﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

2
00:00:06,840 --> 00:00:07,910
<b>ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ
~ 6 серия ~</b>

3
00:00:07,910 --> 00:00:10,960
Возвращайтесь домой, я сама дойду.

4
00:00:10,960 --> 00:00:14,820
Нельзя, вдруг вас кто-то похитит? По ночам опасно бродить одной.

5
00:00:14,820 --> 00:00:17,890
Ну что вы...

6
00:00:19,170 --> 00:00:23,320
Кстати, святой отец, а вам можно так поздно возвращаться домой?

7
00:00:25,330 --> 00:00:27,500
Конечно, сейчас пойду обратно.

8
00:00:29,960 --> 00:00:32,100
Мы пришли.

9
00:00:32,100 --> 00:00:35,300
Это дом родственников мужа.

10
00:00:37,640 --> 00:00:40,990
То есть, вы невестка...

11
00:01:06,320 --> 00:01:08,410
Приехал?

12
00:01:08,410 --> 00:01:11,130
Что вы тут делаете?

13
00:01:11,760 --> 00:01:15,880
Здравствуйте, давно хотел с вами познакомиться.

14
00:01:17,500 --> 00:01:20,340
Кто вы такой и почему хотели познакомиться?

15
00:01:20,340 --> 00:01:22,570
Я?

16
00:01:23,200 --> 00:01:26,140
Просто оппа, живущий тут по соседству.

17
00:01:26,140 --> 00:01:29,560
Ми Ён мне как младшая сестрёнка.

18
00:01:30,900 --> 00:01:32,410
Оппа?..

19
00:01:33,150 --> 00:01:35,380
Соседский оппа?

20
00:01:38,550 --> 00:01:41,910
Что у тебя за детский пластырь?

21
00:01:41,910 --> 00:01:46,440
Да так, я немного оцарапала руку.

22
00:01:46,440 --> 00:01:50,070
В тот момент она была со мной.

23
00:01:52,000 --> 00:01:55,930
Извините, следовало лучше за ней присматривать.

24
00:01:55,930 --> 00:02:00,230
Не стоит извиняться, это была моя вина.

25
00:02:06,680 --> 00:02:08,160
Иди в дом.

26
00:02:08,160 --> 00:02:10,030
Да.

27
00:02:12,230 --> 00:02:14,210
До встречи.

28
00:02:14,210 --> 00:02:18,310
Обещайте звонить, если что-нибудь случится.

29
00:02:18,310 --> 00:02:22,760
Да, спасибо за сегодняшний день.

30
00:02:46,610 --> 00:02:49,970
Поверить не могу, просто невероятно.

31
00:02:49,970 --> 00:02:53,500
Совсем недолго тут живёшь, когда успела завести друзей среди соседей?

32
00:02:53,500 --> 00:02:57,060
Вообще-то, он священник.

33
00:02:57,060 --> 00:03:00,450
Мы случайно встретились и он проводил меня домой.

34
00:03:00,450 --> 00:03:02,920
Могу я дать тебе совет?

35
00:03:02,920 --> 00:03:05,680
Пока ты со мной, общайся с равными.

36
00:03:05,680 --> 00:03:11,440
Не гуляй с этим священником, или кто он там. Просто невероятно!

37
00:03:23,700 --> 00:03:26,110
Бессовестный какой мужик.

38
00:03:26,110 --> 00:03:29,760
Кто он такой, чтобы она ему звонила, если что-то случится?

39
00:03:29,760 --> 00:03:34,150
Для этого есть муж!

40
00:03:50,820 --> 00:03:54,440
Хочу кое-что у тебя спросить.

41
00:03:54,440 --> 00:03:56,690
Я пока не готов простить тебя.

42
00:03:56,690 --> 00:03:59,670
Я не поэтому пришла,

43
00:03:59,670 --> 00:04:02,990
хотела спросить про контракт.

44
00:04:14,430 --> 00:04:19,270
Хочешь сказать, ты подпишешь бумаги?

45
00:04:19,270 --> 00:04:22,860
Думала весь день,

46
00:04:22,860 --> 00:04:25,660
я не смогу отказаться от ребёнка.

47
00:04:25,660 --> 00:04:28,200
Уверена, что смогу его вырастить,

48
00:04:28,200 --> 00:04:31,680
буду любить больше, чем самоё себя,

49
00:04:31,680 --> 00:04:34,110
и я это докажу.

50
00:04:34,110 --> 00:04:37,590
Можете подождать немного?

51
00:04:39,430 --> 00:04:42,240
Знаю, вы понимаете,

52
00:04:42,240 --> 00:04:46,420
в ком ребёнок нуждается больше всего.

53
00:04:47,210 --> 00:04:49,480
Не могли бы вы отложить развод

54
00:04:49,480 --> 00:04:53,600
на десять месяцев?

55
00:04:53,600 --> 00:04:56,700
Прошу вас.

56
00:04:56,700 --> 00:04:58,710
Ну...

57
00:04:59,480 --> 00:05:03,000
Это будет потерей времени,

58
00:05:03,000 --> 00:05:09,210
подпишешь сейчас или через десять месяцев, развод всё равно состоится.

59
00:05:13,920 --> 00:05:17,040
Уверен, ты всё равно сдашься.

60
00:05:17,040 --> 00:05:19,140
Когда настанет час, приди сюда и подпиши договор,

61
00:05:19,140 --> 00:05:24,820
только тогда тебе будет дозволено войти в эту комнату.

62
00:05:24,820 --> 00:05:28,590
Да, я поняла.

63
00:05:31,380 --> 00:05:35,040
Хорошо, что ты понимаешь.

64
00:05:36,050 --> 00:05:39,940
Очень, очень хорошо!

65
00:05:39,940 --> 00:05:42,650
Хорошо...

66
00:05:47,010 --> 00:05:48,840
Интересно,

67
00:05:48,840 --> 00:05:55,080
с каких пор потомки "Jang In Chemicals" попрали традицию заводить детей после брака?

68
00:05:55,080 --> 00:05:59,160
Старейшины рода очень недовольны!

69
00:05:59,160 --> 00:06:02,340
Мне очень жаль,

70
00:06:02,340 --> 00:06:04,710
следовало уведомить вас первыми,

71
00:06:04,710 --> 00:06:07,600
прошу прощения.

72
00:06:07,600 --> 00:06:10,160
Да ладно вам, не злитесь!

73
00:06:10,160 --> 00:06:13,230
На то была веская причина.

74
00:06:13,230 --> 00:06:16,970
Это дитя продолжит династию Ли,

75
00:06:16,970 --> 00:06:20,240
понимаете, что нам улыбнулась удача?

76
00:06:20,240 --> 00:06:22,290
Ты уверена?

77
00:06:22,290 --> 00:06:25,260
Этот мир полон коварства.

78
00:06:25,260 --> 00:06:27,970
То есть, ты хочешь сказать, что моя внучка

79
00:06:27,970 --> 00:06:31,950
лишь притворяется беременной?

80
00:06:31,950 --> 00:06:35,100
Не знаю, где ты это слышал,

81
00:06:35,100 --> 00:06:39,800
но лично я даже носки, подделанные под известные бренды не ношу!

82
00:06:39,800 --> 00:06:43,790
Кто распространяет такие лживые слухи?!

83
00:06:45,470 --> 00:06:49,180
Слышал, ваша матушка является ресторатором,

84
00:06:49,180 --> 00:06:52,560
надеюсь, это франчайзинговый ресторан?

85
00:06:52,560 --> 00:06:54,780
Нет...

86
00:06:54,780 --> 00:07:00,390
Это маленький рыбный ресторанчик на Ёллындо.

87
00:07:00,390 --> 00:07:06,920
Значит, она родом не из столицы или крупного города, а с мелкого островка?

88
00:07:06,920 --> 00:07:11,410
Это неприемлемо, не так ли, старейшины?

89
00:07:12,700 --> 00:07:14,770
Простите...

90
00:07:15,820 --> 00:07:19,400
Побережье Ёллындо

91
00:07:19,400 --> 00:07:24,300
славится самой чистой водой.

92
00:07:24,900 --> 00:07:31,640
Ночью на небе столько звёзд, сколько вы ещё никогда не видели,

93
00:07:31,640 --> 00:07:36,630
воздух там очень, очень свежий.

94
00:07:36,630 --> 00:07:41,300
Хотя наш островок совсем мал, он очень красив.

95
00:07:41,300 --> 00:07:43,050
Вот почему...

96
00:07:43,050 --> 00:07:47,480
я горжусь тем, что там мой дом.

97
00:07:47,480 --> 00:07:54,060
Господи, да тебе повезло с невесткой!

98
00:07:54,060 --> 00:07:58,260
Гон далеко не такой добрый и внимательный.

99
00:07:58,260 --> 00:08:02,530
Где он нашёл столь милую и невинную девушку?

100
00:08:02,530 --> 00:08:06,220
Старейшины, у этих двоих весьма запутанные отношения...

101
00:08:06,220 --> 00:08:11,220
На острове есть завод, производящий натуральное мыло,

102
00:08:11,220 --> 00:08:14,880
наш Гон недавно приобрёл его,

103
00:08:14,880 --> 00:08:17,910
так они и познакомились.

104
00:08:17,910 --> 00:08:22,070
Вам не кажется, что этот завод - подарок судьбы?

105
00:08:24,050 --> 00:08:27,650
Завод на Ёллындо чуть не закрылся,

106
00:08:27,650 --> 00:08:30,680
но Гон обещал перевести его в Сеул

107
00:08:30,680 --> 00:08:37,510
и все островитяне очень ему благодарны.

108
00:08:48,320 --> 00:08:52,910
Секретарь Так, что они собрались строить на Ёллындо?

109
00:08:52,910 --> 00:08:54,810
Выяснил? Что они там будут строить?

110
00:08:54,810 --> 00:08:57,450
<i>Что? Вы не просили выяснять.</i>

111
00:08:57,450 --> 00:08:59,370
Да что же это такое!

112
00:08:59,370 --> 00:09:02,830
Выясняешь только то, что тебе велят?!

113
00:09:02,830 --> 00:09:05,760
Немедленно узнай!

114
00:09:05,760 --> 00:09:08,160
Идиот.

115
00:09:15,230 --> 00:09:17,690
<b>Сэ Ра</b>

116
00:09:45,090 --> 00:09:47,430
Да.

117
00:09:47,430 --> 00:09:51,530
Давно не слышала твой голос. Был сильно занят?

118
00:09:51,530 --> 00:09:53,540
Да.

119
00:09:54,660 --> 00:09:56,450
Слушай...

120
00:09:56,450 --> 00:09:59,070
Скоро заканчиваются твои выступления?

121
00:10:00,100 --> 00:10:03,280
Когда вернёшься в Корею?

122
00:10:03,280 --> 00:10:06,550
Планирую решить тут кое-какие вопросы и на будущей неделе приеду.

123
00:10:06,550 --> 00:10:09,180
А что? Ты соскучился?

124
00:10:09,180 --> 00:10:10,940
Нет, просто...

125
00:10:12,190 --> 00:10:13,760
Я...

126
00:10:14,750 --> 00:10:18,060
Хочу кое-что рассказать.

127
00:10:20,800 --> 00:10:22,700
Я перезвоню!

128
00:10:23,360 --> 00:10:25,330
О, нет, что делать?!

129
00:10:25,330 --> 00:10:30,140
Что за ерунда?

130
00:10:33,690 --> 00:10:35,870
Что происходит?!

131
00:10:41,800 --> 00:10:46,710
О, господи, вы в порядке?!

132
00:10:46,710 --> 00:10:48,380
Что случилось?

133
00:10:55,580 --> 00:10:57,370
Ты...

134
00:11:02,190 --> 00:11:04,450
Ты что творишь?

135
00:11:04,450 --> 00:11:09,750
Извините, хотела прибраться после того, как приняла душ.

136
00:11:09,750 --> 00:11:13,280
Горничная вымоет ванну и всё уберёт,

137
00:11:13,280 --> 00:11:15,380
можешь не беспокоиться.

138
00:11:15,380 --> 00:11:19,480
Но я... простите...

139
00:11:21,330 --> 00:11:23,850
Стой здесь.

140
00:11:28,020 --> 00:11:30,310
Вот, вытрись.

141
00:11:30,310 --> 00:11:32,680
Да всё нормально...

142
00:11:35,100 --> 00:11:37,990
Я в порядке.

143
00:11:37,990 --> 00:11:40,730
Заболеешь!

144
00:11:40,730 --> 00:11:43,460
Вот подхватишь простуду...

145
00:11:46,450 --> 00:11:48,480
Наверно, тебе холодно.

146
00:11:49,950 --> 00:11:51,490
Не замёрзла?

147
00:11:51,490 --> 00:11:53,360
Идём отсюда.

148
00:11:55,910 --> 00:11:59,030
Что делаешь? Я думала, ты разговариваешь со своим парнем.

149
00:11:59,030 --> 00:12:00,360
Странно.

150
00:12:00,360 --> 00:12:01,460
Что?

151
00:12:01,460 --> 00:12:06,600
Он никогда не клал трубку первым.

152
00:12:26,170 --> 00:12:29,470
Извини, я быстро досушу.

153
00:12:29,470 --> 00:12:32,740
Да ничего, не торопись.

154
00:12:32,800 --> 00:12:36,700
- Суши волосы как следует, чтобы не простудиться.
- Да.

155
00:12:39,870 --> 00:12:41,700
Слушай...

156
00:12:43,270 --> 00:12:46,110
Спасибо, что помог.

157
00:12:47,630 --> 00:12:49,940
Не за что.

158
00:12:49,940 --> 00:12:53,800
Давай, суши скорее.

159
00:13:36,990 --> 00:13:40,170
<i>Знаете, святой отец,</i>

160
00:13:40,170 --> 00:13:44,420
<i>у меня нет от вас секретов.</i>

161
00:13:44,500 --> 00:13:47,370
<i>С вами мне почему-то очень спокойно.</i>

162
00:13:47,370 --> 00:13:49,630
<i>Странно, да?</i>

163
00:13:49,630 --> 00:13:53,150
<i>Может, потому что вы священник?</i>

164
00:13:57,800 --> 00:14:03,070
Что я делаю? Такое чувство, что предаю её...

165
00:14:12,080 --> 00:14:13,720
Алло?

166
00:14:13,720 --> 00:14:17,410
Да, это я, Дэниел Питт.

167
00:14:17,410 --> 00:14:22,200
Вам прекрасно известно, я не посещаю такие мероприятия, мне очень жаль.

168
00:14:25,440 --> 00:14:26,650
Подождите!

169
00:14:26,650 --> 00:14:29,900
На этот раз сделаю исключение,

170
00:14:29,900 --> 00:14:34,830
только буду находиться в тени.

171
00:14:49,570 --> 00:14:54,700
Разве не прелесть? Очень красиво!

172
00:14:54,700 --> 00:14:59,040
Да, это первая одежда, которую наденут ваши детки.

173
00:14:59,040 --> 00:15:02,060
Мы будем делать одёжку для новорождённых,

174
00:15:02,060 --> 00:15:02,910
правда, это мило звучит?

175
00:15:02,910 --> 00:15:04,800
Да!

176
00:15:04,800 --> 00:15:06,310
Подождите,

177
00:15:06,310 --> 00:15:10,410
сегодня отцы будут учиться шить,

178
00:15:10,410 --> 00:15:15,620
им придётся вложить всю душу в каждый стежок.

179
00:15:15,620 --> 00:15:20,130
Итак, папаши, возьмите иглы!

180
00:15:20,760 --> 00:15:23,550
Ничего, не надо стесняться.

181
00:15:23,550 --> 00:15:27,310
Да, всё верно, начинаем не торопясь.

182
00:15:27,310 --> 00:15:29,370
Да, отлично. Осторожно, осторожно.

183
00:15:29,370 --> 00:15:31,910
Помогите нам.

184
00:15:31,910 --> 00:15:35,990
Вы молодец.

185
00:15:41,410 --> 00:15:43,600
О, боже!

186
00:15:43,600 --> 00:15:46,260
Гон занят?

187
00:15:46,260 --> 00:15:50,750
Было бы неплохо, если бы он делал это вместе с вами.

188
00:15:50,750 --> 00:15:53,090
Он очень занят в компании.

189
00:15:53,090 --> 00:15:56,520
Всё равно Гон никогда не держал в руках иголку, обязательно напортачил бы,

190
00:15:56,520 --> 00:15:57,910
я лучше с этим справлюсь.

191
00:15:57,910 --> 00:16:01,540
Хорошо, шейте.

192
00:16:01,540 --> 00:16:04,020
Это я-то напортачил бы?

193
00:16:08,660 --> 00:16:11,710
Напортачил...

194
00:16:17,170 --> 00:16:20,380
Здрасьте.

195
00:16:21,410 --> 00:16:23,760
Вы опоздали.

196
00:16:23,760 --> 00:16:26,370
Но всё-таки пришёл, не так ли?

197
00:16:26,370 --> 00:16:27,760
Это точно.

198
00:16:27,760 --> 00:16:30,680
Что значит "напортачил бы"?

199
00:16:30,680 --> 00:16:33,950
Пока служил в армии, лучше чем оверлок швы обмётывал,

200
00:16:33,950 --> 00:16:35,760
в этом я мастер.

201
00:16:35,760 --> 00:16:36,660
Мастер, как же...

202
00:16:36,660 --> 00:16:40,650
С нетерпением жду результата вашей работы, господин Оверлок!

203
00:16:40,650 --> 00:16:43,460
Вот увидите!

204
00:16:52,030 --> 00:16:56,160
Я думала, вы не придёте. Если заняты, бегите, сама всё сделаю.

205
00:16:56,160 --> 00:16:59,000
Ты говорила, ребёнку бы это понравилось.

206
00:16:59,000 --> 00:17:01,750
Нельзя расстраивать дитя, пока носишь его под сердцем,

207
00:17:01,750 --> 00:17:04,910
иначе наш малыш надуется.

208
00:17:06,330 --> 00:17:09,190
Дай иглу.

209
00:17:10,100 --> 00:17:11,890
Нитку.

210
00:17:14,290 --> 00:17:16,770
Ага... так.

211
00:17:37,210 --> 00:17:39,870
Сперва прокалываешь ткань,

212
00:17:39,900 --> 00:17:42,600
затем протягиваешь нить.

213
00:17:46,240 --> 00:17:48,580
Посмотри на стежок.

214
00:17:48,580 --> 00:17:50,500
Вытри мне пот.

215
00:17:50,500 --> 00:17:53,740
Ещё, ещё.

216
00:17:53,740 --> 00:17:56,890
А теперь вытягиваем!

217
00:17:56,890 --> 00:18:00,200
Я крут, да?

218
00:18:07,120 --> 00:18:10,000
Это ещё что за сцена из "Белой башни"*?
<b>(*- корейская дорама 2007 года)</b>

219
00:18:11,430 --> 00:18:14,760
Ух, как здорово! Вы такой молодец!

220
00:18:31,810 --> 00:18:35,480
Ну вот, теперь самое сложное. Смотри внимательно.

221
00:18:44,100 --> 00:18:46,480
Как мне нравится!

222
00:18:49,280 --> 00:18:50,370
Слушай...

223
00:18:50,370 --> 00:18:53,570
Что? Опять проголодалась?

224
00:18:53,570 --> 00:18:55,680
Нет, хочу поблагодарить.

225
00:18:55,680 --> 00:18:59,890
Я сберегу эту распашонку и обязательно надену её на малыша.

226
00:19:01,620 --> 00:19:03,690
Зачем одевать его в такую ерунду?

227
00:19:03,690 --> 00:19:06,500
В торговом центре полно брендовой детской одежды.

228
00:19:06,500 --> 00:19:11,280
Всё равно, это единственная в своём роде распашонка!

229
00:19:11,280 --> 00:19:14,930
Если сберечь одежду,

230
00:19:14,930 --> 00:19:18,470
которую малыш надевал после рождения, когда у него будут экзамены

231
00:19:18,470 --> 00:19:22,990
или неприятности, она принесёт ему удачу.

232
00:19:28,410 --> 00:19:33,890
Да ерунда! Суеверия, предрассудки. Ты в каком веке живёшь?

233
00:19:33,890 --> 00:19:38,600
Всё равно, всегда буду её хранить.

234
00:19:44,730 --> 00:19:48,360
Боже, Гон-оппа?

235
00:19:49,590 --> 00:19:52,560
Не помнишь меня?

236
00:19:52,560 --> 00:19:57,300
Ты что? Я подруга Сэ Ры, Су Хён!

237
00:19:59,830 --> 00:20:03,170
А... Су Хён!

238
00:20:03,200 --> 00:20:06,970
Как же, помню, помню... Су Хён!

239
00:20:06,970 --> 00:20:08,700
Но что тебя сюда привело?

240
00:20:10,210 --> 00:20:12,370
<b>Центр планирования семьи</b>

241
00:20:14,490 --> 00:20:16,110
Вы пришли вместе?

242
00:20:16,110 --> 00:20:20,340
А... ну...

243
00:20:21,700 --> 00:20:27,660
Наша компания решила финансировать проекты, связанные с детьми.

244
00:20:27,660 --> 00:20:32,830
Да, мы возвращаемся со встречи.

245
00:20:32,830 --> 00:20:37,790
Президент, я организую то, о чём мы договоривались

246
00:20:37,790 --> 00:20:40,710
и завтра утром отчитаюсь перед вами.

247
00:20:40,710 --> 00:20:44,360
Мне пора в офис, увидимся на работе.

248
00:20:44,360 --> 00:20:46,870
Хорошо, спасибо за усердие, до завтра.

249
00:20:46,870 --> 00:20:48,620
Да.

250
00:20:55,480 --> 00:20:57,800
Послушайте!

251
00:21:02,270 --> 00:21:04,680
Стойте.

252
00:21:13,300 --> 00:21:15,760
Можете выбросить стаканчик?

253
00:21:16,830 --> 00:21:19,160
Да, конечно.

254
00:21:19,160 --> 00:21:23,520
Нынче мусорный контейнер найти не легче, чем клад.

255
00:21:23,520 --> 00:21:27,130
Вы так добры!

256
00:21:27,130 --> 00:21:30,080
У вас такая милая секретарша!

257
00:21:30,080 --> 00:21:35,480
Да. Надо было самой выкинуть чёртов стакан. Рученьки-ноженьки отнялись?

258
00:21:35,480 --> 00:21:37,930
Что ты сказал, оппа?..

259
00:21:37,930 --> 00:21:42,360
Ничего, ничего.

260
00:21:46,630 --> 00:21:48,630
Кстати!

261
00:21:49,510 --> 00:21:52,710
Оппа, ты видел выступление Сэ Ры?

262
00:21:52,710 --> 00:21:55,000
- Ч... что?
- А вот я не видела...

263
00:21:55,000 --> 00:21:58,020
Места в бизнес-классе были распроданы,

264
00:21:58,020 --> 00:22:00,930
а эконом классом я не могу летать.

265
00:22:00,930 --> 00:22:02,790
Ты уже купил билеты?

266
00:22:02,790 --> 00:22:05,830
Я не езжу на автобусах.

267
00:22:58,390 --> 00:23:00,600
<b>Мамочка</b>

268
00:23:06,480 --> 00:23:07,790
Да, мам.

269
00:23:07,790 --> 00:23:11,470
Каши мало ела, коза? Что за умирающий голос?

270
00:23:11,470 --> 00:23:15,080
С чего это? Просто у тебя со слухом плохо.

271
00:23:15,080 --> 00:23:19,620
Дочка подруги выходит замуж, так что, я собираюсь в Сеул.

272
00:23:19,620 --> 00:23:22,440
У тебя есть время? Приходи с Гоном,

273
00:23:22,440 --> 00:23:25,370
хоть увижусь с вами, что ли.

274
00:23:25,370 --> 00:23:27,790
Я приду.

275
00:23:27,790 --> 00:23:31,140
Только надо предупредить Гона.

276
00:23:31,140 --> 00:23:33,520
После свадьбы я сразу еду домой,

277
00:23:33,520 --> 00:23:37,340
тащи его, хочу с ним поболтать, поняла?

278
00:23:37,340 --> 00:23:39,020
Поняла.

279
00:23:39,020 --> 00:23:42,710
- Ладно, до завтра.
- Ага.

280
00:23:50,140 --> 00:23:54,340
<b>Чи Ён</b>

281
00:24:03,280 --> 00:24:06,020
Как они могли меня уволить?

282
00:24:06,020 --> 00:24:09,110
Да ещё по телефону!

283
00:24:09,110 --> 00:24:13,830
Не хотели иметь со мной дела!

284
00:24:14,790 --> 00:24:20,250
Может, ещё свяжутся с тобой? Ты усердный работник.

285
00:24:21,720 --> 00:24:23,810
Что ещё мне остаётся?

286
00:24:23,810 --> 00:24:28,110
Только напиться вдрызг. Может, тогда что-то изменится!

287
00:24:28,960 --> 00:24:31,860
Хочу жить в мире, где нет предвзятого отношения...

288
00:24:32,810 --> 00:24:35,530
Чи Ён, хватит пить.

289
00:24:43,630 --> 00:24:48,690
С тех пор, как ты переехала, тут стало так пусто...

290
00:24:51,270 --> 00:24:53,590
Мне одиноко.

291
00:24:55,420 --> 00:24:59,240
Как хорошо было жить вместе...

292
00:25:01,560 --> 00:25:06,710
Наверно, тебе это невдомёк, ведь ты с мужем живёшь, правильно?

293
00:25:11,920 --> 00:25:14,020
Господи...

294
00:25:18,130 --> 00:25:20,070
Онни.

295
00:25:20,070 --> 00:25:23,160
Онни, ты должна быть счастлива!

296
00:25:23,160 --> 00:25:26,100
Правда, должна быть счастлива!

297
00:25:27,670 --> 00:25:30,660
Сестрёнка!

298
00:25:32,560 --> 00:25:37,490
Если так, то и я спокойна. Всё хорошо.

299
00:25:38,940 --> 00:25:42,330
Хорошо, Чи Ён,

300
00:25:42,330 --> 00:25:44,690
я буду счастливой.

301
00:25:44,690 --> 00:25:47,230
Буду.

302
00:25:48,000 --> 00:25:52,550
Онни... моя онни...

303
00:25:54,420 --> 00:25:57,030
Глупая ты...

304
00:25:57,030 --> 00:25:58,740
И я глупая.

305
00:25:58,740 --> 00:26:01,990
Весь мир глупый...

306
00:26:02,810 --> 00:26:08,810
Г... л... у... п... ы... й...

307
00:26:10,620 --> 00:26:12,920
Моя голова...

308
00:26:40,260 --> 00:26:44,760
<i>Эта фишка сделала тебя Богиней Удачи.</i>

309
00:26:44,760 --> 00:26:47,380
<i>Возьми.</i>

310
00:26:50,430 --> 00:26:54,760
Чего я ожидала?

311
00:27:06,050 --> 00:27:09,620
Почему она не отвечает на звонки?

312
00:27:09,620 --> 00:27:12,160
Куда-то ушла?

313
00:31:02,940 --> 00:31:06,860
Смотрите-ка, так поздно, а она ещё не встала!

314
00:31:06,860 --> 00:31:09,740
Это просто неприлично.

315
00:31:09,740 --> 00:31:14,730
И такое невинное личико, будто всё на свете ей можно.

316
00:31:14,730 --> 00:31:19,180
В моё время невестки и не мечтали о такой жизни.

317
00:31:22,060 --> 00:31:24,050
Ачжума, оставьте нас на минутку.

318
00:31:29,990 --> 00:31:35,640
Если тебе есть, что сказать, позови Ми Ён и выскажи это ей в лицо.

319
00:31:35,640 --> 00:31:39,140
А что я не так сказала?

320
00:31:41,040 --> 00:31:45,000
Тебе мать что-то про меня наговорила?

321
00:31:48,220 --> 00:31:53,310
Думаю, этого ты не можешь помнить,
она умерла, когда ты был в младших классах.

322
00:31:57,120 --> 00:31:59,720
Конечно, я не помню.

323
00:31:59,720 --> 00:32:03,670
Только и видел, что её спину,

324
00:32:03,670 --> 00:32:07,340
потому что она не хотела показывать мне свои слёзы.

325
00:32:15,250 --> 00:32:16,800
Увидимся в офисе.

326
00:32:16,800 --> 00:32:20,330
Желаю тебе удачной дороги!

327
00:32:25,180 --> 00:32:29,010
Что случилось? Опять издевался над тобой?

328
00:32:29,010 --> 00:32:30,710
Тупой ублюдок!

329
00:32:30,710 --> 00:32:32,540
Говорит, что в голову взбредёт.

330
00:32:32,540 --> 00:32:34,650
Я что, живу припеваючи?

331
00:32:34,650 --> 00:32:40,840
У меня глаза стали совсем сухими, все слёзы выплакала!

332
00:32:40,840 --> 00:32:47,370
Сынок, если так продолжится, я умру прежде времени!

333
00:32:47,370 --> 00:32:51,960
Этого не случится, мама! На что я тогда буду жить?

334
00:32:53,640 --> 00:32:56,510
Подожди немного,

335
00:32:56,510 --> 00:32:58,720
если меня не подводит интуиция,

336
00:32:58,720 --> 00:33:02,180
в этой компании есть что-то странное.

337
00:33:02,180 --> 00:33:05,040
Он у меня ещё умоется кровью!

338
00:33:21,170 --> 00:33:24,500
Но... почему я до сих пор сплю?

339
00:34:07,230 --> 00:34:09,610
<b>[23 июля - День Матери] </b>

340
00:34:25,660 --> 00:34:29,210
Было велено приходить на осмотр своевременно, почему не послушались?

341
00:34:29,210 --> 00:34:33,620
Я был занят! Но теперь-то пришёл, чего вы ругаетесь?

342
00:34:33,620 --> 00:34:35,290
Что-то не так?

343
00:34:35,290 --> 00:34:38,780
Увидели что-нибудь не то?

344
00:34:38,780 --> 00:34:41,410
Что-то не так? Что?

345
00:34:42,240 --> 00:34:44,000
Что это такое чёрненькое?

346
00:34:44,000 --> 00:34:47,080
Это плохо?

347
00:34:47,080 --> 00:34:49,790
Какая-то проблема?

348
00:34:49,790 --> 00:34:53,040
Ничего страшного, всё хорошо,

349
00:34:53,040 --> 00:34:54,420
вы здоровы.

350
00:34:54,420 --> 00:34:57,930
Господи, как вы меня напугали!

351
00:34:57,930 --> 00:35:02,970
Всем вам придётся пройти через многие трудности,

352
00:35:02,970 --> 00:35:05,120
если наступит рецидив, исход может быть летальным.

353
00:35:05,120 --> 00:35:08,690
Но раз ваш отец был в порядке, вам пока волноваться не о чем.

354
00:35:08,690 --> 00:35:11,920
То волноваться, то не волноваться... если что, деньги не проблема!

355
00:35:11,920 --> 00:35:14,740
Скажите прямо, что мне сделать, что?

356
00:35:14,740 --> 00:35:17,850
Сперва укротите свой темперамент!

357
00:35:17,850 --> 00:35:21,040
Любая рыба гниёт с головы, знаете ли!

358
00:35:21,040 --> 00:35:23,420
Ох, какой вредный старик.

359
00:35:23,420 --> 00:35:27,150
Ворчит, ворчит, ворчит... да я от одного вашего нытья подохну!

360
00:35:27,150 --> 00:35:28,340
Доведёте меня до инфаркта!

361
00:35:28,340 --> 00:35:30,930
Вы считаете, генетическое заболевание - не повод для беспокойства?

362
00:35:30,930 --> 00:35:33,910
Вам надо быть осторожным, так как в любое время может случиться осложнение!

363
00:35:33,910 --> 00:35:37,060
Да понял, понял, ладно!

364
00:35:40,560 --> 00:35:43,110
Ну и ладушки.

365
00:35:43,110 --> 00:35:45,020
Что такое?..

366
00:35:49,310 --> 00:35:51,100
Да, слушаю.

367
00:35:51,980 --> 00:35:53,460
Что?

368
00:36:01,240 --> 00:36:03,930
Как же я скажу маме?..

369
00:36:04,870 --> 00:36:07,840
Что делать?

370
00:36:07,840 --> 00:36:09,690
Ми Ён?

371
00:36:09,690 --> 00:36:11,620
Почему не заходишь?

372
00:36:11,620 --> 00:36:13,280
- Здравствуйте.
- Скорее, пошли!

373
00:36:13,280 --> 00:36:16,410
Нет, нет!

374
00:36:24,850 --> 00:36:26,290
Как весело!

375
00:36:26,290 --> 00:36:29,840
Пошли скорее!

376
00:37:03,490 --> 00:37:05,360
О, да!

377
00:37:17,850 --> 00:37:21,370
Вон, вон пришла его жена!

378
00:37:23,130 --> 00:37:24,990
Жена уже здесь!

379
00:37:24,990 --> 00:37:26,420
Ах ты, поганка!

380
00:37:26,420 --> 00:37:28,510
Зять давно пришёл, а тебя всё нет и нет!

381
00:37:28,510 --> 00:37:31,590
Почему ты опоздала?

382
00:37:31,590 --> 00:37:32,430
Но как ты...?

383
00:37:32,430 --> 00:37:35,800
Нарочно не сказала, чтобы мать отхлестала меня по морде?

384
00:37:35,800 --> 00:37:37,250
Извини,

385
00:37:37,250 --> 00:37:39,230
я думала, тебе некогда...

386
00:37:39,230 --> 00:37:44,150
Ладно, хватит уже, спойте! Послушаем песню молодожёнов!

387
00:37:44,150 --> 00:37:46,890
Да, да, послушаем их!

388
00:37:48,070 --> 00:37:49,770
Но ты не обязан!

389
00:37:49,770 --> 00:37:54,760
Мама, поставьте номер 1064.

390
00:37:58,790 --> 00:38:03,600
Итак, я начинаю!

391
00:38:13,510 --> 00:38:17,880
<i>Я очень зол и не могу это стерпеть,</i>

392
00:38:17,880 --> 00:38:21,850
<i>Та, что меня любила, встречается с другим.</i>

393
00:38:21,850 --> 00:38:25,750
<i>Я прохожу перед тобой,</i>

394
00:38:25,750 --> 00:38:29,060
<i>Наверно, сейчас ты волнуешься.</i>

395
00:38:29,060 --> 00:38:30,460
<i>Ты не пойми неправильно.</i>

396
00:38:30,460 --> 00:38:32,670
<i>Скажи мне, кто тот парень!</i>

397
00:38:32,670 --> 00:38:34,260
<i>Это не так.</i>

398
00:38:34,260 --> 00:38:36,350
<i>Скажи мне правду!</i>

399
00:38:36,350 --> 00:38:37,950
<i>Люблю я лишь тебя!</i>

400
00:38:37,950 --> 00:38:39,910
<i>Скажи, если решила меня оставить!</i>

401
00:38:39,910 --> 00:38:41,840
<i>Ну почему?</i>

402
00:38:43,720 --> 00:38:47,330
<i>Как вышло, что ты не знаешь,</i>

403
00:38:47,330 --> 00:38:51,120
<i>Моя любовь лишь для тебя!</i>

404
00:38:51,120 --> 00:38:54,840
<i>Как вышло, что ты не знаешь?</i>

405
00:38:54,840 --> 00:38:59,040
<i>Всё, что у меня осталось - это любовь к тебе.</i>

406
00:39:10,790 --> 00:39:14,380
<i>Даже если она очень, очень красива,</i>

407
00:39:14,380 --> 00:39:17,650
<i>Я её отвергну, думая о тебе!</i>

408
00:39:17,650 --> 00:39:24,680
<i>Но сейчас я клянусь...</i>

409
00:39:24,680 --> 00:39:28,180
<i>Я назначил свидания и вовремя пришёл, приоделся и причёску в порядок привёл.</i>

410
00:39:28,180 --> 00:39:32,350
<i>Думал, что я скажу на свидании том...</i>

411
00:39:32,350 --> 00:39:35,130
У тебя действительно отличный зять!

412
00:39:35,130 --> 00:39:38,540
Думала, он окажется заносчивой задницей из богатой семьи.

413
00:39:38,540 --> 00:39:42,160
Наверно, Ми Ён спасла мир в прошлой жизни, раз ей так повезло!

414
00:39:42,160 --> 00:39:44,930
Господи, так и есть!

415
00:39:44,930 --> 00:39:47,700
Когда я впервые увидела зятя,

416
00:39:47,700 --> 00:39:53,020
уже знала, что из него выйдет стоящий муж!

417
00:39:56,020 --> 00:40:00,010
<i>Прости меня всего лишь раз!</i>

418
00:40:02,020 --> 00:40:04,990
- Господи, красавец-то какой!
- Счастливого пути!

419
00:40:04,990 --> 00:40:06,290
Как же вам повезло!

420
00:40:06,290 --> 00:40:09,000
Вперёд, вперёд!

421
00:40:09,000 --> 00:40:11,470
Ты такой видный парень!

422
00:40:12,390 --> 00:40:15,100
Вперёд, через океаны и моря!

423
00:40:15,100 --> 00:40:17,860
- Пересеките Тихий океан*!
- Милашка!
<b>(* - слова из песни)</b>

424
00:40:17,860 --> 00:40:19,480
Сегодня было весело.

425
00:40:19,480 --> 00:40:21,950
Да идите уже!

426
00:40:21,950 --> 00:40:23,990
Пересеките Тихий, а заодно и Атлантический океан!

427
00:40:23,990 --> 00:40:27,050
Да ладно, ладно.

428
00:40:27,050 --> 00:40:30,250
Ну, зятёк, потрудился ты на славу.

429
00:40:30,250 --> 00:40:34,490
Непросто было развлекать эту деревенщину, да?

430
00:40:34,490 --> 00:40:37,960
Вообще-то, ничего трудного, всё нормально.

431
00:40:37,960 --> 00:40:40,060
Я тебе благодарна.

432
00:40:40,060 --> 00:40:43,250
Думала, ты плохо обращаешься с Ми Ён,

433
00:40:43,250 --> 00:40:44,920
меня мучили подозрения.

434
00:40:44,920 --> 00:40:46,910
Извини!

435
00:40:46,910 --> 00:40:52,450
Ну, это же материнское сердце. Сердце матери!

436
00:40:52,450 --> 00:40:56,380
Верно, можешь считать меня своей матерью.

437
00:40:56,380 --> 00:41:00,180
Наверно, тебе одиноко без неё.

438
00:41:00,180 --> 00:41:03,550
Теперь я буду твоей мамой!

439
00:41:03,550 --> 00:41:06,110
- Мамой?..
- Вот именно.

440
00:41:06,820 --> 00:41:11,830
Ми Ён, ты должна хорошо относиться к мужу, поняла?

441
00:41:11,830 --> 00:41:13,980
Поняла.

442
00:41:13,980 --> 00:41:16,460
Похоже, ты похудел за последнее время,

443
00:41:16,460 --> 00:41:20,460
попроси Ми Ён состряпать тебе что-нибудь вкусное!

444
00:41:21,230 --> 00:41:25,420
Мой сынок должен быть здоровым, правильно?

445
00:41:26,250 --> 00:41:29,500
Ну ладно, маме пора ехать.

446
00:41:29,500 --> 00:41:32,380
Боже, боже.

447
00:41:32,380 --> 00:41:35,110
- Мама.
- Да-да, сынок!

448
00:41:35,110 --> 00:41:38,210
Верно, ты мой сынок.

449
00:41:38,210 --> 00:41:41,090
Ну всё, поехала!

450
00:41:42,530 --> 00:41:46,270
Мама! Удачной дороги!

451
00:41:46,270 --> 00:41:49,230
- Счастливо вам доехать!
- Конечно, конечно!

452
00:41:49,230 --> 00:41:51,080
Вперёд!

453
00:41:51,080 --> 00:41:54,860
Мама!

454
00:41:54,860 --> 00:41:57,070
Да, пока!

455
00:41:57,900 --> 00:42:01,930
Да, вперёд! Через Тихий океан!

456
00:42:03,960 --> 00:42:06,820
Вперёд, вперёд!

457
00:42:24,780 --> 00:42:29,090
Большое спасибо. О таком я даже и мечтать не могла.

458
00:42:34,030 --> 00:42:35,970
Знаешь, как говорят?

459
00:42:35,970 --> 00:42:38,490
Зять - всё равно, что сын.

460
00:42:39,380 --> 00:42:42,690
Ты намного лучше смотришься, когда поёшь.

461
00:42:42,690 --> 00:42:44,760
Могла бы стать певицей.

462
00:42:46,420 --> 00:42:49,280
Ваш рэп был потрясающим!

463
00:42:49,280 --> 00:42:52,110
Прямо как у Эминема!

464
00:42:52,110 --> 00:42:56,530
Надо было раньше такое придумать. Совместный проект.

465
00:42:56,530 --> 00:42:58,360
Ты хоть поела?

466
00:43:00,380 --> 00:43:02,810
Пошли обедать.

467
00:43:10,330 --> 00:43:13,770
Секретарь Так, как там дела с нашим вопросом?

468
00:43:13,770 --> 00:43:16,410
Президент!

469
00:43:16,410 --> 00:43:19,050
Только не удивляйтесь,

470
00:43:19,050 --> 00:43:21,070
но на острове Ёллындо

471
00:43:21,070 --> 00:43:23,650
устроят свалку промышленных отходов.

472
00:43:23,650 --> 00:43:25,670
Свалку чего?! Это невозможно!

473
00:43:25,670 --> 00:43:28,160
Это адвокат Хон. "DuDu Industries"

474
00:43:28,160 --> 00:43:31,920
собирает электронные схемы и промышленные отходы

475
00:43:31,920 --> 00:43:35,500
а потом устраивает захоронение в горах или в море. Они уже несколько раз успели

476
00:43:35,500 --> 00:43:37,190
получить судебные иски.

477
00:43:37,190 --> 00:43:39,420
- Это...
- Что нам делать?

478
00:43:39,420 --> 00:43:43,640
Если ваша жена узнает, она очень расстроится!

479
00:43:43,640 --> 00:43:45,570
Ужасно расстроится!

480
00:43:45,570 --> 00:43:48,250
Господи, напугала!!!

481
00:43:48,250 --> 00:43:49,600
Довела до инфаркта!

482
00:43:49,600 --> 00:43:51,060
Почему вы так испугались?

483
00:43:51,060 --> 00:43:53,900
Потому что ты возникла из ниоткуда, вот и испугался!

484
00:43:53,900 --> 00:43:56,250
- Извините, если так.
<i>- Генеральный директор, почему не отвечаете?</i>

485
00:43:56,250 --> 00:43:58,060
Я быстро...

486
00:43:58,060 --> 00:43:59,370
- Ким Ми Ён!
- Генеральный директор!

487
00:43:59,370 --> 00:44:02,230
- Ким Ми Ён!
- Ваш телефон!

488
00:44:06,770 --> 00:44:11,640
Почему вы... меня...

489
00:44:11,640 --> 00:44:13,840
Что значит, "почему"?

490
00:44:16,460 --> 00:44:19,300
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР!!!

491
00:44:19,300 --> 00:44:23,120
Ты почему тут бродишь и не идёшь спать?

492
00:44:23,120 --> 00:44:26,770
Это моя комната, я как раз хотела ложиться, но ничего, зайду попозже.

493
00:44:26,770 --> 00:44:31,390
Ах, да, твоя комната. Нет, это я должен уйти, всё нормально.

494
00:44:31,390 --> 00:44:34,240
Но почему ты так внезапно полезла обниматься?

495
00:44:34,240 --> 00:44:35,870
Я полезла?..

496
00:44:44,690 --> 00:44:46,750
Но это вы меня обнимали...

497
00:44:52,100 --> 00:44:56,310
Что ты только что сделал? Совсем крыша поехала?!

498
00:45:04,300 --> 00:45:07,510
Ты же не завтра летишь, зачем сейчас собираешь вещи?

499
00:45:07,510 --> 00:45:08,810
Настолько взволнована?

500
00:45:08,810 --> 00:45:11,890
А ты как думала? Интересно было бы на тебя посмотреть.

501
00:45:18,170 --> 00:45:19,970
Что это?

502
00:45:19,970 --> 00:45:23,850
Я натворила много такого, что нужно исправить.

503
00:45:23,850 --> 00:45:26,600
Запонки. Красивые, да?

504
00:45:30,630 --> 00:45:35,530
Если Гон их наденет и станет подписывать контракты, они будут круто смотреться.

505
00:45:35,530 --> 00:45:39,540
Так ты решила не звонить? Не слишком ли неожиданный получится сюрприз?

506
00:45:40,440 --> 00:45:43,820
У него был странный голос, когда мы разговаривали,

507
00:45:43,820 --> 00:45:46,140
наверно, в компании не всё гладко.

508
00:45:47,320 --> 00:45:49,900
Не хочу вмешиваться в его работу.

509
00:45:49,900 --> 00:45:52,780
Когда увижу его...

510
00:45:52,780 --> 00:45:54,850
Сразу крепко обниму

511
00:45:54,850 --> 00:45:57,690
и скажу всё то, что не сказала раньше.

512
00:46:05,690 --> 00:46:08,650
Президент, вам следовало быть тут ещё час назад.

513
00:46:08,650 --> 00:46:10,580
Как вы и думали, выставка пройдёт сегодня.

514
00:46:10,580 --> 00:46:14,080
Я сам обо всём позабочусь, держите ухо востро!

515
00:46:14,080 --> 00:46:15,580
Да.

516
00:46:15,580 --> 00:46:17,780
Генеральный директор, я подготовил отчёт!

517
00:46:17,780 --> 00:46:21,170
Эй, невежа, не видишь, что я ухожу?

518
00:46:21,170 --> 00:46:23,310
Позже подойдёшь.

519
00:46:23,310 --> 00:46:25,170
Конечно.
Позже.

520
00:46:25,170 --> 00:46:28,630
Очень жарко нынче, смотри, не обгори на солнышке!

521
00:46:28,630 --> 00:46:30,670
Хорошего дня!

522
00:46:33,430 --> 00:46:35,650
Только брюки зря помял.

523
00:46:38,080 --> 00:46:40,770
Куда это так поспешно уехал генеральный?

524
00:46:41,570 --> 00:46:43,980
Мне очень хочется знать!

525
00:46:43,980 --> 00:46:45,570
Точно не знаю,

526
00:46:45,570 --> 00:46:50,030
но, по-моему, они едут в "DuDu Industries", чтобы обсудить проблему с островом Ёллындо.

527
00:46:50,030 --> 00:46:53,990
"DuDu Industries"..? Ёллындо?

528
00:46:59,520 --> 00:47:01,550
Мама, мама!

529
00:47:02,730 --> 00:47:06,680
Что за срочность, зачем позвонил?

530
00:47:07,450 --> 00:47:12,180
Сюрпризик! Смотри внимательно, тебе точно понравится.

531
00:47:18,270 --> 00:47:22,740
"Jang In Chemicals" продала участок на острове Ёллындо?

532
00:47:22,740 --> 00:47:25,590
- Ёллындо? Не оттуда ли родом его жёнушка?
- Точно!

533
00:47:25,590 --> 00:47:27,780
Это её родина.

534
00:47:27,780 --> 00:47:30,640
Гон продал участок компании "DuDu Industries".

535
00:47:30,640 --> 00:47:33,040
И что? Почему бы его не продать, если он стоит денег?

536
00:47:33,040 --> 00:47:35,780
Но это ещё не всё.

537
00:47:35,780 --> 00:47:38,160
Ты знаешь, что "DuDu Industries" собираются там построить?

538
00:47:38,160 --> 00:47:41,670
Парень с работы сказал, что...

539
00:47:46,310 --> 00:47:50,250
Господь всемогущий! Он продал землю, зная, ЧТО там будет располагаться?

540
00:47:50,250 --> 00:47:54,970
Вот именно! Как думаешь, что случится, когда она узнает?

541
00:47:54,970 --> 00:47:59,340
Что же ещё! Между ними всё будет кончено.

542
00:47:59,340 --> 00:48:01,810
Конец всему!

543
00:48:06,710 --> 00:48:10,790
Это письмо для вас, но отправитель не указан.

544
00:48:10,790 --> 00:48:12,770
Спасибо.

545
00:48:15,010 --> 00:48:16,830
<b>Ким Ми Ён</b>

546
00:48:23,060 --> 00:48:25,820
<i>Ми Ён, вы ведь знаете, что я всегда был с вами честен?</i>

547
00:48:25,820 --> 00:48:29,280
<i>Хочу кое-что рассказать, встретимся в час дня.</i>

548
00:48:29,280 --> 00:48:31,640
<i>Буду очень ждать.</i>

549
00:48:32,560 --> 00:48:34,230
Дэниел...

550
00:49:05,920 --> 00:49:11,290
Ты! Сколько раз повторять, что нельзя входить и выходить, когда тебе вздумается!

551
00:49:11,290 --> 00:49:16,110
ТЫ! Веди себя прилично.

552
00:49:21,080 --> 00:49:23,050
Прошу прощения.

553
00:49:31,870 --> 00:49:36,310
Я расторгаю договор

554
00:49:36,310 --> 00:49:38,280
о продаже участка на Ёллындо.

555
00:49:41,630 --> 00:49:44,080
Думаете, контракт - это шутка?

556
00:49:45,650 --> 00:49:47,770
Я что, по-вашему, клоун?!!

557
00:49:55,170 --> 00:49:57,380
Как страшно.

558
00:49:57,380 --> 00:50:01,660
Конечно, раз я изменил своё мнение,

559
00:50:02,070 --> 00:50:05,960
придётся выплатить вам компенсацию в разумных пределах.

560
00:50:05,960 --> 00:50:08,850
Послушайте, господин Ли Гон.

561
00:50:08,850 --> 00:50:12,710
Вы сами хотели побыстрее продать завод,

562
00:50:12,710 --> 00:50:17,120
с какой стати внезапно решили нарушить наш договор?

563
00:50:20,760 --> 00:50:22,830
Вам следовало бы знать.

564
00:50:22,830 --> 00:50:24,860
Этот остров -

565
00:50:24,860 --> 00:50:29,250
не какой-то паршивый клочок земли,

566
00:50:29,250 --> 00:50:33,030
который вы собрались превратить в свалку.

567
00:50:33,030 --> 00:50:36,660
<i>Побережье Ёллындо</i>

568
00:50:36,660 --> 00:50:40,900
<i>славится самой чистой водой.</i>

569
00:50:40,900 --> 00:50:45,330
<i>Воздух там очень, очень свежий.</i>

570
00:50:45,330 --> 00:50:49,500
<i>Хотя наш островок совсем мал, он очень красив.</i>

571
00:50:49,500 --> 00:50:52,210
<i>Вот почему...</i>

572
00:50:52,210 --> 00:50:55,230
<i>я горжусь тем, что там мой дом.</i>

573
00:51:01,520 --> 00:51:03,740
Господин Ли.

574
00:51:06,450 --> 00:51:08,760
Сколько это будет стоить?

575
00:51:08,760 --> 00:51:13,900
Если проблема в деньгах то клянусь, я прыгну выше головы,

576
00:51:13,900 --> 00:51:18,010
куплю вам всё, то пожелаете. Назовите сумму!

577
00:51:40,040 --> 00:51:42,300
Послушайте, господин Чха.

578
00:51:42,300 --> 00:51:47,260
Если я говорю, что участок не продаётся, значит, его нельзя купить.

579
00:51:48,960 --> 00:51:53,980
Этот остров - родина моей жены.

580
00:51:53,980 --> 00:51:56,290
Даже перед смертью

581
00:51:56,290 --> 00:51:58,760
моё решение

582
00:51:58,760 --> 00:52:00,400
останется неизменным.

583
00:52:00,400 --> 00:52:03,090
Вы меня поняли?

584
00:52:21,690 --> 00:52:24,210
<b>Д.Питт - Выставка</b>

585
00:52:29,010 --> 00:52:32,950
Для нас большая честь выставлять работы мастера.

586
00:52:32,950 --> 00:52:34,850
Вон там выставочный зал №1,

587
00:52:34,850 --> 00:52:37,470
там  - зал №2.

588
00:52:37,470 --> 00:52:39,870
Обо мне не беспокойтесь, делайте свою работу.

589
00:52:39,870 --> 00:52:41,930
Я сам всё осмотрю.

590
00:52:41,930 --> 00:52:44,300
Да, я понял.

591
00:54:04,850 --> 00:54:06,650
Спасибо.

592
00:54:36,340 --> 00:54:37,610
Сотни, тысячи, миллионы...

593
00:55:43,430 --> 00:55:56,040
<b>"Jang In Chemicals" продаёт участок на острове Ёллындо компании "DuDu Industries".</b>

594
00:56:02,940 --> 00:56:04,960
Ми Ён.

595
00:56:07,580 --> 00:56:09,890
Что-то случилось?

596
00:56:12,350 --> 00:56:15,110
Святой отец, я...

597
00:56:15,720 --> 00:56:18,510
Как мне быть?

598
00:56:18,510 --> 00:56:20,620
Что случилось?

599
00:56:21,380 --> 00:56:23,900
Я думала,

600
00:56:25,520 --> 00:56:29,310
что он действительно хороший человек.

601
00:56:30,770 --> 00:56:33,890
Он мог игнорировать меня и ребёнка,

602
00:56:33,890 --> 00:56:37,280
но как же...

603
00:56:37,280 --> 00:56:41,930
Гон сделал всё возможное для жителей острова

604
00:56:41,930 --> 00:56:44,090
и ещё...

605
00:56:44,090 --> 00:56:48,720
наверно... наверно...

606
00:56:48,720 --> 00:56:51,420
больше, чем я...

607
00:56:51,420 --> 00:56:56,240
был нужен нашему ребёнку.

608
00:56:57,110 --> 00:56:59,200
Но...

609
00:57:00,470 --> 00:57:02,640
теперь

610
00:57:04,980 --> 00:57:08,680
я больше не знаю, кто он.

611
00:57:09,660 --> 00:57:12,750
Как быть?

612
00:57:14,440 --> 00:57:16,800
Что...

613
00:57:42,770 --> 00:57:45,380
Святой отец, я...

614
00:57:45,380 --> 00:57:48,230
Извините, я лучше пойду.

615
00:57:55,490 --> 00:57:59,050
Может, проверим, что он за человек?

616
00:57:59,250 --> 00:58:02,540
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

617
00:58:03,360 --> 00:58:08,180
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

618
00:58:26,710 --> 00:58:33,050
<b>~ Анонс следующей серии ~</b>

619
00:58:33,050 --> 00:58:35,280
<i>Я не могу вернуться к этому человеку.</i>

620
00:58:35,280 --> 00:58:38,120
<i>Надо сразу говорить мне. Зачем ты это делаешь?</i>

621
00:58:38,120 --> 00:58:39,940
<i>Вы его избегаете,</i>

622
00:58:39,940 --> 00:58:42,900
<i>потому что вам сложно это принять?</i>

623
00:58:44,180 --> 00:58:46,950
<i>Я СВОБОДЕН!!!</i>

624
00:58:46,950 --> 00:58:48,930
<i>Что вы делаете</i>

625
00:58:48,930 --> 00:58:51,330
<i>с чужой женой?</i>

626
00:58:51,330 --> 00:58:52,850
<i>А вы уверены, что это ВАША женщина?</i>

627
00:58:52,850 --> 00:58:54,680
<i>Сдавайтесь!</i>

628
00:58:54,680 --> 00:58:56,720
<i>В моём лексиконе нет такого слова!</i>

629
00:58:56,720 --> 00:59:00,440
<i>И по какой причине вы хотите у нас работать?</i>

630
00:59:00,440 --> 00:59:02,910
<i>Из-за моей жены?</i>


