1
00:00:44,484 --> 00:00:45,652
33 d.C.
JERUSALÉM

2
00:00:45,735 --> 00:00:48,196
<i>No tempo do Messias...</i>

3
00:00:48,613 --> 00:00:52,950
<i>...o Império Romano expande-se
em milhares de quilômetros.</i>

4
00:00:53,785 --> 00:00:56,621
<i>É um império nutrido por sangue...</i>

5
00:00:56,788 --> 00:00:58,915
<i>...e fortalecido pelo medo.</i>

6
00:00:59,415 --> 00:01:02,001
<i>Eles tomarão os seus bens.</i>

7
00:01:02,251 --> 00:01:05,380
<i>Levarão você aos jogos
para ver os outros sofrerem...</i>

8
00:01:05,713 --> 00:01:08,091
<i>...e esquecer o que perdeu.</i>

9
00:01:09,592 --> 00:01:12,553
<i>Só lhe restará a amargura...</i>

10
00:01:14,889 --> 00:01:16,933
<i>...e o desejo de vingança.</i>

11
00:01:17,225 --> 00:01:19,143
Você devia ter ficado longe.

12
00:01:20,561 --> 00:01:22,480
Você devia ter me matado.

13
00:01:24,273 --> 00:01:25,608
E matarei.

14
00:01:38,287 --> 00:01:41,040
Não canse o cavalo.
Três voltas ainda.

15
00:01:41,124 --> 00:01:43,000
8 ANOS ANTES

16
00:01:43,084 --> 00:01:45,753
Tente acompanhar-me.
Não se atrapalhe.

17
00:01:45,837 --> 00:01:49,215
- Fique atento, irmão.
- E um príncipe, não um guerreiro.

18
00:01:49,298 --> 00:01:51,801
<i>O príncipe Judah Ben-Hur, judeu.</i>

19
00:01:53,678 --> 00:01:57,432
<i>Messala Severus,
o irmão adotivo, romano.</i>

20
00:01:59,058 --> 00:02:01,060
<i>Eram tão dedicados um ao outro...</i>

21
00:02:01,394 --> 00:02:03,479
<i>...quanto competitivos.</i>

22
00:02:07,984 --> 00:02:10,778
- Trapaceiro.
- Romano honesto!

23
00:02:10,903 --> 00:02:11,821
Não gostei.

24
00:02:11,988 --> 00:02:15,992
<i>O pa¡ do Judah
morreu esperando que os irmãos...</i>

25
00:02:16,075 --> 00:02:20,246
<i>...fossem exemplo de união
nesta terra dividida.</i>

26
00:02:23,416 --> 00:02:25,084
A última volta.

27
00:02:55,323 --> 00:02:56,449
Judah.

28
00:02:57,784 --> 00:02:59,118
Judah.

29
00:03:02,830 --> 00:03:03,664
Judah.

30
00:03:07,794 --> 00:03:09,128
Ajudem.

31
00:03:37,365 --> 00:03:38,866
Mãe?

32
00:03:39,200 --> 00:03:41,452
O Judah está ferido. Alguém ajude.

33
00:03:41,619 --> 00:03:42,537
Mamãe.

34
00:03:42,703 --> 00:03:45,498
Ama, segure-o.

35
00:03:46,207 --> 00:03:48,543
- Cuidado.
- O que houve?

36
00:03:49,043 --> 00:03:50,211
Judah.

37
00:03:50,795 --> 00:03:52,630
- Perdeu muito sangue.
- Ele está bem?

38
00:03:52,713 --> 00:03:54,423
- O que houve?
- Uma pedra.

39
00:03:55,883 --> 00:03:57,677
Um médico para o seu irmão!

40
00:03:57,760 --> 00:03:59,428
Tirzah. Corra.

41
00:03:59,720 --> 00:04:01,055
- Esther?
- Sim, pai.

42
00:04:01,138 --> 00:04:04,475
- Prepare o quarto do senhor Judah.
- Traga água.

43
00:04:05,476 --> 00:04:06,978
Cuidado, cuidado.

44
00:04:07,228 --> 00:04:08,563
Tragam água.

45
00:04:10,815 --> 00:04:13,234
Está muito ferido. O que você fez?

46
00:04:13,401 --> 00:04:17,071
Não fiz nada. Foi um acidente.
Caiu do cavalo.

47
00:04:17,405 --> 00:04:19,907
- Estávamos cavalgando e...
- Apostando corrida.

48
00:04:20,241 --> 00:04:21,242
Mãe...

49
00:04:22,076 --> 00:04:23,578
...o que devo fazer?

50
00:04:23,828 --> 00:04:26,247
Já fez o bastante. Agora reze.

51
00:04:26,497 --> 00:04:29,083
O meu filho viverá?

52
00:04:31,419 --> 00:04:35,756
Minerva, deusa Mãe, restabeleça-o.

53
00:04:36,007 --> 00:04:39,844
- Está com muita dor.
- Agradeça ao seu Messala!

54
00:05:47,995 --> 00:05:49,830
Seja forte, senhor Judah.

55
00:05:53,501 --> 00:05:54,669
Espere.

56
00:05:57,838 --> 00:06:00,675
Você parece um anjo.

57
00:06:08,099 --> 00:06:09,266
Tirzah.

58
00:06:13,646 --> 00:06:14,981
Vá deitar.

59
00:06:19,276 --> 00:06:20,695
Boa noite.

60
00:06:32,206 --> 00:06:34,542
Temos deuses diferentes, Messala.

61
00:06:57,898 --> 00:06:59,400
Nós nos divertimos?

62
00:07:38,022 --> 00:07:40,191
- Dance comigo.
- Não posso.

63
00:07:40,524 --> 00:07:45,279
O povo terá do que falar.
Será um escândalo.

64
00:07:56,874 --> 00:07:59,460
- Vou ajudá-Ia.
- Não é o seu dever.

65
00:08:01,962 --> 00:08:06,634
Há um mundo além de Jerusalém.
Grécia, Pérsia, Egito.

66
00:08:06,967 --> 00:08:11,806
Quero experimentá-Io.
Cansei de ler e ouvir dos viajantes.

67
00:08:12,139 --> 00:08:14,058
- Você não?
- Sim.

68
00:08:14,391 --> 00:08:16,977
- Faz parecer fácil.
- Não é.

69
00:08:17,394 --> 00:08:19,230
Mas é a vida.

70
00:08:19,647 --> 00:08:20,648
Tirzah.

71
00:08:21,482 --> 00:08:24,485
Leve-me até o quarto, por favor.

72
00:08:58,018 --> 00:09:01,021
<i>Passa</i> muito tempo com o Messala.

73
00:09:01,647 --> 00:09:04,650
Se não passasse,
você não teria do que reclamar.

74
00:09:09,488 --> 00:09:12,158
"Tenha misericórdia de mim, mundo!"

75
00:09:12,491 --> 00:09:15,703
"Nenhum dos meus 359 deuses
sorrirão para mim."

76
00:09:16,036 --> 00:09:17,371
Sem zombaria.

77
00:09:18,372 --> 00:09:21,041
O que você tem?
É dia de celebração.

78
00:09:21,333 --> 00:09:23,502
Celebração da sua fé, não da minha.

79
00:09:23,669 --> 00:09:26,046
É a virtude do vinho:
ele não discrimina!

80
00:09:26,547 --> 00:09:29,884
- O que houve com a Tirzah?
- A sua mãe não quer que falemos.

81
00:09:30,050 --> 00:09:33,179
- Quem disse que a mamãe manda?
- A sua mãe!

82
00:09:35,681 --> 00:09:38,350
- Judah, eu...
- Está apaixonado pela Tirzah.

83
00:09:38,684 --> 00:09:39,894
Admita.

84
00:09:40,060 --> 00:09:43,355
O que devo fazer?
Vocês são da realeza.

85
00:09:43,522 --> 00:09:45,357
E o que importa?

86
00:09:45,524 --> 00:09:48,569
Melhor ela gostar de você
que de outro bruto.

87
00:09:48,652 --> 00:09:49,320
Obrigado!

88
00:09:49,403 --> 00:09:52,072
Não o chamei de bruto,
só de embrutecido.

89
00:09:52,865 --> 00:09:55,409
Simonides, vá deitar.
Messala.

90
00:09:56,076 --> 00:09:58,245
- O casamento de vocês seria...
- O quê?

91
00:09:58,412 --> 00:10:02,082
Entre familiares? Mas não somos.

92
00:10:02,583 --> 00:10:03,584
Somos?

93
00:10:03,918 --> 00:10:06,420
Sou um simples órfão
que a sua família acolheu.

94
00:10:07,254 --> 00:10:10,758
Claro que você é da família.
Sempre será o meu irmão.

95
00:10:11,091 --> 00:10:12,927
Tudo que tenho é seu.

96
00:10:13,093 --> 00:10:14,762
Nunca terei o seu nome.

97
00:10:14,929 --> 00:10:18,724
E o meu nome sempre estará ligado
à reputação do meu avô.

98
00:10:18,933 --> 00:10:20,267
Até eu fazer a minha.

99
00:10:22,561 --> 00:10:25,189
Messala, espere. Espere.

100
00:10:27,566 --> 00:10:28,901
Messala.

101
00:10:30,069 --> 00:10:32,238
- Aonde vai?
- A Roma.

102
00:10:32,446 --> 00:10:35,282
Como vai para Roma?
Messala, pare.

103
00:10:35,532 --> 00:10:38,619
O imperador quer homens
para conter a rebelião na Germânia.

104
00:10:39,286 --> 00:10:41,705
Ele quer tolos para lutar e morrer.

105
00:10:43,874 --> 00:10:48,212
Após tudo que fizemos por você,
lutará para esses assassinos.

106
00:10:48,379 --> 00:10:49,713
Pagam bem.

107
00:10:49,880 --> 00:10:51,048
"Pagam bem"?

108
00:10:51,215 --> 00:10:53,467
Voltarei para a Tirzah
com posição e riqueza.

109
00:10:53,634 --> 00:10:56,804
- Riqueza não significa nada.
- Não para os ricos.

110
00:10:56,971 --> 00:10:58,472
Diga à Tirzah...

111
00:10:58,722 --> 00:11:01,725
Diga você mesmo ou estará fugindo.

112
00:11:16,949 --> 00:11:18,117
Judah?

113
00:11:19,451 --> 00:11:20,869
Onde está o Messala?

114
00:11:29,086 --> 00:11:31,839
3 ANOS DEPOIS

115
00:11:31,964 --> 00:11:32,798
<i>Messala...</i>

116
00:11:33,632 --> 00:11:36,093
<i>...espero que esta carta
encontre-o bem.</i>

117
00:11:36,802 --> 00:11:39,305
<i>Como não tive resposta
por três anos...</i>

118
00:11:39,638 --> 00:11:41,640
<i>...não aguardo resposta desta.</i>

119
00:11:44,643 --> 00:11:46,979
<i>Só espero que seja por opção sua...</i>

120
00:11:47,313 --> 00:11:48,981
<i>...e não por ter morrido.</i>

121
00:11:49,064 --> 00:11:52,067
Prefiro não ver a comida
antes de comer!

122
00:11:52,568 --> 00:11:54,570
<i>Não reconheceria Jerusalém.</i>

123
00:11:55,738 --> 00:11:57,740
- O que está olhando?
- O circo.

124
00:11:57,990 --> 00:12:01,160
<i>Os romanos deixam a marca deles
com o circo.</i>

125
00:12:01,493 --> 00:12:04,413
<i>Quando voltar,
homenagearei essa monstruosidade...</i>

126
00:12:04,496 --> 00:12:07,833
<i>...humilhando-o nessas bigas
que os romanos adoram.</i>

127
00:12:09,168 --> 00:12:12,504
<i>Irmão, tenho novidades para você.</i>

128
00:12:12,838 --> 00:12:17,176
<i>Há dois meses, o pa¡ da Esther achou
um romano rico para desposá-Ia.</i>

129
00:12:19,303 --> 00:12:22,639
- Acharemos algo especial para você.
- Não quero nada.

130
00:12:22,806 --> 00:12:25,559
<i>Dei a minha bênção
sabendo que era um erro.</i>

131
00:12:27,144 --> 00:12:29,980
<i>Eu brincava com a mamãe
dizendo que nos casaríamos...</i>

132
00:12:30,230 --> 00:12:31,732
Deus a proteja!

133
00:12:32,608 --> 00:12:37,112
<i>...sabendo que a ideia de o príncipe
casar com a serva a mataria!</i>

134
00:12:39,782 --> 00:12:41,241
<i>Não pude deixá-la ir.</i>

135
00:12:55,672 --> 00:12:57,674
Se partir, não terei mais nada.

136
00:13:01,261 --> 00:13:03,430
<i>Agora ela é minha esposa, irmão.</i>

137
00:13:06,100 --> 00:13:10,396
<i>Apesar da nossa vida maravilhosa,
os romanos são opressores.</i>

138
00:13:10,479 --> 00:13:13,440
<i>Ataques repetidos
os deixaram sem paciência.</i>

139
00:13:13,941 --> 00:13:17,111
<i>Felizmente, mantemos boas relações.</i>

140
00:13:17,361 --> 00:13:18,695
<i>Por enquanto.</i>

141
00:13:19,863 --> 00:13:21,281
<i>Atenda o meu apelo:</i>

142
00:13:21,698 --> 00:13:26,203
<i>Fique em segurança. Volte para casa.
Ouvirei as suas histórias.</i>

143
00:13:26,537 --> 00:13:27,621
<i>Judah.</i>

144
00:13:28,122 --> 00:13:29,957
- O que achou?
- Não sei.

145
00:13:30,124 --> 00:13:32,126
Eu sei. É um jogo Senet.

146
00:13:32,292 --> 00:13:33,627
<i>- Quanto?
- 5 shekels_.</i>

147
00:13:33,794 --> 00:13:38,298
Um zelote será submetido, hoje...

148
00:13:38,549 --> 00:13:42,219
...à habitual punição
da crucificação.

149
00:13:42,553 --> 00:13:44,388
Para que sirva...

150
00:13:44,471 --> 00:13:46,974
...de aviso.

151
00:13:51,812 --> 00:13:54,815
- Os zelotes!
- Só querem a liberdade.

152
00:13:55,107 --> 00:13:56,442
A que custo?

153
00:13:56,650 --> 00:13:59,653
Incitarão Roma contra nós.
E a nossa liberdade?

154
00:13:59,820 --> 00:14:01,321
- 5?
- Obrigado.

155
00:14:01,488 --> 00:14:03,323
Há liberdade em outros lugares.

156
00:14:04,658 --> 00:14:05,826
O que disse?

157
00:14:06,410 --> 00:14:07,911
Amem os seus inimigos.

158
00:14:08,036 --> 00:14:11,206
"Amem os seus inimigos."
Que inovador!

159
00:14:11,832 --> 00:14:13,167
É a verdade.

160
00:14:15,085 --> 00:14:16,587
Deus é amor. Criou-nos...

161
00:14:16,753 --> 00:14:18,505
...para compartilhar esse amor.

162
00:14:19,840 --> 00:14:23,177
Onde estará o seu amor quando
os romanos voltarem-se contra nós?

163
00:14:23,510 --> 00:14:25,345
Ódio e medo são mentiras.

164
00:14:25,679 --> 00:14:27,681
Jogam-nos um contra o outro.

165
00:14:28,348 --> 00:14:30,684
São essas mentiras
que nos escravizam.

166
00:14:31,101 --> 00:14:33,103
Deus traçou um caminho para você.

167
00:14:33,353 --> 00:14:36,356
Se está traçado,
sou mais um escravo?

168
00:14:39,109 --> 00:14:40,861
Por que não pergunta a ela?

169
00:14:53,207 --> 00:14:54,291
Esther.

170
00:14:57,836 --> 00:15:01,089
Há verdade no que ele diz.
Deve haver algo melhor.

171
00:15:01,965 --> 00:15:03,467
Melhor que o quê?

172
00:15:04,635 --> 00:15:07,971
Já agradecemos
por não sermos doentes e pobres.

173
00:15:08,138 --> 00:15:09,723
Não é só agradecer.

174
00:15:10,015 --> 00:15:13,060
Não nego
que o mundo seja um lugar cruel.

175
00:15:13,477 --> 00:15:17,064
Mas é nossa responsabilidade
cuidarmos de nós e dos que amamos.

176
00:15:17,648 --> 00:15:20,400
Se todos cuidassem de si,
estaríamos salvos.

177
00:15:20,567 --> 00:15:23,403
Se Deus é justo,
devíamos serjustos.

178
00:15:23,570 --> 00:15:26,657
Se há um Deus,
por que Ele não é justo com o mundo?

179
00:15:48,178 --> 00:15:50,681
Sigam-me. Por aqui.

180
00:15:51,682 --> 00:15:53,684
Fiquem comigo.

181
00:16:24,715 --> 00:16:26,049
Quem está aí?

182
00:16:27,384 --> 00:16:28,260
Jacob, pare.

183
00:16:28,802 --> 00:16:30,387
É o meu irmão.

184
00:16:30,804 --> 00:16:32,389
Abaixe a faca.

185
00:16:34,308 --> 00:16:35,809
Abaixe.

186
00:16:42,482 --> 00:16:43,567
Judah.

187
00:16:56,997 --> 00:16:59,166
- O que houve com ele?
- Está ferido.

188
00:16:59,333 --> 00:17:01,460
- Estou vendo. Como foi?
- No cemitério.

189
00:17:02,002 --> 00:17:06,173
Os romanos pegam as Iápides
para construir o circo.

190
00:17:06,340 --> 00:17:08,091
Não pegarão mais.

191
00:17:08,592 --> 00:17:10,927
- São zelotes.
- Lutamos pela sua liberdade.

192
00:17:11,094 --> 00:17:13,513
E deixam crianças ferirem-se.

193
00:17:13,764 --> 00:17:16,600
- Precisamos de um médico.
- Ele informaria os centuriões.

194
00:17:16,850 --> 00:17:18,602
Traga uma vela.

195
00:17:24,608 --> 00:17:26,109
Preciso da sua faca.

196
00:17:32,866 --> 00:17:34,201
Qual o seu nome?

197
00:17:34,868 --> 00:17:35,869
Dismas.

198
00:17:42,209 --> 00:17:45,462
- Espero que estejam orgulhosos!
- Conhece o nosso objetivo.

199
00:17:45,629 --> 00:17:48,840
Independência de César
e fim da ocupação da Terra Santa.

200
00:17:49,007 --> 00:17:51,218
- Matando os romanos?
- Acertando as contas!

201
00:17:51,385 --> 00:17:53,387
Não em Jerusalém.

202
00:17:53,720 --> 00:17:54,888
Dismas...

203
00:17:55,347 --> 00:17:57,432
...vai doer, mas depois acaba.

204
00:17:57,683 --> 00:17:59,017
Deixe-me ver.

205
00:18:07,651 --> 00:18:08,985
Participa disso?

206
00:18:09,444 --> 00:18:11,196
O homem que ama é romano.

207
00:18:11,363 --> 00:18:14,449
- Não matamos todos os romanos.
- Não reconforta os mortos!

208
00:18:15,659 --> 00:18:17,661
O seu pa¡ nos apoiaria.

209
00:18:17,828 --> 00:18:19,329
Não o conheço, então cale-se.

210
00:18:19,413 --> 00:18:22,249
É a sua casa e a sua terra também.

211
00:18:22,499 --> 00:18:25,335
Transformam os nossos irmãos
em escravos. Não se sensibiliza?

212
00:18:25,502 --> 00:18:27,003
Matar não nos liberta.

213
00:18:27,170 --> 00:18:29,673
- E ser passivo?
- Mantém a paz.

214
00:18:29,840 --> 00:18:31,842
- Confunde paz com liberdade.
- Jacob.

215
00:18:32,676 --> 00:18:35,512
Os sumo sacerdotes
e vocês, privilegiados...

216
00:18:36,096 --> 00:18:38,932
...obtêm favores de César
em troca de obediência.

217
00:18:40,559 --> 00:18:42,227
Os outros ficam com <i>as</i> sobras.

218
00:18:47,941 --> 00:18:49,443
Não permitirei a violência.

219
00:18:51,445 --> 00:18:52,904
Ninguém pediu a sua permissão.

220
00:18:57,534 --> 00:18:59,369
Deixe a minha família...

221
00:18:59,536 --> 00:19:01,705
...e a minha casa fora disso.

222
00:19:10,130 --> 00:19:11,465
Agora saia!

223
00:19:12,799 --> 00:19:14,968
- E o menino?
- Está seguro aqui.

224
00:19:15,218 --> 00:19:16,553
Mais do que com vocês.

225
00:19:19,181 --> 00:19:20,807
Mandei saírem.

226
00:19:24,436 --> 00:19:26,438
A minha mãe quer um neto.

227
00:19:26,605 --> 00:19:29,441
Ela pergunta todo dia.
Digo que será em breve.

228
00:19:30,108 --> 00:19:32,778
Mas "breve" não é bastante para ela.

229
00:19:37,949 --> 00:19:39,451
Seria maravilhoso.

230
00:19:48,418 --> 00:19:49,419
Judah Ben-Hur?

231
00:19:50,378 --> 00:19:52,380
- Acompanhe-nos.
- Para onde?

232
00:19:52,547 --> 00:19:55,884
Não fizemos nada.
Está tudo bem, entre.

233
00:20:16,196 --> 00:20:17,697
Trouxe o judeu.

234
00:20:29,835 --> 00:20:31,920
Não mudei tanto assim!

235
00:20:33,213 --> 00:20:37,050
Parece uma
dessas suas estátuas romanas.

236
00:20:37,551 --> 00:20:39,719
E você, a argila da qual são feitas.

237
00:20:39,928 --> 00:20:43,265
- Estátuas são de mármore.
- A sua seria de argila.

238
00:21:05,954 --> 00:21:07,455
Olhe isto.

239
00:21:08,790 --> 00:21:09,624
Uau!

240
00:21:11,418 --> 00:21:13,628
Ande, conte-me tudo!

241
00:21:18,967 --> 00:21:20,260
Por Marte!

242
00:21:26,725 --> 00:21:28,268
Em frente!

243
00:21:28,602 --> 00:21:30,520
Em frente!

244
00:21:31,479 --> 00:21:35,150
<i>Não sei se quer ouvir.
Acertou sobre a vida de soldado:</i>

245
00:21:37,652 --> 00:21:39,988
<i>Noites na lama, com frio e molhado.</i>

246
00:21:40,697 --> 00:21:42,240
Drusus, em frente!

247
00:21:42,574 --> 00:21:44,951
- Se ficarmos, morreremos.
- Vá você.

248
00:21:45,410 --> 00:21:46,536
<i>Certa noite, na Pérsia...</i>

249
00:21:46,703 --> 00:21:47,621
O seu nome?

250
00:21:47,787 --> 00:21:49,080
<i>...encontrei-o.</i>

251
00:21:49,164 --> 00:21:52,542
- Nome!
- Messala Severus.

252
00:21:52,959 --> 00:21:55,462
Capitão Messala Severus.

253
00:21:55,795 --> 00:21:57,631
São os seus homens agora.

254
00:21:58,298 --> 00:21:59,799
Lidere-os.

255
00:22:00,508 --> 00:22:02,510
<i>O nome dele era Pôncio Pilatos.</i>

256
00:22:02,969 --> 00:22:04,763
<i>Deu-me uma chance.</i>

257
00:22:04,971 --> 00:22:08,934
<i>Lembrou-me pelo que lutávamos:
tudo em que acreditamos.</i>

258
00:22:09,601 --> 00:22:13,438
<i>Num mundo civilizado, no progresso,
na prosperidade e na estabilidade.</i>

259
00:22:15,315 --> 00:22:20,320
<i>Lute¡ em países e continentes
que só conhecia em sonho.</i>

260
00:22:31,456 --> 00:22:35,335
<i>Liderei os meus homens
e levei-os à glória.</i>

261
00:22:36,336 --> 00:22:40,674
<i>Tiramos a liberdade de civilizações
inocentes só por serem diferentes.</i>

262
00:22:42,634 --> 00:22:44,511
<i>V¡ muito sangue derramado.</i>

263
00:22:47,472 --> 00:22:49,641
<i>Mais do que posso descrever.</i>

264
00:22:52,352 --> 00:22:54,688
<i>A minha verdadeira luta
era com o comandante...</i>

265
00:22:54,980 --> 00:22:56,314
<i>Marcus.</i>

266
00:22:58,358 --> 00:23:00,026
Por que não atacou a cidade?

267
00:23:00,193 --> 00:23:02,195
As ordens eram para pacificar.

268
00:23:02,529 --> 00:23:04,197
E não deixar homens ativos vivos.

269
00:23:04,489 --> 00:23:06,366
Quem trabalhará a terra e...

270
00:23:06,533 --> 00:23:09,703
Temos que reprimir
todas as revoltas.

271
00:23:10,036 --> 00:23:12,372
Se quiser aldeias sem vida...

272
00:23:12,706 --> 00:23:13,707
Messala Severus?

273
00:23:14,040 --> 00:23:16,835
Ouvimos histórias do seu avô.

274
00:23:17,210 --> 00:23:19,170
Ele ajudou a trair César.

275
00:23:21,506 --> 00:23:23,717
E gemeu ao ser crucificado.

276
00:23:24,843 --> 00:23:28,013
<i>Ainda assim sou grato
por ter Pilatos do meu lado.</i>

277
00:23:28,680 --> 00:23:30,890
E mais ainda por ver você.

278
00:23:32,017 --> 00:23:33,184
Eu também.

279
00:23:35,395 --> 00:23:38,064
Era um simples Hur quando partiu.

280
00:23:41,735 --> 00:23:43,236
Nossa mãe sentiu a sua falta.

281
00:23:43,570 --> 00:23:45,739
Desculpe deixá-Io com ela!

282
00:23:46,364 --> 00:23:47,532
E a Tirzah?

283
00:23:48,283 --> 00:23:49,617
Como está?

284
00:23:49,909 --> 00:23:51,745
Está bem.

285
00:23:53,747 --> 00:23:54,873
Pode dizer a ela...

286
00:23:54,956 --> 00:23:57,125
Diga você. Ela ainda não casou.

287
00:23:59,252 --> 00:24:01,212
Deus! Você ainda tem isto.

288
00:24:04,132 --> 00:24:05,467
Por que não escreveu?

289
00:24:06,593 --> 00:24:08,094
O que eu diria?

290
00:24:09,763 --> 00:24:13,224
Não sei.
Que está vivo, que está bem?

291
00:24:13,600 --> 00:24:15,435
Qualquer coisa bastaria.

292
00:24:15,769 --> 00:24:16,936
<i>Judah...</i>

293
00:24:17,270 --> 00:24:19,939
...eu tinha que poder voltar
do meu jeito.

294
00:24:20,315 --> 00:24:22,108
A sua família me deu tudo.

295
00:24:23,151 --> 00:24:26,821
Queria retribuir. Agora posso.

296
00:24:30,784 --> 00:24:33,244
Judah, ouça. Preciso da sua ajuda.

297
00:24:41,961 --> 00:24:44,589
Precisamos de você.
Houve outro ataque.

298
00:24:48,635 --> 00:24:50,470
Padioleiro, aqui!

299
00:24:51,137 --> 00:24:53,306
O que falam de Pôncio Pilatos?

300
00:24:53,473 --> 00:24:55,475
Para ser honesto, nada de bom.

301
00:24:55,975 --> 00:24:59,479
Ele atravessará Jerusalém
liderando uma legião.

302
00:24:59,813 --> 00:25:00,980
Porquê?

303
00:25:01,606 --> 00:25:03,108
Os zelotes.

304
00:25:03,441 --> 00:25:06,319
Tentei pacificamente. Não deu certo.

305
00:25:06,986 --> 00:25:10,323
- Tentará com uma legião.
- A escolha não é minha.

306
00:25:11,658 --> 00:25:13,660
Só querem a terra deles.

307
00:25:14,452 --> 00:25:17,122
Nunca foi deles,
mas de vocês, os ricos.

308
00:25:17,288 --> 00:25:19,833
A era do rei Salomão não voltará.

309
00:25:19,999 --> 00:25:22,168
Depois de nós, eles atacarão vocês.

310
00:25:22,335 --> 00:25:24,838
Não me importa a política deles,
só a paz.

311
00:25:25,004 --> 00:25:26,339
Então concordamos.

312
00:25:26,506 --> 00:25:28,258
Os zelotes são um inimigo comum.

313
00:25:28,591 --> 00:25:31,678
Você é um príncipe. O povo o escuta.

314
00:25:32,262 --> 00:25:34,848
Pilatos tem que atravessar Jerusalém.

315
00:25:35,265 --> 00:25:37,016
<i>I</i>
E só o que peço.

316
00:25:38,017 --> 00:25:39,769
Fiquei longe muito tempo.

317
00:25:40,687 --> 00:25:44,023
Voltei porque é importante.

318
00:25:47,360 --> 00:25:48,862
Quero dar-lhe isto.

319
00:25:50,864 --> 00:25:52,824
Usei muito isto.

320
00:25:54,868 --> 00:25:58,872
Ficarei feliz que esteja com você
e que não será usada.

321
00:26:08,214 --> 00:26:10,633
Falarei com o meu povo
e descobrirei algo.

322
00:26:10,800 --> 00:26:11,718
Obrigado.

323
00:26:12,218 --> 00:26:14,971
- Venha jantar.
- Irei.

324
00:26:15,305 --> 00:26:17,473
Nada especial, uma refeição simples.

325
00:26:17,724 --> 00:26:19,642
Prometo. Uma refeição simples.

326
00:26:22,729 --> 00:26:23,730
O que está havendo?

327
00:26:23,897 --> 00:26:26,566
Ataque no cemitério. Os zelotes.

328
00:26:36,743 --> 00:26:37,994
Messala.

329
00:26:50,673 --> 00:26:52,258
O que houve, Lucius?

330
00:26:52,592 --> 00:26:53,927
Os zelotes.

331
00:26:54,928 --> 00:26:57,347
Invadiram o acampamento à noite.

332
00:26:58,264 --> 00:27:00,266
Não conseguimos...

333
00:27:00,600 --> 00:27:03,436
A gratidão do povo
quando não derramamos sangue!

334
00:27:03,603 --> 00:27:05,063
O que vocês faziam aqui?

335
00:27:05,939 --> 00:27:08,900
Juntávamos pedras
para a construção do circo.

336
00:27:09,108 --> 00:27:12,695
É um local sagrado.
São os túmulos dos judeus.

337
00:27:13,112 --> 00:27:15,281
Vou informar Pilatos.

338
00:27:15,698 --> 00:27:19,702
Se governarem como ocupantes,
não terão êxito.

339
00:27:19,869 --> 00:27:22,789
É tão desleal quanto inútil?

340
00:27:28,461 --> 00:27:29,963
É o arco do meu irmão.

341
00:27:30,129 --> 00:27:31,464
Devia descansar.

342
00:27:34,926 --> 00:27:36,094
Estou bem.

343
00:27:36,636 --> 00:27:38,596
Vou refazer o curativo.

344
00:27:42,225 --> 00:27:43,142
Sente-se.

345
00:27:48,481 --> 00:27:51,734
Se quiser voltar a ter um lar,
seja cuidadoso.

346
00:27:51,943 --> 00:27:53,945
Aquelas pessoas criam problemas.

347
00:27:55,321 --> 00:27:58,408
Romanceiam a luta,
mas a realidade é diferente.

348
00:27:58,658 --> 00:28:00,159
Como pode saber?

349
00:28:01,244 --> 00:28:03,997
Sei que quando o achei
estava quase morto.

350
00:28:04,664 --> 00:28:08,001
Para revidar os romanos?

351
00:28:08,126 --> 00:28:10,295
Não queremos compensar nada.

352
00:28:10,753 --> 00:28:14,966
Se não devolverem a nossa liberdade,
tomaremos à força.

353
00:28:15,133 --> 00:28:17,010
Quantos romanos conhece?

354
00:28:17,468 --> 00:28:20,471
Já conversou com algum?

355
00:28:21,097 --> 00:28:23,933
Não odeie todos se nem conhece um.

356
00:28:25,101 --> 00:28:27,103
Fique aqui o quanto precisar.

357
00:28:27,437 --> 00:28:29,689
Depois volte para a sua família.

358
00:28:29,856 --> 00:28:31,190
Voltar?

359
00:28:31,441 --> 00:28:34,610
O meu pa¡ era um homem ativo
e foi morto pelos romanos.

360
00:28:35,903 --> 00:28:39,240
A minha mãe era fértil,
e fizeram coisas com ela.

361
00:28:48,499 --> 00:28:49,834
Ajam naturalmente.

362
00:28:53,504 --> 00:28:54,464
Ele está vindo.

363
00:28:54,839 --> 00:28:56,841
Deus! Mais naturalmente.

364
00:29:02,013 --> 00:29:03,348
Seja bem-vindo!

365
00:29:05,016 --> 00:29:08,186
Esse é o capitão Drusus,
o meu subcomandante.

366
00:29:08,519 --> 00:29:10,188
- Saudações.
- Saudações, príncipe.

367
00:29:10,355 --> 00:29:12,982
- Devo a minha vida a ele.
- Temos algo em comum.

368
00:29:22,575 --> 00:29:25,161
Trouxe um presente
das minhas viagens.

369
00:29:29,248 --> 00:29:32,085
A melhor seda de todo o Egito.

370
00:29:32,835 --> 00:29:34,504
Lembrei-me de você.

371
00:29:35,671 --> 00:29:38,341
O seu retorno é o meu presente.

372
00:30:01,114 --> 00:30:02,615
E você...

373
00:30:03,449 --> 00:30:05,535
...não se casou.

374
00:30:05,868 --> 00:30:08,538
Não ensinam sutileza no exército?

375
00:30:10,206 --> 00:30:12,542
Deve haver centenas disputando-a.

376
00:30:12,708 --> 00:30:13,960
Alguns.

377
00:30:14,544 --> 00:30:16,295
Mas só penso em você.

378
00:30:16,462 --> 00:30:18,464
- Não diga isso.
- É verdade.

379
00:30:19,132 --> 00:30:21,968
Você merece ser feliz.

380
00:30:25,430 --> 00:30:28,433
Eu sei, pareço um monstro.

381
00:30:29,350 --> 00:30:30,852
Nem um pouco.

382
00:30:31,519 --> 00:30:33,938
Conhece esta cicatriz, claro!

383
00:30:34,272 --> 00:30:36,607
- E esta foi na Germânia.
- Germânia?

384
00:30:36,941 --> 00:30:40,403
A outra não posso mostrar.
Uma espada me atravessou...

385
00:30:43,114 --> 00:30:44,866
...e à beira da morte...

386
00:30:45,741 --> 00:30:47,577
...só desejava ver você.

387
00:30:48,369 --> 00:30:50,121
Falar com você uma última vez.

388
00:30:54,125 --> 00:30:55,293
Messala.

389
00:30:57,503 --> 00:30:59,005
Quero mostrar uma coisa.

390
00:31:04,343 --> 00:31:06,637
Vou matar o seu irmão um dia!

391
00:31:07,305 --> 00:31:09,307
Eu o matarei antes!

392
00:31:10,892 --> 00:31:13,019
A sua mãe nos interrompia,
agora é você.

393
00:31:13,144 --> 00:31:14,645
Temos muito do que falar.

394
00:31:15,646 --> 00:31:17,315
É impressionante.

395
00:31:17,565 --> 00:31:19,567
Fale sinceramente.
Olhe-me nos olhos.

396
00:31:19,817 --> 00:31:22,320
Quantos homens
o ajudam a vestir-se?

397
00:31:24,322 --> 00:31:25,990
A pergunta é sincera.

398
00:31:26,324 --> 00:31:28,326
Não parece o Zeus?

399
00:31:28,576 --> 00:31:32,663
É duas vezes mais rápido.
Sabia que gostaria.

400
00:31:32,997 --> 00:31:34,665
Custou-me uma pequena fortuna.

401
00:31:37,502 --> 00:31:41,255
- É um belo cavalo.
- E, sim.

402
00:31:41,422 --> 00:31:42,757
Falou com o seu povo?

403
00:31:42,924 --> 00:31:46,594
Sim, com uns rabinos e líderes
influentes. A maioria quer paz.

404
00:31:47,178 --> 00:31:48,513
Quem está contra nós?

405
00:31:49,347 --> 00:31:52,350
Uns rebeldes e radicais.
Ninguém importante.

406
00:31:52,517 --> 00:31:53,851
Certo, mas quem são?

407
00:31:54,310 --> 00:31:56,062
Eles não importam.

408
00:31:56,229 --> 00:31:58,898
Então diga quem são. Os nomes?

409
00:31:59,732 --> 00:32:01,651
Não darei nomes.

410
00:32:01,817 --> 00:32:04,904
Não fará nada
mesmo conhecendo os culpados?

411
00:32:05,696 --> 00:32:09,534
Ninguém é culpado de nada além de
estar cansado da opressão de Roma.

412
00:32:10,409 --> 00:32:12,703
Sabe quem vem para esta cidade?

413
00:32:13,246 --> 00:32:15,081
Fui claro?

414
00:32:15,248 --> 00:32:17,083
Morte ou paz.

415
00:32:17,250 --> 00:32:19,085
Tentei outros meios.

416
00:32:19,252 --> 00:32:22,171
Cospem o nome do meu avô
na cara, ridicularizam-me.

417
00:32:22,338 --> 00:32:26,092
Ainda fala como o órfão romano
que apareceu à nossa porta.

418
00:32:26,342 --> 00:32:28,094
Prometeu ajudar-me.

419
00:32:28,261 --> 00:32:30,763
Não, falei que conversaria
com o povo. E o fiz.

420
00:32:30,930 --> 00:32:33,474
Não quero que converse,
só os convença.

421
00:32:33,641 --> 00:32:36,894
E se não puder,
diga quem são os inimigos.

422
00:32:37,061 --> 00:32:38,813
O tempo está se esgotando.

423
00:32:39,522 --> 00:32:41,274
Judah, por favor.

424
00:32:42,108 --> 00:32:45,444
Por favor, preciso de ajuda.

425
00:32:46,946 --> 00:32:49,949
Não serei obrigado a isso.

426
00:32:54,412 --> 00:32:55,329
Judah.

427
00:32:55,663 --> 00:32:57,915
Messala. Jantar.

428
00:32:58,958 --> 00:33:00,960
Vamos comer.

429
00:33:36,120 --> 00:33:37,455
Afastem-se.

430
00:33:50,801 --> 00:33:53,054
É assim que Jerusalém nos recebe?

431
00:33:53,304 --> 00:33:55,973
O tribuno Messala prometeu
que não haverá problemas.

432
00:33:56,474 --> 00:33:59,477
Falei com cidadãos proeminentes.

433
00:34:00,144 --> 00:34:02,813
A sua segurança é prioridade deles.

434
00:34:11,322 --> 00:34:12,657
O que é isso?

435
00:34:12,990 --> 00:34:14,325
- Fique aqui.
- Por quê?

436
00:34:14,492 --> 00:34:15,493
Por favor.

437
00:34:15,993 --> 00:34:17,161
Tirzah?

438
00:34:17,328 --> 00:34:18,663
Tirzah, espere por mim.

439
00:35:14,593 --> 00:35:15,928
Não.

440
00:35:20,391 --> 00:35:21,892
Testudo!

441
00:35:22,226 --> 00:35:24,061
- Testudo!
- Protejam-no.

442
00:35:25,396 --> 00:35:26,564
Escudos acima!

443
00:35:28,566 --> 00:35:29,817
Preparar flechas.

444
00:35:29,984 --> 00:35:30,901
Judah.

445
00:35:31,569 --> 00:35:33,571
Mãe, abaixe a Tirzah.

446
00:35:34,822 --> 00:35:37,491
Ache quem fez isso e mate.

447
00:35:38,325 --> 00:35:40,745
Você é o responsável. Resolva.

448
00:35:41,579 --> 00:35:43,664
Tirzah, vá. Para dentro!

449
00:35:44,165 --> 00:35:45,499
Vão!

450
00:35:46,584 --> 00:35:48,252
Afaste-se.

451
00:35:48,669 --> 00:35:50,421
Abra esta porta.

452
00:35:50,755 --> 00:35:52,339
Arrebentem a porta.

453
00:35:58,179 --> 00:35:59,930
Abram a porta.

454
00:36:00,931 --> 00:36:03,100
Abram essa porta.

455
00:36:03,392 --> 00:36:04,727
Dismas.

456
00:36:06,979 --> 00:36:10,524
O que você fez?
Sabe o que acabou de fazer?

457
00:36:10,858 --> 00:36:12,193
Arrebentem essa porta.

458
00:36:12,359 --> 00:36:13,778
Corra.

459
00:36:14,195 --> 00:36:15,946
Vá. Vá.

460
00:36:17,865 --> 00:36:18,949
Somos amigos de Roma.

461
00:36:19,283 --> 00:36:20,951
Esta casa é da realeza.

462
00:36:21,952 --> 00:36:23,454
Simonides.

463
00:36:23,621 --> 00:36:25,790
No chão, todos eles.

464
00:36:26,123 --> 00:36:27,625
Vasculhem todos os aposentos.

465
00:36:28,000 --> 00:36:30,669
Arrastem todos para cá, agora.

466
00:36:32,129 --> 00:36:34,131
Se resistirem, matem-nos.

467
00:36:34,465 --> 00:36:36,634
- Venha comigo.
- Por favor, deixem-nos.

468
00:36:37,134 --> 00:36:38,469
Desça.

469
00:36:38,636 --> 00:36:40,638
O que está fazendo?
Solte a minha filha.

470
00:36:40,971 --> 00:36:43,182
Esperem por favor. Não.

471
00:36:48,312 --> 00:36:49,647
Ouçam-nos.

472
00:36:49,814 --> 00:36:51,482
Levarei todos os colaboradores.

473
00:36:52,441 --> 00:36:54,652
Quem atirou a flecha?

474
00:36:56,320 --> 00:36:58,656
Quem atirou a flecha?

475
00:36:59,156 --> 00:37:00,991
Quem atirou...

476
00:37:08,499 --> 00:37:10,084
Não, espere. Por favor.

477
00:37:10,584 --> 00:37:11,919
Espere.

478
00:37:28,561 --> 00:37:30,896
Confesse o seu crime.

479
00:37:31,230 --> 00:37:33,065
Não fizemos nada. Nada.

480
00:37:33,190 --> 00:37:36,235
Confesse ou todos serão acusados.

481
00:37:36,569 --> 00:37:37,570
Acusados de quê?

482
00:37:39,071 --> 00:37:40,239
Messala.

483
00:37:40,573 --> 00:37:41,907
Messala, ajude-nos.

484
00:37:42,575 --> 00:37:44,577
Messala, por favor, ajude-nos.

485
00:37:48,080 --> 00:37:48,873
Messala.

486
00:37:49,081 --> 00:37:50,416
A flecha.

487
00:37:50,708 --> 00:37:52,710
Quem atirou a flecha?

488
00:37:55,087 --> 00:37:58,090
Quem atirou a flecha?

489
00:38:10,394 --> 00:38:11,729
Mãe, não.

490
00:38:11,937 --> 00:38:13,272
Chegou o seu amigo.

491
00:38:13,480 --> 00:38:14,607
Messala?

492
00:38:14,940 --> 00:38:16,442
Por favor, ajude-nos.

493
00:38:16,775 --> 00:38:18,611
Não abriga zelotes!

494
00:38:20,112 --> 00:38:22,281
<i>Messala? Messala?</i>

495
00:38:23,490 --> 00:38:26,660
Ninguém aqui fez nada.
Eu imploro, por favor...

496
00:38:26,994 --> 00:38:28,829
...defenda esta casa.

497
00:38:29,455 --> 00:38:31,123
Você dá a ordem.

498
00:38:36,629 --> 00:38:37,963
Fui eu.

499
00:38:40,174 --> 00:38:41,759
Eu atirei. Confesso.

500
00:38:41,967 --> 00:38:43,969
Judah, o que está fazendo?

501
00:38:44,428 --> 00:38:45,638
Por favor...

502
00:38:45,971 --> 00:38:48,140
...levem-me.
A minha família não fez nada.

503
00:38:49,183 --> 00:38:50,643
Eu confesso.

504
00:38:50,809 --> 00:38:52,144
Ele confessou.

505
00:38:52,478 --> 00:38:55,648
Os zelotes não usam mulheres.
Não precisa mantê-Ias aqui.

506
00:38:55,940 --> 00:38:58,442
Prometeu que não haveria incidentes.

507
00:38:58,859 --> 00:39:01,028
Mentiu ou é um colaborador?

508
00:39:01,111 --> 00:39:04,156
- Está me chamando de traidor?
- Dê a ordem.

509
00:39:09,662 --> 00:39:11,664
Messala, não faça isso.

510
00:39:11,997 --> 00:39:13,332
Levem todos.

511
00:39:14,166 --> 00:39:15,626
Levem todos.

512
00:39:15,793 --> 00:39:17,461
- Andem!
- Não.

513
00:39:17,670 --> 00:39:20,172
- Levantem-se.
- De pé.

514
00:39:20,673 --> 00:39:21,715
Não.

515
00:39:22,174 --> 00:39:24,176
Rápido. Os servos também.

516
00:39:24,343 --> 00:39:26,011
Por favor, Messala. Não.

517
00:39:38,357 --> 00:39:40,526
Drusus, é loucura. Não fizemos nada.

518
00:39:40,693 --> 00:39:43,696
Mulheres para a cruz,
homens para as galés.

519
00:39:47,533 --> 00:39:49,034
Assumi a culpa.

520
00:39:49,868 --> 00:39:52,371
Assumi a culpa.

521
00:39:52,579 --> 00:39:54,081
Pare.

522
00:39:55,541 --> 00:39:57,042
Acalme-se, Judah.

523
00:39:57,751 --> 00:39:58,877
Para trás!

524
00:39:59,712 --> 00:40:00,754
Para trás!

525
00:40:01,005 --> 00:40:02,214
Para trás!

526
00:40:03,382 --> 00:40:05,426
Para trás! Vou matá-Io.

527
00:40:13,100 --> 00:40:14,226
Vou matá-Io.

528
00:40:14,935 --> 00:40:16,437
Falei que vou matá-Io.

529
00:40:16,770 --> 00:40:18,397
<i>Não as salvaria.</i>

530
00:40:18,605 --> 00:40:20,566
Para onde as levaram?

531
00:40:21,233 --> 00:40:23,277
- Onde estão?
- Acabou.

532
00:40:23,736 --> 00:40:25,404
Estão além do nosso alcance.

533
00:40:32,619 --> 00:40:34,121
Para trás!

534
00:40:38,584 --> 00:40:40,085
Vão matá-Ias.

535
00:40:40,419 --> 00:40:42,838
- Por favor, estou implorando.
- Também implorei.

536
00:40:42,921 --> 00:40:44,757
Pedi que me ajudasse como irmão.

537
00:40:44,923 --> 00:40:46,425
Mas preferiu os traidores.

538
00:40:46,800 --> 00:40:48,594
E eles o traíram.

539
00:40:48,761 --> 00:40:51,096
Roma pede sangue e tenho que dar.

540
00:40:51,180 --> 00:40:53,682
Olhe para mim, irmão.
Nunca faria isto com você.

541
00:40:55,392 --> 00:40:57,102
Você matou as duas.

542
00:40:58,103 --> 00:41:00,647
O que acontecer agora é culpa sua.

543
00:41:10,491 --> 00:41:11,950
Andando.

544
00:41:15,454 --> 00:41:17,790
Fiquem longe.

545
00:41:19,583 --> 00:41:20,334
Judah.

546
00:41:23,128 --> 00:41:24,421
Judah.

547
00:41:24,963 --> 00:41:25,923
Esther.

548
00:41:27,466 --> 00:41:29,802
Aonde vai?

549
00:41:32,763 --> 00:41:33,847
Esperem.

550
00:41:34,473 --> 00:41:37,142
- De pé!
- Por favor, tenha misericórdia.

551
00:41:38,977 --> 00:41:40,312
De pé!

552
00:41:41,688 --> 00:41:43,482
Mandei ficar de pé.

553
00:41:47,361 --> 00:41:49,530
- Aqui não.
- Por favor, ele precisa de água.

554
00:41:49,696 --> 00:41:51,657
- Por favor.
- Nada de água.

555
00:41:52,449 --> 00:41:53,951
Alguém ajude.

556
00:42:18,183 --> 00:42:19,351
Beba.

557
00:42:36,869 --> 00:42:37,911
Obrigado.

558
00:42:40,914 --> 00:42:42,708
Você faria o mesmo.

559
00:42:47,045 --> 00:42:48,672
Levante-se, Judah.

560
00:42:58,223 --> 00:42:59,349
Vá.

561
00:43:02,060 --> 00:43:05,397
- Para onde vão?
- Ao Porto de Tiro.

562
00:43:06,565 --> 00:43:09,234
- Para as galés? Não podem.
- A minha família.

563
00:43:21,246 --> 00:43:24,625
PORTO DE TIRO

564
00:43:44,061 --> 00:43:45,229
Entre.

565
00:44:04,414 --> 00:44:05,624
Número 61.

566
00:44:06,625 --> 00:44:08,001
Sente-se.

567
00:44:11,129 --> 00:44:13,131
Sente-se.

568
00:44:26,937 --> 00:44:28,981
Boreste livre.

569
00:44:31,149 --> 00:44:32,985
Atenção, proa.

570
00:44:33,527 --> 00:44:35,028
Pegue.

571
00:44:40,534 --> 00:44:43,370
Por favor, senhor, houve um engano.

572
00:44:43,704 --> 00:44:46,373
- A minha família é inocente.
- Nunca mais os verá.

573
00:44:47,499 --> 00:44:49,209
Não nesta vida.

574
00:44:52,379 --> 00:44:54,214
Tambor! E...

575
00:44:54,631 --> 00:44:55,632
...remem.

576
00:45:11,857 --> 00:45:13,358
Acorde.

577
00:45:13,984 --> 00:45:15,360
Acorde.

578
00:46:02,908 --> 00:46:06,745
5 ANOS DEPOIS

579
00:46:08,121 --> 00:46:11,291
Entreguem-se ao tambor.

580
00:46:19,758 --> 00:46:21,927
Por que estamos devagar?

581
00:46:22,803 --> 00:46:26,598
Não perderemos esta batalha
antes de começarmos.

582
00:46:26,932 --> 00:46:28,642
<i>Escada.!</i>

583
00:46:29,267 --> 00:46:31,561
Preparar para a batalha.

584
00:46:31,978 --> 00:46:35,107
Toda velocidade. No ritmo.

585
00:46:43,448 --> 00:46:44,783
Arvorar remos.

586
00:46:45,283 --> 00:46:46,785
Arvorar remos.

587
00:46:48,286 --> 00:46:50,122
Por que estamos devagar?

588
00:46:51,957 --> 00:46:53,625
Vamos acordá-los.

589
00:47:14,646 --> 00:47:16,148
Troquem esse.

590
00:47:18,984 --> 00:47:21,445
- Não, por favor. Estou bem.
- Saia.

591
00:47:21,820 --> 00:47:23,029
Estou bem.

592
00:47:23,280 --> 00:47:24,656
- Mandei sair.
- Por favor.

593
00:47:26,616 --> 00:47:27,993
Vai sair.

594
00:47:29,327 --> 00:47:32,497
- Saia.
- Posso remar. Sou forte.

595
00:47:32,831 --> 00:47:34,166
Dê-me isso.

596
00:47:36,168 --> 00:47:37,335
Não.

597
00:47:37,502 --> 00:47:38,837
Tire-o daqui.

598
00:47:39,171 --> 00:47:40,505
Não se importe.

599
00:47:40,839 --> 00:47:42,174
Apenas sobreviva.

600
00:47:42,340 --> 00:47:43,675
Esqueçam-nos.

601
00:47:44,009 --> 00:47:46,511
"Você" não existe mais.

602
00:47:47,179 --> 00:47:49,890
Este navio é o seu corpo.

603
00:47:50,348 --> 00:47:53,560
O tambor é a batida do seu coração.

604
00:47:53,894 --> 00:47:55,687
E o seu deus...

605
00:47:56,229 --> 00:47:58,356
...é a glória de Roma.

606
00:48:00,525 --> 00:48:02,444
Se este navio afundar...

607
00:48:03,195 --> 00:48:04,696
...vocês afundam.

608
00:48:06,031 --> 00:48:07,532
Correntes!

609
00:48:07,699 --> 00:48:09,367
Erguer tridente.

610
00:48:09,743 --> 00:48:12,078
Ao ataque!

611
00:48:20,253 --> 00:48:22,047
Correntes!

612
00:48:28,220 --> 00:48:29,596
<i>Catapultas prontas.</i>

613
00:48:30,263 --> 00:48:32,933
Fogo pronto. Abram os barris.

614
00:48:33,225 --> 00:48:36,895
- Temos que fazer alguma coisa.
- Sim.

615
00:48:37,229 --> 00:48:40,899
Quando passarem, abaixe a cabeça.
Quando lhe baterem, aceite.

616
00:48:41,399 --> 00:48:43,068
Não pode vencê-los.

617
00:48:43,902 --> 00:48:46,071
Só tentar sobreviver.

618
00:48:46,404 --> 00:48:49,074
Vamos abalroar. Abalroar forte.

619
00:48:49,741 --> 00:48:51,576
E reverter com toda força.

620
00:48:52,244 --> 00:48:53,995
Remos!

621
00:48:54,454 --> 00:48:59,000
Vamos afundá-los.
Nenhum grego pisará no meu navio.

622
00:48:59,626 --> 00:49:01,962
Estão entendendo?

623
00:49:02,796 --> 00:49:03,797
Tambor!

624
00:49:07,133 --> 00:49:08,927
Todos juntos...

625
00:49:11,096 --> 00:49:13,098
...remem.

626
00:49:17,811 --> 00:49:20,480
- Catapultas!
- Catapultas prontas.

627
00:49:21,147 --> 00:49:22,649
Bolas de fogo!

628
00:49:24,317 --> 00:49:26,820
Será um dia glorioso...

629
00:49:27,821 --> 00:49:29,155
...para Roma.

630
00:49:29,239 --> 00:49:31,074
MAR JÔNICO

631
00:49:31,157 --> 00:49:32,409
Velocidade de batalha!

632
00:49:32,492 --> 00:49:34,160
Velocidade de batalha!

633
00:49:34,828 --> 00:49:35,996
Aproximando.

634
00:49:36,663 --> 00:49:38,164
29.

635
00:49:38,707 --> 00:49:40,041
28.

636
00:49:40,333 --> 00:49:41,334
27.

637
00:49:41,501 --> 00:49:43,211
O piche!

638
00:49:45,005 --> 00:49:46,840
Velocidade de abalroamento!

639
00:49:47,549 --> 00:49:49,467
Velocidade de abalroamento!

640
00:49:53,805 --> 00:49:56,641
Navio avariado a boreste.

641
00:50:05,525 --> 00:50:06,693
13.

642
00:50:07,360 --> 00:50:08,361
12.

643
00:50:08,862 --> 00:50:11,489
11,10.

644
00:50:11,656 --> 00:50:12,991
Recolher remos.

645
00:50:16,745 --> 00:50:18,747
Segurar para impacto.

646
00:50:30,884 --> 00:50:33,386
Passe com o tambor.

647
00:50:35,347 --> 00:50:37,015
Reverter.

648
00:50:42,270 --> 00:50:44,105
Remem.

649
00:50:54,366 --> 00:50:55,909
Gregos a bordo.

650
00:50:56,076 --> 00:50:57,410
Reverter.

651
00:50:58,703 --> 00:51:00,288
Reverter.

652
00:51:02,123 --> 00:51:03,708
Ao meu comando.

653
00:51:09,381 --> 00:51:11,216
- Ajude-me.
- Morra.

654
00:51:12,759 --> 00:51:14,928
Mãos nos remos.

655
00:51:15,428 --> 00:51:17,263
Flechas.

656
00:51:20,892 --> 00:51:23,228
Continuem remando se quiserem viver.

657
00:51:27,941 --> 00:51:30,110
Continuem remando.

658
00:51:32,946 --> 00:51:34,280
Para trás!

659
00:51:34,447 --> 00:51:36,116
Dê-me o tambor.

660
00:51:36,950 --> 00:51:39,786
Continuem remando se quiserem viver.

661
00:51:43,081 --> 00:51:44,332
Saia!

662
00:51:44,791 --> 00:51:48,920
Todos os romanos morrerão.
Este mar é grego agora.

663
00:51:50,797 --> 00:51:52,132
Reverter.

664
00:52:00,098 --> 00:52:01,933
Temos que continuar.

665
00:52:02,600 --> 00:52:04,436
Temos que continuar.

666
00:52:04,811 --> 00:52:08,314
Todos vocês, ouçam-me.
Temos que continuar.

667
00:52:08,606 --> 00:52:10,942
Se pararmos, morreremos.

668
00:52:11,359 --> 00:52:12,694
Mãos nos remos.

669
00:52:13,194 --> 00:52:16,448
Mãos nos remos. Ao meu comando.

670
00:52:16,781 --> 00:52:19,117
E... remem.

671
00:52:20,535 --> 00:52:21,786
E...

672
00:52:22,370 --> 00:52:23,872
...remem.

673
00:52:24,873 --> 00:52:25,957
Juntos.

674
00:52:26,708 --> 00:52:28,877
E... remem.

675
00:52:30,712 --> 00:52:31,963
E...

676
00:52:32,630 --> 00:52:33,631
...remem.

677
00:52:36,968 --> 00:52:38,511
Remem.

678
00:52:42,849 --> 00:52:45,643
Aríete a boreste.

679
00:55:29,974 --> 00:55:31,309
Messala.

680
00:55:32,810 --> 00:55:35,438
Notícias do Mar Jônico.

681
00:55:35,647 --> 00:55:37,315
Perdemos o Astroea em batalha.

682
00:55:37,482 --> 00:55:39,150
Emboscada dos gregos.

683
00:55:40,485 --> 00:55:43,112
- Sobreviventes?
- Perdemos a terceira frota.

684
00:55:43,446 --> 00:55:45,156
Todos mortos.

685
00:55:45,448 --> 00:55:47,659
César exige que retaliemos.

686
00:58:17,934 --> 00:58:20,311
Por quanto tempo
foi escravo de galés?

687
00:58:34,158 --> 00:58:35,952
Não posso confiar.

688
00:58:36,828 --> 00:58:40,164
Território perigoso.
Piratas e saqueadores.

689
00:58:40,998 --> 00:58:42,291
Você é qual?

690
00:58:43,000 --> 00:58:45,128
O não acorrentado.

691
00:58:46,838 --> 00:58:48,339
Foi jogado na praia...

692
00:58:48,840 --> 00:58:51,676
...agrilhoado, com cicatrizes
nas costas.

693
00:58:52,343 --> 00:58:54,804
Era um escravo de galés.
Por quanto tempo?

694
00:58:56,305 --> 00:58:57,640
Cinco anos.

695
00:58:58,182 --> 00:58:59,851
Foi acusado do quê?

696
00:59:00,309 --> 00:59:02,854
- Não cometi crime.
- Não o culpei de nada.

697
00:59:02,937 --> 00:59:05,773
Perguntei do que foi acusado.

698
00:59:07,233 --> 00:59:08,526
Sedição.

699
00:59:08,985 --> 00:59:11,028
Acusação séria.

700
00:59:11,696 --> 00:59:14,198
- Terei que entregá-Io aos romanos.
- Não.

701
00:59:14,532 --> 00:59:17,160
- Não.
- É um fugitivo.

702
00:59:17,493 --> 00:59:19,829
O meu acampamento correria perigo.

703
00:59:19,996 --> 00:59:21,497
Eles me matarão.

704
00:59:22,373 --> 00:59:24,041
Certamente que sim.

705
00:59:25,668 --> 00:59:29,380
Será entregue à guarnição
antes de partirmos para Jerusalém.

706
00:59:29,547 --> 00:59:30,715
Jerusalém.

707
00:59:31,007 --> 00:59:32,675
Sou de Iá.

708
00:59:33,050 --> 00:59:34,719
Tenho família lá.

709
00:59:34,927 --> 00:59:37,597
Seus assuntos pessoais
não me interessam.

710
00:59:41,058 --> 00:59:42,894
Corre com bigas?

711
00:59:43,394 --> 00:59:45,521
Jovens correm com bigas.

712
00:59:45,855 --> 00:59:49,358
Velhos apostam nos jovens
que correm.

713
00:59:49,734 --> 00:59:52,695
Como correrá só com três cavalos?

714
00:59:54,530 --> 00:59:56,699
A AIiyah está doente.

715
00:59:56,866 --> 00:59:58,784
Não. Ela está morrendo.

716
00:59:59,368 --> 01:00:01,037
Posso ajudá-Ia.

717
01:00:01,871 --> 01:00:03,539
Conheço cavalos.

718
01:00:03,915 --> 01:00:07,043
Já vi essa doença. Chama-se farcino.

719
01:00:07,376 --> 01:00:09,378
Pode ser tratada com carvão.

720
01:00:10,755 --> 01:00:12,256
Posso ajudá-Ia.

721
01:00:14,383 --> 01:00:16,093
Em troca só pedirei...

722
01:00:16,594 --> 01:00:18,262
...que me leve com você...

723
01:00:19,055 --> 01:00:20,765
...para encontrar a minha família.

724
01:00:21,432 --> 01:00:23,726
Ou saber o que houve com ela.

725
01:00:40,409 --> 01:00:41,911
Qual o seu nome?

726
01:00:43,454 --> 01:00:44,622
Judah.

727
01:00:45,623 --> 01:00:47,083
Judah Ben-Hur.

728
01:00:49,627 --> 01:00:52,255
Temos um trato, Judah Ben-Hur.

729
01:00:53,756 --> 01:00:55,758
Deve-me a sua vida.

730
01:00:56,801 --> 01:00:59,428
Espero que pague essa dívida.

731
01:01:01,472 --> 01:01:02,765
Solte-o.

732
01:01:14,944 --> 01:01:16,612
Matem o Ieproso.

733
01:01:24,787 --> 01:01:26,122
Matem o Ieproso.

734
01:01:31,168 --> 01:01:32,837
Não. Por favor, não.

735
01:01:34,297 --> 01:01:36,048
Este homem é o seu próximo.

736
01:01:36,215 --> 01:01:38,217
- A Torá diz...
- Esperem.

737
01:01:38,384 --> 01:01:41,220
...para amar o próximo
como a nós mesmos.

738
01:01:41,679 --> 01:01:43,514
Esperem. Parem.

739
01:01:43,848 --> 01:01:45,182
Parem. Parem.

740
01:01:59,113 --> 01:02:00,281
O ódio...

741
01:02:00,614 --> 01:02:02,283
...a raiva, o medo...

742
01:02:02,616 --> 01:02:05,619
...são mentiras usadas
para jogá-los um contra o outro.

743
01:02:08,205 --> 01:02:11,208
Quando abandonarem
o ódio que os forçam a carregar...

744
01:02:12,043 --> 01:02:13,794
...vocês saberão...

745
01:02:14,420 --> 01:02:16,339
...que o amor é a nossa natureza.

746
01:02:19,133 --> 01:02:21,469
Está vendo o que acontece aqui?

747
01:02:23,137 --> 01:02:26,640
Guarde o que digo: isso é veneno.

748
01:02:27,558 --> 01:02:30,811
Esse homem
oferece ao povo algo mais...

749
01:02:30,895 --> 01:02:33,147
...e acalma-os com a compaixão.

750
01:02:33,898 --> 01:02:35,649
Esse Jesus de Nazaré...

751
01:02:35,983 --> 01:02:39,070
...é mais perigoso
que todos os zelotes juntos.

752
01:02:42,323 --> 01:02:43,824
Acorde.

753
01:02:44,325 --> 01:02:46,744
Vamos levantar, ande! Levante.

754
01:02:47,995 --> 01:02:49,997
Vamos levantar. Boa menina!

755
01:02:55,086 --> 01:02:56,253
Ilderim.

756
01:02:56,587 --> 01:02:59,340
Boa menina! Boa menina!

757
01:03:04,178 --> 01:03:05,513
Aqui está.

758
01:03:07,264 --> 01:03:08,682
Boa menina!

759
01:03:12,269 --> 01:03:13,437
Ela parece bem.

760
01:03:14,522 --> 01:03:16,023
Não, ainda não.

761
01:03:16,357 --> 01:03:18,442
Mas está aceitando o carvão.

762
01:03:18,859 --> 01:03:20,361
Muito bem!

763
01:03:21,529 --> 01:03:22,780
Aliyah.

764
01:03:23,697 --> 01:03:25,199
Tive um igual.

765
01:03:26,033 --> 01:03:27,368
Teve?

766
01:03:29,286 --> 01:03:31,789
Entende mesmo de cavalos.

767
01:03:33,040 --> 01:03:34,125
Obrigado...

768
01:03:34,792 --> 01:03:36,377
...Judah Ben-Hur.

769
01:03:56,480 --> 01:03:59,233
Arreou errado.
A AIiyah devia ficar aqui.

770
01:03:59,733 --> 01:04:00,526
Kadeem?

771
01:04:01,068 --> 01:04:02,736
Não interfira.

772
01:04:03,571 --> 01:04:05,906
Quando começarem a galopar...

773
01:04:06,824 --> 01:04:08,075
Judah.

774
01:04:08,576 --> 01:04:10,244
Eles vão disparar.

775
01:04:25,426 --> 01:04:28,262
Os cavalos. Peguem os cavalos.

776
01:04:28,637 --> 01:04:30,306
Parem os cavalos.

777
01:04:31,640 --> 01:04:34,643
Ilderim, cuidado. Saia da frente!

778
01:04:43,652 --> 01:04:44,445
Kadeem.

779
01:04:44,987 --> 01:04:46,322
Aliyah.

780
01:04:46,572 --> 01:04:48,824
Pare, pare.
Parem-na.

781
01:04:52,161 --> 01:04:54,163
- Aliyah.
- Judah,não.

782
01:04:54,997 --> 01:04:56,499
Não, Judah.

783
01:04:59,001 --> 01:05:00,002
Segure firme.

784
01:05:06,008 --> 01:05:07,593
Pegue as rédeas.

785
01:05:11,013 --> 01:05:12,515
Ela se machucou?

786
01:05:14,475 --> 01:05:15,809
Está tudo bem.

787
01:05:16,018 --> 01:05:17,686
- Você está bem.
- Calma, menina!

788
01:05:20,523 --> 01:05:21,690
Como sabia?

789
01:05:22,358 --> 01:05:24,693
Falei que a AIiyah
devia ficar no meio.

790
01:05:25,027 --> 01:05:28,280
Não corria havia tempo,
não aguentaria o ritmo.

791
01:05:28,614 --> 01:05:31,116
Quando ela diminuiu,
incitou os outros.

792
01:05:34,703 --> 01:05:36,038
Como ele está?

793
01:05:38,040 --> 01:05:39,375
Nada bem.

794
01:05:48,092 --> 01:05:51,762
Por que você não foi executado?

795
01:05:54,557 --> 01:05:56,308
A minha posição social.

796
01:05:56,725 --> 01:05:59,562
Judeu rico condenado à morte lenta.

797
01:05:59,895 --> 01:06:03,482
Muitos em Roma
devem ter se divertido.

798
01:06:05,985 --> 01:06:09,738
Há raça mais obcecada
com o obsceno?

799
01:06:10,990 --> 01:06:14,326
O povo faminto,
as massas escravizadas...

800
01:06:14,743 --> 01:06:19,415
...e César responde
com menos pão e mais circos.

801
01:06:20,666 --> 01:06:22,418
Mas não posso reclamar.

802
01:06:23,168 --> 01:06:26,338
A natureza exagerada deles
enche as minhas bolsas.

803
01:06:28,257 --> 01:06:30,593
Por isso vai a Jerusalém?

804
01:06:31,343 --> 01:06:33,929
É uma oportunidade de correr.

805
01:06:34,930 --> 01:06:38,934
O governador celebrará a si mesmo
com uma grande corrida...

806
01:06:39,268 --> 01:06:41,604
...e com o campeão dele, o Messala.

807
01:06:43,105 --> 01:06:44,940
O Messala Severus?

808
01:07:15,137 --> 01:07:18,891
Espero que isto o aqueça.
O meu amor à sua família.

809
01:07:22,895 --> 01:07:23,979
Esther.

810
01:07:24,647 --> 01:07:27,650
Que bom ver você, Simon!
Deus o abençoe!

811
01:07:39,411 --> 01:07:41,163
Esther, o que foi?

812
01:08:05,187 --> 01:08:06,689
Meu marido.

813
01:08:07,523 --> 01:08:09,191
Que saudade!

814
01:08:09,858 --> 01:08:11,777
Senti tanta saudade de você!

815
01:08:17,449 --> 01:08:18,784
Judah.

816
01:08:39,722 --> 01:08:41,473
Eu não devia ter fugido.

817
01:08:41,640 --> 01:08:43,559
Teriam matado você também.

818
01:08:44,059 --> 01:08:46,145
Morreria com a minha família.

819
01:08:46,437 --> 01:08:48,772
É melhor que viver sozinha
e com culpa.

820
01:08:49,940 --> 01:08:52,109
Preenchi a minha vida de outra forma.

821
01:08:53,527 --> 01:08:54,862
Servindo aos outros?

822
01:08:56,864 --> 01:09:00,951
Posso fazer algo às pessoas,
e elas fazem por mim.

823
01:09:01,285 --> 01:09:03,454
E compartilho a Palavra de Deus.

824
01:09:04,121 --> 01:09:05,789
A mensagem do Jesus.

825
01:09:06,457 --> 01:09:09,793
Aquele carpinteiro
que foi gentil com você.

826
01:09:10,085 --> 01:09:14,631
Capaz de atos tão pequenos,
mas tão significantes!

827
01:09:14,798 --> 01:09:18,135
Todo dia, por cinco anos,
fiz as mesmas perguntas:

828
01:09:18,469 --> 01:09:20,137
O que aconteceu com você?

829
01:09:20,637 --> 01:09:23,098
Com a minha mãe e a minha irmã?

830
01:09:27,770 --> 01:09:29,271
Foram crucificadas?

831
01:09:40,866 --> 01:09:42,534
Onde estão enterradas?

832
01:09:43,702 --> 01:09:45,037
Não sei.

833
01:09:47,831 --> 01:09:49,625
Alguém deve saber.

834
01:09:53,962 --> 01:09:55,130
O Messala.

835
01:09:55,339 --> 01:09:57,174
Tornou-se o orgulho
da Judeia Romana.

836
01:09:57,466 --> 01:10:00,803
É o comandante da guarnição.
Corre em nome de César.

837
01:10:01,136 --> 01:10:02,679
Não poderia se aproximar.

838
01:10:07,351 --> 01:10:09,019
Não se aproximará.

839
01:10:13,357 --> 01:10:14,650
Levante-se.

840
01:10:15,025 --> 01:10:17,027
Não pode ficar em Jerusalém.

841
01:10:17,110 --> 01:10:19,154
Estou no Portão do Jardim.

842
01:10:19,321 --> 01:10:21,824
Acharei uma saída para nós,
se você quiser.

843
01:10:22,491 --> 01:10:23,992
Aguarde notícias.

844
01:10:25,369 --> 01:10:26,662
Judah?

845
01:10:28,080 --> 01:10:30,749
Charlatões,
doutrinadores religiosos...

846
01:10:31,041 --> 01:10:32,167
...homens sagrados.

847
01:10:32,501 --> 01:10:36,547
Teremos a cooperação de gente local.
Faremos prisões.

848
01:10:37,339 --> 01:10:39,716
A quem não entender o recado...

849
01:10:40,050 --> 01:10:41,718
...será mostrada a resposta.

850
01:10:42,052 --> 01:10:43,011
O que é isto?

851
01:10:43,095 --> 01:10:45,722
Um mensageiro trouxe
com um convite de encontro.

852
01:10:46,348 --> 01:10:48,684
- Onde?
- Falou que você saberia.

853
01:10:50,185 --> 01:10:52,396
Não temam os zelotes.

854
01:10:53,897 --> 01:10:56,233
Eles lutam, provocam.

855
01:12:31,119 --> 01:12:33,538
Não mudei tanto assim!

856
01:12:35,707 --> 01:12:37,209
O que quer?

857
01:12:39,002 --> 01:12:40,837
A minha mãe e irmã.

858
01:12:41,338 --> 01:12:42,714
Estão mortas.

859
01:12:44,341 --> 01:12:45,884
Foi uma morte rápida?

860
01:12:49,221 --> 01:12:50,889
Onde estão enterradas?

861
01:12:51,723 --> 01:12:53,892
Você me forçou, Judah.

862
01:12:54,393 --> 01:12:57,854
Preferiu os zelotes a mim.
O seu orgulho...

863
01:13:00,023 --> 01:13:01,024
Depressa!

864
01:13:01,191 --> 01:13:03,026
Cerquem a casa.

865
01:13:03,527 --> 01:13:04,528
Covarde.

866
01:14:03,503 --> 01:14:04,421
Esther.

867
01:14:23,356 --> 01:14:25,442
A fé o trouxe de volta para mim.

868
01:14:26,610 --> 01:14:29,029
A mesma fé que o manteve vivo.

869
01:14:29,946 --> 01:14:31,698
Não foi a fé.

870
01:14:34,117 --> 01:14:35,869
A fé não era forte.

871
01:14:36,369 --> 01:14:37,704
Foi o ódio.

872
01:14:38,538 --> 01:14:40,373
Torne¡-me puro ódio.

873
01:14:42,459 --> 01:14:44,377
Foi o que me manteve vivo.

874
01:14:49,883 --> 01:14:51,718
Esqueça o Messala.

875
01:14:52,719 --> 01:14:56,556
Não vê que ganhamos
uma segunda chance?

876
01:14:57,224 --> 01:15:00,477
Se desperdiçá-Ia com o ódio,
continuará escravo.

877
01:15:02,479 --> 01:15:04,397
O que mais eu tenho?

878
01:15:07,317 --> 01:15:08,652
A mim.

879
01:15:10,070 --> 01:15:11,571
Tem a mim.

880
01:15:15,492 --> 01:15:17,577
O Messala estava caído
quando entramos.

881
01:15:17,828 --> 01:15:21,581
Havia pelo menos um homem.
Escapou pela sacada.

882
01:15:22,999 --> 01:15:24,584
Eram zelotes?

883
01:15:25,001 --> 01:15:26,586
Não sei, governador.

884
01:15:39,599 --> 01:15:41,601
E na casa dos Hur.

885
01:15:48,191 --> 01:15:49,776
Você estava de uniforme.

886
01:15:50,694 --> 01:15:53,864
Um ataque a você é um ataque a Roma.

887
01:15:56,116 --> 01:15:58,118
Uma punição servirá de exemplo.

888
01:15:59,202 --> 01:16:01,872
Quantos judeus valem por um romano?

889
01:16:04,791 --> 01:16:05,959
Dez para um.

890
01:16:10,964 --> 01:16:12,549
Eu diria vinte.

891
01:16:14,467 --> 01:16:16,928
Tire vinte judeus das ruas.

892
01:16:17,637 --> 01:16:20,098
Execute-os em nome do imperador.

893
01:16:22,184 --> 01:16:24,519
E deixe que o povo saiba...

894
01:16:25,061 --> 01:16:27,522
...que os dias de perdão acabaram.

895
01:16:34,237 --> 01:16:36,489
...11,12,13,14,15,16...

896
01:16:36,740 --> 01:16:39,075
...17,18,19.

897
01:16:39,409 --> 01:16:40,744
Tenho duas.

898
01:16:40,994 --> 01:16:44,039
Temos dezenove.
Pegue uma e deixe a outra.

899
01:16:50,921 --> 01:16:52,047
Judah.

900
01:16:52,756 --> 01:16:56,176
Viu os vinte crucificados na colina?

901
01:16:56,384 --> 01:16:57,552
Que vinte?

902
01:16:57,719 --> 01:17:00,889
Um romano foi atacado
na casa dos Hur.

903
01:17:01,264 --> 01:17:02,599
<i>FOX você.</i>

904
01:17:02,766 --> 01:17:05,435
- Roma crucificou-os.
- Tentou matar o Messala.

905
01:17:05,727 --> 01:17:08,563
Falei para ficar longe dele.
Avise¡ você.

906
01:17:08,855 --> 01:17:12,651
Não o deixarei ficar impune
pelo que fez. Não posso.

907
01:17:12,901 --> 01:17:14,694
Vi o meu pa¡ ser morto.

908
01:17:14,861 --> 01:17:17,697
Conheço o desejo de vingança.

909
01:17:18,198 --> 01:17:20,867
Elas merecem justiça
pelo que aconteceu.

910
01:17:24,871 --> 01:17:26,998
Não tem mais nada aqui para você.

911
01:17:27,332 --> 01:17:28,625
Nada.

912
01:17:37,592 --> 01:17:39,928
Conheça o mundo em que vive.

913
01:17:41,179 --> 01:17:43,348
O mundo em que vive é de Roma.

914
01:17:44,099 --> 01:17:45,183
As leis deles.

915
01:17:46,142 --> 01:17:47,560
O poder deles.

916
01:17:48,144 --> 01:17:50,730
Não pode enfrentá-los nas ruas.

917
01:17:51,231 --> 01:17:52,983
Mas há outro meio.

918
01:17:53,733 --> 01:17:55,068
O circo.

919
01:17:57,404 --> 01:17:59,239
No circo...

920
01:18:00,240 --> 01:18:01,908
...não há lei.

921
01:18:02,993 --> 01:18:04,661
Não há certo...

922
01:18:05,203 --> 01:18:06,538
...nem errado.

923
01:18:06,997 --> 01:18:09,291
O que acontece ali é esporte...

924
01:18:09,541 --> 01:18:10,875
...não vingança.

925
01:18:11,668 --> 01:18:13,169
Faça o que quiser.

926
01:18:13,503 --> 01:18:16,756
Dê-lhes um espetáculo e o aclamarão.

927
01:18:18,800 --> 01:18:22,137
É patético ter como motivação
a ganância.

928
01:18:23,179 --> 01:18:25,181
Você alimenta os meus animais.

929
01:18:25,598 --> 01:18:27,600
Não pense que me conhece.

930
01:18:28,601 --> 01:18:33,023
Cinco anos no porão de um navio.
Sei o que me motiva.

931
01:18:33,356 --> 01:18:35,525
Cinco anos de dor
após vinte de privilégio...

932
01:18:35,692 --> 01:18:38,695
...e acha que entende de sofrimento!

933
01:18:40,363 --> 01:18:43,116
A sua situação não é única.

934
01:18:43,867 --> 01:18:45,452
Você não é o único.

935
01:18:46,786 --> 01:18:51,624
O meu filho clamava por liberdade.
Foi considerado rebelde.

936
01:18:52,375 --> 01:18:56,796
Arrastaram-no pelas ruas com
a garganta cortada como um porco.

937
01:19:00,133 --> 01:19:04,888
Desejei morte a todos os romanos,
como você.

938
01:19:06,139 --> 01:19:08,224
Nem todos morrerão.

939
01:19:09,309 --> 01:19:10,894
Não podem morrer.

940
01:19:11,561 --> 01:19:14,147
Não consegue matá-los
rápido o bastante.

941
01:19:15,398 --> 01:19:18,568
Se o Messala é o orgulho de Roma...

942
01:19:19,903 --> 01:19:21,571
...destrua o orgulho deles.

943
01:19:22,614 --> 01:19:24,616
Derrote-o no circo deles.

944
01:19:25,033 --> 01:19:27,827
Dê-lhes uma vergonha
que compreendam.

945
01:19:29,746 --> 01:19:31,414
Fuiacusado.

946
01:19:32,499 --> 01:19:34,167
Eu devia estar morto.

947
01:19:34,542 --> 01:19:36,211
Não me deixarão correr.

948
01:19:36,753 --> 01:19:38,922
São romanos.

949
01:19:40,173 --> 01:19:43,343
Pelo preço certo,
deixam-no fazer qualquer coisa.

950
01:20:10,995 --> 01:20:12,414
Trago saudações...

951
01:20:12,580 --> 01:20:15,834
...e felicitações pela abertura
dos jogos, governador.

952
01:20:16,334 --> 01:20:18,753
É uma reunião particular, velho. Saia!

953
01:20:19,462 --> 01:20:21,631
Não vim causar problemas.

954
01:20:22,006 --> 01:20:24,509
Como vocês,
estou aqui pelo amor ao esporte.

955
01:20:26,428 --> 01:20:28,513
Onde faço a aposta?

956
01:20:29,764 --> 01:20:30,932
Em quem?

957
01:20:31,641 --> 01:20:33,143
Na minha biga.

958
01:20:35,645 --> 01:20:37,647
As inscrições foram fechadas.

959
01:20:38,398 --> 01:20:40,650
Três mil peças de ouro.

960
01:20:42,902 --> 01:20:45,071
É o bastante para reconsiderar?

961
01:20:46,322 --> 01:20:49,075
Se não for, que tal isto?

962
01:20:49,909 --> 01:20:52,662
Pagarei o triplo
de todas as apostas.

963
01:20:55,582 --> 01:20:57,167
O meu livro está aberto.

964
01:20:58,001 --> 01:21:00,253
Os outros competidores
são muito fortes.

965
01:21:00,587 --> 01:21:02,338
Não estou apostando nos outros.

966
01:21:03,506 --> 01:21:07,010
Aposto que o meu condutor vencerá...

967
01:21:07,343 --> 01:21:08,344
...o Messala.

968
01:21:09,095 --> 01:21:11,181
Esse tipo de aposta não é comum.

969
01:21:11,514 --> 01:21:14,642
- Nem apropriada.
- Para quem?

970
01:21:15,351 --> 01:21:19,522
A todos que ganharão
quando você derrotar o meu corredor?

971
01:21:20,064 --> 01:21:22,275
Irá derrotá-Io, não?

972
01:21:22,609 --> 01:21:24,194
É só um judeu.

973
01:21:24,944 --> 01:21:27,197
Não havia mencionado.

974
01:21:27,864 --> 01:21:31,701
Como já aniquilou um povo,
aniquilar um homem...

975
01:21:31,868 --> 01:21:33,703
...não deve ser difícil.

976
01:21:34,037 --> 01:21:36,206
Veja como fala!

977
01:21:36,539 --> 01:21:37,874
O meu dinheiro...

978
01:21:38,791 --> 01:21:40,793
...contra o seu orgulho.

979
01:21:41,711 --> 01:21:43,129
Parece proporcional.

980
01:21:46,382 --> 01:21:49,219
3 a 1 não é bastante? E 6 a 1?

981
01:21:50,428 --> 01:21:51,930
Com a condição de que...

982
01:21:52,722 --> 01:21:55,808
...se o meu corredor
cruzar a linha de chegada primeiro...

983
01:21:56,142 --> 01:22:00,313
...toda e qualquer queixa
contra ele será retirada.

984
01:22:01,648 --> 01:22:04,317
Toda e qualquer.

985
01:22:10,907 --> 01:22:11,908
Ótimo.

986
01:22:13,993 --> 01:22:17,747
Deixarei isto com você
até a corrida acabar.

987
01:22:19,165 --> 01:22:21,668
Africano, qual o nome do condutor?

988
01:22:21,918 --> 01:22:23,670
Sabe o nome dele.

989
01:22:28,216 --> 01:22:29,300
Judah.

990
01:22:29,551 --> 01:22:31,636
Encurte essa rédea.

991
01:22:32,720 --> 01:22:34,180
Vá, vá, vá.

992
01:22:34,764 --> 01:22:35,848
Vá.

993
01:22:41,521 --> 01:22:42,855
Apoie-se com o pé.

994
01:22:47,360 --> 01:22:48,695
Ótimo. Firme!

995
01:22:53,866 --> 01:22:55,118
Tudo bem.

996
01:22:56,035 --> 01:22:57,203
Tudo bem.

997
01:22:57,579 --> 01:23:00,456
- Vai melhorar.
- Não conseguia enxergar.

998
01:23:01,082 --> 01:23:05,587
Atenção aos truques dos condutores!
Dois corredores se afastam...

999
01:23:05,962 --> 01:23:09,841
...para atrai-Io ao meio e esmagá-Io
sob as rodas. Chama-se "cerca".

1000
01:23:10,008 --> 01:23:11,801
Só quero chegar perto do Messala.

1001
01:23:11,968 --> 01:23:14,971
Acha que o entregarão a você?

1002
01:23:16,639 --> 01:23:19,559
Não. A corrida é sangrenta,
mas é um esporte.

1003
01:23:19,892 --> 01:23:22,562
Tem que conhecer a estratégia.

1004
01:23:23,229 --> 01:23:24,230
Está bem?

1005
01:23:26,983 --> 01:23:27,650
Esther.

1006
01:23:31,571 --> 01:23:34,824
- Quero fazer uma pergunta.
- Não há o que conversar.

1007
01:23:34,991 --> 01:23:37,160
Vou correr com o Messala.

1008
01:23:37,827 --> 01:23:39,704
É o único meio.

1009
01:23:40,371 --> 01:23:41,164
Por favor.

1010
01:23:42,206 --> 01:23:44,709
Você gostava da minha família.

1011
01:23:45,168 --> 01:23:46,878
Se encontrar os túmulos...

1012
01:23:47,420 --> 01:23:50,423
...enterre-me junto
para descansarmos.

1013
01:23:50,757 --> 01:23:55,178
Não pode desistir da esperança.
Há um meio melhor.

1014
01:23:56,929 --> 01:23:58,264
Não há.

1015
01:24:06,689 --> 01:24:08,900
<i>O Messala corre como o demônio.</i>

1016
01:24:09,567 --> 01:24:12,236
<i>Ele fará de tudo para vencer.</i>

1017
01:24:18,368 --> 01:24:21,954
<i>Se entrar na curva primeiro,
ficará sobre uma roda.</i>

1018
01:24:22,121 --> 01:24:24,290
<i>Tem que aprender
a conduzir inclinado.</i>

1019
01:24:24,457 --> 01:24:26,376
<i>É uma questão de equilíbrio.</i>

1020
01:24:26,542 --> 01:24:28,711
<i>É uma manobra perigosa.</i>

1021
01:24:28,878 --> 01:24:32,382
<i>Mas com coragem e prática,
pode ser dominada.</i>

1022
01:24:34,550 --> 01:24:37,053
Esta é a espinha.

1023
01:24:37,553 --> 01:24:41,015
Estarei aqui e tentarei guiar você.

1024
01:24:41,391 --> 01:24:45,728
Quando a corrida começar,
não tente tomar a frente.

1025
01:24:46,437 --> 01:24:50,108
Fique atrás.
Deixe os outros lutarem pela posição.

1026
01:24:50,441 --> 01:24:53,778
- A melhor estratégia...
- Como chegarei até ele?

1027
01:24:53,945 --> 01:24:55,613
A corrida fará isso.

1028
01:24:56,614 --> 01:24:58,908
A cada volta...

1029
01:24:59,784 --> 01:25:02,286
...haverá menos bigas.

1030
01:25:02,787 --> 01:25:06,082
Por isso é importante ficar atrás.

1031
01:25:06,749 --> 01:25:10,086
E lembre-se, o primeiro a chegar...

1032
01:25:11,045 --> 01:25:12,714
...o último a morrer.

1033
01:25:21,305 --> 01:25:22,306
Messala.

1034
01:25:24,308 --> 01:25:25,810
Ela quer você.

1035
01:25:34,318 --> 01:25:35,945
Acalmem-se.

1036
01:25:46,080 --> 01:25:47,415
Não devem competir.

1037
01:25:48,833 --> 01:25:50,501
Não há como evitar.

1038
01:25:50,835 --> 01:25:53,296
O Judah é o seu irmão.

1039
01:25:53,838 --> 01:25:57,133
- Os Hur são a sua família.
- Não tenho passado.

1040
01:25:58,968 --> 01:26:01,137
Fazemos as nossas escolhas.

1041
01:26:02,972 --> 01:26:05,016
Vocês podem ficar bem.

1042
01:26:05,349 --> 01:26:06,350
Como?

1043
01:26:06,517 --> 01:26:08,019
Anule a participação dele...

1044
01:26:08,352 --> 01:26:09,854
...OU a sua.

1045
01:26:11,147 --> 01:26:13,691
E ser chamado de covarde?
Prefiro morrer.

1046
01:26:14,317 --> 01:26:16,986
Sim, um de vocês morrerá.

1047
01:26:17,987 --> 01:26:20,156
Não há vitória nisso.

1048
01:26:20,656 --> 01:26:23,868
Veio pedir
a minha humilhação pública.

1049
01:26:24,494 --> 01:26:26,162
Não, Messala.

1050
01:26:27,455 --> 01:26:30,208
Vim avisar do mal que causará.

1051
01:26:32,960 --> 01:26:35,838
Deus pune assim como perdoa.

1052
01:26:37,507 --> 01:26:39,342
Temos deuses diferentes.

1053
01:26:39,634 --> 01:26:40,510
Marcus.

1054
01:26:41,636 --> 01:26:43,513
Ela está pedindo muito!

1055
01:26:46,182 --> 01:26:47,183
Judah.

1056
01:26:49,560 --> 01:26:50,686
Levante-se.

1057
01:27:06,702 --> 01:27:08,329
<i>Reconhece-o?</i>

1058
01:27:13,668 --> 01:27:14,502
Não.

1059
01:27:14,669 --> 01:27:17,505
Então é um ladrão.
Deem-lhe o que merece.

1060
01:27:17,672 --> 01:27:19,715
Não. Judah Ben-Hur.

1061
01:27:21,884 --> 01:27:23,386
Você não lembra.

1062
01:27:23,886 --> 01:27:25,721
Eu me lembro de você.

1063
01:27:26,722 --> 01:27:29,892
Não se esquece
de quem põe a faca no seu pescoço.

1064
01:27:30,184 --> 01:27:31,519
Vou matá-Io.

1065
01:27:32,562 --> 01:27:34,730
Drusus. O que houve?

1066
01:27:34,897 --> 01:27:36,899
Sei onde está a sua família.

1067
01:27:37,400 --> 01:27:39,735
- A minha família está morta.
- Não está.

1068
01:27:40,069 --> 01:27:43,489
Mentira.
Roma executa os prisioneiros.

1069
01:27:43,865 --> 01:27:47,410
Pilatos mandou crucificá-las,
mas interceptei-as.

1070
01:27:47,910 --> 01:27:50,079
E enviei-as às cavernas
de Timnah-Serah.

1071
01:27:50,413 --> 01:27:51,956
Pague-me...

1072
01:27:52,248 --> 01:27:54,750
...que o levo até a sua família.

1073
01:27:57,628 --> 01:27:59,130
Preciso ir.

1074
01:28:00,423 --> 01:28:04,594
Imploro que me deixe ir.
Se estiverem vivas...

1075
01:28:04,760 --> 01:28:05,928
Elas estão.

1076
01:28:19,775 --> 01:28:20,776
Levantem-no.

1077
01:28:22,570 --> 01:28:24,280
Preparem um cavalo para ele.

1078
01:28:31,287 --> 01:28:33,247
Voltarei, juro.

1079
01:28:33,414 --> 01:28:35,583
- Leve isto.
- Para quê?

1080
01:28:35,791 --> 01:28:38,127
Ele é romano. Quer mais motivo?

1081
01:29:07,531 --> 01:29:08,741
Por que <i>as</i> salvou?

1082
01:29:08,824 --> 01:29:11,869
Fiz pelo Messala.
Ele <i>amava</i> a sua irmã.

1083
01:29:12,328 --> 01:29:16,499
Se ele não a salvasse,
eu o salvaria do próprio erro.

1084
01:29:27,176 --> 01:29:28,803
Judah, por favor, espere.

1085
01:29:48,322 --> 01:29:49,365
Mãe?

1086
01:29:52,868 --> 01:29:54,996
Meu Deus, está viva!

1087
01:29:56,372 --> 01:29:58,374
Mãe, sou eu. O Judah.

1088
01:29:59,875 --> 01:30:01,210
O Judah.

1089
01:30:04,005 --> 01:30:05,214
Judah?

1090
01:30:05,673 --> 01:30:07,008
O Judah.

1091
01:30:08,509 --> 01:30:09,510
O seu filho.

1092
01:30:21,522 --> 01:30:23,524
Sinto saudade do meu menino.

1093
01:30:24,692 --> 01:30:27,028
- Mãe, estou aqui.
- Não...

1094
01:30:28,029 --> 01:30:30,364
...ele está brincando ao sol.

1095
01:30:30,865 --> 01:30:33,034
Não, eu sou o Judah.

1096
01:30:34,577 --> 01:30:35,911
Não pode ajudar-nos.

1097
01:30:37,872 --> 01:30:41,125
- Tirzah, o que houve?
- Se nos ama, esqueça-nos.

1098
01:30:41,292 --> 01:30:43,252
Não é o meu menino.

1099
01:30:43,586 --> 01:30:45,588
- Somos Ieprosas.
- Somos impuras.

1100
01:30:45,880 --> 01:30:46,589
Somos Ieprosas.

1101
01:30:46,756 --> 01:30:49,759
Tire-o daqui. Tire-o daqui.

1102
01:30:50,092 --> 01:30:52,762
Vá embora. Vá embora.

1103
01:30:54,263 --> 01:30:56,599
Gesius, elas estão morrendo.
Vamos levá-Ias.

1104
01:30:56,932 --> 01:30:59,060
- Estão com lepra.
- Judah, por favor.

1105
01:31:00,227 --> 01:31:01,937
Fiz o que podia.

1106
01:31:02,271 --> 01:31:03,606
Voltarei para buscá-Ias.

1107
01:31:03,939 --> 01:31:05,691
São Ieprosas, seriam apedrejadas.

1108
01:31:05,775 --> 01:31:07,109
Vire¡ buscá-Ias.

1109
01:31:08,903 --> 01:31:10,613
Eu tentei. Eu as salvei.

1110
01:31:10,780 --> 01:31:12,114
Você não as salvou.

1111
01:31:12,281 --> 01:31:14,617
Condenou-as a uma vida
pior que a morte.

1112
01:31:15,076 --> 01:31:16,952
Uma vida pior que a morte.

1113
01:31:18,079 --> 01:31:20,247
Ele pagará pelo que fez a nós.

1114
01:31:59,954 --> 01:32:02,289
Povo de Jerusalém.

1115
01:32:03,666 --> 01:32:05,835
Amigos de Roma.

1116
01:32:06,210 --> 01:32:10,131
Celebramos o poder do homem.

1117
01:32:11,465 --> 01:32:12,800
Tolo.

1118
01:32:13,050 --> 01:32:14,385
Vá pegar.

1119
01:32:14,969 --> 01:32:16,637
Os homens aqui reunidos...

1120
01:32:16,929 --> 01:32:19,348
...vêm da Pérsia...

1121
01:32:20,599 --> 01:32:21,934
...da Grécia...

1122
01:32:22,393 --> 01:32:23,727
...da Arábia...

1123
01:32:25,437 --> 01:32:26,772
...da Síria...

1124
01:32:28,190 --> 01:32:29,567
...da Etiópia...

1125
01:32:31,277 --> 01:32:32,611
...do Egito...

1126
01:32:33,904 --> 01:32:35,322
...da Judeia...

1127
01:32:41,954 --> 01:32:43,956
...e da imbatível...

1128
01:32:44,290 --> 01:32:45,791
...Roma.

1129
01:32:57,553 --> 01:32:59,555
Boa menina! Boa menina!

1130
01:32:59,889 --> 01:33:01,891
Homenageamos César...

1131
01:33:02,600 --> 01:33:04,935
...e agradecemos a virtude...

1132
01:33:05,269 --> 01:33:07,605
...e a misericórdia dele...

1133
01:33:08,606 --> 01:33:10,107
...neste circo.

1134
01:33:10,858 --> 01:33:14,403
Uma arena construída em dez anos.

1135
01:33:15,070 --> 01:33:17,239
Vocês terão o prazer...

1136
01:33:17,406 --> 01:33:19,909
...na primeira vez da
história da Judeia...

1137
01:33:20,284 --> 01:33:21,285
Está pronto?

1138
01:33:21,368 --> 01:33:23,037
Não fique tão preocupado.

1139
01:33:23,621 --> 01:33:25,789
Um sábio disse-me certa vez:

1140
01:33:26,081 --> 01:33:28,626
"O primeiro a chegar,
o último a morrer."

1141
01:33:29,084 --> 01:33:30,419
Um bom conselho.

1142
01:33:36,717 --> 01:33:39,595
Irão vê-los correr pela glória.

1143
01:33:40,262 --> 01:33:43,224
Irão vê-los lutar pela honra.

1144
01:33:43,557 --> 01:33:45,726
Irão vê-los morrer por vocês.

1145
01:34:08,082 --> 01:34:09,917
Você devia ter ficado longe.

1146
01:34:10,751 --> 01:34:12,461
Você devia ter me matado.

1147
01:34:14,463 --> 01:34:15,798
E matarei.

1148
01:34:36,944 --> 01:34:40,656
Judah.Judah.
Fique atrás. Para trás!

1149
01:34:46,287 --> 01:34:47,788
O que está havendo?

1150
01:35:10,060 --> 01:35:11,687
Aproveite esta volta.

1151
01:35:13,022 --> 01:35:15,357
Matarei você na próxima.

1152
01:35:48,557 --> 01:35:49,558
Volte.

1153
01:35:59,526 --> 01:36:00,736
O meu elmo.

1154
01:36:45,114 --> 01:36:46,448
Atrás.

1155
01:37:30,659 --> 01:37:32,369
A "cerca", Judah. A "cerca".

1156
01:37:40,169 --> 01:37:41,670
Bela jogada, Judah!

1157
01:37:51,680 --> 01:37:54,183
Mais um truque para você.

1158
01:38:13,202 --> 01:38:14,536
Recolham-no.

1159
01:38:18,332 --> 01:38:20,167
Depressa, coloquem-no na maca.

1160
01:38:25,380 --> 01:38:26,882
Rápido.

1161
01:38:28,050 --> 01:38:29,259
Afastem-se.

1162
01:38:30,385 --> 01:38:33,055
- Saiam da frente.
- Para trás!

1163
01:38:33,347 --> 01:38:35,182
- Deixem-nos entrar.
- Saiam.

1164
01:38:35,891 --> 01:38:36,725
Rápido.

1165
01:39:03,877 --> 01:39:05,420
Vou matá-Io.

1166
01:39:07,714 --> 01:39:09,550
Não são romanos?

1167
01:39:09,716 --> 01:39:11,593
Vamos, Messala!

1168
01:39:40,247 --> 01:39:41,331
Cavalos.

1169
01:40:21,038 --> 01:40:22,372
Vá, Aliyah.

1170
01:40:22,664 --> 01:40:23,665
Vá, vá.

1171
01:40:24,166 --> 01:40:26,335
Judah.Judah.Judah.

1172
01:40:28,128 --> 01:40:30,172
Judah.Judah.Judah.

1173
01:40:43,352 --> 01:40:46,688
- Não é pecado perder.
- Estamos correndo de verdade.

1174
01:41:33,527 --> 01:41:35,445
Estamos nos divertindo, irmão?

1175
01:41:49,459 --> 01:41:51,128
Messala.

1176
01:42:02,931 --> 01:42:05,100
<i>E... remem.</i>

1177
01:42:13,483 --> 01:42:14,151
Vá.

1178
01:42:25,829 --> 01:42:27,664
Encurte a rédea, Judah.

1179
01:43:31,019 --> 01:43:32,145
Vamos, Judah!

1180
01:43:41,363 --> 01:43:42,697
Mate-o.

1181
01:43:43,031 --> 01:43:44,241
Messala, mate-o.

1182
01:44:13,895 --> 01:44:15,105
Judah.

1183
01:45:36,311 --> 01:45:37,979
Parabéns, africano.

1184
01:45:39,522 --> 01:45:41,024
Pegue o seu prêmio.

1185
01:45:41,191 --> 01:45:42,859
Sinto muito pela sua perda.

1186
01:45:43,026 --> 01:45:43,860
Perda?

1187
01:45:45,695 --> 01:45:47,030
Olhe para eles.

1188
01:45:48,823 --> 01:45:50,492
Querem sangue.

1189
01:45:51,993 --> 01:45:53,954
São todos romanos agora.

1190
01:46:50,677 --> 01:46:51,678
Judah?

1191
01:46:52,554 --> 01:46:53,888
O que foi?

1192
01:46:56,141 --> 01:46:58,226
Você venceu. Devia celebrar.

1193
01:47:00,562 --> 01:47:02,647
Sabe o que nos aguarda?

1194
01:47:03,398 --> 01:47:05,650
A riqueza que faremos em Roma?

1195
01:47:06,651 --> 01:47:09,988
Vagar pelo deserto
com nada, por nada.

1196
01:47:10,530 --> 01:47:12,240
Que vida é essa?

1197
01:47:12,741 --> 01:47:15,076
Algo além da solidão.

1198
01:47:15,493 --> 01:47:17,328
É a única que conheço.

1199
01:47:35,180 --> 01:47:37,348
Encontre algo para você.

1200
01:48:25,647 --> 01:48:26,397
Pedro.

1201
01:48:44,916 --> 01:48:45,917
Jesus.

1202
01:48:46,251 --> 01:48:47,335
Soldados!

1203
01:48:51,673 --> 01:48:55,760
Jesus de Nazaré, está preso
em nome de César.

1204
01:48:57,345 --> 01:48:59,848
Pedro, Pedro. Não reaja.

1205
01:49:00,014 --> 01:49:01,683
Nenhum de vocês.

1206
01:49:02,016 --> 01:49:04,936
Os que empunham a espada,
por ela morrerão.

1207
01:49:10,024 --> 01:49:12,360
Jesus.Jesus.

1208
01:49:13,528 --> 01:49:15,530
Nosso Senhor, por favor, ajude-nos.

1209
01:49:15,864 --> 01:49:18,533
Ele é o nosso Salvador. Soltem-no.

1210
01:49:19,033 --> 01:49:20,451
Ajudem.

1211
01:49:21,202 --> 01:49:22,370
Esther.

1212
01:49:23,037 --> 01:49:24,372
Esther.

1213
01:49:25,039 --> 01:49:25,957
Esther.

1214
01:49:30,128 --> 01:49:31,379
Esther?

1215
01:49:32,964 --> 01:49:34,132
Esther?

1216
01:49:40,972 --> 01:49:42,640
Impostor.

1217
01:49:42,974 --> 01:49:44,058
Ande!

1218
01:50:00,491 --> 01:50:02,160
Não lhe dê água.

1219
01:50:03,578 --> 01:50:05,079
Não lhe dê água.

1220
01:50:05,496 --> 01:50:07,665
Beba. Por favor, beba.

1221
01:50:08,499 --> 01:50:10,752
Não lhe dê água.

1222
01:50:15,757 --> 01:50:16,758
Não, Judah.

1223
01:50:18,509 --> 01:50:19,928
A minha vida...

1224
01:50:20,345 --> 01:50:23,181
...dou por minha própria vontade.

1225
01:50:56,130 --> 01:50:59,968
Matem-no.
Terá o que merece.

1226
01:51:14,482 --> 01:51:16,901
Merecemos morrer
pelos nossos crimes.

1227
01:51:17,318 --> 01:51:19,988
Mas esse homem
não cometeu mal nenhum.

1228
01:51:21,489 --> 01:51:22,490
Jesus?

1229
01:51:23,658 --> 01:51:26,577
Lembre-se de mim
quando entrar no Seu Reino.

1230
01:51:29,163 --> 01:51:33,334
Hoje você estará comigo no Paraíso.

1231
01:51:41,759 --> 01:51:43,094
Pai...

1232
01:51:43,511 --> 01:51:45,013
...perdoe-lhes...

1233
01:51:46,097 --> 01:51:48,516
...pois não sabem o que fazem.

1234
01:52:02,864 --> 01:52:03,865
Está...

1235
01:52:05,700 --> 01:52:06,868
...consumado.

1236
01:52:23,468 --> 01:52:25,553
Acabou. Vamos embora.

1237
01:53:38,709 --> 01:53:40,128
Estamos curadas.

1238
01:54:00,189 --> 01:54:01,691
Como pode?

1239
01:54:06,863 --> 01:54:08,364
Vou levá-Ias.

1240
01:54:11,993 --> 01:54:12,910
Venham.

1241
01:54:13,494 --> 01:54:15,037
Estão livres.

1242
01:54:22,879 --> 01:54:24,505
Eu o perdi.

1243
01:54:24,881 --> 01:54:26,382
Perdi o meu irmão.

1244
01:54:26,549 --> 01:54:28,092
Precisa ter fé, Judah.

1245
01:55:10,259 --> 01:55:11,761
Estou vendo você.

1246
01:55:15,598 --> 01:55:18,059
Não fique longe. Aproxime-se.

1247
01:55:20,436 --> 01:55:22,438
Venha ver o que fez comigo.

1248
01:55:23,731 --> 01:55:25,441
Mas não partirei tão fácil!

1249
01:55:26,734 --> 01:55:28,945
Enquanto eu viver, atacarei você.

1250
01:55:29,237 --> 01:55:31,614
E se eu morrer,
arrastarei você comigo.

1251
01:55:32,114 --> 01:55:34,450
Pois enforcarei você.

1252
01:55:34,617 --> 01:55:35,409
Não.

1253
01:55:35,618 --> 01:55:38,412
Quando estiver curado,
juro que o matarei.

1254
01:55:38,746 --> 01:55:40,748
- Chega de morte.
- Fez isto comigo.

1255
01:55:40,915 --> 01:55:43,125
- Chega de matança.
- Você fez isto.

1256
01:55:47,296 --> 01:55:49,298
Lembra quando éramos jovens?

1257
01:55:50,591 --> 01:55:52,635
Eu me machuquei
e você me carregou...

1258
01:55:53,135 --> 01:55:55,763
...com toda a sua força
até onde pôde.

1259
01:55:56,639 --> 01:55:58,599
Não posso mais lutar.

1260
01:55:59,141 --> 01:56:00,810
Não posso mais odiar.

1261
01:56:04,647 --> 01:56:06,607
Só posso carregá-Io.

1262
01:56:13,823 --> 01:56:16,492
Judah, perdoe-me.

1263
01:56:17,285 --> 01:56:18,828
Não, perdoe-me.

1264
01:56:19,620 --> 01:56:20,955
Perdoe-me.

1265
01:56:29,297 --> 01:56:31,841
<i>Houve muitos milagres naquele dia...</i>

1266
01:56:33,342 --> 01:56:35,136
<i>...e nos seguintes.</i>

1267
01:56:37,847 --> 01:56:41,350
<i>Com o passar do tempo,
o perdão e a compreensão...</i>

1268
01:56:41,517 --> 01:56:43,686
<i>...reuniram a família.</i>

1269
01:56:48,357 --> 01:56:51,360
<i>Para dar esperança
e a promessa de dias melhores.</i>

1270
01:56:52,194 --> 01:56:54,196
<i>Para combater o bom combate...</i>

1271
01:56:54,530 --> 01:56:56,490
<i>...completar a corrida...</i>

1272
01:56:57,533 --> 01:56:59,493
<i>...e perseverar na fé.</i>

1273
01:57:11,922 --> 01:57:13,841
Não olhe para trás, Judah.

1274
01:57:14,383 --> 01:57:16,344
A sua vida está à frente.

1275
01:57:20,848 --> 01:57:22,183
Está pronto, irmão?


