1
00:00:27,080 --> 00:00:31,420
БЕЛЫЙ ГРУЗ

2
00:00:31,820 --> 00:00:36,000
или ПУТЬ В РИО

3
00:01:21,480 --> 00:01:23,600
<i>Где-то за морем...</i>

4
00:02:36,100 --> 00:02:37,140
Ну что?

5
00:03:25,820 --> 00:03:26,840
Так что?

6
00:03:47,020 --> 00:03:53,000
<i>Цветок из Парижа завял.
Срочно шлите замену.</i>

7
00:03:58,200 --> 00:04:00,120
Доброе утро, месье Морено.
- Бланко здесь?

8
00:04:00,480 --> 00:04:01,600
Да, месье Морено.

9
00:04:08,260 --> 00:04:10,880
Доброе утро, Морено...
- Где Иветт Мартан?

10
00:04:11,200 --> 00:04:13,160
Как съездили, удачно?
- Где она?

11
00:04:13,500 --> 00:04:14,700
Вы знаете, зачем спрашивать.

12
00:04:15,680 --> 00:04:18,920
Вы отправили её?
- Путешествия полезны молодёжи.

13
00:04:19,300 --> 00:04:23,280
Вы обещали сберечь её для меня.
- Я не давал слова.

14
00:04:24,980 --> 00:04:28,660
Но я люблю её.
- Да? Зацепила?

15
00:04:29,660 --> 00:04:31,260
Похоже, да.

16
00:04:36,960 --> 00:04:41,140
Зачем вы послали её туда?
- Она нужна была Хуане в Рио.

17
00:04:41,480 --> 00:04:44,420
Я же не знал, что
вы на неё запали.

18
00:04:46,540 --> 00:04:49,060
Немедленно телеграфируйте,
чтобы её отправили назад.

19
00:04:49,420 --> 00:04:51,780
Слишком поздно.
- Что?

20
00:04:52,340 --> 00:04:53,340
Читайте.

21
00:05:18,700 --> 00:05:20,180
Это не моя вина.

22
00:05:21,540 --> 00:05:25,080
Ну-ка, возьмите сигару.
Пусть всё превратится в дым.

23
00:05:39,160 --> 00:05:40,500
Никакого воспитания!

24
00:05:45,780 --> 00:05:46,740
Доброе утро, патрон!

25
00:06:01,580 --> 00:06:03,500
Доброе утро, патрон.
- Как прошёл вчерашний вечер?

26
00:06:03,840 --> 00:06:07,980
Как обычно: 300 порций закуски,
120 бутылок, один скандал.

27
00:06:08,300 --> 00:06:12,000
Какому-то типу не понравился счёт,
я проводил его - в аптеке заплатит.

28
00:06:12,360 --> 00:06:13,720
Перез на месте?
- Да, патрон.

29
00:06:26,600 --> 00:06:31,000
Перез, у меня есть для тебя работа.
- Самое время, а я то уже заржавел.

30
00:06:51,400 --> 00:06:53,340
На сегодняшний вечер это всё.

31
00:06:53,680 --> 00:06:55,340
Дайте мне мой пирог.

32
00:06:56,760 --> 00:06:59,320
Билл! Иди сюда, пёсик.

33
00:07:00,100 --> 00:07:01,300
Скажи мне "здравствуй".

34
00:07:05,720 --> 00:07:07,160
Пошли, пёсик, пошли.

35
00:07:08,820 --> 00:07:09,860
Давай, давай сюда.

36
00:07:21,320 --> 00:07:22,440
Добрый вечер.

37
00:07:41,700 --> 00:07:43,480
Как дела?
- Хорошо.

38
00:07:46,500 --> 00:07:50,740
Вот, принёс тебе пирог.
- При моём весе - куда там!

39
00:07:51,200 --> 00:07:52,660
Да перестань ты об этом...

40
00:07:55,160 --> 00:07:59,920
Итак, что новенького? - Ничего.
Ах, да, приходили чинить кресло.

41
00:08:00,260 --> 00:08:03,740
А у тебя?
- А-а, ничего.

42
00:08:04,020 --> 00:08:05,160
Замолчи!

43
00:08:08,620 --> 00:08:10,760
Небольшая неприятность.
- Да?

44
00:08:11,100 --> 00:08:15,420
Мне сорвали в Рио одну посылку.
Иветт Мартан - помнишь?

45
00:08:15,740 --> 00:08:19,340
Блондиночка Иветт. Она
ещё шепелявила. - И что?

46
00:08:19,540 --> 00:08:22,640
Ну, то... кончено.
- Это не работа!

47
00:08:23,000 --> 00:08:25,020
Хуане этого никто не разрешал.

48
00:08:25,320 --> 00:08:29,880
Знаешь, что я тебе скажу?
Не по-людски это.

49
00:08:35,460 --> 00:08:38,280
Эй! Лежать! Место!
- Иди.

50
00:08:42,980 --> 00:08:44,980
Добрый вечер, папа.
- Добрый вечер, дорогая.

51
00:08:50,840 --> 00:08:51,980
Спасибо.

52
00:08:56,260 --> 00:08:57,540
Держи, моя куколка.

53
00:09:00,160 --> 00:09:02,020
Ой, какой красивый браслет!

54
00:09:02,240 --> 00:09:04,840
Нравится?
- Я грезила о таком.

55
00:09:05,200 --> 00:09:07,060
Тогда тебе стоит поспать.

56
00:09:08,060 --> 00:09:10,440
Сегодня вечером он будет
иметь большой успех на балу.

57
00:09:11,460 --> 00:09:13,080
На балу? Что за бал?

58
00:09:13,380 --> 00:09:16,140
Бал короля Сан-Луи.
Беатрис идёт туда.

59
00:09:16,540 --> 00:09:18,280
Почему нет? Проводи её.

60
00:09:18,620 --> 00:09:20,140
Но, папа, я хочу пойти одна.

61
00:09:20,440 --> 00:09:22,940
"Я хочу". Что это за мода?

62
00:09:23,260 --> 00:09:25,980
Молодые девушки должны
выходить только с матерью.

63
00:09:26,160 --> 00:09:28,100
Но, папа...
- Не перечь.

64
00:09:28,440 --> 00:09:30,820
Послушай, папа...
- Хватит!

65
00:09:38,260 --> 00:09:40,180
Что с тобой? Решайся!

66
00:09:40,520 --> 00:09:42,940
А малышка-то очень милая.

67
00:09:43,320 --> 00:09:45,700
Мда, жаль... такая молодая -
и станет сиротой.

68
00:09:47,240 --> 00:09:51,080
Почему нельзя одной? Мне ведь
уже 17. Я больше не ребёнок.

69
00:09:51,420 --> 00:09:54,100
Беатрис права. Я в 17 лет...

70
00:09:54,440 --> 00:09:56,220
Ты ещё помнишь свои 17 лет?

71
00:09:56,560 --> 00:09:59,880
Ого! Ничего себе!
- Вот я свои 17 не помню.

72
00:10:02,120 --> 00:10:06,420
Все мои подруги свободны, гуляют,
веселятся, наслаждаются молодостью.

73
00:10:06,800 --> 00:10:11,200
А меня всё время запирают, за мной
следят. - Говори со мной уважительней.

74
00:10:11,580 --> 00:10:15,420
Пока у тебя есть отец,
одна на бал ты не пойдёшь.

75
00:10:15,760 --> 00:10:17,220
Но, папа...
- Замолчи!

76
00:10:17,580 --> 00:10:20,140
Мне 17 лет.
- Хочешь 17 оплеух?

77
00:10:34,500 --> 00:10:37,340
Бедная малышка...
- Ты что, поддерживаешь её?

78
00:10:37,620 --> 00:10:40,140
Вот именно, папочка.
Ты слишком суров с ребёнком.

79
00:10:40,520 --> 00:10:42,780
Что делать, мамочка,
воспитание должно быть воспитанием.

80
00:10:43,140 --> 00:10:44,480
Кто бы говорил...
- Что?

81
00:10:44,820 --> 00:10:49,360
Не терплю твоего деспотизма.
- Хочешь получить по роже? Заткнись!

82
00:10:49,720 --> 00:10:53,900
Так, да? А когда я навещала тебя
в тюрьме, ты был такой ласковый!

83
00:10:54,240 --> 00:10:58,640
Таковы женщины! Вытаскиваешь их
из канавы, а что получаешь взамен!

84
00:10:58,980 --> 00:11:02,320
За кого ты, интересно, меня
принимаешь? - За бревно!

85
00:11:02,660 --> 00:11:03,660
Что?!
- Тише...

86
00:11:06,860 --> 00:11:09,940
Суп был замечательный.
- Изумительный.

87
00:11:11,720 --> 00:11:15,380
У меня есть идея.
Чудесная идея!

88
00:11:18,300 --> 00:11:22,340
Вода хорошая.
А вчера была еле тёплая.

89
00:11:22,680 --> 00:11:23,960
Тебе не кажется?

90
00:11:25,980 --> 00:11:28,700
Боннар добился прогресса.
Тебе так не кажется?

91
00:11:29,540 --> 00:11:31,380
Я мечтаю об Америке.

92
00:11:32,260 --> 00:11:33,640
Думаешь, нас наймут?

93
00:11:33,940 --> 00:11:37,620
Конечно. Месье Морено и
мадам Эстелла нам это обещали.

94
00:11:38,000 --> 00:11:41,060
У них много связей
в Америке. Особенно на юге.

95
00:11:41,420 --> 00:11:44,340
Тем лучше! До ужаса
ненавижу холод.

96
00:11:44,680 --> 00:11:47,160
Там мы очень быстро
добьёмся успеха.

97
00:11:47,480 --> 00:11:50,700
Нас сейчас же заберут
в Голливуд, и станем звёздами.

98
00:11:51,040 --> 00:11:54,500
А ещё две недели назад я была
машинисткой в Бордо. А ты?

99
00:11:54,680 --> 00:11:56,960
Молочницей.
- А я жила с родителями.

100
00:11:57,340 --> 00:12:01,140
А я была на побегушках. Месье
Морено подобрал меня на улице.

101
00:12:01,480 --> 00:12:02,940
Ему понравились мои ножки.

102
00:12:03,120 --> 00:12:07,640
"Великолепные ножки танцовщицы"!
Ты повторяешь нам это 10 раз на дню.

103
00:12:08,020 --> 00:12:09,160
Довольно уже!

104
00:12:09,320 --> 00:12:13,020
Месье Морено очень милый.
- Рядом с ним так приятно...

105
00:12:13,360 --> 00:12:17,280
И ещё он знает всех артистов,
всех режиссёров.

106
00:12:17,620 --> 00:12:20,200
Наверное, нелегко
стать его подругой.

107
00:12:20,640 --> 00:12:23,180
Но после, став его подругой,
ты станешь и звездой.

108
00:12:23,780 --> 00:12:28,180
На днях он говорил со мной.
Минут пять говорил. Мы встретились...

109
00:12:28,500 --> 00:12:30,440
случайно.
- Ах, случайно?..

110
00:12:32,960 --> 00:12:35,440
Совсем новенькая?
Это она так говорит...

111
00:12:35,760 --> 00:12:39,000
Это любовь. Ей всего 17.
- Ты видел её документы?

112
00:12:39,520 --> 00:12:41,760
Я видел её глаза. - Глаза -
не документы, их подкрашивают.

113
00:12:42,080 --> 00:12:45,380
Тебе надо бы встретиться
с этим чудом, чтобы очухаться.

114
00:12:45,720 --> 00:12:48,760
Пожалуйста, Эстелла...
следи за своим языком.

115
00:12:49,080 --> 00:12:51,120
Смени лексикон.

116
00:12:51,460 --> 00:12:54,520
Ненавижу эти
простонародные словечки.

117
00:12:54,900 --> 00:12:57,360
Хорошо, хорошо,
буду говорить приличней.

118
00:12:57,700 --> 00:12:59,160
Это в твоих интересах!

119
00:13:01,400 --> 00:13:02,420
Спасибо.

120
00:13:05,080 --> 00:13:08,660
Насколько я понимаю, с твоей
великой любовью покончено.

121
00:13:09,660 --> 00:13:13,480
Какой великой любовью?
- Иветт Мартан. Она умерла?

122
00:13:15,060 --> 00:13:18,700
Да, она умерла.
- С похорон-то вернёшься?

123
00:13:21,620 --> 00:13:22,940
Если угодно...

124
00:13:24,800 --> 00:13:27,640
Ладно, закончим об этом.
- Так будет лучше.

125
00:13:28,760 --> 00:13:32,160
Ну, вот ты и вернулся.
- Да.

126
00:13:32,360 --> 00:13:36,680
Моя жизнь с тобой - сплошные приливы
и отливы. То туда, то обратно...

127
00:13:36,980 --> 00:13:38,320
Ладно, ладно, я понял.

128
00:13:38,660 --> 00:13:43,240
Ты сам не устал от такой жизни?
Тебе наплевать, когда на душе мрак?

129
00:13:43,580 --> 00:13:46,780
Тебе не хочет остановиться?
- Хочется. Время от времени.

130
00:13:47,120 --> 00:13:48,660
Но это меня пугает.

131
00:13:48,940 --> 00:13:52,100
Однако у тебя уже не такой
вид, что десять лет назад.

132
00:13:56,240 --> 00:13:59,180
Ну... по-моему, мы
состарились вместе.

133
00:13:59,500 --> 00:14:02,720
Да? Мне так не кажется.
- Что и говорить, женщина!

134
00:14:02,920 --> 00:14:05,700
Если бы ты встретил меня сегодня,

135
00:14:06,040 --> 00:14:08,680
то снова влюбился бы
с первого взгляда.

136
00:14:09,980 --> 00:14:11,920
Пожалуйста, не поминай лиха.

137
00:14:12,300 --> 00:14:15,820
Тебе больше нравится твоя
старость? - Да, грубиянка.

138
00:14:16,640 --> 00:14:17,660
Ну, знаешь, мне ведь тоже...

139
00:14:18,100 --> 00:14:21,780
было 17, когда мы познакомились.
- Опять эта старая история!

140
00:14:22,120 --> 00:14:23,660
Ты был моим первым.

141
00:14:24,020 --> 00:14:27,480
Сколько живу, ни одна женщина
не сказала: ты был моим пятым.

142
00:14:27,900 --> 00:14:32,160
Ты был и моим двадцатым.
- Я буду твоим последним.

143
00:14:32,520 --> 00:14:35,340
Слышишь? - Правда,
будешь? - Клянусь.

144
00:14:37,100 --> 00:14:40,720
Ну вот, опять это начинается!
Ты ужасна. Клянусь тебе, ужасна!

145
00:14:51,840 --> 00:14:53,820
До завтра.
- Да, до завтра.

146
00:14:56,920 --> 00:14:59,380
Что делаешь сегодня вечером?
- Ну, как знать...

147
00:15:00,620 --> 00:15:01,640
Хорошего вечера.

148
00:15:01,780 --> 00:15:05,340
Как всегда, последняя, Марион.
- Я не просила меня ждать.

149
00:15:05,520 --> 00:15:06,840
И любезна, как всегда.

150
00:15:07,180 --> 00:15:10,140
Я много танцевала на репетиции.
Ноги ужасно болят.

151
00:15:10,460 --> 00:15:11,780
Как всегда, устала.

152
00:15:15,840 --> 00:15:22,280
Ах, у меня болит голова. - Опять
мигрень. Аспирин для мадам... подан.

153
00:15:29,600 --> 00:15:31,920
Хорошо.
- Хорошо. Итак...

154
00:15:33,240 --> 00:15:36,460
Тебе здесь нравится?
- А вам что за дело?

155
00:15:36,780 --> 00:15:38,740
Хватит корчить из себя звезду.

156
00:15:39,060 --> 00:15:42,200
Хорошо, но при одном условии.
- Говори смело.

157
00:15:47,260 --> 00:15:48,800
Представьте меня.
- Кому?

158
00:15:49,140 --> 00:15:52,900
Вашему Морено. - С радостью.
Но его нет. - Да вот же он!

159
00:15:55,180 --> 00:15:58,620
Представьте меня. - Попозже!
- Нет, сейчас! Сейчас.

160
00:16:02,520 --> 00:16:03,580
Патрон...

161
00:16:07,480 --> 00:16:11,020
Вы так и не представили меня.
Это несимпатично! Пошли.

162
00:16:34,640 --> 00:16:38,580
Ой... - Я представлю тебя
как-нибудь в другой раз.

163
00:16:38,960 --> 00:16:41,460
Клянётесь в этом?
- Своей головой.

164
00:16:48,020 --> 00:16:51,900
Поймите, я ведь дебютантка
и хочу, чтобы меня заметили.

165
00:16:52,260 --> 00:16:54,560
Такой красотке, как ты,
я для этого не нужен.

166
00:16:55,360 --> 00:16:58,780
Ну, не так быстро.
Вряд ли я смогу его удивить.

167
00:16:59,720 --> 00:17:02,520
Давайте будем пить.
Хочу напиться.

168
00:17:02,840 --> 00:17:06,080
Для чего? - Алкоголь
пойдёт мне на пользу.

169
00:17:06,400 --> 00:17:10,960
Он придаст мне отваги, и я решусь
попросить Морено о чём угодно.

170
00:17:12,100 --> 00:17:14,500
Он ещё придёт?
- Кто? - Морено.

171
00:17:14,840 --> 00:17:19,320
У тебя идея-фикс. Джим! - Да?
- Два "морено-флип". - Хорошо.

172
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
Поменьше флипа и как
можно больше Морено.

173
00:17:26,980 --> 00:17:29,240
Морено? Вот он.

174
00:17:29,580 --> 00:17:32,700
Но на Иветт Мартан
у нас нет досье.

175
00:17:33,040 --> 00:17:37,280
Точно? - Вот все дела
на пропавших без вести.

176
00:17:37,580 --> 00:17:39,560
И карточки, связанные
с этими досье.

177
00:17:40,500 --> 00:17:45,860
Что ж! Тут есть ожидания...
расследования, драмы...

178
00:17:46,180 --> 00:17:47,380
И комедии.

179
00:17:49,280 --> 00:17:52,020
И... часто вы
находите пропавших?

180
00:17:52,360 --> 00:17:54,500
Как когда. Зависит от проблемы.

181
00:17:56,300 --> 00:18:00,500
Но скажите, господин Вуазан,
вы лично знали эту Иветт Мартан?

182
00:18:00,820 --> 00:18:04,860
Нет, в редакцию "Пари-Жур"
обратилась её мать.

183
00:18:05,200 --> 00:18:06,700
Рассказала её историю. Вот.

184
00:18:07,020 --> 00:18:09,620
Поэтому я решил ехать
сюда. - За репортажем?

185
00:18:09,980 --> 00:18:14,140
Торговля белыми рабами,
дорога в Рио - избитый сюжет!

186
00:18:14,320 --> 00:18:16,500
Да. Для меня это
будет первый репортаж.

187
00:18:16,820 --> 00:18:19,640
Сколько вам лет?
- 24.

188
00:18:19,840 --> 00:18:22,920
Возраст священного горения!
Это у вас пройдёт.

189
00:18:23,260 --> 00:18:27,100
Когда я начинал, то
хотел арестовать весь мир.

190
00:18:27,280 --> 00:18:29,140
Итог... я в архиве. Хранитель.

191
00:18:30,800 --> 00:18:34,380
Скажите, кто таков этот Морено,
ангажировавший Иветт Мартан?

192
00:18:34,680 --> 00:18:36,000
Чёртов балагур!

193
00:18:37,640 --> 00:18:42,080
Называет себя импресарио, а также
руководит школой танцев "Марабу".

194
00:18:42,900 --> 00:18:46,820
Вот только "Марабу" -
это всего лишь предлог.

195
00:18:47,760 --> 00:18:51,220
Все начинающие танцовщицы
проходят через руки Эстеллы.

196
00:18:51,420 --> 00:18:54,500
Эстеллы? - Самозванная
учительница танцев.

197
00:18:54,880 --> 00:18:59,400
После дебюта он устраивает им ангажемент
за границей: Рио, Южная Америка и прочее.

198
00:18:59,740 --> 00:19:03,060
О-о, это забавный тип!
Мы следим за ним,

199
00:19:03,400 --> 00:19:07,660
но против него нет улик: одна
уверенность и никаких доказательств.

200
00:19:08,000 --> 00:19:11,180
А... это заведение, "Марабу"?

201
00:19:11,660 --> 00:19:15,740
Да, там на вашем месте я и начал бы
своё расследование - улица Колумб, 26.

202
00:19:16,080 --> 00:19:20,020
Как раз возле порта. Там вы найдёте
девушек, что дарят вам свои губы...

203
00:19:20,340 --> 00:19:22,100
словно предлагают сигарету.

204
00:19:30,480 --> 00:19:33,260
Джим! Два "морено-флип". Два.

205
00:19:34,320 --> 00:19:38,640
Не пей так много.
- У меня жажда.

206
00:19:38,980 --> 00:19:43,060
Чем больше жажда, тем больше пью.
Чем больше пью, тем больше впитываю.

207
00:19:43,420 --> 00:19:47,480
У меня горло из промокательной бумаги,
а желудок - как махровая ткань.

208
00:19:52,160 --> 00:19:53,800
Месье Перез...
- Что?

209
00:19:54,120 --> 00:19:55,940
Мои ноги.
- Что твои ноги?

210
00:19:56,260 --> 00:19:57,920
Ваши руки.
- Что мои руки?

211
00:19:58,260 --> 00:20:00,720
Ваши руки на моих ногах.
- И?

212
00:20:01,040 --> 00:20:02,860
Положите их на стойку.

213
00:20:04,280 --> 00:20:05,340
Спасибо.

214
00:20:10,600 --> 00:20:12,440
Месье Перез...
- Да, детка?

215
00:20:12,760 --> 00:20:14,980
Вы представите меня?
- Кому?

216
00:20:15,360 --> 00:20:18,980
Морено. - Хватит с меня
этой "Мореномании".

217
00:20:19,320 --> 00:20:22,100
Месье Перез, останьтесь.
Останьтесь!

218
00:20:22,860 --> 00:20:26,720
Я тебе нравлюсь? - Ага.
Побудьте, пока не вернётся Морено.

219
00:20:28,660 --> 00:20:29,620
Перез!

220
00:20:32,300 --> 00:20:33,260
Минутку.

221
00:20:36,760 --> 00:20:39,640
Принеси мне с кухни добрый
непрожаренный бифштекс.

222
00:20:39,920 --> 00:20:42,120
Непрожаренный?
- Давай, иди.

223
00:20:50,180 --> 00:20:52,680
Если хотите, мадемуазель,
могу вас ему представить.

224
00:20:53,020 --> 00:20:54,340
Кому?
- Морено.

225
00:20:55,800 --> 00:20:59,300
Вы его знаете? - Как свой
карман, который всегда пуст.

226
00:20:59,620 --> 00:21:02,920
Тем хуже. Вы классный!
- Я? Я очаровательный.

227
00:21:10,560 --> 00:21:14,940
<i>Анри Вуазану на память
от коллег из "Пари-Жур"</i>

228
00:21:20,100 --> 00:21:22,160
Анри Вуазан.
- Вуазан... И что?

229
00:21:22,560 --> 00:21:25,940
Кое-кто очень хочет с вами
познакомиться. - Правда?

230
00:21:26,140 --> 00:21:27,700
И где он?
- Там.

231
00:21:29,480 --> 00:21:31,440
Осторожней голову...

232
00:21:34,920 --> 00:21:37,840
Итак, представляю
вам месье Морено.

233
00:21:38,240 --> 00:21:40,380
Мадемуазель... - Марион Бакер.
- Мадемуазель Бакер.

234
00:21:40,580 --> 00:21:44,540
Она хотела поговорить с вами.
И вот, месье Морено вас слушает.

235
00:21:44,880 --> 00:21:48,420
Выпьете с нами что-нибудь?
- Да. - Три "морено-флип".

236
00:21:49,240 --> 00:21:52,580
Это не ты пила вместе с Перезом?
- Да, месье Морено.

237
00:21:52,900 --> 00:21:56,620
Откуда ты его знаешь?
- Я работаю в дансинге наверху.

238
00:21:56,960 --> 00:21:58,580
Давно?
- Четыре недели.

239
00:21:58,920 --> 00:21:59,960
Твои ноги?

240
00:22:01,620 --> 00:22:03,560
Нравятся?
- Покажи ноги.

241
00:22:05,600 --> 00:22:06,660
Выше.

242
00:22:08,940 --> 00:22:09,960
Неплохо.

243
00:22:11,160 --> 00:22:13,820
Сколько тебе лет?
- 22.

244
00:22:14,160 --> 00:22:17,860
Не врёшь?
- Чего ради?

245
00:22:20,560 --> 00:22:21,620
Занятная.

246
00:22:22,660 --> 00:22:26,120
Интересуетесь этой малышкой?
- Скорее, она меня заинтересовала.

247
00:22:26,440 --> 00:22:29,540
Я тут проездом, из Парижа.

248
00:22:29,880 --> 00:22:32,840
Продаю нижнее бельё. Панталоны,
комбинации... - Мне не нужно.

249
00:22:33,160 --> 00:22:36,360
Не хотите оставаться один
сегодня вечером... - Ну...

250
00:22:36,700 --> 00:22:38,180
И вы правы.

251
00:22:38,880 --> 00:22:40,020
Так чего вы хотите?

252
00:22:40,980 --> 00:22:44,900
Слышала, вам нужны танцовщицы?
- Красивые девушки нужны всегда.

253
00:22:45,260 --> 00:22:48,880
Почему вы занялись танцами?
- Ну...

254
00:22:49,220 --> 00:22:53,360
Я приехала сюда два месяца назад
с моим другом, англичанином.

255
00:22:53,660 --> 00:22:57,580
Я нравилась ему, но он получил
телеграмму от своей матери.

256
00:22:57,920 --> 00:23:01,720
И уехал. Тогда я и
стала брать уроки танцев.

257
00:23:02,040 --> 00:23:04,200
Хотела стать танцовщицей.

258
00:23:04,540 --> 00:23:07,760
Ясно. Приходите завтра,
покажете мне свои таланты.

259
00:23:08,100 --> 00:23:12,280
Могу показать хоть сейчас.
- Нет, у тебя их наверняка много.

260
00:23:15,120 --> 00:23:16,540
Вот бифштекс, хозяин.

261
00:23:16,760 --> 00:23:19,480
Вы знакомы? Перез -
месье Морено. - Идиот!

262
00:23:19,820 --> 00:23:22,460
А бумага? Заверните
мне это, Джим.

263
00:23:22,800 --> 00:23:24,580
Счёт, пожалуйста.
- Нет, нет, оставьте.

264
00:23:24,920 --> 00:23:27,740
Вы уходите? Уже? - Да. - Подвезите
меня, пожалуйста. Я без денег.

265
00:23:28,580 --> 00:23:29,880
С удовольствием.

266
00:23:30,220 --> 00:23:33,060
А вы где живёте?
- Наверняка на вашем пути.

267
00:23:33,380 --> 00:23:34,940
Идёмте. Пошли, Перез.

268
00:23:35,320 --> 00:23:38,300
Идём, Перез...
- Бедняга Перез!

269
00:23:40,120 --> 00:23:44,380
Как любезно...
Отстань!

270
00:24:00,160 --> 00:24:02,460
Хорошего вечера, малышка.
- Спасибо, месье Морено.

271
00:24:02,660 --> 00:24:05,480
Спасибо. Спасибо,
месье Морено. Такси!

272
00:24:07,600 --> 00:24:09,220
Так это здесь вы живёте?

273
00:24:09,540 --> 00:24:11,920
Да.
- Красиво. Жаль!

274
00:24:13,320 --> 00:24:15,440
Жаль, потому что я живу
на другом конце Барселоны.

275
00:24:15,760 --> 00:24:19,160
Итак, прощайте.
- До свиданья.

276
00:24:20,360 --> 00:24:22,480
Следуйте за машиной, что
сейчас отъехала. И быстро!

277
00:24:33,340 --> 00:24:34,940
Консьерж?
- Иду, иду!

278
00:24:36,800 --> 00:24:40,420
Закажите мне 214-654 в Вене.
- Хорошо, мадемуазель.

279
00:24:56,460 --> 00:25:00,160
Иди сюда, моя детка.
Иди, иди... Это тебе!

280
00:25:01,580 --> 00:25:04,020
Я принёс тебе добрый
бифштекс. Бери!

281
00:25:04,360 --> 00:25:06,000
Ах, какая ты красивая!

282
00:25:06,180 --> 00:25:08,960
Он вкусный, да?
Ты такие любишь?

283
00:25:41,520 --> 00:25:43,780
Алло? Алло, Вена?

284
00:25:44,120 --> 00:25:48,260
"Экспресс"? Дайте мне
редакцию. Спасибо.

285
00:25:51,080 --> 00:25:53,460
Алло, Жени?
Да, всё в порядке.

286
00:25:53,760 --> 00:25:55,520
Меня ангажируют в "Марабу".

287
00:25:55,740 --> 00:26:00,000
Мы раскроем самое крупное дело
о торговле белыми женщинами.

288
00:26:00,200 --> 00:26:05,280
Да. Но здесь объявился
репортёр из "Пари-Жур".

289
00:26:06,440 --> 00:26:09,380
Думаю, ведёт то же
расследование, что и я.

290
00:26:11,000 --> 00:26:16,400
О, нет! Я не для того целый месяц
училась танцам, чтобы меня обставили.

291
00:26:18,480 --> 00:26:19,820
Анри Вуазан.

292
00:26:20,660 --> 00:26:22,980
Ну, пороху он не изобретёт.

293
00:26:23,320 --> 00:26:25,140
Тем не менее, это конкурент.

294
00:26:26,680 --> 00:26:29,660
Пока! И привет ребятам.
До свиданья.

295
00:26:47,200 --> 00:26:50,680
<i>Отоприте, отоприте,
прекрасная незнакомка!</i>

296
00:26:51,020 --> 00:26:53,800
<i>Я - Весенний рыцарь.</i>

297
00:26:54,220 --> 00:26:58,240
<i>Скорее покажитесь обнажённой,
пока ещё вам 20 лет.</i>

298
00:26:58,600 --> 00:27:03,120
<i>Ведь этот возраст
очень быстро промелькнёт.</i>

299
00:27:03,480 --> 00:27:06,400
<i>Не будет он до смерти длиться.</i>

300
00:27:06,740 --> 00:27:09,000
<i>Так наслаждайтесь им вы,
наслаждайтесь!</i>

301
00:27:10,800 --> 00:27:14,100
И что это? - Я пришёл
позавтракать с вами.

302
00:27:14,360 --> 00:27:17,080
Вы же сказали, что живёте...
- На другом конце города, да.

303
00:27:17,420 --> 00:27:21,440
Я снял комнату по соседству, но
не мог уснуть всю ночь напролёт.

304
00:27:21,860 --> 00:27:25,060
Из-за меня? - Из-за вас,
бесчеловечная красавица.

305
00:27:25,260 --> 00:27:28,000
Не будете же вы уверять меня,

306
00:27:28,380 --> 00:27:31,460
что какая-то незнакомка
не давала вам уснуть?

307
00:27:31,780 --> 00:27:33,400
Вот именно: вы храпите.

308
00:27:33,720 --> 00:27:35,160
Что?!
- Вы храпели.

309
00:27:35,540 --> 00:27:37,760
Какой шум вы производите во сне!

310
00:27:40,180 --> 00:27:42,920
Самой вам это спать
не мешает? Нет?

311
00:27:43,280 --> 00:27:47,940
Значит, вы ещё и глухая.
- Я не храплю.

312
00:27:49,240 --> 00:27:53,600
Вам никогда не говорили?
- Долго вы будете стоять?

313
00:27:55,020 --> 00:27:57,820
Не входите! Нельзя!
- Поднимайте тревогу.

314
00:27:58,160 --> 00:28:00,100
Что за грубиян!

315
00:28:02,920 --> 00:28:06,100
Вы - мерзкий тип.
- Я вас обожаю.

316
00:28:06,420 --> 00:28:07,500
Сахар?
- Десять!

317
00:28:07,780 --> 00:28:09,380
Десять.
- Вы с ума сошли.

318
00:28:12,000 --> 00:28:15,880
Моя жена... очаровательна.
- А! Так вы ещё и женаты?

319
00:28:16,220 --> 00:28:18,280
Нет, я говорю о вас.
Вы же - моя жена.

320
00:28:18,640 --> 00:28:21,340
Чего нет, того нет!
- Когда-нибудь будете.

321
00:28:21,720 --> 00:28:26,920
Это почему же? - Потому что,
моя дорогая... я неотразим.

322
00:28:27,260 --> 00:28:29,880
О, да. - Нет! - Что нет?
- Не целуйте меня. Позже.

323
00:28:30,200 --> 00:28:33,900
И не собиралась вас целовать. - Да,
пока сдерживайте себя. Вы сильная.

324
00:28:34,240 --> 00:28:37,820
Верно, нужно быть сильной,
чтобы сдерживать себя.

325
00:28:38,120 --> 00:28:40,980
Браво! Вы умеете владеть собой.

326
00:28:41,320 --> 00:28:42,180
Вы позволите?

327
00:28:47,980 --> 00:28:49,660
А я вот не умею собой владеть!

328
00:28:50,860 --> 00:28:52,940
Я - слабый человек!

329
00:28:58,800 --> 00:29:01,520
Дайте мне сигарету.

330
00:29:03,460 --> 00:29:07,300
Прошу. Вместе с моей
жизнью, моей любовью...

331
00:29:07,640 --> 00:29:10,880
и выражением моей
запоздалой вежливости.

332
00:29:11,060 --> 00:29:14,020
Бельё хорошо продаётся?
- Ну...

333
00:29:20,840 --> 00:29:22,920
Да, мадемуазель,
особенно манжеты.

334
00:29:24,740 --> 00:29:28,660
Готовите репортаж? - Готовлю.
Об одной прекрасной танцовщице.

335
00:29:29,280 --> 00:29:29,980
Прекрасно.

336
00:29:30,320 --> 00:29:33,880
Завтра у читателей моей газеты
создастся впечатление, что я...

337
00:29:34,220 --> 00:29:37,960
спал в вашей постели и
даже душился вашими духами.

338
00:29:38,300 --> 00:29:41,300
Мне нечего бояться
ваших читателей.

339
00:29:41,660 --> 00:29:44,400
Да и вообще, я галантный мужчина.

340
00:29:44,700 --> 00:29:49,260
Но встречная просьба: не говорите
вашим приятелям, что я журналист.

341
00:29:49,440 --> 00:29:53,860
Это не достоинство, а недостаток.
- Ха-ха-ха! Но нет, я серьёзно.

342
00:29:54,160 --> 00:29:57,740
Меня интересуют артисты. Я пишу
о секретах за кулисами мюзик-холла.

343
00:29:58,080 --> 00:30:01,860
Вот и продаю бельё: "Не хотите ли
красивую комбинацию, мадемуазель?"

344
00:30:02,200 --> 00:30:04,680
И все двери передо мной...
открываются.

345
00:30:05,000 --> 00:30:07,780
И на мне вы тоже
рассчитываете заработать?

346
00:30:07,980 --> 00:30:12,400
Нет, от вас я не требую так много -
удовлетворюсь вашим пожертвованием.

347
00:30:12,780 --> 00:30:15,700
Всего-навсего? - Я не хуже
вашего друга месье Переза.

348
00:30:16,080 --> 00:30:17,860
Вот уж милая у вас компания!

349
00:30:18,180 --> 00:30:22,240
Именно! Он никогда не полез бы ко мне
через окно. - Нет, он бы его взломал.

350
00:30:22,560 --> 00:30:25,500
Он мне очень симпатичен.
- Нет друга, и Перез не друг.

351
00:30:25,840 --> 00:30:29,160
Идите и дайте мне привести
себя в порядок. - Ладно.

352
00:30:30,480 --> 00:30:32,960
Дорогая моя, ай-ай-ай...
- Что? - Ваша пижама.

353
00:30:33,280 --> 00:30:36,280
А что с ней?
- Застегните. Грудь видно.

354
00:30:38,020 --> 00:30:41,400
Доказательство - я их
сосчитал: их там две!

355
00:30:50,440 --> 00:30:52,080
Доброе утро!
- Здравствуйте, месье Морено.

356
00:30:57,900 --> 00:31:01,020
Доброе утро, Бланко.
- Ну, что? Успокоились?

357
00:31:01,400 --> 00:31:05,620
Да, простите, я перенервничал.
- Понимаю. Под влиянием боли.

358
00:31:06,480 --> 00:31:09,420
Мы слишком долго работаем
вместе, чтобы ссориться.

359
00:31:09,780 --> 00:31:13,080
Нам, ссориться? Нет!
Тем более, из-за женщины.

360
00:31:13,400 --> 00:31:14,880
К тому же мёртвой.

361
00:31:16,140 --> 00:31:19,280
Значит... пожмём руки?
- Мой старина!

362
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
Сигару?
- С удовольствием.

363
00:31:24,200 --> 00:31:25,260
Прошу.

364
00:31:26,840 --> 00:31:29,320
Спасибо.
- Позвольте-ка...

365
00:31:35,400 --> 00:31:36,740
Как знать...

366
00:31:42,940 --> 00:31:47,380
Дорогой Бланко, я нашёл кое-кого
подходящего на замену Иветт Мартан.

367
00:31:47,600 --> 00:31:50,660
Восхитительна. Произведение
искусства. - Кроме шуток?

368
00:31:50,840 --> 00:31:51,880
17 лет.

369
00:31:51,980 --> 00:31:56,400
О-о, уже вижу: к этой шлюшке
ещё нужно будет купить упряжь.

370
00:31:56,880 --> 00:31:59,980
Нет, нет, напротив. Она
очень хорошо воспитана.

371
00:32:00,260 --> 00:32:04,420
Отец - человек с принципами,
да и мать весьма строга.

372
00:32:04,780 --> 00:32:07,920
Правда, обойдётся дороже -
придётся заплатить посреднику.

373
00:32:08,860 --> 00:32:12,800
Эти посредники... язва
для коммерции. - О, да.

374
00:32:20,600 --> 00:32:21,660
Билл?

375
00:32:30,160 --> 00:32:31,980
Билл, иди сюда! Сюда!

376
00:32:33,820 --> 00:32:37,100
Это на вас он лаял?
Что вы здесь делаете?

377
00:32:37,600 --> 00:32:40,720
Рыщу вокруг и не знаю,
чем бы заняться.

378
00:32:41,120 --> 00:32:44,640
Нет у вас на примете красивой
виллы, чтобы указать мне?

379
00:32:44,980 --> 00:32:46,980
Я бы охотно стянул
с неё пару милых вещиц.

380
00:32:47,160 --> 00:32:51,020
Нет, если серьёзно, то в вашем
возрасте уже пора было бы спать.

381
00:32:51,360 --> 00:32:55,720
И не приставать к незнакомцам.
Сейчас же идите к себе домой!

382
00:33:04,400 --> 00:33:06,320
Да, неплохо.

383
00:33:07,860 --> 00:33:09,300
Очень неплохо.

384
00:33:10,420 --> 00:33:11,920
Даже очень неплохо.

385
00:33:13,040 --> 00:33:15,440
Мои поздравления.
- Спасибо.

386
00:33:15,620 --> 00:33:19,380
Возможно, не хватает рыженьких.
- Ничего, можно перекрасить.

387
00:33:21,040 --> 00:33:25,280
Хорошо, я запомню.
И когда я смогу их увидеть?

388
00:33:25,580 --> 00:33:28,200
Скажем, завтра. В "Марабу".

389
00:33:28,480 --> 00:33:31,320
Сможете сразу
забрать их в Рио.

390
00:33:31,680 --> 00:33:34,120
И это не всё. У меня
ещё одна, сверх штата.

391
00:33:34,440 --> 00:33:37,080
Да, Морено вам о ней расскажет.

392
00:33:37,400 --> 00:33:40,340
Настоящий фейерверк,
мой дорогой Альварез.

393
00:33:40,540 --> 00:33:44,200
Апофеоз. Букет.
17 лет.

394
00:33:45,140 --> 00:33:47,040
Все так говорят.
- С доказательствами.

395
00:33:47,380 --> 00:33:51,260
Вы её видели?
- Нет, я всегда в стороне.

396
00:33:51,600 --> 00:33:55,120
Я уже не в том возрасте.
Но у Морено хороший вкус.

397
00:33:55,480 --> 00:33:58,720
Это второй я.
- Бланко II.

398
00:34:01,920 --> 00:34:05,720
Доверьтесь мне с закрытыми
глазами. - Мой дорогой...

399
00:34:06,040 --> 00:34:08,780
Вы, несомненно, заслужили
свою репутацию.

400
00:34:09,120 --> 00:34:13,220
Вас очень ценят в нашей среде
за ваши неоспоримые навыки.

401
00:34:14,220 --> 00:34:16,540
Ваши слова мне,
как бальзам на сердце.

402
00:34:16,880 --> 00:34:19,900
Кажется, будто вы
вручаете мне награду.

403
00:34:20,080 --> 00:34:23,380
Теперь звоните Эстелле. Пусть
её презентация будет блестящей.

404
00:34:26,140 --> 00:34:29,460
Ну же, мадемуазель,
немножко огонька!

405
00:34:29,820 --> 00:34:31,500
Давайте, все по местам.

406
00:34:32,400 --> 00:34:36,720
Улыбайтесь.
Итак... Раз, два, три.

407
00:34:36,920 --> 00:34:40,140
1, 2, 3, 4, 5, 6.

408
00:34:40,500 --> 00:34:42,300
1, 2, 3, 4, 5...

409
00:34:42,640 --> 00:34:43,920
Продолжайте без меня.

410
00:34:47,780 --> 00:34:51,840
Мадемуазель! Ко мне, скорее!
Подходите, не бойтесь!

411
00:34:52,140 --> 00:34:56,040
Перед вами выбор парижских
мод - они очаруют вас.

412
00:34:56,420 --> 00:34:59,220
Разноцветные ночные рубашки.
На один день, на другой...

413
00:34:59,580 --> 00:35:02,440
Кого-то пленить,
кого-то порадовать.

414
00:35:02,740 --> 00:35:06,880
Полный набор! Для любви, обаяния и
для сексуальной привлекательности.

415
00:35:07,100 --> 00:35:10,960
Я даже не продаю их -
предлагаю по ничтожной цене.

416
00:35:11,300 --> 00:35:13,360
А вы, там? Вас это
не интересует?

417
00:35:18,160 --> 00:35:19,180
Месье Перез...

418
00:35:20,180 --> 00:35:24,500
Это месье повсюду преследует меня.
Велите ему убираться прочь.

419
00:35:25,360 --> 00:35:27,980
С моим большим удовольствием.

420
00:35:29,000 --> 00:35:33,700
Никаких коробейников!
Здесь вам не ярмарка.

421
00:35:34,080 --> 00:35:35,580
В конце концов, это школа.

422
00:35:35,800 --> 00:35:39,180
И вы в этом разбираетесь?
- Проваливайте отсюда!

423
00:35:43,420 --> 00:35:48,520
Мадемуазель! У меня большая новость.
Давайте, собирайтесь быстрее! Пошли!

424
00:35:50,880 --> 00:35:53,460
К нам прибыл знаменитый
американский импресарио.

425
00:35:53,840 --> 00:35:57,260
Сегодня вечером вы будете
танцевать в его честь.

426
00:35:57,580 --> 00:36:00,440
В первый раз на публике.
В "Марабу".

427
00:36:01,460 --> 00:36:02,980
Если сумеете показать
свои таланты,

428
00:36:03,200 --> 00:36:06,640
он сможет ангажировать
вас в свои клубы...

429
00:36:06,820 --> 00:36:10,620
по всей Южной Америке.
Ваше будущее начнётся завтра.

430
00:36:10,940 --> 00:36:13,020
Идите переодеваться.

431
00:36:20,300 --> 00:36:26,780
Так что? - Благодарю вас,
месье, за ваш тёплый приём.

432
00:36:34,780 --> 00:36:35,620
Билл!

433
00:36:42,920 --> 00:36:45,040
Здравствуй, мой малыш.

434
00:36:49,940 --> 00:36:53,300
Билл, что ты тут делаешь?
- Мы с ним друзья.

435
00:36:53,660 --> 00:36:56,580
Я хорошо знал его отца.
Не так ли, дорогой?

436
00:36:56,860 --> 00:36:58,840
Представь меня своей подружке.

437
00:36:59,900 --> 00:37:04,180
Вы улыбаетесь? - Никогда его
не видела таким радушным.

438
00:37:04,520 --> 00:37:06,920
Это инстинкт. Он любит меня.

439
00:37:07,220 --> 00:37:11,620
И правда, он вас не кусает. Он
вас знает. - Я тоже не кусаюсь.

440
00:37:13,720 --> 00:37:15,560
Вы боитесь меня?
- Нет.

441
00:37:15,940 --> 00:37:18,040
Вы, наверное, любите
выезжать куда-нибудь?

442
00:37:18,420 --> 00:37:21,260
Да, я не домоседка.
- Я тоже.

443
00:37:21,460 --> 00:37:24,740
Ясно, нам суждено было
встретиться. - О, да.

444
00:37:25,020 --> 00:37:27,660
А если мы пойдём
погуляем вместе?

445
00:37:28,040 --> 00:37:30,980
Но я вас не знаю. Кто вы?

446
00:37:31,480 --> 00:37:35,700
Кто я? - Да.
- Я - жизнь.

447
00:37:38,120 --> 00:37:41,700
<i>Благодаря красивым ногам,
которые ты подарила мне, мамочка,</i>

448
00:37:41,700 --> 00:37:44,200
<i>меня взяли в танцовщицы,
что облегчит мой репортаж.</i>

449
00:37:44,740 --> 00:37:48,980
<i>Находясь в центре событий,
я не боюсь конкуренции со стороны...</i>

450
00:37:48,980 --> 00:37:51,420
<i>этого Вуазана, который
не в состоянии даже...</i>

451
00:38:23,020 --> 00:38:25,520
Опять вы!
- Как всегда, я.

452
00:38:28,740 --> 00:38:31,980
Мне ничего не нужно.
Не покупаю бельё у коробейников.

453
00:38:32,300 --> 00:38:36,420
О, я дарю его вам, вместе с моими
извинениями и с этим букетом цветов.

454
00:38:36,600 --> 00:38:40,300
Взамен вы не получите
от меня никакой информации.

455
00:38:40,640 --> 00:38:43,320
Если хотите знать,
я не люблю журналистов.

456
00:38:43,660 --> 00:38:46,220
И вы правы. Тем не менее
мне нужно было повидать вас.

457
00:38:46,560 --> 00:38:49,060
Что вы хотите!
Вы мне нравитесь.

458
00:38:49,380 --> 00:38:51,900
Тем хуже для меня.
- Тем лучше для меня.

459
00:38:52,220 --> 00:38:54,120
Входите... чувствуйте
себя, как дома.

460
00:38:54,320 --> 00:38:57,060
Не поверите! Моё обаяние
начинает действовать. - О-о!

461
00:38:57,260 --> 00:39:00,500
Что?! Вы ведь могли
выдать меня Эстелле.

462
00:39:00,820 --> 00:39:02,620
Я вас пожалела.
- Нет.

463
00:39:02,960 --> 00:39:06,420
Вы питаете ко мне чувства,
которым ещё нет названия.

464
00:39:06,760 --> 00:39:10,780
Шесть букв.
- "Любовь". Я так и знал.

465
00:39:11,080 --> 00:39:12,840
Ступайте. До свиданья
и попутного ветра.

466
00:39:19,560 --> 00:39:21,700
Вы видите? Даже ветер за меня.

467
00:39:23,920 --> 00:39:28,320
Когда Перез попросил вас выйти,
вы не слишком-то сопротивлялись.

468
00:39:28,680 --> 00:39:31,720
Перез? Да я спас ему жизнь.
- Каким же образом?

469
00:39:32,060 --> 00:39:35,560
Тем, что не стал его убивать.
У меня же смертельный апперкот.

470
00:39:38,000 --> 00:39:40,840
Расскажите мне...
о вашем репортаже.

471
00:39:42,760 --> 00:39:45,620
Лучше наденьте шляпку и
идите ужинать со мной.

472
00:39:45,800 --> 00:39:47,260
С вами - определённо нет.

473
00:39:49,880 --> 00:39:51,820
Но шляпку я надеваю и ухожу.

474
00:39:52,200 --> 00:39:55,460
Это единственный способ
избавиться от вас.

475
00:39:57,120 --> 00:39:59,700
Вы делаете это системой,

476
00:40:00,020 --> 00:40:02,200
ибо чересчур навязчивы.

477
00:40:18,620 --> 00:40:22,320
Что на вас нашло? - У меня
красивые ноги для репортёра.

478
00:40:22,680 --> 00:40:23,680
Что?

479
00:40:23,840 --> 00:40:28,340
Красивые ноги, чтобы оказаться
в центре событий...

480
00:40:30,240 --> 00:40:33,140
Вы прочли моё письмо.
- Какой стиль!

481
00:40:40,300 --> 00:40:41,880
Я вас ненавижу!
Ненавижу! Ненавижу!

482
00:40:42,020 --> 00:40:43,580
Я счастлив! Счастлив! Счастлив!

483
00:40:43,680 --> 00:40:48,060
Любовь моя, я принял вас за юную
дамочку, этакую курочку-дурочку!

484
00:40:48,460 --> 00:40:51,980
А это неправда. Вы -
конкурентка, это замечательно!

485
00:40:52,160 --> 00:40:56,240
Я вас обожаю, "I love you". Перевод
на все языки, включая норвежский.

486
00:40:56,580 --> 00:40:58,720
При таких условиях говорите
со мной по-другому. - Хорошо.

487
00:40:58,760 --> 00:41:02,980
Я запрещаю вам появляться
завтра на сцене "Марабу".

488
00:41:03,160 --> 00:41:04,260
Это моё дело.

489
00:41:04,600 --> 00:41:07,060
Когда вы будете моей женой...
- Никогда. Я вас ненавижу.

490
00:41:07,320 --> 00:41:11,320
Когда моя жена будет говорить со мной
таким тоном... ты получишь взбучку.

491
00:41:11,680 --> 00:41:13,260
Завтра я танцую в "Марабу".
- Нет.

492
00:41:13,620 --> 00:41:14,680
Да.
- Нет.

493
00:41:14,940 --> 00:41:16,120
Да.
- Нет! Никакого "Марабу"!

494
00:41:55,040 --> 00:41:58,420
Столько света! И людей!
- Не бойтесь ничего.

495
00:41:58,740 --> 00:42:02,220
Не забудьте, что для всех
сегодня вечером вы - Иньес Пало.

496
00:42:21,040 --> 00:42:22,320
Повернитесь-ка.

497
00:42:24,620 --> 00:42:27,720
Ещё. Очаровательно!

498
00:42:28,060 --> 00:42:31,380
Мне не дали бы 17 лет?
- Нет, я бы сказал, 25.

499
00:42:31,560 --> 00:42:32,860
О, нет. Это несерьёзно...

500
00:43:06,700 --> 00:43:08,900
Господи, как я боюсь сцены!

501
00:43:09,080 --> 00:43:10,900
Поспеши! Тут все с ума сходят.

502
00:43:11,320 --> 00:43:15,160
Буду танцевать с закрытыми
глазами. - Тогда ты упадёшь.

503
00:43:15,500 --> 00:43:19,060
А вот я, танцуя, буду читать
про себя басни Лафонтена.

504
00:43:19,380 --> 00:43:21,440
И тогда... мне не будет страшно.

505
00:43:23,300 --> 00:43:26,860
Идиотка!
Семь лет несчастий.

506
00:43:27,200 --> 00:43:29,400
Нет, оно хрустальное.

507
00:43:29,740 --> 00:43:31,980
Я лучше постучу по дереву.

508
00:43:32,800 --> 00:43:34,320
Ну, что, вы готовы?

509
00:43:34,680 --> 00:43:37,500
О, вы восхитительны,
так бы и съели...

510
00:43:37,840 --> 00:43:39,840
Этот костюм вам очень идёт.

511
00:43:41,380 --> 00:43:43,360
Как у вас, всё хорошо?

512
00:43:46,580 --> 00:43:48,820
Ах, мамочка, если б
ты меня видела!..

513
00:43:54,060 --> 00:43:57,440
Позвольте... представляю
вам моего друга Переза.

514
00:43:57,840 --> 00:43:59,600
Мадемуазель Иньес Пало.

515
00:43:59,880 --> 00:44:01,120
Садись с нами.

516
00:44:26,940 --> 00:44:31,000
А, вот и ты. Представляю
тебе мадемуазель Иньес Пало.

517
00:44:32,180 --> 00:44:33,220
Мадемуазель Эстелла.

518
00:44:41,060 --> 00:44:44,800
Не думай дурного...
- Давай не будем лгать.

519
00:44:49,140 --> 00:44:50,460
Взгляни на Альвареза.

520
00:45:04,660 --> 00:45:05,700
Понимаешь теперь?

521
00:45:07,960 --> 00:45:11,260
Меня от тебя тошнит.
- Сходи к доктору.

522
00:45:41,900 --> 00:45:42,920
Месье?

523
00:45:43,460 --> 00:45:45,420
Месье! Можно мне?

524
00:46:11,680 --> 00:46:12,700
Спасибо.

525
00:46:25,980 --> 00:46:26,980
Браво!

526
00:46:27,320 --> 00:46:29,260
Браво! Браво!

527
00:46:39,720 --> 00:46:41,440
Ой!
- А? Что?

528
00:46:41,800 --> 00:46:43,900
Я его знаю.
- Кого? - Того месье.

529
00:46:49,780 --> 00:46:54,440
Откуда? - Однажды мой пёс
облаивал его перед домом.

530
00:46:54,800 --> 00:46:57,440
Во сколько?
- Где-то около 10.

531
00:46:59,800 --> 00:47:01,160
Очень интересно...

532
00:47:01,880 --> 00:47:06,340
Вот это удар! Они даже
не взглянули на нас.

533
00:47:06,700 --> 00:47:08,880
Естественно.
Мы слишком тощие.

534
00:47:09,260 --> 00:47:11,300
Но нас не освистали.
- Едва...

535
00:47:11,620 --> 00:47:14,180
Я сама чувствую, что
наломала немало дров.

536
00:47:14,520 --> 00:47:16,700
Нас никогда не ангажируют.

537
00:47:17,100 --> 00:47:20,140
Девушки, это триумф!

538
00:47:22,180 --> 00:47:26,580
Он ангажирует вас представлять
европейскую красоту в Америке.

539
00:47:26,980 --> 00:47:31,400
Да, вы буквально ошеломили его!
Словно вы все - немножко Павлова.

540
00:47:31,760 --> 00:47:34,680
О, нет, нет, помолчите,
пожалуйста. Тише!

541
00:47:35,040 --> 00:47:38,360
Мадемуазель... - Молчите,
или я вам ничего не скажу.

542
00:47:43,600 --> 00:47:45,980
О-о! - Может, обойдёмся
без деталей? - Напротив!

543
00:47:46,340 --> 00:47:48,820
У вас восхитительные бёдра.

544
00:47:54,800 --> 00:47:58,300
Мой дорогой коллега, нас
ангажировали, и мы едем в Рио.

545
00:48:00,840 --> 00:48:03,580
Вы же не поедете?
- Ещё как поеду.

546
00:48:04,880 --> 00:48:06,000
Вы это серьёзно?

547
00:48:07,600 --> 00:48:10,660
Марион... Послушайте меня.

548
00:48:11,780 --> 00:48:15,000
Рио - это...
это очень опасно.

549
00:48:16,100 --> 00:48:18,820
Да. Для вас.

550
00:48:19,820 --> 00:48:23,740
В Рио я получу сенсационную
информацию. Для репортажа.

551
00:48:24,080 --> 00:48:26,960
Вы говорите глупости!
- Я пришлю вам открытку.

552
00:48:28,340 --> 00:48:32,620
Даю вам честное слово:
вы никуда не поедете.

553
00:48:35,640 --> 00:48:37,720
В самом деле?
- Да.

554
00:49:19,340 --> 00:49:20,840
Кто-то хочет позвонить.

555
00:49:26,900 --> 00:49:27,800
Алло?

556
00:49:29,520 --> 00:49:32,100
Алло? Дайте мне
префектуру полиции.

557
00:49:32,420 --> 00:49:35,120
Он спрашивает префектуру.
- Дай мне трубку.

558
00:49:40,920 --> 00:49:43,180
Алло, это префектура полиции?

559
00:49:43,460 --> 00:49:45,220
Инспектора Ортегу.

560
00:49:46,880 --> 00:49:49,080
Алло? Да, Ортега слушает.

561
00:49:49,740 --> 00:49:51,180
Это вы, дорогой Вуазан?

562
00:49:51,520 --> 00:49:52,560
Что нового?

563
00:49:53,520 --> 00:49:54,540
Нет.

564
00:49:56,000 --> 00:49:57,760
Доказательства?
Они у вас есть?

565
00:49:58,420 --> 00:49:59,460
Великолепно!

566
00:50:00,140 --> 00:50:01,380
Да, мы будем.

567
00:50:02,020 --> 00:50:05,640
Для надёжности идите к порту,
встретите нас. До скорого!

568
00:50:06,180 --> 00:50:06,980
10 минут.

569
00:50:22,660 --> 00:50:26,320
Давай, двигай.
Не будь злюкой.

570
00:50:26,660 --> 00:50:27,740
И поскорее.

571
00:54:05,980 --> 00:54:08,480
Вот и всё.
- Спасибо за этот вечер.

572
00:54:08,680 --> 00:54:11,620
Будут и другие.
У меня их полный календарь.

573
00:54:12,020 --> 00:54:14,780
Потише, пожалуйста,
у папы чуткий сон.

574
00:54:14,960 --> 00:54:17,620
Надеюсь, однажды вы
познакомите меня с отцом?

575
00:54:17,960 --> 00:54:20,260
Ни за что в жизни. Он ужасен.

576
00:54:20,600 --> 00:54:22,400
Неужели? - Да.
- Чёрт побери!

577
00:54:22,780 --> 00:54:23,820
До встречи.

578
00:54:26,060 --> 00:54:30,780
Итак, хорошего вечера.
- Идите прочь, скорее.

579
00:54:31,120 --> 00:54:32,120
До свиданья.

580
00:55:12,080 --> 00:55:13,380
Откуда ты пришла?

581
00:55:16,360 --> 00:55:18,940
Где ты была? А?

582
00:55:20,800 --> 00:55:21,960
Отвечай мне.

583
00:55:24,360 --> 00:55:27,540
Что ж, я не намерен
мириться с твоими выходками...

584
00:55:27,900 --> 00:55:30,940
и проводить свои ночи
в ожидании твоего возвращения.

585
00:55:32,280 --> 00:55:34,980
Ты, маленькая грязная шлюха!

586
00:55:35,340 --> 00:55:37,420
Коли ведёшь себя так,
вернёшься в монастырь.

587
00:55:38,600 --> 00:55:40,860
Взаперти 11 месяцев в году.

588
00:55:42,020 --> 00:55:43,840
И не смотри так. Опусти глаза!

589
00:55:44,160 --> 00:55:48,400
И не стоит звать свою мать.
Я запер её. В её спальне.

590
00:55:51,680 --> 00:55:52,840
Откуда ты пришла?

591
00:55:55,920 --> 00:55:57,880
Где ты была?! А?

592
00:56:20,000 --> 00:56:24,540
Вот манера прощаться с друзьями!
Я ждала вас в "Марабу" до 4-х утра.

593
00:56:24,760 --> 00:56:27,100
Тсс!
- А ведь вы дали слово...

594
00:56:27,420 --> 00:56:31,040
Итак, что случилось?
- Ничего. Я умер.

595
00:56:31,360 --> 00:56:35,540
С вами говорит труп.
Я - покойный Анри Вуазан.

596
00:56:36,640 --> 00:56:39,300
Вы напились?
- Чёртова бульона.

597
00:56:40,440 --> 00:56:43,700
Ваш друг, месье Морено,
вместе с месье Перезом...

598
00:56:44,040 --> 00:56:46,300
пытался завершить мои дни.

599
00:56:47,800 --> 00:56:49,180
Его идея.

600
00:56:51,360 --> 00:56:52,620
Вы ранены?

601
00:56:55,280 --> 00:56:56,800
От вас ничего не скроешь.

602
00:57:06,940 --> 00:57:11,380
Спасибо, спасибо...
мне так хорошо...

603
00:57:12,960 --> 00:57:16,200
С тех пор, как я умер,
я нахожу, что жизнь прекрасна.

604
00:57:16,520 --> 00:57:18,200
Так и есть, он бредит.

605
00:57:18,420 --> 00:57:21,660
Если хочешь, любовь моя...
я тебя обожаю.

606
00:57:22,040 --> 00:57:25,340
Тише! Или я надену на тебя
смирительную рубашку.

607
00:57:25,720 --> 00:57:29,780
Вы же не останетесь здесь?
Разумней вернуться в Париж.

608
00:57:29,960 --> 00:57:32,340
Если они вас найдут,
вам уже не сбежать.

609
00:57:33,660 --> 00:57:36,600
А вы поедете в Рио?
- Я ничем не рискую.

610
00:57:36,940 --> 00:57:41,140
Конечно. Если я добьюсь ареста
ваших друзей, какие уж репортажи!

611
00:57:41,460 --> 00:57:43,200
У вас нет доказательств.
- А это?

612
00:57:43,600 --> 00:57:46,760
Тут нет подписи Морено.
- Разумеется.

613
00:57:47,920 --> 00:57:51,500
Поверьте, я должна ехать в Рио.
Я сумею о себе позаботиться.

614
00:57:52,180 --> 00:57:55,300
Буду использовать систему "Y",
как вы её называете.

615
00:57:55,580 --> 00:57:58,580
"D". Её называют системой "D".
- Как скажете.

616
00:58:00,300 --> 00:58:01,300
Ну, нет!

617
00:58:01,580 --> 00:58:04,100
Вы не воспользуетесь
этой ситуацией,

618
00:58:04,440 --> 00:58:06,920
чтобы украсть мой репортаж.

619
00:58:07,260 --> 00:58:10,100
Вы останетесь здесь. - Нет!
- Да! Я вас ненавижу!

620
00:58:10,440 --> 00:58:12,240
Давно не слышал!

621
00:58:12,580 --> 00:58:15,200
Я за вами ухаживала,
перевязывала вас, лелеяла.

622
00:58:15,580 --> 00:58:19,000
Я была вашей матерью, вашей сестрой,
вашей сиделкой и вашим другом.

623
00:58:19,340 --> 00:58:22,440
И всё равно вы предаёте меня.
Вот уж нет! – Я вас предаю?

624
00:58:22,820 --> 00:58:25,740
Предаёте, если едете в Рио.
- Но я еду. Всё равно.

625
00:58:26,260 --> 00:58:28,660
Тогда вас больше нет
для меня. Вы мертвы!

626
00:58:30,640 --> 00:58:34,280
Моя обожаемая!..
- Я вас ненавижу!

627
00:58:49,040 --> 00:58:52,180
Так что, отъезд?
- Да, отъезд.

628
00:58:58,360 --> 00:59:01,960
Но это моя последняя поездка,
хорошо? – Клянусь тебе в этом.

629
00:59:02,300 --> 00:59:03,680
Довольно дурной жизни.

630
00:59:04,480 --> 00:59:05,820
Правда?
- Да.

631
00:59:06,600 --> 00:59:09,840
Мы с тобой уедем в деревню.

632
00:59:10,180 --> 00:59:14,440
Я мечтаю о ферме с коровами…
природой… свежими яйцами.

633
00:59:14,800 --> 00:59:16,320
Мы будем счастливы вдвоём.

634
00:59:16,680 --> 00:59:19,580
Поверь, любовь, женщины…
я сыт этим по горло.

635
00:59:19,960 --> 00:59:21,720
Это не так уж лестно для меня.

636
00:59:21,980 --> 00:59:26,140
Что ты говоришь, глупышка.
Ты ведь не обычная женщина.

637
00:59:27,460 --> 00:59:28,800
Ты – моя жена.

638
00:59:39,820 --> 00:59:43,840
Будь умничкой, тогда скорее
вернёшься на каникулы. – Да.

639
00:59:47,140 --> 00:59:50,260
Напишешь нам по приезде?
- Да, мама.

640
00:59:51,760 --> 00:59:55,280
До свиданья, дорогая.
- До свиданья, мамочка.

641
01:00:23,400 --> 01:00:24,660
Вот и вы, наконец.

642
01:00:27,740 --> 01:00:31,600
Нервничаете? – Я беспокоилась,
придёте ли вы. – Не стоило.

643
01:00:33,200 --> 01:00:35,320
Вот письма.
- Хорошо.

644
01:00:35,680 --> 01:00:39,440
Буду отправлять их каждую
неделю вашему отцу.

645
01:00:39,800 --> 01:00:42,160
А когда вы приедете?
- Скоро.

646
01:00:42,500 --> 01:00:45,080
Вот ваш паспорт с новым
именем – Иньес Пало.

647
01:00:45,420 --> 01:00:47,840
Иньес Пало – звучит красиво.

648
01:00:48,280 --> 01:00:49,720
Да, мадемуазель Пало.

649
01:00:50,640 --> 01:00:53,840
Иньес Пало? О-о…

650
01:00:54,920 --> 01:00:58,380
Спасибо. Благодарю
и поздравляю.

651
01:01:01,420 --> 01:01:04,320
Всё готово: редкая
птица в клетке.

652
01:01:04,640 --> 01:01:07,260
Браво. Вы – настоящий ас, Бланко.

653
01:01:09,440 --> 01:01:12,640
Прошу, возьмите сигару.
- С удовольствием.

654
01:01:18,080 --> 01:01:21,660
Это неразумно, поверьте мне.
Вы ещё слабы.

655
01:01:21,980 --> 01:01:24,360
Вы должны понимать,
что ехать нельзя.

656
01:01:24,720 --> 01:01:26,840
Вы уезжаете. Я остаюсь.

657
01:01:28,000 --> 01:01:30,040
Что нам ещё остаётся?

658
01:01:31,900 --> 01:01:33,060
Будьте хотя бы осторожны.

659
01:01:33,560 --> 01:01:35,180
Я ничего не боюсь.

660
01:01:35,520 --> 01:01:37,860
Да, разумеется.
Тогда как я боюсь.

661
01:01:40,940 --> 01:01:43,280
Что ж… пора.

662
01:01:44,900 --> 01:01:47,700
Вы позволите мне
говорить вам «ты»?

663
01:01:48,020 --> 01:01:50,280
Не позволяю вам этого.

664
01:01:51,400 --> 01:01:52,500
Любовь моя…

665
01:02:08,220 --> 01:02:12,380
Давайте, мадемуазель, давайте,
размещайтесь по вашим каютам.

666
01:02:12,580 --> 01:02:15,000
Путешествие будет долгим.

667
01:03:21,120 --> 01:03:22,780
Войдите.

668
01:03:27,220 --> 01:03:30,380
Мадемуазель? – Принесите
мне вазу, пожалуйста.

669
01:03:30,600 --> 01:03:32,020
С удовольствием, мадемуазель.

670
01:03:36,200 --> 01:03:37,320
Что ты тут делаешь?

671
01:03:37,640 --> 01:03:41,940
Я купил это место у стюарда,
а эти усы – у парикмахера.

672
01:03:42,320 --> 01:03:43,880
Будьте спокойны:
я – ваша защита.

673
01:03:44,020 --> 01:03:46,820
Я – ваш дублёр. Мадемуазель…

674
01:03:46,980 --> 01:03:50,280
Так, значит? Заранее
придумали этот милый ход.

675
01:03:50,620 --> 01:03:54,860
К путешествиям следует готовиться.
- Вы прекрасно разыграли комедию.

676
01:03:55,560 --> 01:03:58,140
«Ты уезжаешь – я остаюсь».

677
01:03:58,440 --> 01:04:00,420
«Что нам ещё остаётся?»

678
01:04:01,620 --> 01:04:03,300
А я-то поверила!

679
01:04:03,660 --> 01:04:07,080
В любом случае… наш поцелуй
был искренним. – Не мой!

680
01:04:07,360 --> 01:04:09,940
Да?
- Я вас просто пожалела.

681
01:04:10,320 --> 01:04:13,640
Запомните, я всегда целую
мужчин, говоря им «прощай».

682
01:04:14,720 --> 01:04:15,760
Прощай!

683
01:04:20,940 --> 01:04:23,300
Э-э… мадемуазель
желает что-нибудь ещё?

684
01:04:24,140 --> 01:04:25,740
Унесите эти цветы.

685
01:04:26,640 --> 01:04:30,160
Почему? Они такие красивые.
- Я их вам дарю.

686
01:04:30,500 --> 01:04:32,680
Мадемуазель позволит
мне это сделать?

687
01:04:33,020 --> 01:04:35,140
Я позволяю вам удалиться.

688
01:04:36,160 --> 01:04:37,100
Позвольте…

689
01:04:43,680 --> 01:04:46,920
Странно, но мне кажется,
что я уже видела его.

690
01:04:48,120 --> 01:04:49,300
Тем не менее, спасибо.

691
01:05:15,460 --> 01:05:16,520
Вы позволите?

692
01:05:20,060 --> 01:05:23,560
Ваши танцовщицы
слишком много флиртуют.

693
01:05:24,780 --> 01:05:28,540
Груз стоило бы охранять.
Немного скромности не помешает.

694
01:05:28,940 --> 01:05:31,840
Между нами говоря, смысл
этих слов далёк от вас.

695
01:05:32,140 --> 01:05:35,120
Хорошо сказано.
Говоришь, как сам Морено.

696
01:05:35,320 --> 01:05:38,660
Видно, что он выдрессировал
тебя. Вот это мужчина!

697
01:05:39,040 --> 01:05:41,380
Дьявольский вдобавок. Официант!

698
01:05:41,720 --> 01:05:47,100
Как подумаю, каким способом
он обставил Бланко… - Кого?!

699
01:05:47,420 --> 01:05:50,020
Как, ты не знаешь?
- Нет.

700
01:05:50,400 --> 01:05:51,540
Правда не знаешь?

701
01:05:52,560 --> 01:05:55,700
Иньес Пало…
Это же Беатрис Бланко.

702
01:05:59,180 --> 01:06:00,480
Что ты мелешь?

703
01:06:00,780 --> 01:06:04,980
У Бланко есть дочь. Он прятал
её так же, как прячет свои деньги.

704
01:06:05,360 --> 01:06:07,600
А Морено его наколол.

705
01:06:07,960 --> 01:06:11,880
А всё потому, что Бланко
отправил Иветт Мартан в Рио,

706
01:06:12,380 --> 01:06:14,060
где та умерла.

707
01:06:14,400 --> 01:06:18,480
И… Морено это сделал?

708
01:06:18,860 --> 01:06:22,620
Да. Он только упустил, что когда
Бланко узнает об этом, ему станет худо.

709
01:06:22,880 --> 01:06:26,640
Не хотел бы я в тот момент
быть на месте Морено.

710
01:06:27,160 --> 01:06:29,380
Скажи… это ведь
неправда, да?

711
01:06:29,740 --> 01:06:32,340
Это неправда?
- Да правда!

712
01:06:32,720 --> 01:06:35,480
Ну, ну, не шути так.
Это неправда, да?

713
01:06:35,720 --> 01:06:40,040
Правда. Я солгал всего раз
в жизни, и то полицейскому.

714
01:06:40,400 --> 01:06:43,240
То есть у меня были
смягчающие обстоятельства.

715
01:06:43,580 --> 01:06:44,740
Да…

716
01:07:02,720 --> 01:07:06,640
Скажи-ка, как тебя зовут?
- Иньес Пало.

717
01:07:07,000 --> 01:07:10,980
Нет, скажи мне правду, как
тебя зовут. - Иньес Пало.

718
01:07:11,320 --> 01:07:15,840
Нет, ты можешь довериться
мне. Морено мне всё сказал.

719
01:07:16,220 --> 01:07:18,360
Так как тебя зовут?

720
01:07:19,900 --> 01:07:21,580
Меня зовут Беатрис Бланко.

721
01:07:23,960 --> 01:07:27,360
Да. Да, это… хорошо,
что ты мне сказала.

722
01:07:27,680 --> 01:07:30,140
Хорошо, я так и думала.

723
01:07:30,680 --> 01:07:31,960
Это правильно.

724
01:07:56,940 --> 01:07:59,800
Что с вами, мадемуазель?
- Ничего.

725
01:08:00,120 --> 01:08:03,780
И всё-таки… могу я вам
чем-то помочь? – Нет.

726
01:08:04,000 --> 01:08:06,900
Вы были добры ко мне.

727
01:08:07,080 --> 01:08:09,620
Вы приняли меня в школу,
облегчили мой дебют.

728
01:08:10,560 --> 01:08:14,080
Ты поблагодаришь меня позже.
- А я ничего не могу для вас?

729
01:08:14,400 --> 01:08:15,420
Нет.

730
01:08:17,040 --> 01:08:21,500
Впрочем, да. Найди месье Переза.
Мне нужно его видеть, сейчас же.

731
01:08:21,840 --> 01:08:25,520
Только он может что-нибудь
для меня сделать. Давай!

732
01:08:46,360 --> 01:08:47,580
Месье Перез?

733
01:09:47,984 --> 01:09:50,072
Слушай, тебе не кажется,
что ты ошиблась каютой?

734
01:09:50,376 --> 01:09:54,735
Нет. Не думаю, что я ошиблась.

735
01:09:54,855 --> 01:09:58,864
В конце концов, почему нет. Хорошо,
что ты сделала мне такой сюрприз!

736
01:09:59,494 --> 01:10:01,837
Ты всё-таки решила
вести себя разумно.

737
01:10:02,311 --> 01:10:07,069
И нашла время, чтобы решиться.
- Да, это правда.

738
01:10:08,019 --> 01:10:09,804
Сначала... вы мне не понравились.

739
01:10:09,924 --> 01:10:12,880
Знаю. Я из тех людей,
что не нравятся сразу,

740
01:10:13,140 --> 01:10:15,477
тогда как позже...
без меня не могут обойтись.

741
01:10:16,317 --> 01:10:17,638
С тобой так и будет.

742
01:10:20,527 --> 01:10:24,638
Это произошло... внезапно, а?

743
01:10:25,500 --> 01:10:27,767
Любовь ко мне - как болезнь.

744
01:10:28,613 --> 01:10:29,757
Войдите.

745
01:10:33,063 --> 01:10:36,013
Месье? - Бутылку
"Вдовы Клико". - Хорошо.

746
01:10:39,636 --> 01:10:44,036
А теперь... поговорим о нас
с тобой. Садись-ка рядом.

747
01:10:49,930 --> 01:10:51,387
Можешь звать меня Педро.

748
01:10:51,573 --> 01:10:58,185
Произнеси это имя, и весь
мир станет твоей раковиной.

749
01:10:58,260 --> 01:10:59,662
Я хотела бы...
- Тихо!

750
01:10:59,932 --> 01:11:02,119
Всего словечко.
- Не перебивай мужчину.

751
01:11:08,915 --> 01:11:10,530
Ты умная, Марион.

752
01:11:11,070 --> 01:11:13,689
Ты поняла, что нравишься мне.

753
01:11:14,273 --> 01:11:18,566
Да, ты мне симпатична.
К тому же тебе нужна защита.

754
01:11:19,404 --> 01:11:24,266
Я защищу тебя. Тебе повезло...
Ты встретила нужного мужчину.

755
01:11:26,196 --> 01:11:28,772
В Барселоне тот журналист
был для нас угрозой.

756
01:11:29,616 --> 01:11:31,686
Теперь этот человек далеко.

757
01:11:33,784 --> 01:11:35,224
Где он?

758
01:11:37,591 --> 01:11:42,337
Внизу. Его подали
на десерт акулам.

759
01:11:43,211 --> 01:11:44,808
Тебя это не волнует?

760
01:11:46,549 --> 01:11:49,551
Ну, я просто подумал...
Он раздражал тебя.

761
01:11:50,343 --> 01:11:51,990
Как мошкара.

762
01:11:54,459 --> 01:11:55,951
Ты мне нравишься.

763
01:11:57,867 --> 01:12:01,863
Слушай меня... и не перебивай...
ты будешь мне сейчас благодарна.

764
01:12:21,443 --> 01:12:24,500
Слушай, я не хочу... не хочу,
чтоб ты пошла к мадам Хуане.

765
01:12:24,903 --> 01:12:27,323
Знаешь, чем будешь там
заниматься? - Танцевать.

766
01:12:27,579 --> 01:12:29,245
Танцевать! О, да!

767
01:12:29,752 --> 01:12:32,248
Танго щека к щеке...
в отдельном кабинете.

768
01:12:32,530 --> 01:12:34,962
Поверь мне, тебя
продали мадам Хуане.

769
01:12:35,708 --> 01:12:37,882
Это неправда...
Нет, я вам не верю.

770
01:12:38,002 --> 01:12:41,427
Нет, я ничуть не преувеличиваю.
Только держи это при себе.

771
01:12:41,907 --> 01:12:42,975
Вот увидишь!

772
01:12:43,206 --> 01:12:45,476
Но благодаря малышу
Педро ты выкрутишься.

773
01:13:08,398 --> 01:13:12,407
Так ты из полиции?
- Нет, я журналистка.

774
01:13:13,431 --> 01:13:16,321
Мой репортаж закончен. Все
доказательства у меня есть.

775
01:13:16,968 --> 01:13:21,019
Я расскажу всё капитану,
и в Рио полиция вас арестует.

776
01:13:21,139 --> 01:13:24,877
Ты шутишь! Ей-богу, шутишь!
Это не может быть всерьёз...

777
01:13:30,241 --> 01:13:31,964
Алло? 71-ю каюту, пожалуйста.

778
01:13:32,196 --> 01:13:33,292
Заткнись!

779
01:13:33,892 --> 01:13:37,479
Эстелла, ты? Срочно приходи
ко мне в каюту! В мою каюту!

780
01:13:58,356 --> 01:13:59,684
В чём дело?

781
01:14:00,300 --> 01:14:02,320
О-о, похоже, вы не поладили...

782
01:14:02,660 --> 01:14:06,960
А ты погляди! Кстати,
мадам-то из полиции.

783
01:14:07,340 --> 01:14:10,400
Из полиции? Нет?
- Готовит полицейский репортаж.

784
01:14:10,760 --> 01:14:15,180
Мадам хочет устроить скандал о торговле белыми женщинами. Перез, Морено, Эстелла - всех на нары!

785
01:14:15,540 --> 01:14:20,060
Вот гадина! И она ещё хотела меня
сейчас утешить. Что будем делать?

786
01:14:20,400 --> 01:14:24,800
Она присоединится к своему Вуазану.
Вместе будут копошиться на дне морском.

787
01:14:25,180 --> 01:14:27,560
Жаль, она была хорошенькой.
- Да, ничего так себе.

788
01:14:27,900 --> 01:14:31,540
Зачем ты это сделала?
- Оставь её. Лучше мне помоги.

789
01:14:31,880 --> 01:14:33,220
Вперёд, мадам!

790
01:14:54,800 --> 01:14:55,740
Войдите.

791
01:14:59,820 --> 01:15:00,960
Что угодно мадам?

792
01:15:01,300 --> 01:15:03,140
Я не звонил.
- Простите, месье.

793
01:15:03,500 --> 01:15:05,560
Звонил я. Не двигаться!

794
01:15:05,900 --> 01:15:08,880
Руки, руки... вот так.

795
01:15:09,760 --> 01:15:12,400
Позовите мне командира.

796
01:15:27,720 --> 01:15:32,020
Что случилось? - Они арестованы,
сами видите. - За что?

797
01:15:32,420 --> 01:15:36,120
Анархисты, вероятней всего. - Наверняка, судились за политику. - Или террористы.

798
01:15:37,280 --> 01:15:41,220
Ну, что? Тебя нельзя оставить
без присмотра даже на 5 минут?

799
01:15:41,420 --> 01:15:43,360
Отвечай.

800
01:15:43,700 --> 01:15:44,700
Что ты сказала?

801
01:15:45,040 --> 01:15:47,600
Нет, найди другое объяснение.

802
01:15:58,380 --> 01:15:59,900
Ах, ты так?!

803
01:16:02,080 --> 01:16:04,780
Так, значит? Ни слова больше!

804
01:16:06,160 --> 01:16:08,840
Он хотел отправить тебя
поближе ко мне. Так и вышло.

805
01:16:09,980 --> 01:16:11,240
Вот уж красиво!

806
01:16:11,780 --> 01:16:16,380
И не стыдно тебе лежать с кляпом
во рту, связанной, как пучок спаржи?

807
01:16:18,240 --> 01:16:20,720
Видела бы ты себя!
Давай, посмотри.

808
01:16:21,020 --> 01:16:23,840
У тебя смешной вид. Понимаешь?

809
01:16:24,580 --> 01:16:25,660
Погоди-ка.

810
01:16:28,700 --> 01:16:29,740
Не двигаться!

811
01:16:33,840 --> 01:16:36,540
Знаю я женщин! Когда мы
поженимся, ты ещё скажешь,

812
01:16:36,740 --> 01:16:39,440
что это ты меня освободила.

813
01:16:42,900 --> 01:16:44,840
Начиная с сегодняшнего дня...

814
01:16:45,780 --> 01:16:47,400
можешь мне поверить...

815
01:16:47,740 --> 01:16:49,340
ты пойдёшь прямым путём.

816
01:16:51,120 --> 01:16:54,080
Я выпускаю тебя на свободу
на определённых условиях.

817
01:16:55,540 --> 01:16:59,100
Итак... тебе слово.

818
01:17:00,600 --> 01:17:03,860
Зачем вы унижаете меня?
- Я? - Я вас ненавижу.

819
01:17:04,180 --> 01:17:06,300
Это невозможно.
- Пустите меня.

820
01:17:06,500 --> 01:17:09,880
Вернуть тебе твой кляп?
- От вас мне ничего не нужно.

821
01:17:11,820 --> 01:17:12,980
Большая скотина...

822
01:17:24,640 --> 01:17:29,400
<i>Сеньорите Хуане. Документы
потеряны. Продавайте. Альварез</i>

823
01:17:45,640 --> 01:17:46,680
Телеграмма.

824
01:17:49,760 --> 01:17:53,280
Что это за телеграмма?
Что в телеграмме, говори.

825
01:17:53,640 --> 01:17:57,400
Мануэль, ты - свидетель двуличности
этого типа. О чём эта телеграмма?

826
01:17:57,740 --> 01:18:01,940
Опять женщина! Теперь он
идёт искать их за порогом.

827
01:18:02,340 --> 01:18:04,200
Покажи мне эту телеграмму.

828
01:18:04,560 --> 01:18:07,500
Константин, а? Покажи
мне эту телеграмму!

829
01:18:08,140 --> 01:18:08,800
Что?

830
01:18:09,800 --> 01:18:14,260
Это же не компрометирующая
телеграмма, да? Успокой меня.

831
01:18:14,440 --> 01:18:16,860
Покажи мне эту телеграмму.

832
01:18:17,180 --> 01:18:18,860
Покажи, грязная свинья!

833
01:18:19,180 --> 01:18:23,500
О, прости... Покажи телеграмму своей
малышке Анне, мой дорогой Константин.

834
01:18:28,360 --> 01:18:31,120
Так, значит? Их загарпунили!
- Нет.

835
01:18:31,320 --> 01:18:34,100
Твои приятели придурки!
Настоящие придурки!

836
01:18:34,280 --> 01:18:36,100
Придурки-второгодники!

837
01:18:36,440 --> 01:18:40,700
Осложнения всегда бывают.
Ах, был бы я там...

838
01:18:41,040 --> 01:18:43,300
Мануэль, займись этим делом.

839
01:19:05,320 --> 01:19:08,080
<i>Последняя ночь на борту. Завтра,
15 октября, мы прибываем в Рио.</i>

840
01:20:05,020 --> 01:20:06,580
Полиция Рио. Капитан,

841
01:20:06,900 --> 01:20:11,240
получено сообщение из Европы. У вас
на борту есть труппа танцовщиц?

842
01:20:11,420 --> 01:20:16,400
Да. Лица, сопровождавшие
их, находятся под стражей.

843
01:20:16,740 --> 01:20:21,240
Вот ордер, капитан. Пусть барышни
собираются, я забираю их с собой.

844
01:20:21,600 --> 01:20:24,160
Хорошо. Проводите этих господ.

845
01:20:33,820 --> 01:20:35,180
Простите, господа,
сюда запрещено.

846
01:21:05,220 --> 01:21:06,240
Мадам?

847
01:21:26,200 --> 01:21:28,220
Всё готово! Мы едем!

848
01:21:37,780 --> 01:21:39,440
Приветствую, красавицы мои!

849
01:21:39,640 --> 01:21:41,700
Давай! Мадам, следуйте за нами.

850
01:21:52,800 --> 01:21:56,900
Нет, не вы. - Что? Я -
родственник этой мадемуазель.

851
01:21:58,840 --> 01:22:00,500
Не знаю его.

852
01:22:01,280 --> 01:22:03,380
Оставайтесь на борту,
мой вам совет.

853
01:22:03,720 --> 01:22:06,800
Я - журналист, друг мой.
Благодаря мне вы смогли арестовать их.

854
01:22:07,220 --> 01:22:10,220
О! - Комиссар наверняка
ждёт моих показаний.

855
01:22:12,380 --> 01:22:14,580
Это дело другое.
Следуйте за мной.

856
01:22:16,100 --> 01:22:18,560
Я вас ненавижу.
- Ты повторяешься.

857
01:22:59,980 --> 01:23:03,300
Вот и прибыли.
- Но куда?

858
01:23:03,620 --> 01:23:04,800
Посторонись-ка...

859
01:23:05,120 --> 01:23:08,760
Почему вы ей тыкаете?
- А ты не нарывайся.

860
01:23:09,100 --> 01:23:12,540
Я хочу видеть комиссара.
- Можешь даже поплакать.

861
01:23:26,220 --> 01:23:27,280
Тихо, тихо...

862
01:23:31,360 --> 01:23:33,500
Видишь, у нас
одинаковый размерчик.

863
01:23:34,980 --> 01:23:38,720
Понял, да? Ты всё понял,
ведь ты достаточно умён.

864
01:23:39,060 --> 01:23:41,300
Как вам не хватает полиции!

865
01:23:42,720 --> 01:23:45,480
Мы ещё продолжим нашу беседу.

866
01:23:45,860 --> 01:23:48,580
А ну, взяли!
Уводите их всех.

867
01:24:06,480 --> 01:24:08,940
Здравствуй, Хуана!
- Привет, мой милый Перез!

868
01:24:09,260 --> 01:24:10,300
Расцелуемся.

869
01:24:11,500 --> 01:24:13,720
Какой взгляд... Ты вырос!

870
01:24:14,280 --> 01:24:16,540
Так что, вот эти барышни?

871
01:24:17,900 --> 01:24:19,720
Здравствуйте, мадемуазель.

872
01:24:24,920 --> 01:24:26,840
Они прелестны.

873
01:24:27,180 --> 01:24:29,740
Совсем юные...
и сами не сознают это.

874
01:24:30,060 --> 01:24:34,100
Браво! Отличная работа! Мануэль
здорово разыграл полицейского.

875
01:24:34,440 --> 01:24:36,940
Мне так и хотелось
его прикончить.

876
01:24:41,140 --> 01:24:46,280
Где мы их разместим?
- Мануэль, разведи их по клеткам.

877
01:24:46,640 --> 01:24:50,260
Этой птичке не забудь выделить
отдельную клетку. У неё есть перо.

878
01:24:50,440 --> 01:24:53,740
А этому бойкому перу мы
освободим помещение позже.

879
01:24:54,080 --> 01:24:57,980
По клеткам, мои голубки!
- Вперёд, вперёд!

880
01:25:23,920 --> 01:25:25,720
Привет... подонок!

881
01:25:27,020 --> 01:25:28,460
Что вам здесь нужно?

882
01:25:28,740 --> 01:25:32,140
Сейчас три часа ночи.
- 3.16, если точнее.

883
01:25:32,500 --> 01:25:36,460
В чём дело? Вы разбудили меня.
- Именно этого я и хотел.

884
01:25:36,820 --> 01:25:40,860
Я запретил вам приходить сюда.
- Ах, как строго он говорит!

885
01:25:42,140 --> 01:25:44,580
Чёртов джентельмен в тапочках.

886
01:25:45,580 --> 01:25:46,760
А хорошо у вас...

887
01:25:47,920 --> 01:25:51,360
Витает аромат честности,
здесь пахнет ромашкой.

888
01:25:52,640 --> 01:25:55,540
Марсельское мыло.
И библиотека!

889
01:25:55,900 --> 01:25:57,260
Хватит!
- Да, хватит.

890
01:25:57,600 --> 01:25:59,880
Поговорим о вещах серьёзных.

891
01:26:06,240 --> 01:26:09,200
Бланко, настал день платежа.

892
01:26:09,940 --> 01:26:13,100
Я принёс вам счёт
от Иветт Мартан.

893
01:26:13,440 --> 01:26:17,020
Убирайтесь отсюда! Вы пьяны.
Как вам не стыдно...

894
01:26:17,360 --> 01:26:20,520
Доводить себя
до подобного состояния?

895
01:26:20,860 --> 01:26:23,100
Гладко же он говорит.
- Довольно!

896
01:26:25,800 --> 01:26:27,780
Сегодня её день рождения.

897
01:26:28,160 --> 01:26:31,800
А?
- Ей было 17.

898
01:26:33,940 --> 01:26:35,880
Она была такой хрупкой.

899
01:26:36,200 --> 01:26:39,320
Она ничем не отягощает
ваших воспоминаний.

900
01:26:39,520 --> 01:26:44,060
Чего вы хотите? Денег?
- Вы только о деньгах и думаете.

901
01:26:44,280 --> 01:26:48,000
У меня добрая весть. Я больше никогда
не скажу вам о смерти Иветт Мартан.

902
01:26:48,000 --> 01:26:51,260
Никогда! Месье расплатился.

903
01:26:51,640 --> 01:26:52,940
Если осмелюсь сказать...

904
01:26:54,400 --> 01:26:57,580
Мадемуазель Бланко -
вот моя компенсация.

905
01:26:57,920 --> 01:27:01,720
Прекратите этот разговор.
- Бережёте, значит, своё сокровище?

906
01:27:02,760 --> 01:27:04,360
Такая миленькая мордашка.

907
01:27:04,540 --> 01:27:07,080
Она будет иметь
большой успех у Хуаны.

908
01:27:07,460 --> 01:27:09,160
Убирайтесь! И дайте мне спать!

909
01:27:09,540 --> 01:27:13,140
Не перебудите весь дом, старина.
- Проваливайте к чёрту!

910
01:27:13,460 --> 01:27:16,000
Минутку. Сядь.

911
01:27:20,200 --> 01:27:23,760
Смотри... это
письма твоей дочери.

912
01:27:26,440 --> 01:27:30,420
Я знал, что тебя волнует её
судьба, и хотел тебя успокоить.

913
01:27:30,800 --> 01:27:31,920
Это мило, не так ли?

914
01:27:34,460 --> 01:27:36,140
Что это значит?

915
01:27:36,520 --> 01:27:39,260
А ты медленно соображаешь
для делового человека.

916
01:27:39,600 --> 01:27:43,920
Это значит, что судно сегодня
прибыло в Рио со своим грузом.

917
01:27:45,220 --> 01:27:46,460
И как вишенка на торте,

918
01:27:46,800 --> 01:27:50,000
произведение искусства -
Иньес Пало.

919
01:27:50,340 --> 01:27:53,960
Иньес Пало, которой ты
сфабриковал фальшивый паспорт...

920
01:27:54,300 --> 01:27:58,280
для облегчения вывоза.
Однако, блондинчик мой,

921
01:27:58,600 --> 01:28:00,440
ты поскреби паспорт.

922
01:28:01,780 --> 01:28:05,380
Чьё имя проявится
под именем Иньес Пало, а?

923
01:28:05,700 --> 01:28:06,900
Думайте хорошенько.

924
01:28:07,220 --> 01:28:09,160
Не можете догадаться?

925
01:28:09,500 --> 01:28:13,420
Беатрис. Беатрис
Бланко, 17 лет.

926
01:28:13,780 --> 01:28:17,400
Которая не без выгоды
заменит Иветт Мартан.

927
01:28:18,240 --> 01:28:19,220
В заточении.

928
01:28:23,500 --> 01:28:27,740
Вот это работа! Каково?

929
01:28:51,120 --> 01:28:58,140
Чёртов шутник!
- Смешно, да?

930
01:29:24,120 --> 01:29:25,980
Привет, подонок!

931
01:29:41,260 --> 01:29:44,520
Мне... дайте мне...
префектуру полиции.

932
01:29:57,360 --> 01:29:59,940
Что ж, господин комиссар,
на этот раз мы их возьмём.

933
01:30:00,180 --> 01:30:02,540
Кого, господин директор?
- Торговцев живым товаром.

934
01:30:02,900 --> 01:30:05,600
Наконец-то!
- Вот сообщение из Барселоны.

935
01:30:05,900 --> 01:30:09,060
Теперь у нас есть доказательства,
чтобы заграбастать всю шайку.

936
01:30:09,400 --> 01:30:13,380
Сможем окончательно очистить
страну от всей этой нечисти.

937
01:30:14,440 --> 01:30:17,040
Даю вам ордер на обыск.
Берите людей и...

938
01:30:17,380 --> 01:30:20,220
отправляйтесь к Хуане.
Вся банда там.

939
01:30:21,360 --> 01:30:24,900
И освободите этих несчастных,
которых держат под замком.

940
01:30:25,220 --> 01:30:27,840
Рассчитывайте на меня,
господин директор. Пошли!

941
01:30:56,080 --> 01:30:58,660
Добрый день, мой милый Родригес.
- Здравствуйте, дорогой друг.

942
01:30:59,020 --> 01:31:02,700
Вы знакомы? - Да, я знала
его ещё вот таким.

943
01:31:24,380 --> 01:31:25,660
Здравствуйте, господа.

944
01:31:25,840 --> 01:31:28,180
Как мило, что вы зашли.
Мы вас ждали.

945
01:31:28,360 --> 01:31:31,860
Ключ у тебя? - Какой ключ?
- Ключ от наручников месье.

946
01:31:32,040 --> 01:31:35,300
Нет. - Не помню, куда
я его дел. Уж простите...

947
01:31:35,820 --> 01:31:40,360
Итак, мои милашки, пришла
пора уладить наши счета.

948
01:31:40,640 --> 01:31:42,600
Тобой мы займёмся позже.

949
01:31:43,260 --> 01:31:45,120
Будь спокойна, мы
о тебе не забудем.

950
01:31:45,460 --> 01:31:49,320
С репортажем покончено. Но можешь
написать заявление об увольнении.

951
01:31:49,640 --> 01:31:52,600
Скажи-ка... видала ли ты...

952
01:31:53,080 --> 01:31:55,900
больших идиотов,
чем эти типы? - Нет.

953
01:31:56,240 --> 01:31:57,260
Я тоже.

954
01:31:58,680 --> 01:32:02,680
Ну так наслаждайся, радость моя.
Через 10 минут будет уже поздно.

955
01:32:03,000 --> 01:32:07,000
10 минут - это слишком.
Не терпится вас покинуть.

956
01:32:07,340 --> 01:32:10,080
Кончаем с ним или нет?
- Кончай.

957
01:32:14,420 --> 01:32:16,100
Вы сошли с ума!
- Что с тобой?

958
01:32:16,480 --> 01:32:20,060
Я не хочу здесь скандала.
Да ещё в такой вечер.

959
01:32:20,340 --> 01:32:23,500
Вот именно, под шампанское и
музыку никто ничего не заметит.

960
01:32:23,680 --> 01:32:25,360
Убери свой нож.
- И не подумаю.

961
01:32:25,780 --> 01:32:29,380
Ты в моём доме! - И что, хочешь
законсервировать их про запас?

962
01:32:30,020 --> 01:32:32,560
Константин, скажи что-нибудь!

963
01:32:32,900 --> 01:32:35,960
Что ты хочешь, чтоб мы сделали?

964
01:32:36,300 --> 01:32:37,380
Не сегодня вечером!

965
01:32:37,580 --> 01:32:40,100
А потом? Ты их заколешь?
- Нет, я слишком чувствительна.

966
01:32:40,420 --> 01:32:42,620
Так закрой глаза.
- Убери нож.

967
01:32:42,820 --> 01:32:46,080
Не уберу. Я хочу его разделать.
- Что за идея-фикс! Прекрати!

968
01:32:46,420 --> 01:32:50,840
Предупреждаю, Перез, если ты
сейчас же не спрячешь свой нож,

969
01:32:51,220 --> 01:32:54,360
я больше не скажу тебе
ни слова. Как эта ящерица,

970
01:32:54,700 --> 01:32:56,060
что всё время молчит.

971
01:32:58,000 --> 01:33:00,700
Хватит! Слыхала?
- Что?!

972
01:33:01,020 --> 01:33:04,940
Хватит! Перез, покончи с ним.
- Нет! - Перез... - Нет и нет!

973
01:33:05,280 --> 01:33:06,580
Нет!
- Договоритесь, наконец.

974
01:33:06,960 --> 01:33:09,260
А вы помолчите.
- Так что, режем или нет?

975
01:33:09,680 --> 01:33:13,740
Перез, покончи с месье немедленно.
- Константин, ради меня, нет!

976
01:33:14,080 --> 01:33:15,340
Цыц!
- Что? - Цыц!

977
01:33:15,380 --> 01:33:18,400
Что вы натворили, а?
Внесли раздор в нашу семью.

978
01:33:18,720 --> 01:33:20,300
Мы жили в таком согласии...

979
01:33:24,480 --> 01:33:26,280
Прекратить! Полиция!

980
01:33:27,100 --> 01:33:29,180
Ваши документы.
Всем оставаться на местах!

981
01:33:30,780 --> 01:33:31,840
Приступайте.

982
01:33:31,980 --> 01:33:35,660
Полиция! Это облава.
Константин, займись малышками.

983
01:33:36,100 --> 01:33:37,620
А я пойду утихомирю фликов.

984
01:33:37,900 --> 01:33:40,000
Перез, присмотри
за этой парочкой.

985
01:33:40,340 --> 01:33:41,840
Видишь, правильно
я остановила тебя!

986
01:33:57,960 --> 01:34:01,340
Господин комиссар... господин
комиссар, я решительно протестую!

987
01:34:01,680 --> 01:34:04,880
Это подлинное ограничение
свободы предпринимательства.

988
01:34:05,220 --> 01:34:09,280
Прерывать такую вечеринку, что
устроена здесь, это неразумно.

989
01:34:09,620 --> 01:34:13,640
Я буду жаловаться в профсоюз.
- Сожалею, мадам, но ордер на обыск.

990
01:34:45,080 --> 01:34:45,820
Вперёд!

991
01:35:52,900 --> 01:35:57,040
Господин комиссар, я протестую!
Статья 1784 Уголовного кодекса!

992
01:36:04,720 --> 01:36:05,980
Чем ты там занимаешься?

993
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
Марион!

994
01:36:11,840 --> 01:36:15,100
Минутку! Дай мне закончить
мою статью. - Это нечестно.

995
01:36:15,460 --> 01:36:18,420
Ничуть. Я же спасла тебе
жизнь, как своему мужу.

996
01:36:22,100 --> 01:36:23,560
Тогда я буду диктовать.

997
01:36:24,400 --> 01:36:26,260
Ладно.
- Путь...

998
01:36:29,220 --> 01:36:31,040
в... Рио.

999
01:36:32,860 --> 01:36:34,200
Репортаж...

1000
01:36:35,780 --> 01:36:36,640
ведут...

1001
01:36:43,760 --> 01:36:48,760
Марион и Анри Вуазан.

1002
01:36:50,860 --> 01:36:54,200
Субтитры - Линда


