆\fs16}你们搞错了!
{\fs11}This is a mistake!

854
01:26:03,580 --> 01:26:05,377
{\fn幼圆\fs16}当然...
{\fs11}Of course...

855
01:26:05,448 --> 01:26:08,349
{\fn幼圆\fs16}既然有人提出申诉
{\fs11}since a complaint has been lodged,

856
01:26:08,418 --> 01:26:11,319
{\fn幼圆\fs16}根据法典我会派一组人
{\fs11}law and the letter is that I allow a team

857
01:26:11,387 --> 01:26:13,821
{\fn幼圆\fs16}去搜查你们的住处
{\fs11}to carry out the search of your premises.

858
01:26:13,890 --> 01:26:16,017
{\fn幼圆\fs16}你觉得那有必要吗, 教士?
{\fs11}Do you think that's entirely necessary, Cleric,

859
01:26:16,092 --> 01:26:20,085
{\fn幼圆\fs16}或者是我太...谨慎了?
{\fs11}or am I being too... exacting?

860
01:26:20,163 --> 01:26:22,529
{\fn幼圆\fs16}我听您的,长官
{\fs11}As you say, sir,

861
01:26:22,599 --> 01:26:24,533
{\fn幼圆\fs16}根据法典来吧
{\fs11}it's the law and the letter.

862
01:26:24,601 --> 01:26:27,593
{\fn幼圆\fs16}你的一个同事走到了尽头
{\fs11}And it doesn't disturb you in the least

863
01:26:27,670 --> 01:26:30,036
{\fn幼圆\fs16}你一点都不觉得不安吗?
{\fs11}that your colleague is going to his end?

864
01:26:30,106 --> 01:26:32,540
{\fn幼圆\fs16}我唯一觉得不安的事是,长官
{\fs11}The only thing that disturbs me, sir,

865
01:26:32,609 --> 01:26:35,305
{\fn幼圆\fs16}我虽然身为神父对付地下组织的一个工具
{\fs11}is that I am Father's instrument against the Underground,

866
01:26:35,378 --> 01:26:40,543
{\fn幼圆\fs16}但是...我至今未有机会面见他老人家
{\fs11}and yet... I've never had the honor of meeting him.

867
01:26:40,617 --> 01:26:42,517
{\fn幼圆\fs16}呣...
{\fs11}Hmm.

868
01:26:42,619 --> 01:26:44,280
{\fn幼圆\fs16}是的.但是,教士,你知道
{\fs11}Yes, but, Cleric, you know

869
01:26:44,354 --> 01:26:47,448
{\fn幼圆\fs16}神父从来不接见任何人
{\fs11}that Father never grants an audience to anyone.

870
01:26:47,523 --> 01:26:49,855
{\fn幼圆\fs16}即使是给他查出叛军的人?
{\fs11}Even to the man who brings him the Resistance?

871
01:27:02,338 --> 01:27:03,999
{\fn幼圆\fs16}对不起,长官,例行检查
{\fs11}Sorry, sir. Just a formality.

872
01:27:04,073 --> 01:27:06,200
{\fn幼圆\fs16}搜索队马上就到
{\fs11}The search team will be up momentarily.

873
01:27:06,276 --> 01:27:08,870
{\fn幼圆\fs16}很好,我没什么好隐藏的
{\fs11}Excellent. I have nothing to hide.

874
01:27:28,965 --> 01:27:31,160
{\fn幼圆\fs16}搜索队已经在里面了,长官
{\fs11}The search teams are already inside, sir.

875
01:27:31,234 --> 01:27:32,531
{\fn幼圆\fs16}很好
{\fs11}Excellent.

876
01:27:53,389 --> 01:27:55,687
{\fn幼圆\fs16}在找东西吗?
{\fs11}Looking for something?

877
01:28:00,463 --> 01:28:02,226
{\fn幼圆\fs16}如果我是你...
{\fs11}If I were you...

878
01:28:02,298 --> 01:28:07,361
{\fn幼圆\fs16}我以后会更小心一点
{\fs11}I'd be more careful in the future.

879
01:28:12,475 --> 01:28:13,840
{\fn幼圆\fs16}多长时间了?
{\fs11}How long?

880
01:28:13,910 --> 01:28:16,174
{\fn幼圆\fs16}从妈妈死后就开始了
{\fs11}Since Mom.

881
01:28:19,148 --> 01:28:20,240
{\fn幼圆\fs16}丽莎呢?
{\fs11}And Lisa?

882
01:28:20,316 --> 01:28:21,578
{\fn幼圆\fs16}当然了
{\fs11}Of course.

883
01:28:26,356 --> 01:28:28,017
{\fn幼圆\fs16}你怎么知道的?
{\fs11}How did you know?

884
01:28:28,091 --> 01:28:30,616
{\fn幼圆\fs16}你忘记了...
{\fs11}You forget...

885
01:28:30,693 --> 01:28:33,093
{\fn幼圆\fs16}我的工作就是知道你的思想
{\fs11}it's my job to know what you're thinking.

886
01:28:36,332 --> 01:28:38,766
{\fn幼圆\fs16}那你知道我现在要做什么了
{\fs11}Then you know what I'm gonna do now.

887
01:28:40,970 --> 01:28:44,340
{\fn幼圆\fs16}你有话要跟副主席说吗? 你有话要跟副主席说吗?
{\fs11}You have a message for the Vice-Council? You have a message for the Vice-Council?

888
01:28:44,407 --> 01:28:46,272
{\fn幼圆\fs16}任务完成了
{\fs11}It's done.

889
01:28:46,342 --> 01:28:49,743
{\fn幼圆\fs16}我找到叛军基地
{\fs11}I've located the Resistance.

890
01:28:49,812 --> 01:28:52,144
{\fn幼圆\fs16}马上过来
{\fs11}Come now.

891
01:28:52,215 --> 01:28:54,206
{\fn幼圆\fs16}就能全歼他们
{\fs11}You'll have them all.

892
01:29:16,139 --> 01:29:19,666
{\fn幼圆\fs16}在神父跟你说话之前不要先跟他说话
{\fs11}Do not address Father unless first addressed by him.

893
01:29:19,742 --> 01:29:21,004
{\fn幼圆\fs16}不要直视他
{\fs11}Avoid eye contact.

894
01:29:21,077 --> 01:29:24,308
{\fn幼圆\fs16}如果你闯进了他的个人安全区
{\fs11}If you should break his personal security zone,

895
01:29:24,380 --> 01:29:26,905
{\fn幼圆\fs16}你将马上被狙击手枪杀
{\fs11}you will be immediately put down by snipers.

896
01:29:26,983 --> 01:29:28,644
{\fn幼圆\fs16}明白了吗?
{\fs11}Is that understood?

897
01:29:28,718 --> 01:29:31,846
{\fn幼圆\fs16}当然,你要交出你的武器
{\fs11}You'll be required to surrender your firearm, of course,

898
01:29:31,921 --> 01:29:33,855
{\fn幼圆\fs16}然后还要进行一次测试
{\fs11}and then there's the test.

899
01:29:33,923 --> 01:29:35,288
{\fn幼圆\fs16}测试?
{\fs11}Test?

900
01:29:36,292 --> 01:29:38,726
{\fn幼圆\fs16}是的
{\fs11}Yes.

901
01:29:38,795 --> 01:29:41,821
{\fn幼圆\fs16}不能想象我们能让神父
{\fs11}You didn't imagine we would risk exposing Father

902
01:29:41,898 --> 01:29:44,332
{\fn幼圆\fs16}与一个即使像你这样忠实的下属接触
{\fs11}to even such a dedicated servant as yourself

903
01:29:44,400 --> 01:29:47,699
{\fn幼圆\fs16}而不对你进行测试, 对不对?
{\fs11}without first having tested you, did you?

904
01:29:51,541 --> 01:29:53,270
{\fn幼圆\fs16}请
{\fs11}Please.

905
01:30:07,156 --> 01:30:08,646
{\fn幼圆\fs16}教士...
{\fs11}Cleric...

906
01:30:08,724 --> 01:30:10,692
{\fn幼圆\fs16}请交出你的武器
{\fs11}your weapon, please.

907
01:30:15,231 --> 01:30:17,256
{\fn幼圆\fs16}这边
{\fs11}Here.

908
01:30:22,205 --> 01:30:23,331
{\fn幼圆\fs16}请坐
{\fs11}Sit.

909
01:30:26,676 --> 01:30:28,940
{\fn幼圆\fs16}我们先从一个测试问题开始
{\fs11}We'll start with a test question first.

910
01:30:29,011 --> 01:30:32,344
{\fn幼圆\fs16}事实上更像是个谜语
{\fs11}More of a riddle, actually.

911
01:30:33,716 --> 01:30:35,843
{\fn幼圆\fs16}你要说的是用什么方法最简单
{\fs11}What would you say is the easiest way

912
01:30:35,918 --> 01:30:38,148
{\fn幼圆\fs16}能从一个耶和华教士手里取到武器?
{\fs11}to get a weapon away from a Grammaton Cleric?

913
01:30:43,659 --> 01:30:46,253
{\fn幼圆\fs16}你找他要
{\fs11}You ask him for it.

914
01:30:53,503 --> 01:30:56,438
{\fn幼圆\fs16}我告诉我你我会靠你成就我的事业的,教士
{\fs11}I told you I'd make my career with you, Cleric.

915
01:30:59,909 --> 01:31:01,206
{\fn幼圆\fs16}...去组织力量...
{\fs11}...to combine the capacity...

916
01:31:03,079 --> 01:31:04,068
{\fn幼圆\fs16}培斯顿...
{\fs11}Preston...

917
01:31:04,147 --> 01:31:06,638
{\fn幼圆\fs16}勃兰特的任务很简单...
{\fs11}Brandt's job was simple...

918
01:31:06,682 --> 01:31:09,173
{\fn幼圆\fs16}让你觉得自己赢了
{\fs11}to make you feel like you'd won,

919
01:31:09,252 --> 01:31:12,415
{\fn幼圆\fs16}让你觉得安全
{\fs11}to make you feel safe.

920
01:31:15,625 --> 01:31:19,152
{\fn幼圆\fs16}许多年来,我试图安插一个内线
{\fs11}For years, I tried to infiltrate an agent

921
01:31:19,228 --> 01:31:20,752
{\fn幼圆\fs16}到地下组织里...
{\fs11}into the Underground...

922
01:31:22,165 --> 01:31:24,224
{\fn幼圆\fs16}...直到我发现了你...
{\fs11}...until it hit me...

923
01:31:24,300 --> 01:31:28,031
{\fn幼圆\fs16}为了进入他们中间而不被发现
{\fs11}in order to pass undetected into their midst,

924
01:31:28,104 --> 01:31:30,834
{\fn幼圆\fs16}为了取得他们的信任
{\fs11}in order to be trusted by them,

925
01:31:30,907 --> 01:31:36,277
{\fn幼圆\fs16}我的内线必须要想他们所想
{\fs11}my provocateur would have to think like them

926
01:31:36,345 --> 01:31:39,246
{\fn幼圆\fs16}并且必须要感受他们所感
{\fs11}and would have to feel like them.

927
01:31:39,315 --> 01:31:42,250
{\fn幼圆\fs16}但是到哪儿去找这样一个人...
{\fs11}But where to find such a man...

928
01:31:42,318 --> 01:31:47,620
{\fn幼圆\fs16}一个有能力感觉他从未感觉到的情感?
{\fs11}a man with the capacity to feel who didn't yet know it?

929
01:31:50,560 --> 01:31:53,256
{\fn幼圆\fs16}但是...
{\fs11}But...

930
01:31:53,329 --> 01:31:54,591
{\fn幼圆\fs16}我们从来没见过面
{\fs11}we've never met.

931
01:31:54,664 --> 01:31:56,495
{\fn幼圆\fs16}没有?
{\fs11}No?

932
01:32:01,537 --> 01:32:04,062
{\fn幼圆\fs16}别这么惊讶, 培斯顿
{\fs11}Don't look so surprised, Preston.

933
01:32:04,140 --> 01:32:06,005
{\fn幼圆\fs16}为什么神父要比
{\fs11}Why should Father be more real

934
01:32:06,075 --> 01:32:08,566
{\fn幼圆\fs16}其他的政治木偶更真实?
{\fs11}than any other political puppet?

935
01:32:08,611 --> 01:32:11,546
{\fn幼圆\fs16}真正的神父几年前就死了
{\fs11}The real Father died years ago.

936
01:32:11,614 --> 01:32:13,548
{\fn幼圆\fs16}教会只是选举我
{\fs11}The Council simply elected me

937
01:32:13,616 --> 01:32:16,517
{\fn幼圆\fs16}来继承他的事业
{\fs11}to pursue his paternal tradition.

938
01:32:16,619 --> 01:32:18,712
{\fn幼圆\fs16}还有你, 培斯顿
{\fs11}And you, Preston,

939
01:32:18,788 --> 01:32:21,655
{\fn幼圆\fs16}叛军想象中的救世主
{\fs11}the supposed savior of the Resistance,

940
01:32:21,724 --> 01:32:23,589
{\fn幼圆\fs16}现在成了他们的毁灭者
{\fs11}are now its destroyer,

941
01:32:23,659 --> 01:32:28,426
{\fn幼圆\fs16}还有,跟他们一起,你自己也露出了原形...
{\fs11}and, along with them, you've given me yourself...

942
01:32:28,497 --> 01:32:30,158
{\fn幼圆\fs16}冷静的...
{\fs11}calmly...

943
01:32:30,233 --> 01:32:32,098
{\fn幼圆\fs16}沉着的...
{\fs11}cooly...

944
01:32:32,168 --> 01:32:36,901
{\fn幼圆\fs16}完全不出意外的
{\fs11}entirely without incident.

945
01:32:41,010 --> 01:32:42,637
{\fn幼圆\fs16}不
{\fs11}No.

946
01:32:44,213 --> 01:32:45,180
{\fn幼圆\fs16}哦...
{\fs11}Oh...

947
01:32:45,982 --> 01:32:47,142
{\fn幼圆\fs16}妈的
{\fs11}Shit.

948
01:32:49,118 --> 01:32:50,813
{\fn幼圆\fs16}不是不出意外
{\fs11}Not without incident.

949
01:32:57,827 --> 01:32:59,317
{\fn幼圆\fs16}我来了
{\fs11}I'm coming.

950
01:34:28,250 --> 01:34:30,115
{\fn幼圆\fs16}你真该学会敲门的
{\fs11}You really should learn to knock.

951
01:34:56,679 --> 01:35:00,046
{\fn幼圆\fs16}感觉怎么样, 培斯顿?
{\fs11}How did it feel, Preston?

952
01:35:13,662 --> 01:35:15,892
{\fn幼圆\fs16}- 啊! - 呃! 呃! 呃-啊!
{\fs11}- Agh! - Ugh! Ugh! Uhh-ah!

953
01:35:17,800 --> 01:35:19,199
{\fn幼圆\fs16}哇!
{\fs11}Wah!

954
01:35:19,268 --> 01:35:20,929
{\fn幼圆\fs16}呃! 啊! 呃!
{\fs11}Ugh! Agh! Uhh!

955
01:35:21,003 --> 01:35:22,561
{\fn幼圆\fs16}呃!
{\fs11}Ugh!

956
01:35:23,773 --> 01:35:24,899
{\fn幼圆\fs16}呃!
{\fs11}Ugh!

957
01:35:24,974 --> 01:35:26,999
{\fn幼圆\fs16}- 啊! - 啊!
{\fs11}- Aggh! - Aggh!

958
01:35:40,823 --> 01:35:43,656
{\fn幼圆\fs16}注意我的制服, 教士
{\fs11}Mind the uniform, Cleric.

959
01:35:49,265 --> 01:35:52,428
{\fn幼圆\fs16}我准备穿很长时间的
{\fs11}I plan to be wearing it for a long time.

960
01:36:28,237 --> 01:36:30,933
{\fn幼圆\fs16}小心点, 培斯顿
{\fs11}Be careful, Preston.

961
01:36:31,006 --> 01:36:33,372
{\fn幼圆\fs16}"你踩在我的梦想之翼上"
{\fs11}You're treading on my dreams.

962
01:37:08,444 --> 01:37:09,741
{\fn幼圆\fs16}哦!
{\fs11}Ohh!

963
01:37:09,812 --> 01:37:11,575
{\fn幼圆\fs16}等一下!
{\fs11}Wait!

964
01:37:11,647 --> 01:37:12,671
{\fn幼圆\fs16}等一下!
{\fs11}Wait.

965
01:37:12,748 --> 01:37:14,181
{\fn幼圆\fs16}看着我
{\fs11}Look at me.

966
01:37:14,250 --> 01:37:15,342
{\fn幼圆\fs16}看着我
{\fs11}Look at me.

967
01:37:17,486 --> 01:37:19,147
{\fn幼圆\fs16}我是活生生的
{\fs11}I'm life.

968
01:37:19,221 --> 01:37:22,713
{\fn幼圆\fs16}我活着,我呼吸...
{\fs11}I live, l-I breathe...

969
01:37:24,793 --> 01:37:26,283
{\fn幼圆\fs16}我有感觉
{\fs11}I feel.

970
01:37:28,297 --> 01:37:31,095
{\fn幼圆\fs16}现在你知道了...
{\fs11}Now that you know it...

971
01:37:31,166 --> 01:37:33,964
{\fn幼圆\fs16}你真的能下得了手吗?
{\fs11}can you really take it?

972
01:37:34,036 --> 01:37:36,061
{\fn幼圆\fs16}这真的值得吗?
{\fs11}Is it really worth the price?

973
01:37:42,177 --> 01:37:43,906
{\fn幼圆\fs16}我很乐意承受
{\fs11}I pay it gladly.

974
01:38:02,631 --> 01:38:06,067
{\fn幼圆\fs16}以下内容被定级为EC-10 ...
{\fs11}The following items have been rated EC-10...

975
01:38:06,135 --> 01:38:07,466
{\fn幼圆\fs16}有罪的
{\fs11}condemned.

976
01:38:14,443 --> 01:38:15,603
{\fn幼圆\fs16}在19世纪...
{\fs11}In the 19th century...

977
01:38:22,184 --> 01:38:24,914
{\fn幼圆\fs16}...世界臣服在它的脚下
{\fs11}...world to its knees.

978
01:38:24,987 --> 01:38:28,787
{\fn幼圆\fs16}二千年以前...
{\fs11}Two millennia ago...

979
01:38:28,857 --> 01:38:30,518
{\fn幼圆\fs16}在征服已知世界的过程中
{\fs11}in his conquest of the known world,

980
01:38:30,593 --> 01:38:32,117
{\fn幼圆\fs16}亚历山大大帝屠杀了
{\fs11}Alexander the Great slaughtered

981
01:38:32,194 --> 01:38:34,822
{\fn幼圆\fs16}超过100万人
{\fs11}more than one million human beings.

982
01:38:36,465 --> 01:38:39,901
{\fn幼圆\fs16}3个世纪后,只是出于嫉妒
{\fs11}Three centuries later, purely out of jealousy,

983
01:38:39,969 --> 01:38:43,234
{\fn幼圆\fs16}盖斯·凯撒, "卡利古拉" 谋杀了他的亲妹妹
{\fs11}Gaius Germanicus, "Caligula," murdered his own sister,

984
01:38:43,305 --> 01:38:46,001
{\fn幼圆\fs16}怀着他的亲生骨肉
{\fs11}impregnated with his own child.

985
01:38:46,075 --> 01:38:47,201
{\fn幼圆\fs16}在...
{\fs11}In the...

986
01:38:58,387 --> 01:39:01,322
{\fn幼圆\fs16}以下内容被定级为EC-10 ...
{\fs11}...items have been rated EC-10...

987
01:39:03,225 --> 01:39:05,455
{\fn幼圆\fs16}...定级为有罪的,毁灭的
{\fs11}...rated condemned, destroyed.

988
01:39:08,230 --> 01:39:10,460
{\fn幼圆\fs16}...内容被定级为...
{\fs11}...items have been rated...


