﻿1
00:00:23,180 --> 00:00:27,898
Густаво Алатристе представляет

2
00:00:28,101 --> 00:00:30,952
АНГЕЛ-ИСТРЕБИТЕЛЬ

3
00:00:31,438 --> 00:00:34,453
Сильвия Пиналь

4
00:00:34,608 --> 00:00:39,766
Жаклин Андере, Хосе Бавьера,
Аугусто Бенедико, Луис Беристайн

5
00:00:39,946 --> 00:00:45,190
Антонио Браво, Клаудио Брук,
Сесар дель Кампо и другие

6
00:00:55,420 --> 00:01:00,629
По мотивам кинодрамы «Потерпевшие
крушение с улицы Провидения»

7
00:01:00,801 --> 00:01:03,375
Оператор Габриэль Фигероа

8
00:01:21,488 --> 00:01:23,980
Продюсер Густаво Алатристе

9
00:01:24,199 --> 00:01:29,076
Режиссёр Луис Бунюэль

10
00:01:30,900 --> 00:01:34,944
УЛИЦА ПРОВИДЕНИЯ

11
00:01:52,214 --> 00:01:52,997
Эй!

12
00:01:53,785 --> 00:01:56,704
- Куда это вы?
- Я хочу немного пройтись.

13
00:01:56,927 --> 00:02:00,677
Приглашены 20 человек,
а вы собрались прогуляться?

14
00:02:00,848 --> 00:02:05,392
Я об этом не подумал.
Вы правы. Но я быстро вернусь.

15
00:02:05,477 --> 00:02:08,847
- Вы не уйдёте.
- Прошу, сеньор, мне надо уйти.

16
00:02:09,843 --> 00:02:13,427
Ладно, идите.
Но больше в этот дом ни ногой!

17
00:02:39,243 --> 00:02:40,655
Лукас смотался.

18
00:02:41,245 --> 00:02:44,946
- Что случилось? Поругался с вами?
- Да нет.

19
00:02:45,833 --> 00:02:47,910
Он не говорил, что уходит.

20
00:02:49,420 --> 00:02:52,291
Мы хорошо ладили.
Он славный парень.

21
00:02:52,965 --> 00:02:55,508
Если не нравится, пусть уходит.

22
00:02:55,721 --> 00:02:57,242
Таких, как Лукас, полно.

23
00:02:58,262 --> 00:03:00,302
Тут замешана юбка, точно.

24
00:03:14,614 --> 00:03:15,943
- Камила.
- Да?

25
00:03:16,407 --> 00:03:17,903
Что будем делать?

26
00:03:17,992 --> 00:03:22,287
Что хотите, только быстро.
Мне ужасно хочется уйти.

27
00:03:22,497 --> 00:03:23,778
И мне тоже.

28
00:03:24,832 --> 00:03:27,870
Но куда вы пойдёте одна так поздно?

29
00:03:28,461 --> 00:03:30,455
Да, и погода плохая.

30
00:03:31,548 --> 00:03:34,217
Можем переночевать у моей подруги.

31
00:03:34,300 --> 00:03:35,666
Я вас провожу.

32
00:03:35,816 --> 00:03:38,947
Мне далеко ехать,
могу подвезти на такси.

33
00:03:39,264 --> 00:03:41,471
Останешься и подождёшь меня.

34
00:03:54,070 --> 00:03:57,072
- Икру ещё не разложили?
- Она идёт потом.

35
00:03:57,615 --> 00:03:59,823
Сначала велено подать блюда.

36
00:04:00,714 --> 00:04:02,293
Это поручено мне.

37
00:04:02,745 --> 00:04:04,157
Да, клоуну.

38
00:04:51,753 --> 00:04:52,760
Лукас!

39
00:04:54,422 --> 00:04:56,221
Странно, что его нет.

40
00:04:56,564 --> 00:04:59,486
Верхнюю одежду примут наверху.
Проходите.

41
00:05:10,688 --> 00:05:13,358
- Что слышно?
- Поднимаются наверх.

42
00:05:14,651 --> 00:05:17,320
Мы уходим тайком. Нехорошо.

43
00:05:18,196 --> 00:05:21,233
Раньше надо было думать.
Можешь остаться.

44
00:05:21,824 --> 00:05:22,739
Пошли.

45
00:05:42,512 --> 00:05:43,426
Лукас!

46
00:05:45,723 --> 00:05:47,300
Странно, Лукаса нет.

47
00:05:47,552 --> 00:05:51,183
Верхнюю одежду примут наверху.
Проходите.

48
00:06:35,565 --> 00:06:37,393
Нет, такого не было.

49
00:06:37,775 --> 00:06:42,106
Значит, в полковнике нет
ни героизма, ни верности.

50
00:06:42,274 --> 00:06:45,608
Бланка, я ненавижу грохот пушек.

51
00:06:45,992 --> 00:06:47,487
А как же родина?

52
00:06:48,106 --> 00:06:51,607
Это лишь несколько рек,
которые впадают в море.

53
00:06:51,902 --> 00:06:55,067
- За это умирают.
- Да, за родину.

54
00:06:55,614 --> 00:06:58,532
Альваро,
Эдмундо хочет что-то сказать.

55
00:06:59,695 --> 00:07:03,279
За чудесный вечер, который
подарила нам Сильвия,

56
00:07:03,413 --> 00:07:07,163
сыграв невесту-девственницу
в «Лючии ди Ламермур»!

57
00:07:14,383 --> 00:07:17,005
Невеста - да,
а вот девственница...

58
00:07:17,928 --> 00:07:20,965
Ей больше подошла бы роль валькирии.

59
00:07:21,181 --> 00:07:23,638
- Валькирии?
- Да, именно.

60
00:07:24,810 --> 00:07:27,765
Она агрессивна,
жестока и девственница.

61
00:07:28,105 --> 00:07:30,406
Девственница? Вы думаете?

62
00:07:30,649 --> 00:07:33,163
Говорят, она сохранила это качество.

63
00:07:33,727 --> 00:07:35,819
Извращение какое-то.

64
00:07:37,889 --> 00:07:41,530
За чудесный вечер,
который подарила нам Сильвия,

65
00:07:41,827 --> 00:07:45,576
сыграв невесту-девственницу
в «Лючии ди Ламермур»!

66
00:08:02,347 --> 00:08:05,302
Простите, что мы нарушили
порядок блюд.

67
00:08:05,475 --> 00:08:09,608
В качестве закуски подадут
особое мальтийское блюдо,

68
00:08:09,817 --> 00:08:11,341
возбуждающее аппетит.

69
00:08:11,468 --> 00:08:14,731
Печень, мёд, миндаль
и специальный соус.

70
00:08:15,013 --> 00:08:19,510
Я пробовал. На Капри.
Много лет назад, после концерта.

71
00:08:20,198 --> 00:08:23,153
Прямо как в театре.
Сейчас его подадут.

72
00:08:37,424 --> 00:08:40,841
Превосходно, Люсия!
Действительно неожиданно.

73
00:08:44,041 --> 00:08:47,494
- Это великолепно!
- У Люсии особый шик.

74
00:08:47,962 --> 00:08:50,999
Не всем удаются такие милые сюрпризы.

75
00:08:51,841 --> 00:08:53,715
А мне не понравилось.

76
00:09:21,722 --> 00:09:24,594
Самое время.
Не выпускай его, Хулио.

77
00:09:25,745 --> 00:09:29,412
Сеньор Русель не любит шуток.
Уведи его в сад.

78
00:09:29,745 --> 00:09:31,839
Сеньора, успокойте меня.

79
00:09:31,932 --> 00:09:34,531
Иначе я бы не посмел
привлечь ваше внимание.

80
00:09:34,625 --> 00:09:36,999
- В чём дело?
- Творится странное.

81
00:09:37,128 --> 00:09:40,296
Позвольте, я провожу вас.
А барашков куда?

82
00:09:40,965 --> 00:09:42,129
Тоже в сад.

83
00:09:50,016 --> 00:09:51,013
Куда вы?

84
00:09:51,559 --> 00:09:52,556
Сеньора.

85
00:09:54,729 --> 00:09:56,984
Что это значит? Вы уходите?

86
00:09:57,399 --> 00:10:01,564
Понимаете, мне надо
срочно навестить сестру.

87
00:10:01,692 --> 00:10:04,231
Хватит! Что с ней, она больна?

88
00:10:04,656 --> 00:10:09,035
- Она плохо себя чувствовала, и я...
- Это просто оскорбительно!

89
00:10:09,119 --> 00:10:12,038
Как можно уйти,
когда гости за столом?

90
00:10:12,456 --> 00:10:15,734
Простите, но всё готово,
можно подавать.

91
00:10:16,335 --> 00:10:19,835
Господи, дай мне силы!
Вам здесь не нравится?

92
00:10:19,986 --> 00:10:21,647
Наоборот, сеньора.

93
00:10:22,174 --> 00:10:25,425
За 5 лет службы только
хорошие воспоминания.

94
00:10:25,510 --> 00:10:26,591
Тогда что?

95
00:10:27,179 --> 00:10:29,007
Прошу меня простить.

96
00:10:30,766 --> 00:10:34,017
- А вы куда?
- Я пойду с сеньором Пабло.

97
00:10:34,478 --> 00:10:36,518
Обещаю, завтра мы вернёмся.

98
00:10:36,605 --> 00:10:39,560
Если уйдёте, считайте,
что вы уволены.

99
00:10:40,311 --> 00:10:43,017
Я был бы рад уважить вас, сеньора.

100
00:10:44,055 --> 00:10:46,262
Умоляю, простите. Мы пойдём.

101
00:10:49,310 --> 00:10:52,894
Наверняка, сговорились?
Но почему? Чёрт!

102
00:10:52,988 --> 00:10:56,821
Позвольте заметить,
прислуга становится всё наглее.

103
00:10:56,984 --> 00:11:00,650
Надеюсь, вы управитесь
с помощью двух официантов.

104
00:11:12,583 --> 00:11:16,114
- Надо забрать наши вещи.
- Не сейчас. Надо спешить.

105
00:11:16,337 --> 00:11:19,789
- Заберём завтра.
- Завтра нас на порог не пустят.

106
00:11:19,882 --> 00:11:22,255
Я соберу чемодан. Жди снаружи.

107
00:11:40,319 --> 00:11:42,230
Какой-то еврей прошёл.

108
00:11:42,697 --> 00:11:44,571
Нет, это валькирия.

109
00:11:47,535 --> 00:11:49,279
Интересная женщина.

110
00:11:55,459 --> 00:11:57,500
- Как тебя зовут?
- Беатрис.

111
00:11:57,920 --> 00:11:59,499
- А тебя?
- Эдуардо.

112
00:11:59,922 --> 00:12:01,459
- Возраст?
- 30.

113
00:12:06,429 --> 00:12:08,636
- А профессия?
- Архитектор.

114
00:12:12,185 --> 00:12:13,200
Холост?

115
00:12:13,895 --> 00:12:15,769
До субботы. Как и ты.

116
00:12:17,398 --> 00:12:19,024
Осталось 5 дней.

117
00:12:19,934 --> 00:12:22,465
Сегодня я чувствую
себя хорошо, доктор.

118
00:12:22,856 --> 00:12:24,442
Поела с аппетитом.

119
00:12:24,864 --> 00:12:27,071
Лечение меня преобразило.

120
00:12:27,283 --> 00:12:31,198
Это не моя заслуга.
У вас не было ничего серьёзного.

121
00:12:32,330 --> 00:12:34,941
- Вы танцуете?
- Никогда не пробовал.

122
00:12:35,082 --> 00:12:38,418
Как жаль.
Мечтаю о ваших объятиях.

123
00:12:38,515 --> 00:12:42,015
Я горд, что пациентка
так сердечна со мной, но...

124
00:12:48,387 --> 00:12:49,426
А плата?

125
00:12:49,889 --> 00:12:53,935
- Я удовлетворю и это желание.
- Принёс свои таблетки?

126
00:12:55,019 --> 00:12:57,863
- Что случилось?
- Ничего, спасибо, доктор.

127
00:12:58,064 --> 00:13:01,683
Я предупреждала:
не ешь много, язва не простит.

128
00:13:02,109 --> 00:13:05,625
Кристиан, позвольте
представить моего друга,

129
00:13:05,711 --> 00:13:07,648
он только приехал.

130
00:13:07,844 --> 00:13:09,718
Леандро Гомес. Кристиан Угальде.

131
00:13:09,861 --> 00:13:11,855
- Очень приятно.
- Мне тоже.

132
00:13:12,119 --> 00:13:14,078
- Вы позволите?
- Конечно.

133
00:13:14,247 --> 00:13:16,999
- Доктор.
- Вы идёте слушать Бланку?

134
00:13:17,083 --> 00:13:18,578
Да, уже идём.

135
00:13:19,521 --> 00:13:22,977
- В чём дело?
- За что этот страстный поцелуй?

136
00:13:24,048 --> 00:13:25,543
Бедная Элеонора.

137
00:13:26,253 --> 00:13:28,908
Как её рак? Есть надежда?

138
00:13:29,178 --> 00:13:30,491
Никакой.

139
00:13:30,747 --> 00:13:33,880
Не пройдёт и трёх месяцев,
как она облысеет.

140
00:13:35,001 --> 00:13:36,829
У неё красивый череп.

141
00:13:45,074 --> 00:13:47,447
- Леандро!
- Дорогой Кристиан!

142
00:13:47,785 --> 00:13:49,957
Леандро, какая радость!

143
00:13:50,473 --> 00:13:54,324
- Я думал, ты в Нью-Йорке.
- Как видишь, остался здесь.

144
00:13:54,515 --> 00:13:58,181
- Пытаюсь сохранить лицо.
- Надо чаще встречаться.

145
00:13:58,292 --> 00:14:02,505
Ну, конечно. Приходи завтра,
подарю коробку сигар.

146
00:14:02,652 --> 00:14:04,353
Осторожно, мы не одни.

147
00:14:04,923 --> 00:14:07,322
Позволь представить,
сеньор Серхио Русель.

148
00:14:07,481 --> 00:14:08,989
Не трудитесь.

149
00:14:09,184 --> 00:14:11,294
А вы продолжайте представление.

150
00:14:11,744 --> 00:14:13,156
Дурацкие шутки.

151
00:14:13,954 --> 00:14:14,987
Простите.

152
00:14:16,457 --> 00:14:19,163
- Он эксцентричен.
- Из образованных.

153
00:14:19,502 --> 00:14:22,790
- Ну его.
- А сейчас послушаем Бланку.

154
00:15:11,012 --> 00:15:13,894
Браво! Прекрасно, восхитительно!

155
00:15:14,140 --> 00:15:17,841
- Чудесно, Бланка, как всегда!
- Дивное исполнение.

156
00:15:17,935 --> 00:15:22,349
Жаль, что нет клавесина -
здесь это прозвучало бы великолепно.

157
00:15:22,440 --> 00:15:25,294
Что-нибудь из Скарлатти,
Бланка. Умоляю!

158
00:15:25,387 --> 00:15:28,638
Прошу меня простить,
уже поздно, и я устала.

159
00:15:28,779 --> 00:15:33,097
Поздно? Наступает самое
приятное, интимное время.

160
00:15:34,285 --> 00:15:36,824
- Чудесно, Бланка!
- Брависсимо!

161
00:15:37,997 --> 00:15:39,077
Изысканно.

162
00:15:40,333 --> 00:15:43,785
А что скажет наш знаменитый дирижёр?

163
00:15:43,878 --> 00:15:46,371
Очень рад видеть вас в столь...

164
00:15:46,756 --> 00:15:49,212
...дружелюбном расположении духа.

165
00:15:49,842 --> 00:15:52,132
- Какая ложа?
- Рассвет 21.

166
00:15:52,258 --> 00:15:53,670
Высшая степень.

167
00:15:53,929 --> 00:15:58,391
Маэстро, как вам понравилось
пиццикато, которое мы слушали?

168
00:15:58,684 --> 00:16:00,953
Соната, сеньор. Соната.

169
00:16:01,646 --> 00:16:04,564
Позвольте представить
сеньора Угальде.

170
00:16:04,857 --> 00:16:07,859
- Как вас зовут?
- Леандро Гомес. Очень рад.

171
00:16:07,943 --> 00:16:11,029
- Я тоже. Скажите, вы здесь надолго?
- А вы?

172
00:16:11,113 --> 00:16:12,988
- Сначала вы.
- Нет, вы.

173
00:16:13,074 --> 00:16:15,363
- Я здесь живу.
- Я так и думал.

174
00:16:21,165 --> 00:16:22,079
Хулио.

175
00:16:24,919 --> 00:16:27,292
- Приберите гардероб.
- Да, сеньор.

176
00:16:34,679 --> 00:16:38,061
Простите его.
Он почувствовал себя молодым.

177
00:16:38,516 --> 00:16:41,933
Он давно не пил вина,
а тут ещё эта усталость.

178
00:16:42,019 --> 00:16:46,148
Восхищаюсь его выносливостью.
Видел, как он дирижирует.

179
00:16:46,440 --> 00:16:49,810
И как он только выдерживает
такое напряжение?

180
00:16:50,027 --> 00:16:54,774
А ночью, после исполнения
сложного концерта, он ещё пытается...

181
00:16:56,033 --> 00:17:00,540
В этом отношении грех жаловаться.
Наоборот, приходится сдерживать.

182
00:17:00,830 --> 00:17:03,748
Пусть отдохнёт,
а то вдруг попытается...

183
00:17:04,145 --> 00:17:05,766
Нет, боже упаси.

184
00:17:06,836 --> 00:17:10,537
- Вряд ли он отважится.
- Нет, конечно, нет.

185
00:17:11,215 --> 00:17:12,960
Я не так выразился.

186
00:17:13,300 --> 00:17:16,187
Ничего. Просто немного устала.

187
00:17:16,296 --> 00:17:17,531
Это естественно.

188
00:17:17,722 --> 00:17:20,724
- Наверное, вас можно поздравить.
- Да.

189
00:17:20,975 --> 00:17:24,843
- Это уже четвёртый?
- Не знаю, я сбился со счёта.

190
00:17:25,146 --> 00:17:26,689
А отец точно вы?

191
00:17:27,315 --> 00:17:29,355
- Уверены?
- Спросите у неё.

192
00:17:30,026 --> 00:17:31,521
Наука определит.

193
00:17:36,991 --> 00:17:39,031
Бланка, я думала, вы ушли.

194
00:17:39,118 --> 00:17:43,199
Я немного отвлеклась.
Рауль объяснял, что фауна Румынии...

195
00:17:43,289 --> 00:17:48,082
- Из-за экстремального климата...
- Я слишком много болтаю, мне пора.

196
00:17:48,419 --> 00:17:50,329
- Где моя шаль?
- Минуту.

197
00:18:12,943 --> 00:18:14,522
Почему не уходят?

198
00:18:15,821 --> 00:18:18,662
- Почти четыре утра.
- Скоро разойдутся.

199
00:18:18,824 --> 00:18:22,823
Воспользуйся суматохой
и жди меня в моей гардеробной.

200
00:18:23,454 --> 00:18:24,534
А Эдмундо?

201
00:18:25,039 --> 00:18:28,207
Скажу, что хотела
показать тебе инкунабулу.

202
00:18:29,502 --> 00:18:30,878
Хорошая мысль.

203
00:18:43,474 --> 00:18:44,969
Большое спасибо.

204
00:18:51,565 --> 00:18:54,104
Всё прошло отлично,
Люсия, даже...

205
00:18:55,152 --> 00:18:57,727
В конце дня помада поблекла.

206
00:18:59,699 --> 00:19:04,393
Но теперь придётся заботиться
о гостях. Им, наверное, неловко.

207
00:19:11,919 --> 00:19:14,625
Мне нравятся неожиданные ситуации.

208
00:19:14,839 --> 00:19:19,881
Если хотите провести ночь в доме,
мы приготовим комнаты, не волнуйтесь.

209
00:19:20,761 --> 00:19:24,511
Я это только приветствую.
Обожаю дух импровизации.

210
00:19:25,099 --> 00:19:27,528
Вы идеальный Амфитрион, Эдмундо,

211
00:19:27,727 --> 00:19:31,144
но я не хочу злоупотреблять
вашим радушием.

212
00:19:31,355 --> 00:19:35,650
- У меня вечером спектакль.
- А у меня ранняя встреча.

213
00:19:35,985 --> 00:19:37,564
Через 4 часа.

214
00:19:51,982 --> 00:19:54,853
Это уже серьёзно.
Они гасят свет.

215
00:19:55,068 --> 00:19:58,652
Пора принимать решение.
Нам пора уходить.

216
00:19:59,281 --> 00:20:02,152
Пьяные и сумасшедшие пусть остаются.

217
00:20:03,493 --> 00:20:05,887
Но это уму непостижимо.

218
00:20:06,621 --> 00:20:11,534
Только из уважения к нашим хозяевам
я не трону этого наглеца.

219
00:20:12,461 --> 00:20:16,590
Эти строгие костюмы больше
подходят статуям, чем людям.

220
00:20:16,673 --> 00:20:18,548
Особенно в пять утра.

221
00:20:26,808 --> 00:20:28,090
Он снял фрак.

222
00:20:28,810 --> 00:20:30,555
Это уже неприлично.

223
00:20:31,146 --> 00:20:33,934
Леандро живёт в Соединённых Штатах.

224
00:20:34,733 --> 00:20:38,245
А когда тело достигает
максимального утомления,

225
00:20:38,737 --> 00:20:40,777
и температура приятна...

226
00:20:40,864 --> 00:20:44,511
Я уверена, что потом
им всем будет стыдно.

227
00:20:45,368 --> 00:20:46,449
Наверняка.

228
00:20:47,120 --> 00:20:49,244
А мне бы этого не хотелось.

229
00:20:51,166 --> 00:20:55,663
Опустимся до их уровня,
чтобы смягчить их невоспитанность.

230
00:21:54,938 --> 00:21:57,810
Прошу вас, Люсия,
займите моё место.

231
00:22:18,670 --> 00:22:20,664
Наша первая ночь вместе.

232
00:22:21,882 --> 00:22:23,543
Что мы тут делаем?

233
00:22:24,676 --> 00:22:26,337
Почему мы не ушли?

234
00:22:29,389 --> 00:22:31,217
Все решили остаться.

235
00:22:36,480 --> 00:22:39,982
- Разве это естественно?
- Жизнь полна всяких...

236
00:22:41,276 --> 00:22:42,736
...неожиданностей.

237
00:22:48,325 --> 00:22:50,318
Я едва держусь на ногах.

238
00:22:51,536 --> 00:22:52,559
Идём.

239
00:22:53,705 --> 00:22:54,987
Надо поспать.

240
00:24:30,794 --> 00:24:35,706
- Доброе утро, Рита. Хорошо спали?
- Не поверите, ни разу не проснулась.

241
00:24:35,807 --> 00:24:37,731
Зато я... Ну и ночь!

242
00:24:37,849 --> 00:24:41,948
Даже когда в Ницце поезд сошёл
с рельсов, я так не мучилась.

243
00:24:42,063 --> 00:24:45,564
Значит, ты всё-таки сошла
с рельсов? Интересно!

244
00:24:46,026 --> 00:24:47,225
Ну и вид!

245
00:24:49,070 --> 00:24:50,234
Я растерян.

246
00:24:51,865 --> 00:24:53,277
Что происходит?

247
00:24:54,409 --> 00:24:58,740
Не знаю, как это вышло,
но всему есть предел.

248
00:24:58,936 --> 00:25:00,140
Не знаю, что сказать.

249
00:25:00,282 --> 00:25:04,000
Придётся предложить завтрак.
Потом они уедут.

250
00:25:04,920 --> 00:25:06,083
Разумеется.

251
00:25:07,172 --> 00:25:10,838
- Верю в их тактичность.
- Я бродила, как безумная.

252
00:25:11,676 --> 00:25:16,256
Переполненный вагон третьего
класса сжался, как аккордеон.

253
00:25:16,765 --> 00:25:18,805
А внутри такая мясорубка.

254
00:25:19,893 --> 00:25:23,310
Видимо, я бесчувственная,
меня это не тронуло.

255
00:25:23,396 --> 00:25:24,477
Хочу есть.

256
00:25:24,648 --> 00:25:28,563
Но перед телом князя Лурки
ты грохнулась в обморок.

257
00:25:29,361 --> 00:25:30,802
Не надо сравнивать.

258
00:25:31,008 --> 00:25:33,384
Как я могла остаться равнодушной

259
00:25:33,448 --> 00:25:36,569
перед величием нашего
знаменитого друга?

260
00:25:36,993 --> 00:25:38,952
Благороднейший профиль.

261
00:25:39,740 --> 00:25:41,651
В этом доме завтракают?

262
00:25:41,742 --> 00:25:46,162
Я думаю, что народ, простолюдины,
не так чувствительны.

263
00:25:47,123 --> 00:25:49,245
Вы видели раненого быка?

264
00:25:49,627 --> 00:25:50,744
Поразительно.

265
00:25:50,882 --> 00:25:53,255
Ладно, пойду подкрашусь.

266
00:25:53,462 --> 00:25:57,508
Мы все ведём себя
сумасбродно, но это так мило.

267
00:26:01,053 --> 00:26:02,253
Хорошо спал?

268
00:26:03,639 --> 00:26:06,725
Почему ты так смотришь?
Плохо выгляжу?

269
00:26:06,976 --> 00:26:09,053
Ты выглядишь замечательно.

270
00:26:09,812 --> 00:26:11,722
С причёской тебе хуже.

271
00:26:26,412 --> 00:26:29,533
Почему ты так смотришь?
Плохо выгляжу?

272
00:26:29,749 --> 00:26:33,700
Ты выглядишь замечательно.
С причёской тебе хуже.

273
00:26:34,962 --> 00:26:36,458
Прекрасный слух.

274
00:26:49,894 --> 00:26:53,975
Ему стало плохо.
Он лёг и потерял сознание.

275
00:26:54,565 --> 00:26:58,350
Почему нас не позвали?
Готовьте отдельную комнату.

276
00:26:58,528 --> 00:27:03,404
Сейчас его лучше не трогать.
Дальше будет видно. Пусть полежит.

277
00:27:03,861 --> 00:27:06,270
Он уже за ужином был странный.

278
00:27:06,497 --> 00:27:09,534
Ничего страшного. Не в первый раз.

279
00:27:10,498 --> 00:27:11,910
Как он, доктор?

280
00:27:12,124 --> 00:27:14,902
Через пару часов полностью облысеет.

281
00:27:15,250 --> 00:27:19,783
- Простите, не понимаю.
- Ему осталось несколько часов.

282
00:27:20,091 --> 00:27:23,046
Вы ещё ни разу
не ошибались в диагнозе.

283
00:27:24,762 --> 00:27:27,848
- Мне тоже нехорошо.
- Чепуха, глупости.

284
00:27:35,252 --> 00:27:39,500
Хулио, делайте, что хотите,
но гостям нужен завтрак.

285
00:27:39,799 --> 00:27:43,002
Простите, сеньора,
поставщиков ещё не было.

286
00:27:43,094 --> 00:27:45,763
- И молочника?
- Да, и это странно.

287
00:27:46,263 --> 00:27:49,930
Осталось холодное мясо.
И принесите горячий кофе.

288
00:27:56,925 --> 00:28:00,046
Люсия, дорогая,
можно нам освежиться?

289
00:28:00,319 --> 00:28:03,393
Да, конечно.
Извините, я была занята.

290
00:28:03,511 --> 00:28:04,558
Идёмте со мной.

291
00:28:11,997 --> 00:28:13,576
Спорю, не выйдут.

292
00:28:15,960 --> 00:28:16,910
Видите?

293
00:28:17,670 --> 00:28:19,434
Что вы на это скажете?

294
00:28:19,630 --> 00:28:23,878
По-моему, это невероятно,
но, может, нормально.

295
00:28:24,885 --> 00:28:27,259
Зачем задавать такие вопросы?

296
00:28:28,597 --> 00:28:31,054
Почему вы с невестой не уехали?

297
00:28:31,392 --> 00:28:33,832
Ну, не знаю, все остались.

298
00:28:34,302 --> 00:28:35,278
А вы?

299
00:28:36,897 --> 00:28:37,974
Не знаю.

300
00:28:41,444 --> 00:28:43,318
И это меня беспокоит.

301
00:28:44,405 --> 00:28:49,364
Вчера после ужина никто
не попытался вернуться домой.

302
00:28:51,620 --> 00:28:52,662
Почему?

303
00:28:52,819 --> 00:28:55,303
Разве нормально
провести ночь в зале,

304
00:28:55,875 --> 00:28:59,042
который мы превратили
в цыганский табор,

305
00:28:59,420 --> 00:29:02,375
нарушив элементарные
правила этикета?

306
00:29:02,757 --> 00:29:06,376
Это оригинально.
Обожаю всё неожиданное.

307
00:29:07,428 --> 00:29:11,296
Мне это не понравилось.
Я промолчала из вежливости.

308
00:29:12,391 --> 00:29:15,892
Бросьте, господа.
Не стоит выходить из себя.

309
00:29:16,771 --> 00:29:18,811
Мы получили удовольствие.

310
00:29:19,148 --> 00:29:23,977
Музыка, приятная беседа, шутки.
Всё прекрасно.

311
00:29:24,403 --> 00:29:26,361
У меня опухли ноги.

312
00:29:28,574 --> 00:29:31,695
Кстати, объясните нам,
дорогая Люсия,

313
00:29:31,908 --> 00:29:36,238
почему вы приказали подать
завтрак сюда, а не в столовую?

314
00:29:36,792 --> 00:29:40,666
Не знаю, доктор.
Мы все были здесь, и я решила...

315
00:29:41,296 --> 00:29:43,753
Доктор играет в Шерлока Холмса.

316
00:29:44,842 --> 00:29:46,005
Ну, как вы?

317
00:29:46,288 --> 00:29:50,334
Мне надо домой.
Там муж, дети. Они волнуются.

318
00:29:51,056 --> 00:29:52,053
Я ухожу.

319
00:29:52,141 --> 00:29:56,353
Мы вас проводим. Не останемся.
Это просто абсурд.

320
00:29:56,770 --> 00:29:57,685
Пошли.

321
00:30:04,239 --> 00:30:08,403
- Вы идёте, Рита?
- Пока нет. Что мне делать на улице?

322
00:30:08,618 --> 00:30:12,284
Рита, ради бога, у вас дети,
они ходят в колледж.

323
00:30:12,372 --> 00:30:17,249
С ними их наставник, аббат Сампсон.
Человек культурный и тонкий.

324
00:30:17,794 --> 00:30:21,460
Даже, простите меня,
с признаками святости.

325
00:30:22,007 --> 00:30:24,878
Хотя Кристиан считает...
Да, Кристиан?

326
00:30:24,968 --> 00:30:28,967
Не говорите больше об аббатах.
Какое нам дело до его...

327
00:30:29,389 --> 00:30:30,303
Пошли.

328
00:30:32,267 --> 00:30:33,892
Простите, господа.

329
00:30:39,149 --> 00:30:43,812
Выпьем кофе, мы ничего не теряем.
Я не курю на пустой желудок.

330
00:30:44,029 --> 00:30:45,607
Я тоже хочу кофе.

331
00:30:46,197 --> 00:30:47,858
Вы с нами, Бланка?

332
00:30:55,624 --> 00:30:59,705
По-моему, у некоторых
просто началась истерика.

333
00:31:00,211 --> 00:31:03,712
Не в первый раз вечеринка
затягивается до утра.

334
00:31:09,095 --> 00:31:12,299
Извините, нет ложек для сахара.

335
00:31:12,390 --> 00:31:15,309
Простите, но Хулио остался один.

336
00:31:15,644 --> 00:31:18,017
- Принесите ложки.
- Да, сеньора.

337
00:31:25,779 --> 00:31:29,564
Вам ничего не нужно?
Чашку кофе, закуски?

338
00:31:29,824 --> 00:31:31,201
Ничего, Хулио.

339
00:31:31,743 --> 00:31:33,820
Идите, куда вам приказано.

340
00:31:33,912 --> 00:31:38,160
Лучше подождать, пока все закончат,
чтобы унести посуду.

341
00:31:38,249 --> 00:31:41,584
В чём дело, Хулио?
Принесите нам чайные ложки.

342
00:31:41,670 --> 00:31:45,538
- Я спрашивал сеньоров...
- Хватит, выполняйте приказы.

343
00:31:55,308 --> 00:31:56,466
Что с вами?

344
00:31:56,819 --> 00:31:58,305
Вам нехорошо?

345
00:32:04,776 --> 00:32:07,695
Бланка, что с вами?
Чем вам помочь?

346
00:32:12,993 --> 00:32:15,282
Что вы обо всём этом думаете?

347
00:32:16,204 --> 00:32:20,227
Это странное сопротивление
и отказ выполнять приказания...

348
00:32:20,375 --> 00:32:22,665
...подтверждает мои наблюдения.

349
00:32:23,545 --> 00:32:26,703
Со вчерашнего вечера
никто из присутствующих...

350
00:32:26,881 --> 00:32:29,005
...не смог выйти из комнаты.

351
00:32:29,801 --> 00:32:32,091
Что здесь происходит, Аранда?

352
00:33:18,767 --> 00:33:20,595
Там тяжёлый больной.

353
00:33:36,785 --> 00:33:38,196
Как он, доктор?

354
00:33:38,536 --> 00:33:41,953
Нет смысла скрывать правду.
Он впадает в кому.

355
00:33:42,499 --> 00:33:45,999
Если бы у меня был корамин
или камфорное масло...

356
00:33:48,171 --> 00:33:49,203
Кристиан...

357
00:33:50,298 --> 00:33:54,930
...нужно приложить все силы,
чтобы покончить с этим безволием.

358
00:33:55,449 --> 00:34:00,361
Поймите, надо вытащить Руселя,
чтобы обеспечить ему должное лечение.

359
00:34:03,311 --> 00:34:06,266
Доктор Конде прав,
надо сделать усилие.

360
00:34:07,023 --> 00:34:11,104
- Кто из вас отважится?
- А сами не отважитесь?

361
00:34:11,736 --> 00:34:14,489
- За вами пойдут все.
- Бесполезно.

362
00:34:16,908 --> 00:34:18,072
Мы пропали!

363
00:34:19,661 --> 00:34:22,150
Зачем ты меня привела?
Зачем?

364
00:34:23,039 --> 00:34:26,658
Не преувеличивай.
Это ты заставил меня пойти.

365
00:34:27,585 --> 00:34:28,666
Успокойся.

366
00:34:29,546 --> 00:34:30,626
Успокойся.

367
00:34:54,946 --> 00:34:56,441
Воды больше нет.

368
00:34:57,741 --> 00:35:00,030
Хочу кофе, хоть немного.

369
00:35:00,994 --> 00:35:02,095
Умираю от жажды.

370
00:35:02,273 --> 00:35:06,055
Простите, но воды
не осталось ни капли.

371
00:35:06,583 --> 00:35:09,501
Пахнет плохо, но это лучше,
чем ничего.

372
00:35:09,711 --> 00:35:13,163
- Лимон уберёт дурной привкус.
- Нет, спасибо.

373
00:35:13,882 --> 00:35:15,258
Лучше подожду.

374
00:35:17,469 --> 00:35:19,509
Честно говоря, не понимаю.

375
00:35:20,347 --> 00:35:22,008
Должен быть выход.

376
00:35:23,224 --> 00:35:28,302
- Взгляните на меня. Мы не рехнулись?
- Мы тут сутки, и никто не появился.

377
00:35:28,855 --> 00:35:30,019
Нас забыли!

378
00:35:30,482 --> 00:35:33,899
Меня тоже очень беспокоят те,
кто снаружи.

379
00:35:34,319 --> 00:35:37,107
Что с ними?
Почему они бездействуют?

380
00:35:37,197 --> 00:35:40,816
Возможно, кроме нас
больше никто не выжил.

381
00:35:40,997 --> 00:35:43,204
Почему за нами не приходят?!

382
00:35:44,162 --> 00:35:45,823
Тише, успокойтесь.

383
00:35:46,289 --> 00:35:50,307
- Спокойно, не теряйте голову.
- По-вашему, лучше молчать?

384
00:35:50,460 --> 00:35:54,375
- Прошу вас, не надо истерик.
- Уймитесь. Уймитесь же!

385
00:35:54,673 --> 00:35:57,369
- Я разобью окно.
- Зачем? Есть дверь.

386
00:35:57,550 --> 00:36:00,718
Это связано со слугами.
Почему они сбежали?

387
00:36:01,179 --> 00:36:02,840
Сеньоры, умоляю,

388
00:36:03,598 --> 00:36:08,427
...не надо гадать попусту.
Наверняка, у слуг были причины уйти.

389
00:36:08,728 --> 00:36:13,023
Да, как и у крыс,
бегущих с тонущего корабля.

390
00:36:13,525 --> 00:36:17,440
Простите, сеньоры,
но слуги уходили без причины.

391
00:36:18,238 --> 00:36:21,193
Перед вашим приходом
все были довольны.

392
00:36:21,992 --> 00:36:25,106
Никаких объяснений.
Поразительно!

393
00:36:25,260 --> 00:36:29,544
Прежде всего, спокойствие, сеньоры.
Нет ничего хуже паники.

394
00:36:29,708 --> 00:36:32,710
Рано или поздно всё это кончится.

395
00:36:33,378 --> 00:36:37,626
Мы же не заколдованы.
Это не замок злого чародея.

396
00:36:38,216 --> 00:36:43,093
Трезвый анализ происходящего позволит
нам пересилить наше безволие.

397
00:36:43,722 --> 00:36:45,549
Вот что я предлагаю.

398
00:36:46,224 --> 00:36:47,803
Помолчим минутку.

399
00:36:48,393 --> 00:36:50,303
Соберём все наши силы.

400
00:36:50,770 --> 00:36:54,354
Затем направим свою волю на то,
чтобы выйти.

401
00:36:55,066 --> 00:36:57,475
- Наша энергия...
- Молчите, Нобиле.

402
00:36:57,694 --> 00:37:01,443
Хватит пустых слов.
Вы заманили нас в ловушку.

403
00:37:02,032 --> 00:37:05,781
- Сделали жертвами глупого розыгрыша.
- Я, друг мой?

404
00:37:07,078 --> 00:37:10,780
Пригласив вас на ужин?
Предложив мой дом?

405
00:37:11,082 --> 00:37:12,032
Именно.

406
00:37:12,959 --> 00:37:16,080
Вы зазывали нас
по одному после оперы.

407
00:37:17,380 --> 00:37:21,593
«От души приглашаю, друзья,
окажите честь», и так далее.

408
00:37:21,885 --> 00:37:25,219
Мы могли бы пойти домой
или в публичный дом.

409
00:37:26,389 --> 00:37:29,676
Зачем вы нас так назойливо звали?

410
00:37:30,477 --> 00:37:32,207
Назойливо? Разве?

411
00:37:33,188 --> 00:37:34,906
Все приняли приглашение.

412
00:37:35,048 --> 00:37:38,453
Вы сами выразили мне
сердечную благодарность.

413
00:37:38,693 --> 00:37:43,652
Зато теперь мне ясно, что лишь один
человек виновен в этой ситуации.

414
00:37:44,532 --> 00:37:45,482
Это вы.

415
00:37:46,034 --> 00:37:46,817
Я?

416
00:37:48,036 --> 00:37:50,409
По-моему, у вас плохо с головой.

417
00:37:50,622 --> 00:37:54,573
- Эдмундо прав. Вы просто хам.
- Не будь вы дамой...

418
00:38:03,218 --> 00:38:07,299
- Мажордому не нравится эта вода.
- У меня болит голова.

419
00:38:07,514 --> 00:38:09,092
Нет, Бланка, нет.

420
00:38:17,524 --> 00:38:21,902
Мужчины ничего сделать не могут.
Только болтают, как шлюхи.

421
00:38:22,237 --> 00:38:24,610
Придумайте, как нам выбраться.

422
00:38:25,573 --> 00:38:29,862
- Не вернусь в этот бордель!
- Неудивительно, что он нервничает.

423
00:38:29,994 --> 00:38:31,769
Он чувствителен, как ребёнок.

424
00:38:32,363 --> 00:38:36,527
На него это действует
намного сильнее, чем на нас.

425
00:38:36,909 --> 00:38:40,326
Не приставай ко мне, Анна!
Я с ума схожу.

426
00:38:41,121 --> 00:38:43,958
Не хочу никого видеть.
Оставь меня!

427
00:38:54,134 --> 00:38:55,298
Я счастлив,

428
00:38:56,553 --> 00:38:58,631
...что не увижу истребления.

429
00:39:02,226 --> 00:39:04,184
Мне не страшно умереть.

430
00:39:05,479 --> 00:39:06,559
Но не так.

431
00:39:07,606 --> 00:39:10,525
На людях,
без возможности уединиться.

432
00:39:10,859 --> 00:39:13,696
Меня тоже мучит, что мы не одни.

433
00:39:14,738 --> 00:39:18,488
И всё-таки мы можем
отделиться от остальных.

434
00:39:19,243 --> 00:39:21,071
Это невозможно. Как?

435
00:39:22,079 --> 00:39:24,037
Скажу, когда они уснут.

436
00:39:24,498 --> 00:39:26,373
Если решатся заснуть.

437
00:39:46,228 --> 00:39:49,923
Подняв крышку, я увидела бездну,

438
00:39:50,316 --> 00:39:52,309
...а в ней поток воды.

439
00:39:52,443 --> 00:39:56,572
Да. А когда я села,
надо мной пролетел орёл.

440
00:39:56,864 --> 00:40:00,407
А мне ветер швырнул
сухие листья в лицо.

441
00:40:01,619 --> 00:40:02,818
Мне холодно.

442
00:41:04,390 --> 00:41:06,561
- Преставился.
- Уже?

443
00:41:08,102 --> 00:41:09,680
Этого не хватало!

444
00:41:10,020 --> 00:41:14,233
- Трупы не испаряются.
- Завтра все упадут духом.

445
00:41:14,968 --> 00:41:17,124
Лучше бы умер Роко.

446
00:41:17,470 --> 00:41:19,581
Одним дирижёром стало бы меньше.

447
00:41:20,616 --> 00:41:22,194
Что будем делать?

448
00:41:59,738 --> 00:42:01,399
- Тебя видели?
- Да.

449
00:42:01,990 --> 00:42:03,735
Не знаю. Всё равно.

450
00:42:42,864 --> 00:42:45,866
Здесь открывается море.

451
00:42:46,451 --> 00:42:49,453
- Глубоко.
- Идём ниже.

452
00:42:51,498 --> 00:42:53,871
Всё. Смертный оскал.

453
00:42:54,501 --> 00:42:55,665
Ужасно!

454
00:42:55,919 --> 00:42:57,118
Любовь моя.

455
00:42:58,255 --> 00:42:59,584
Смерть моя.

456
00:43:00,215 --> 00:43:01,758
Это прекрасно!

457
00:44:10,535 --> 00:44:12,825
- Ничего, инженер.
- Как поступим?

458
00:44:12,913 --> 00:44:14,933
Так продолжаться не может.

459
00:44:15,082 --> 00:44:20,160
Алькальд считает, что прежде всего
надо установить связь с этими людьми.

460
00:44:20,671 --> 00:44:25,049
Он хотел установить громкоговорители,
чтобы те, кто внутри,

461
00:44:25,133 --> 00:44:29,843
следовали его указаниям.
Но отказался от этой абсурдной идеи.

462
00:44:30,097 --> 00:44:32,386
А мне она кажется приемлемой.

463
00:44:33,684 --> 00:44:38,652
Дело в том, что гораздо легче
проникнуть в дом. Ничто не мешает.

464
00:44:38,939 --> 00:44:42,024
- Только никто не вошёл.
- Совершенно верно.

465
00:44:42,364 --> 00:44:46,280
Вчера после обеда
мы послали туда бригаду сапёров.

466
00:44:46,660 --> 00:44:51,288
В 9 они вернулись в казарму.
В дом проникнуть не удалось.

467
00:44:51,832 --> 00:44:54,585
А они пытались туда войти?

468
00:44:54,877 --> 00:44:56,787
Нет. В том-то и дело.

469
00:45:02,593 --> 00:45:05,796
- Мы хотим посмотреть.
- Пропустите нас!

470
00:45:05,888 --> 00:45:07,264
Долой полицию!

471
00:45:07,931 --> 00:45:09,261
Пошли!

472
00:45:23,238 --> 00:45:24,069
Раз.

473
00:45:26,241 --> 00:45:27,072
Два.

474
00:45:30,079 --> 00:45:30,910
Три.

475
00:45:32,206 --> 00:45:34,994
- Четыре.
- Почему он столько возится?

476
00:45:35,668 --> 00:45:36,582
Дайте.

477
00:45:38,879 --> 00:45:42,878
- Пропустите, у меня жар.
- У меня тоже. Ждите очереди.

478
00:45:45,803 --> 00:45:49,718
Осторожней. Взяли моду
ходить по дому в обуви!

479
00:45:50,015 --> 00:45:52,305
В чём дело? Почему так долго?

480
00:45:52,768 --> 00:45:55,420
Только бы не отключили воду.

481
00:45:55,632 --> 00:45:56,748
228.

482
00:45:57,676 --> 00:45:58,792
229.

483
00:46:00,420 --> 00:46:02,138
Иди помоги им!

484
00:46:03,333 --> 00:46:05,291
Разрешите. Позвольте.

485
00:46:26,009 --> 00:46:28,216
Вон отсюда, сначала женщины!

486
00:46:30,680 --> 00:46:34,097
- Назад, сначала женщины!
- Сеньоры, вы слышали?

487
00:46:34,183 --> 00:46:37,055
- Первыми женщины.
- Станьте в очередь!

488
00:46:37,145 --> 00:46:41,393
Сначала не больше одного стакана.
Потом - сколько хотите.

489
00:46:41,482 --> 00:46:44,401
Неумеренность опасна,
не увлекайтесь.

490
00:46:44,569 --> 00:46:46,147
Он прав, сеньоры.

491
00:46:48,531 --> 00:46:51,818
- Вы не поняли? Идите на место!
- На, пей.

492
00:46:53,077 --> 00:46:55,071
Не трогайте моего брата.

493
00:47:00,084 --> 00:47:02,042
Холодная вода, чудесно!

494
00:47:14,891 --> 00:47:15,805
Голод.

495
00:47:16,851 --> 00:47:17,765
Голод.

496
00:47:18,936 --> 00:47:19,969
Не ешьте.

497
00:47:20,772 --> 00:47:22,516
Не оставляйте меня!

498
00:47:35,203 --> 00:47:36,615
Два дня молчит.

499
00:47:37,246 --> 00:47:40,581
Закрыл глаза, отдалился.
Даже от меня.

500
00:47:41,834 --> 00:47:45,224
- А вы говорите, не страшно.
- Повторяю, Алисия,..

501
00:47:45,380 --> 00:47:50,623
...у всех одна болезнь. Просто в силу
возраста на него действует сильнее.

502
00:47:51,511 --> 00:47:54,382
Мои руки стали как сухие ветки.

503
00:47:55,181 --> 00:47:57,175
Лучше бы воды не было.

504
00:47:58,059 --> 00:48:01,761
- Мы только отдаляем конец.
- Ну, так не пейте.

505
00:48:04,065 --> 00:48:06,687
- Что вы едите?
- Бумагу, сеньорита.

506
00:48:07,110 --> 00:48:09,732
Неаппетитно, но обманывает голод.

507
00:48:10,780 --> 00:48:12,061
Это противно.

508
00:48:12,782 --> 00:48:15,108
На вкус неплохо, сеньорита.

509
00:48:15,910 --> 00:48:18,533
В детстве мы часто ели бумагу.

510
00:48:19,414 --> 00:48:21,407
Нам было скучно в школе.

511
00:48:22,222 --> 00:48:24,914
Нас учили иезуиты.
Хорошие ребята.

512
00:48:25,795 --> 00:48:28,121
Но нам с ними было скучно.

513
00:48:29,173 --> 00:48:30,585
Бумага хорошая.

514
00:48:30,758 --> 00:48:35,754
Её делают из листьев и коры деревьев.
Она не причинит вреда.

515
00:48:37,473 --> 00:48:39,134
Может, попробуете?

516
00:48:40,143 --> 00:48:41,581
Хулио, сюда!

517
00:48:42,353 --> 00:48:43,385
Простите.

518
00:48:51,162 --> 00:48:55,410
- Суньте туда тряпку.
- Не уходите! Не оставляйте меня!

519
00:48:56,659 --> 00:48:59,032
Прошу вас, спасите меня.

520
00:49:00,413 --> 00:49:01,410
Спасите!

521
00:49:40,927 --> 00:49:43,253
Я не могу, Ана, я не выдержу!

522
00:49:45,121 --> 00:49:47,827
Эта гарпия расчёсывает полголовы.

523
00:49:48,719 --> 00:49:49,751
Ненавижу!

524
00:49:50,805 --> 00:49:53,178
Лучше терпеть голод и жажду.

525
00:50:00,272 --> 00:50:02,183
Как вы причёсываетесь?

526
00:50:05,319 --> 00:50:06,316
Вот так.

527
00:50:07,154 --> 00:50:08,151
Вот так.

528
00:50:08,864 --> 00:50:09,897
Вниз.

529
00:50:11,951 --> 00:50:13,909
Отвратительные замашки!

530
00:50:17,581 --> 00:50:19,242
Беатрис, простите.

531
00:50:20,318 --> 00:50:25,127
Вы не видели серебряную
коробочку с белыми капсулами?

532
00:50:26,173 --> 00:50:27,253
Коробочку?

533
00:50:28,425 --> 00:50:29,506
Нет, Рита...

534
00:50:30,469 --> 00:50:33,424
- ...не видела.
- Лекарство Кристиана.

535
00:50:34,598 --> 00:50:36,806
Берегли, как зеницу ока, но...

536
00:50:38,056 --> 00:50:39,967
Голова у меня немного...

537
00:50:40,688 --> 00:50:42,266
Я пойду поищу.

538
00:50:47,319 --> 00:50:48,234
Хулио.

539
00:50:49,864 --> 00:50:51,063
Я хочу есть.

540
00:50:52,408 --> 00:50:53,903
Там, на столике...

541
00:50:55,953 --> 00:50:57,282
...нет сахара?

542
00:50:57,913 --> 00:51:02,327
Очень жаль, сеньора, но у нас
совсем ничего не осталось.

543
00:51:11,481 --> 00:51:12,644
Тебе лучше?

544
00:51:13,471 --> 00:51:16,093
Потерпи немного, она найдётся.

545
00:51:16,405 --> 00:51:21,184
Они нашли её и спрятали,
чтобы я поскорее сдох.

546
00:51:21,353 --> 00:51:22,730
Не говори так.

547
00:51:23,689 --> 00:51:24,639
Знаешь,

548
00:51:26,233 --> 00:51:29,568
я всё время думаю,
что они делают,

549
00:51:30,946 --> 00:51:34,032
- ...чем занимаются?
- Я тоже помню о них.

550
00:51:35,159 --> 00:51:36,654
Бедные мои дети.

551
00:51:37,495 --> 00:51:41,030
Но аббат будет следить
за ними не хуже нас.

552
00:51:41,123 --> 00:51:42,052
Аббат!

553
00:51:42,541 --> 00:51:46,252
Они там одни с этим
ханжой и лицемером.

554
00:51:46,378 --> 00:51:49,297
- Это несправедливо.
- Он тебя обхаживал.

555
00:51:49,965 --> 00:51:52,089
Это, конечно, эвфемизм, но...

556
00:51:52,593 --> 00:51:54,883
- Я молчу.
- Не молчи, говори!

557
00:51:56,055 --> 00:51:57,716
Вам интересно, да?

558
00:51:58,599 --> 00:52:02,728
На вас и на ваши семейные
проблемы мне глубоко плевать.

559
00:52:04,605 --> 00:52:05,981
Вы подлец!

560
00:52:06,732 --> 00:52:09,401
И вы всегда были мне противны!

561
00:52:10,027 --> 00:52:11,107
Подумаешь!

562
00:52:11,987 --> 00:52:14,277
Я презирал вас много раньше.

563
00:52:15,157 --> 00:52:17,317
Господа, ваше поведение...

564
00:52:18,202 --> 00:52:21,239
Я не знаю. Мы все
в одинаковом положении.

565
00:52:21,688 --> 00:52:26,066
- Давайте будем взаимно вежливы.
- Вам лучше заткнуться.

566
00:52:26,651 --> 00:52:27,683
Согласен.

567
00:52:28,200 --> 00:52:32,056
Надо быть циником, чтобы
давать советы своим жертвам.

568
00:52:32,240 --> 00:52:33,237
Жертвам?

569
00:52:34,284 --> 00:52:37,369
Почему, Рауль, почему?
Объясните.

570
00:52:37,912 --> 00:52:42,291
- Приведите хоть один довод.
- Я устал их повторять.

571
00:52:42,500 --> 00:52:45,123
Эдмундо, пойдёмте. Хватит.

572
00:52:45,753 --> 00:52:47,414
Не раздражайте их.

573
00:52:53,344 --> 00:52:54,377
Садитесь.

574
00:52:57,557 --> 00:53:00,014
Сядьте рядом, прошу вас.

575
00:53:03,104 --> 00:53:04,303
Вы мой друг.

576
00:53:05,398 --> 00:53:10,108
Клянусь, я готов отдать жизнь,
чтобы покончить с этой ситуацией.

577
00:53:11,196 --> 00:53:12,857
Мне очень страшно.

578
00:53:13,490 --> 00:53:16,112
Я всегда старался помогать людям.

579
00:53:17,410 --> 00:53:19,285
Как вы можете думать...

580
00:53:19,996 --> 00:53:22,120
Да-да, хорошо, успокойтесь.

581
00:53:23,541 --> 00:53:24,538
Альваро.

582
00:53:25,752 --> 00:53:27,710
Я хочу есть. Есть.

583
00:53:28,588 --> 00:53:33,630
- Избавьте нас от этого кошмара.
- Спасти нас может только чудо.

584
00:53:35,553 --> 00:53:37,677
Может, нам всем помолиться?

585
00:53:39,182 --> 00:53:44,272
Мы с Эдмундо уже решили отслужить
благодарственный молебен,..

586
00:53:45,188 --> 00:53:48,439
...если Божественное
Провидение освободит нас.

587
00:53:52,403 --> 00:53:54,148
Невыносимый смрад.

588
00:53:54,989 --> 00:53:58,359
- Это ужасно!
- Мы пытаемся его удалить.

589
00:54:06,459 --> 00:54:09,295
Не уходите. Не оставляйте меня!

590
00:54:28,314 --> 00:54:29,513
Мне холодно.

591
00:54:31,609 --> 00:54:32,808
Мне холодно.

592
00:54:35,238 --> 00:54:36,733
Холодно.

593
00:55:05,727 --> 00:55:09,061
- Бланка, прекратите. Я же говорил.
- Доктор.

594
00:55:13,067 --> 00:55:16,437
Что нам делать, доктор?
Бедняжка страдает.

595
00:55:21,701 --> 00:55:22,698
Не могу.

596
00:55:25,663 --> 00:55:29,600
Я больше не вынесу.
Лучше убейте меня.

597
00:55:30,293 --> 00:55:33,877
Не говорите глупостей.
Ночь прошла не так плохо.

598
00:55:35,389 --> 00:55:37,679
Нам срочно нужны анальгетики.

599
00:55:37,926 --> 00:55:42,468
Нужны не меньше, чем еда.
А у вас нет даже простого аспирина.

600
00:55:42,597 --> 00:55:45,469
Не оставляйте меня, умоляю.

601
00:55:46,392 --> 00:55:48,600
Когда вы рядом, мне легче.

602
00:55:51,231 --> 00:55:54,398
Если мы спасёмся, и я вылечусь,

603
00:55:55,193 --> 00:55:57,233
...мы с вами поедем в Лурд.

604
00:55:57,904 --> 00:55:59,483
Обещайте мне это.

605
00:56:00,240 --> 00:56:01,272
Обещаете?

606
00:56:01,741 --> 00:56:02,691
Обещаю.

607
00:56:04,828 --> 00:56:07,616
Мы припадём к стопам
Пресвятой Девы,..

608
00:56:08,373 --> 00:56:11,957
...потому что лишь
она может нас спасти.

609
00:56:12,377 --> 00:56:16,589
Говорите меньше, не волнуйтесь.
Это может вам повредить.

610
00:56:18,049 --> 00:56:19,959
Я хочу, чтобы в Лурде...

611
00:56:20,552 --> 00:56:23,554
...вы купили мне
статуэтку Девы Марии.

612
00:56:25,139 --> 00:56:26,516
Вы её купите?

613
00:56:39,112 --> 00:56:40,062
Карлос.

614
00:57:02,302 --> 00:57:03,880
Откуда у вас это?

615
00:57:04,596 --> 00:57:07,384
Здесь у нас был свой маленький рай.

616
00:57:08,141 --> 00:57:12,970
Мы с друзьями собирались здесь
и хорошо проводили время.

617
00:57:13,730 --> 00:57:15,770
Почему раньше не сказали?

618
00:57:16,399 --> 00:57:20,896
Представьте, что будет,
если они об этом узнают.

619
00:57:21,696 --> 00:57:26,026
Средство для удовольствия
может служить для утоления боли.

620
00:57:26,284 --> 00:57:29,986
- В нём лауданин, кодеин и морфий.
- Морфий? Где?

621
00:57:44,636 --> 00:57:46,795
- Что там?
- Не твоё дело.

622
00:57:47,722 --> 00:57:48,553
Что?

623
00:57:49,933 --> 00:57:51,476
Что они прятали?

624
00:57:52,101 --> 00:57:53,846
Этой ночью узнаешь.

625
00:58:00,109 --> 00:58:02,352
- Я хочу есть.
- Заткнись!

626
00:58:02,987 --> 00:58:06,108
Это уж слишком.
Ведите себя прилично.

627
00:58:13,039 --> 00:58:15,246
- От вас воняет.
- Что?

628
00:58:16,459 --> 00:58:19,876
- Воняет гиеной, сеньора.
- Как вы смеете!

629
00:58:21,172 --> 00:58:22,584
Какая наглость!

630
00:58:22,841 --> 00:58:27,053
Вы оскорбили всех нас, юноша.
Всех, кто здесь страдает.

631
00:58:27,530 --> 00:58:29,178
Почему вы боитесь правды?

632
00:58:29,381 --> 00:58:32,518
От неё воняет.
И от вас, и от меня, от всех.

633
00:58:33,101 --> 00:58:36,103
Живём в свинарнике, как свиньи.

634
00:58:37,456 --> 00:58:40,791
Вы мне отвратительны.
Презираю вас!

635
00:58:46,620 --> 00:58:49,325
Не обращайте внимания,
он нервный.

636
00:58:54,622 --> 00:58:57,161
Всё это плохо кончится, дорогая.

637
00:58:57,792 --> 00:58:59,869
Я с детства это ненавидел.

638
00:59:01,168 --> 00:59:03,375
Грубость, насилие, грязь.

639
00:59:04,841 --> 00:59:07,712
А теперь нам от этого не избавиться.

640
00:59:09,457 --> 00:59:13,041
Лучше смерть, чем так опускаться.

641
00:59:15,185 --> 00:59:16,846
О, великий Сатана,..

642
00:59:18,185 --> 00:59:19,932
...победитель Бога,..

643
00:59:21,316 --> 00:59:23,190
...творец саламандр!

644
00:59:24,944 --> 00:59:26,570
Приди, дух зла,..

645
00:59:28,239 --> 00:59:29,651
...пошли к нам...

646
00:59:31,117 --> 00:59:32,529
...демонов своих.

647
00:59:33,495 --> 00:59:34,409
Приди,..

648
00:59:34,829 --> 00:59:36,704
...приди, приди!

649
01:01:30,695 --> 01:01:31,775
Что такое?

650
01:01:33,281 --> 01:01:36,449
- Что с ней?
- Давайте её свяжем.

651
01:01:36,534 --> 01:01:39,951
- Надо её вынести.
- Да, и вызвать «скорую».

652
01:01:40,079 --> 01:01:41,468
У неё сильный жар.

653
01:01:41,573 --> 01:01:44,664
Сделайте холодный компресс
и меняйте каждые 5 минут.

654
01:01:45,084 --> 01:01:47,208
Не плачьте. Всё прошло.

655
01:01:48,171 --> 01:01:51,126
Это не повторится, мы проследим.

656
01:02:01,184 --> 01:02:02,596
От них тошнит.

657
01:02:02,727 --> 01:02:05,515
Да, но боль снимет.
Сможете уснуть.

658
01:02:30,839 --> 01:02:32,583
Какой сегодня день?

659
01:02:33,258 --> 01:02:34,089
Что?

660
01:02:35,176 --> 01:02:37,217
Сколько времени мы здесь?

661
01:02:37,971 --> 01:02:40,889
- Больше месяца, да?
- Не думаю.

662
01:02:42,225 --> 01:02:44,551
Мы бы умерли от голода.

663
01:02:45,687 --> 01:02:47,976
Кажется, что прошла вечность.

664
01:02:49,190 --> 01:02:50,436
И мне тоже.

665
01:02:51,773 --> 01:02:53,684
Мы будем здесь всегда.

666
01:02:57,157 --> 01:02:59,364
- Если только...
- Что?

667
01:03:01,411 --> 01:03:02,823
...не убежим,..

668
01:03:03,997 --> 01:03:05,907
...не скроемся во тьме.

669
01:03:09,711 --> 01:03:11,206
Ты не отвечаешь.

670
01:03:13,214 --> 01:03:15,291
Я пойду за тобой, Эдуардо.

671
01:03:33,443 --> 01:03:34,393
Смотри.

672
01:03:35,403 --> 01:03:36,779
Я так и думал.

673
01:03:38,698 --> 01:03:39,481
Да?

674
01:03:43,369 --> 01:03:44,366
Что это?

675
01:04:39,133 --> 01:04:43,179
- Ну, что ещё? Тише.
- Мне наступили на руку.

676
01:04:43,638 --> 01:04:46,617
- В чём дело?
- Не знаю, приснилось что-то.

677
01:04:46,850 --> 01:04:48,049
Я не слепой.

678
01:04:49,394 --> 01:04:53,095
- Что вы несёте?
- Вы ведёте себя по-свински!

679
01:04:53,189 --> 01:04:56,050
Перестань, Кристиан,
это просто смешно.

680
01:04:56,192 --> 01:04:59,360
- Да, придержите язык.
- Тише, господа, тише.

681
01:04:59,445 --> 01:05:03,907
- Объясните, что случилось.
- Похотливец посягнул на мою жену!

682
01:05:03,992 --> 01:05:08,240
Каналья, разберёмся раз и навсегда!
Вызываю вас на дуэль.

683
01:05:08,549 --> 01:05:09,597
Принимаю.

684
01:05:09,693 --> 01:05:12,042
Ну и бедлам! Поспать не дадут.

685
01:05:12,292 --> 01:05:16,373
Смотрите, Нобиле ввязался
в драку. Я этого ждал.

686
01:05:16,504 --> 01:05:18,545
Прекратите, он болен.

687
01:05:20,258 --> 01:05:25,135
Тише, у нас приступ безумия.
Успокойтесь, потом поговорите.

688
01:05:25,555 --> 01:05:29,257
Но не распускайте руки.
Это нехорошо, недостойно.

689
01:05:29,601 --> 01:05:32,603
Сеньоры, вы же воспитанные люди.

690
01:05:33,218 --> 01:05:37,154
Я утверждаю, что
всю эту кашу заварил Нобиле.

691
01:05:37,400 --> 01:05:40,521
Мы не позволим играть
с нами в эти игры.

692
01:05:40,935 --> 01:05:46,061
- Господа, предпочитаю не отвечать.
- Скоро наше терпение лопнет.

693
01:05:46,117 --> 01:05:48,740
Поговорите с мужем,
объясните ему.

694
01:05:48,828 --> 01:05:51,783
Нет, Люсия, я не прощу
это оскорбление.

695
01:05:51,873 --> 01:05:55,457
- Они должны накормить нас!
- Оставь меня в покое!

696
01:05:55,793 --> 01:05:58,499
- Алисия!
- Альваро, как вы можете?

697
01:05:58,588 --> 01:06:02,373
Все, даже лучшие из нас,
теряют голову.

698
01:06:02,634 --> 01:06:04,843
Прошу, сжальтесь надо мной.

699
01:06:04,969 --> 01:06:09,513
Кристиан, любые проблемы
имеют своё решение.

700
01:06:09,599 --> 01:06:11,260
Я словно в тумане.

701
01:06:11,375 --> 01:06:14,489
Прошу прощения, сеньора,
у вас и у всех.

702
01:06:15,188 --> 01:06:18,273
Не понимаю, как это вышло.
Я был вне себя.

703
01:06:19,400 --> 01:06:22,272
Простите, сеньора,
простите ещё раз.

704
01:06:25,406 --> 01:06:29,405
Позвольте подать одну идею.
Мне она кажется разумной.

705
01:06:30,703 --> 01:06:34,038
Чтобы в дальнейшем
избежать подобных стычек,..

706
01:06:35,542 --> 01:06:36,622
...пускай...

707
01:06:37,377 --> 01:06:40,703
...женщины спят в одном месте,
а мужчины в другом.

708
01:06:40,882 --> 01:06:45,177
- Простите, здесь приличные люди.
- Оставьте, он дегенерат.

709
01:06:46,094 --> 01:06:49,049
- Пытается оскорбить нас.
- Эдмундо прав.

710
01:06:50,056 --> 01:06:53,712
- Это ради общего блага.
- Эдмундо, не продолжайте.

711
01:06:53,852 --> 01:06:55,347
Неужели не ясно...

712
01:07:58,291 --> 01:07:59,288
Спасибо.

713
01:07:59,876 --> 01:08:03,625
Так. Помните, надо быть
очень осторожными.

714
01:08:03,922 --> 01:08:05,203
Пошли, пошли.

715
01:08:07,383 --> 01:08:10,587
- Эй! Вы куда?
- К дону Кристиану Угальде.

716
01:08:10,929 --> 01:08:15,141
Хотим посмотреть на дом,
где живут его родители.

717
01:08:15,308 --> 01:08:17,266
- Идите.
- Спасибо. Пошли.

718
01:08:25,485 --> 01:08:26,861
Я сумею войти.

719
01:08:27,278 --> 01:08:32,321
Поговорю с ними, если они живы,
выйду и всё расскажу.

720
01:08:32,667 --> 01:08:34,376
Вы в этом уверены?

721
01:08:35,036 --> 01:08:36,828
- Проверим.
- Убрать.

722
01:08:38,623 --> 01:08:40,920
Не принимаете моё предложение?

723
01:08:41,084 --> 01:08:44,335
Я обращусь к прессе,
к общественному мнению.

724
01:08:44,629 --> 01:08:46,623
Мой голос будет услышан.

725
01:08:46,923 --> 01:08:50,340
Я абсолютно уверен,
что смогу решить это дело.

726
01:08:50,718 --> 01:08:52,095
Ещё один псих.

727
01:08:57,934 --> 01:09:00,676
Иди, Джонни, не останавливайся.
Давай!

728
01:09:00,854 --> 01:09:03,891
- Почему стал? Иди!
- Шагай, Джонни, шагай.

729
01:09:04,274 --> 01:09:06,647
Надо чтобы он шёл дальше. Иди!

730
01:09:07,569 --> 01:09:10,321
- Иди, малыш, входи!
- Давай же, ну!

731
01:09:11,364 --> 01:09:14,567
Почему не пошёл дальше?
Детям нельзя верить.

732
01:09:14,659 --> 01:09:17,198
- Давай, попробуй ещё раз.
- Пошли.

733
01:09:18,037 --> 01:09:19,237
Пошли, дети.

734
01:10:06,002 --> 01:10:08,957
Если мы не хотим совсем опуститься,

735
01:10:09,631 --> 01:10:13,879
...надо поддерживать чистоту
в доме и определённый порядок.

736
01:10:15,053 --> 01:10:17,722
Сегодня составим график уборки.

737
01:10:20,642 --> 01:10:22,220
Как самочувствие?

738
01:10:22,685 --> 01:10:23,635
Хорошо.

739
01:10:24,103 --> 01:10:25,433
Голова болит.

740
01:10:26,314 --> 01:10:27,264
Бедный.

741
01:10:27,941 --> 01:10:31,774
Если бы не Альваро и Летисия...
Как их отблагодарить?

742
01:10:32,403 --> 01:10:35,156
Только они двое тебя защищали.

743
01:10:44,541 --> 01:10:46,451
Это было предчувствие.

744
01:10:46,835 --> 01:10:51,913
Прежде чем отправиться в оперу,
я услышала голос, который повторял:

745
01:10:52,882 --> 01:10:56,963
- ...«Возьми ключи, возьми ключи».
- Какие ключи?

746
01:10:58,304 --> 01:11:01,721
В каббале ключами называют
магические предметы,

747
01:11:01,808 --> 01:11:04,596
которые открывают
двери в неведомое.

748
01:11:05,770 --> 01:11:07,182
Теперь, Бланка,..

749
01:11:07,856 --> 01:11:09,232
...держи крепко.

750
01:11:10,316 --> 01:11:11,313
Вот так.

751
01:11:13,027 --> 01:11:14,404
А вы, Сильвия,..

752
01:11:15,738 --> 01:11:16,819
...наоборот.

753
01:11:17,782 --> 01:11:18,613
Так.

754
01:11:25,248 --> 01:11:28,166
Господь всемогущий,
Бог Иегова,..

755
01:11:28,835 --> 01:11:31,706
...властитель наш,
защитник ангелов,..

756
01:11:32,547 --> 01:11:33,711
...Всевышний!

757
01:11:34,716 --> 01:11:36,544
Мы, жертвы твои,..

758
01:11:37,302 --> 01:11:40,636
...молим спасти нас от зла.

759
01:11:42,015 --> 01:11:43,012
Жертва.

760
01:11:44,517 --> 01:11:45,681
Выведи нас...

761
01:11:46,436 --> 01:11:48,476
...из заколдованного круга.

762
01:11:49,063 --> 01:11:52,813
Именем Твоим.
Сейчас, сейчас! Смелее.

763
01:11:53,610 --> 01:11:55,650
Да будет воля Твоя!

764
01:12:08,208 --> 01:12:11,542
Не могу прочесть.
Нужна невинная кровь.

765
01:12:12,754 --> 01:12:16,171
Придётся принести в жертву
последнего барашка.

766
01:12:29,145 --> 01:12:30,095
Сестра!

767
01:12:30,647 --> 01:12:31,810
В чём дело?

768
01:12:32,524 --> 01:12:33,473
Смотри!

769
01:12:36,277 --> 01:12:37,274
В шкафу.

770
01:13:00,593 --> 01:13:02,421
Сеньоры, друзья!

771
01:13:06,891 --> 01:13:07,971
Что такое?

772
01:13:08,768 --> 01:13:09,599
Там...

773
01:13:10,603 --> 01:13:12,893
...Эдуардо и Беатрис.

774
01:13:14,232 --> 01:13:15,182
Доктор!

775
01:13:15,942 --> 01:13:16,939
Они там.

776
01:13:23,616 --> 01:13:24,697
Подождите.

777
01:13:32,667 --> 01:13:36,452
Леандро, полковник, помогите.
Остальные пусть уйдут.

778
01:13:37,964 --> 01:13:40,005
Пустите. Дайте взглянуть!

779
01:13:40,633 --> 01:13:43,505
- Что с ними?
- Неважно. Уйдите отсюда!

780
01:13:43,887 --> 01:13:44,967
Как глупо.

781
01:14:23,635 --> 01:14:24,916
Что смешного?

782
01:14:26,012 --> 01:14:27,591
Я просто подумал,..

783
01:14:29,974 --> 01:14:34,554
...какую бы вы скорчили рожу,
если бы вас сейчас толкнули в зал.

784
01:14:34,771 --> 01:14:36,266
Только попробуй.

785
01:14:51,788 --> 01:14:53,200
Что это значит?

786
01:14:53,873 --> 01:14:58,583
- Потерял последние остатки мозгов.
- Это масонский зов о помощи.

787
01:14:59,254 --> 01:15:02,457
Услышав его,
любой масон придёт на помощь.

788
01:15:02,966 --> 01:15:05,125
Но здесь, рядом с медведем...

789
01:15:14,727 --> 01:15:17,266
Кристиан, время пришло.

790
01:15:18,439 --> 01:15:20,647
- Непроизносимое слово.
- Да.

791
01:15:21,693 --> 01:15:22,524
Аче.

792
01:15:23,570 --> 01:15:25,148
- Что?
- Аче.

793
01:15:26,489 --> 01:15:27,984
- Аче.
- О!

794
01:15:29,534 --> 01:15:30,365
Аче.

795
01:16:46,194 --> 01:16:48,069
<i>Срочно закройте окна!</i>

796
01:16:49,225 --> 01:16:51,053
<i>Спасайся, кто может!</i>

797
01:16:51,858 --> 01:16:53,935
<i>Их здесь тысячи, миллионы.</i>

798
01:16:56,279 --> 01:16:59,115
<i>Уже поздно, малыш.
Иди в постель.</i>

799
01:16:59,866 --> 01:17:01,242
<i>Не хочу спать.</i>

800
01:17:02,702 --> 01:17:03,901
<i>Какая толпа.</i>

801
01:17:04,749 --> 01:17:06,789
<i>Он умер в смертном грехе.</i>

802
01:17:39,909 --> 01:17:43,445
<i>Сын мой возлюбленный!</i>

803
01:17:45,456 --> 01:17:48,992
<i>Я больше никогда не увижу тебя!</i>

804
01:17:49,765 --> 01:17:52,767
<i>Посмотри. Нет, на вершину.
Видишь?</i>

805
01:17:53,425 --> 01:17:55,917
<i>- Папа Римский.
- Да, это он.</i>

806
01:17:56,537 --> 01:18:00,287
<i>Сколько в нём величия.
Это великий воин.</i>

807
01:18:14,558 --> 01:18:16,635
<i>Подожди, поправлю подушку.</i>

808
01:18:18,252 --> 01:18:21,207
<i>- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, мама.</i>

809
01:19:23,709 --> 01:19:26,627
Ничего, как и прежде.
Словно в могиле.

810
01:19:27,045 --> 01:19:28,244
А этот флаг?

811
01:19:28,714 --> 01:19:33,008
- Карантин, как во время эпидемии.
- Тогда лучше тиф.

812
01:19:33,468 --> 01:19:34,383
Пабло!

813
01:19:35,178 --> 01:19:37,396
Каким ветром вас сюда занесло?

814
01:19:37,556 --> 01:19:41,389
Тем же, что и вас, сеньор повар.
Ну, что там слышно?

815
01:19:41,476 --> 01:19:44,478
- Наверное, они все подохли.
- Вы думаете?

816
01:19:44,563 --> 01:19:47,269
Говорят, что оттуда жутко воняет.

817
01:19:47,482 --> 01:19:50,188
Сгнило всё, что осталось на кухне.

818
01:19:58,496 --> 01:20:02,115
Не стреляйте! Нет!
Не убивайте его, прошу!

819
01:20:02,250 --> 01:20:05,003
Он ручной.
Я слуга из этого дома.

820
01:20:07,130 --> 01:20:10,167
Повар и горничные.
Ты им говорил?

821
01:20:10,550 --> 01:20:12,887
- Я? Ни слова.
- Почему они здесь?

822
01:20:13,052 --> 01:20:16,636
- Не знаю.
- Пойдём туда. Может, есть новости.

823
01:20:54,510 --> 01:20:58,094
Говорят, если умрёт Нобиле,
то всё это кончится.

824
01:20:58,723 --> 01:21:03,469
- Сдохнет паук - паутина порвётся.
- Достойный знал бы, что делать.

825
01:21:03,603 --> 01:21:05,643
А он прячется за Летисию.

826
01:21:06,356 --> 01:21:10,271
Ну-ка, замолчите. Это лучшее,
что вы можете сделать.

827
01:21:10,693 --> 01:21:14,609
А вы, господа, говорите вслух,
что вы задумали.

828
01:21:15,114 --> 01:21:18,401
- Мы хотим покончить с ним.
- Покончить с ним?

829
01:21:19,202 --> 01:21:23,201
Вы все спятили?
Это же совершенно бессмысленно.

830
01:21:24,082 --> 01:21:28,412
- Мы хотим выйти. И мы выйдем.
- Не нарывайся, щенок!

831
01:21:28,711 --> 01:21:32,662
Альваро, отойдите!
Вы с доктором ни при чём.

832
01:21:32,757 --> 01:21:35,629
- Это необходимо сделать.
- Убейте его!

833
01:21:35,718 --> 01:21:37,795
- Убейте его!
- Чего мы ждём?

834
01:21:37,887 --> 01:21:40,504
- Отойдите.
- Подумайте о последствиях.

835
01:21:40,723 --> 01:21:44,011
Убейте и доктора.
Пусть не мешает.

836
01:21:45,186 --> 01:21:48,936
Я призываю вас хорошенько
подумать о последствиях.

837
01:21:49,332 --> 01:21:51,973
Убийство повлечёт другие убийства.

838
01:21:52,193 --> 01:21:54,732
Вы потеряете человеческий облик.

839
01:21:55,780 --> 01:21:58,865
- Превратитесь в зверей.
- Отойдите, доктор.

840
01:21:59,659 --> 01:22:03,740
- Я не отвечаю за последствия.
- Хватит болтать. Вперёд!

841
01:22:12,338 --> 01:22:15,293
Прекратите, Рауль, прошу!
Это не выход.

842
01:22:15,398 --> 01:22:18,104
Я сказал, не лезьте в это, доктор!

843
01:22:24,225 --> 01:22:26,848
- Отойдите, доктор!
- Нет, Кристиан.

844
01:22:28,104 --> 01:22:29,516
Не сходи с ума.

845
01:22:30,231 --> 01:22:31,810
Смотрите. Нобиле.

846
01:22:33,318 --> 01:22:35,940
Господа, не надо насилия.

847
01:22:37,238 --> 01:22:40,406
Не стоит драться за то,
что легко получить.

848
01:22:43,161 --> 01:22:44,739
Спасибо, Летисия.

849
01:23:23,201 --> 01:23:25,491
Эдмундо, минуту. Не двигайся.

850
01:23:28,581 --> 01:23:31,334
- Что с вами, Летисия?
- Не знаю.

851
01:23:33,211 --> 01:23:34,492
Точнее, знаю.

852
01:23:36,381 --> 01:23:37,164
Он...

853
01:23:38,758 --> 01:23:40,253
...необыкновенный.

854
01:23:41,970 --> 01:23:43,844
Сколько мы уже здесь?

855
01:23:45,098 --> 01:23:47,424
Я не помню, сбилась со счёта.

856
01:23:48,518 --> 01:23:52,433
Но вспомните, сколько мест
мы сменили за время этой...

857
01:23:54,732 --> 01:23:56,892
...ужасной вечности.

858
01:24:02,613 --> 01:24:06,563
Мы были тысячами комбинаций
шахматных фигур.

859
01:24:07,951 --> 01:24:11,997
И даже мебель.
Мы передвигали её раз сто.

860
01:24:15,042 --> 01:24:16,074
Смотрите.

861
01:24:17,002 --> 01:24:20,087
Сейчас мы все играем роли...

862
01:24:21,340 --> 01:24:23,298
...самих себя и мебели,..

863
01:24:24,092 --> 01:24:27,877
...и точно воспроизводим
ситуацию того вечера.

864
01:24:29,860 --> 01:24:32,815
Или это галлюцинация?
Скажите, Альваро.

865
01:24:33,572 --> 01:24:34,772
Скажите все.

866
01:24:36,158 --> 01:24:37,108
Верно.

867
01:24:38,244 --> 01:24:41,661
Я тогда был здесь.
А ты - рядом со мной, Рита.

868
01:24:42,739 --> 01:24:45,973
- А слева была...
- Я. Точно помню.

869
01:24:46,127 --> 01:24:48,583
Да. А мы были на канапе.

870
01:24:49,171 --> 01:24:51,663
- Я держала тебя за руку.
- Да.

871
01:24:52,675 --> 01:24:53,839
Так и было.

872
01:24:54,218 --> 01:24:57,837
Сразу после ужина я села
за рояль, как сейчас.

873
01:24:58,639 --> 01:25:00,134
А вы были здесь.

874
01:25:01,767 --> 01:25:03,761
- Правильно.
- Хорошо.

875
01:25:05,229 --> 01:25:07,437
Но какое это имеет значение?

876
01:25:14,697 --> 01:25:17,366
Вы играли, Бланка.
Помните, что?

877
01:25:19,410 --> 01:25:20,786
Отлично помню.

878
01:25:21,871 --> 01:25:23,699
Последней я сыграла...

879
01:25:24,290 --> 01:25:26,959
...одну из сонат Парадизи.

880
01:25:27,251 --> 01:25:30,087
Сыграйте её. Только финал.

881
01:25:30,713 --> 01:25:31,877
Вы слышите?

882
01:25:32,423 --> 01:25:33,622
Сыграйте её.

883
01:25:34,550 --> 01:25:35,582
Сыграйте.

884
01:25:41,034 --> 01:25:43,360
Ты тогда стоял позади меня.

885
01:25:44,249 --> 01:25:45,413
Поднимайся.

886
01:26:16,423 --> 01:26:17,622
Все хлопали.

887
01:26:18,425 --> 01:26:20,964
Бланка, вы спускались с подиума.

888
01:26:22,012 --> 01:26:23,970
Друзья подходили к вам.

889
01:26:25,724 --> 01:26:27,551
Кто заговорил первым?

890
01:26:30,348 --> 01:26:34,278
Сделайте над собой усилие,
вспомните!

891
01:26:45,323 --> 01:26:47,151
Чудесное исполнение.

892
01:26:48,705 --> 01:26:52,039
Ответьте ей, Бланка.
Что вы ей ответили?

893
01:26:52,500 --> 01:26:53,283
Да.

894
01:26:54,044 --> 01:26:56,417
- Да.
- А я тогда сказал:...

895
01:26:57,172 --> 01:27:00,708
...«Жаль, что нет клавесина.
Здесь это...»

896
01:27:01,676 --> 01:27:03,966
«...прозвучало бы великолепно».

897
01:27:05,258 --> 01:27:08,842
Что-нибудь из Скарлатти,
Бланка. Умоляю!

898
01:27:09,434 --> 01:27:13,764
Но уже было довольно поздно,
верно, Бланка? Три часа утра.

899
01:27:14,189 --> 01:27:17,274
Прошу меня простить,
уже поздно,..

900
01:27:17,901 --> 01:27:20,060
- ...и я устала.
- Правильно.

901
01:27:20,528 --> 01:27:24,029
Мы тоже устали
и поэтому решили уйти.

902
01:27:32,374 --> 01:27:33,288
Пошли!

903
01:27:33,958 --> 01:27:36,533
За мной! Пошли, все за мной!

904
01:27:37,754 --> 01:27:39,166
Идите сюда!

905
01:27:40,840 --> 01:27:44,127
- Идём! Идём!
- И «Те Деум»!

906
01:27:46,429 --> 01:27:49,550
Идём! Наконец-то, всё кончилось!

907
01:27:52,102 --> 01:27:53,976
Сюда, господа, сюда!

908
01:27:55,605 --> 01:27:56,520
Прошу.

909
01:28:15,375 --> 01:28:18,792
- Неплохо. Домашнее?
- Осталось две бутылки.

910
01:28:22,090 --> 01:28:23,502
Смотрите, свет!

911
01:28:27,053 --> 01:28:28,543
Камила, сюда!

912
01:28:29,931 --> 01:28:31,213
Смотри, свет!

913
01:28:31,808 --> 01:28:34,015
- Это они.
- Пресвятая Дева!

914
01:28:35,020 --> 01:28:36,847
- Войдём.
- Иди первым.

915
01:28:51,494 --> 01:28:52,658
Идём, идём.

916
01:31:09,424 --> 01:31:12,759
- Подождём, пока выйдут прихожане.
- Подождём?

917
01:31:13,261 --> 01:31:15,260
- Зачем?
- Ну...

918
01:31:25,940 --> 01:31:26,855
Падре.

919
01:31:26,983 --> 01:31:28,147
- Да?
- Падре.

920
01:31:30,870 --> 01:31:34,205
- Что это с ними?
- Подождём, пока все выйдут.

921
01:31:34,282 --> 01:31:37,237
- И я так считаю.
- Я забыла молитвенник.

922
01:31:39,204 --> 01:31:41,660
- Почему не выходят?
- Пропустите.

923
01:31:42,248 --> 01:31:43,625
Я всё объясню.

924
01:31:44,084 --> 01:31:46,291
- Идите первой.
- Я не спешу.

925
01:31:46,378 --> 01:31:48,288
Всё в порядке. Идём.


