﻿1
00:00:47,255 --> 00:00:50,495
Nottingham, England-1100-talet

2
00:00:50,574 --> 00:00:54,334
Efter att ha återvänt från korstågen
inser Robin Hood och hans bästa vän-

3
00:00:54,535 --> 00:00:57,774
- Will Scarlett att deras land
styrs av en tyrannisk sheriff.

4
00:00:57,934 --> 00:01:01,374
Under detta styre har de goda människorna
i Nottingham endast ett val.

5
00:01:01,574 --> 00:01:05,533
Att svära trohet mot sheriffen
eller bli fredlösa.

6
00:01:05,693 --> 00:01:09,213
Robin och hans kärlek Lady Marian samlar
ett band av fredlösa som hjälper honom-

7
00:01:09,373 --> 00:01:15,333
- i kampen. Han tar dem till deras fristad
i Sherwood-skogen för att samla kraft.

8
00:01:15,493 --> 00:01:20,892
Rasande över detta, förklarar sheriffen
krig mot Robin Hood och upprorsmakarna.

9
00:01:38,491 --> 00:01:40,691
Fort, hitåt!

10
00:01:44,650 --> 00:01:46,690
Jag hör dem.

11
00:01:51,890 --> 00:01:54,489
Ta mitt svärd. Vi måste fortsätta.

12
00:01:56,529 --> 00:01:58,649
Robin!

13
00:02:25,128 --> 00:02:27,887
Far! Far!

14
00:02:28,168 --> 00:02:31,247
- Vad har hänt?
- Jag är oskadd, men...

15
00:02:32,767 --> 00:02:36,967
- Vad har du gjort med min son?
- Kalla på en kirurg.

16
00:02:44,206 --> 00:02:46,646
Mary, hämta vatten.

17
00:02:46,726 --> 00:02:49,966
- Vad har hänt?
- Robins otålighet ledde till det här.

18
00:02:51,005 --> 00:02:54,965
- Vad har hänt?
- Han försatte dig i fara från början!

19
00:02:57,205 --> 00:03:00,125
Obetänksam! Robin, du är obetänksam!

20
00:03:00,965 --> 00:03:04,724
Jag lärde dem att jaga
när sheriffens män dök upp!

21
00:03:06,965 --> 00:03:12,244
Jag försatte dem inte i fara.
Skyll inte allt på mig.

22
00:03:13,204 --> 00:03:15,364
- Du skrämmer barnen.
- Han räddade oss.

23
00:03:15,564 --> 00:03:20,763
Tyst, barn. Sluta skydda honom.
Det där är min son.

24
00:03:20,883 --> 00:03:24,643
John, sluta. Han behöver dig nu.
Var hos honom.

25
00:03:34,762 --> 00:03:37,082
De ser alla upp till dig, Robin.

26
00:03:43,121 --> 00:03:45,642
Will, vakta är du snäll.

27
00:03:56,201 --> 00:03:58,360
Den modigaste krigare jag träffat.

28
00:04:00,201 --> 00:04:03,081
Du kommer att slåss igen.

29
00:04:03,160 --> 00:04:06,280
Ett stridsärr, vad avundsjuk jag blir.

30
00:04:10,760 --> 00:04:13,800
Kom. Vi ger dem egen tid.

31
00:04:19,160 --> 00:04:23,158
Att lära upp så unga barn är kanske
ett privilegium du inte har råd med än.

32
00:04:23,239 --> 00:04:25,478
Privilegium?

33
00:04:28,118 --> 00:04:31,079
De måste lära sig att försvara sig själva.

34
00:04:32,518 --> 00:04:34,998
Vårt antal ökar för varje dag
och alla har blivit måltavlor.

35
00:04:35,198 --> 00:04:37,837
Din fejd med sheriffen
ska inte drabba alla.

36
00:04:37,957 --> 00:04:41,597
- Det var inte intrång, vi var i skogen.
- Det vi gör är farligt.

37
00:04:41,758 --> 00:04:46,077
- Vi gör de som inte delar vår syn arga.
- De har för mycket från början.

38
00:04:46,197 --> 00:04:50,876
Men de är fortfarande arga. De vill ta
tillbaka det som en gång var deras.

39
00:04:52,717 --> 00:04:55,516
Du kan inte förneka sanningen i mina ord.

40
00:04:57,677 --> 00:05:03,596
John fruktar att du inte kan kontrollera
dig själv. Att det bara ska bli värre.

41
00:05:10,235 --> 00:05:13,675
Jag fruktar för framtiden.

42
00:05:17,995 --> 00:05:22,994
Vi måste stå upp mot sheriffen.
Vi måste kämpa.

43
00:05:24,874 --> 00:05:27,314
Jag vet.

44
00:05:28,994 --> 00:05:33,874
Men de är inga krigare, Robin.
Du måste ha tålamod med dem.

45
00:06:08,391 --> 00:06:12,750
En fågel viskade i mitt öra att ni
levererat spannmål till Robin Hood.

46
00:06:12,831 --> 00:06:17,670
- Stämmer det?
- Nej, det gör det inte.

47
00:06:18,270 --> 00:06:20,590
Det stämmer inte.

48
00:06:23,310 --> 00:06:26,749
Du är förtjust i mjöd har jag hört.

49
00:06:27,470 --> 00:06:29,629
Det får en att prata.

50
00:06:29,789 --> 00:06:31,790
Ditt korkade fyllo!

51
00:06:31,869 --> 00:06:34,509
Och man vet aldrig vem som lyssnar.

52
00:06:40,988 --> 00:06:43,188
Jag frågar igen.

53
00:06:59,908 --> 00:07:02,747
Kan...

54
00:07:02,907 --> 00:07:05,107
...det...

55
00:07:06,906 --> 00:07:09,146
...vara...

56
00:07:10,307 --> 00:07:12,507
...sant?

57
00:07:13,106 --> 00:07:15,866
- Ja.
- Ja, det stämmer.

58
00:07:15,946 --> 00:07:19,385
Visa mig var han är...

59
00:07:21,146 --> 00:07:23,985
...så ska jag skona din fru.

60
00:07:24,065 --> 00:07:27,905
Jag vet inte var han är.

61
00:07:27,985 --> 00:07:33,944
Det är Marian. Lady Marian
och några barn samlar in spannmålet.

62
00:07:40,784 --> 00:07:44,024
Robin Hood kommer att stoppa dig.

63
00:07:47,304 --> 00:07:51,343
Visst. Men jag kan inte se
att han skulle komma hit och rädda er.

64
00:07:54,023 --> 00:07:56,023
Gör ni det?

65
00:08:16,461 --> 00:08:23,621
Låt mig berätta om mina nya skatter,
så att ni kan fortsätta att hjälpa oss...

66
00:08:25,461 --> 00:08:27,901
...utan några problem.

67
00:08:36,620 --> 00:08:39,260
Det här är era grödor.

68
00:08:41,380 --> 00:08:45,340
Och de här är mina.
Och det här är till dig.

69
00:08:45,579 --> 00:08:51,299
Men om du inte berättar var jag kan
hitta Lady Marian... Tja, då...

70
00:09:03,138 --> 00:09:07,057
...kan du åtminstone rädda dina barn.

71
00:09:08,857 --> 00:09:11,457
För om du inte berättar...

72
00:09:13,577 --> 00:09:15,897
...står de näst på tur.

73
00:09:29,656 --> 00:09:32,376
Mary berättade hur de slogs igår.

74
00:09:33,616 --> 00:09:35,816
Och hur Robin räddade dem.

75
00:09:38,255 --> 00:09:42,615
Hon är modig. Men hade också tur.

76
00:09:45,135 --> 00:09:47,135
När får jag slåss?

77
00:09:50,974 --> 00:09:53,375
Hämta fler hinkar, Much.

78
00:10:07,494 --> 00:10:09,693
Har du gått vilse?

79
00:10:10,134 --> 00:10:12,892
Jag kom för att ansluta mig till er.

80
00:10:13,453 --> 00:10:19,573
Förlåt, det var dumt.
Jag kan ha lett fienden hit.

81
00:10:21,052 --> 00:10:26,012
Jag trodde att jag skakat av mig dem
i skogen, men de spårade mig nog.

82
00:10:29,771 --> 00:10:34,532
Du måste berätta för Robin Hood
att det inte längre är säkert här. Snälla.

83
00:10:34,611 --> 00:10:36,531
Hur många?

84
00:11:11,249 --> 00:11:13,889
Vi har fått order om att ta dig levande.

85
00:11:14,888 --> 00:11:17,208
Då är ni i underläge.

86
00:11:35,247 --> 00:11:37,847
Jag har inga tvivel.
Han räddade livet på honom.

87
00:11:37,926 --> 00:11:41,366
Han är en obetänksam tjuv
som kommer att få oss alla dödade.

88
00:11:41,566 --> 00:11:44,366
Vad håller du på med?

89
00:11:44,487 --> 00:11:47,766
- Jag behöver Robins hjälp.
- Jag kan lösa det. Vad har hänt?

90
00:11:47,846 --> 00:11:51,726
Jag tror att det var sheriffens män
som jag stötte på.

91
00:11:51,925 --> 00:11:56,045
Det är inte mitt. Jag sprang så fort jag
kunde för att ta mig därifrån.

92
00:11:56,126 --> 00:11:59,925
Jag dödade en av dem.
Ska vi kalla på hjälp?

93
00:12:00,925 --> 00:12:06,245
Chansen är stor att de upptäcker oss.
Kom, skynda dig. Visa mig.

94
00:12:23,923 --> 00:12:26,043
Sluta!

95
00:12:28,683 --> 00:12:33,563
Vi måste hålla dig vid liv.
Men det gäller inte pojken.

96
00:12:33,762 --> 00:12:35,802
Förlåt mig, Marian.

97
00:12:44,041 --> 00:12:46,322
Hur långt bort är det?

98
00:12:56,881 --> 00:12:59,120
Vem är du?

99
00:13:01,920 --> 00:13:04,080
Du vet vad jag heter.

100
00:13:16,039 --> 00:13:20,799
- Jag ser visst en fredlös.
- Bedragare.

101
00:13:26,878 --> 00:13:30,318
- Var är Robin Hood?
- Jag kom inte åt honom.

102
00:13:36,598 --> 00:13:39,678
Då underhåller vi oss
med hans vän istället.

103
00:13:41,318 --> 00:13:44,037
De kommer att leta efter honom
så småningom.

104
00:13:45,797 --> 00:13:47,757
Ner på knä.

105
00:13:52,557 --> 00:13:54,836
Ner på knä!

106
00:14:05,276 --> 00:14:09,555
Se på mig. Se på mig.

107
00:14:09,876 --> 00:14:13,435
Se så lätt det är för oss att hitta er.

108
00:14:17,635 --> 00:14:19,955
Du är visst inte så smart.

109
00:14:21,635 --> 00:14:26,314
Jag vet vad jag skulle göra
om någon tog sig in i mitt hem.

110
00:14:35,713 --> 00:14:39,993
- Vi har blivit överfallna.
- Ta de stridsodugliga till grottorna.

111
00:14:40,313 --> 00:14:43,753
Följ med de andra. Din bror behöver dig
och din far skulle ogilla det.

112
00:14:43,912 --> 00:14:46,593
Mary, snälla! Skynda dig!

113
00:14:48,312 --> 00:14:51,192
Tänker du ta mig till Robin Hood
eller inte?

114
00:14:54,232 --> 00:14:57,792
Hur kunde du?
Du har blod på dina händer.

115
00:15:00,472 --> 00:15:02,431
Glöm inte det.

116
00:15:05,552 --> 00:15:07,551
Spår.

117
00:15:25,670 --> 00:15:30,589
Han har visst inga höga tankar om dig!
Var är han?

118
00:15:30,709 --> 00:15:35,549
Dina egna män överger dig,
så vad tror du att ni har för chans?

119
00:15:35,629 --> 00:15:40,588
Det bästa du kan göra är
att leda mig till Robin Hood nu.

120
00:15:44,948 --> 00:15:47,228
Tänk.

121
00:15:50,548 --> 00:15:53,828
Jag börjar bli otålig!

122
00:16:04,187 --> 00:16:06,906
Gå till deras gömställe.

123
00:16:09,307 --> 00:16:14,827
Slakta barnen, så bli de lojala.

124
00:16:14,906 --> 00:16:17,985
Vi kommer att hitta Robin Hood tids nog.

125
00:16:22,186 --> 00:16:26,505
Robin! Äntligen!

126
00:16:27,545 --> 00:16:30,905
Jag skickades hit för att förhandla.

127
00:16:31,025 --> 00:16:36,824
Vi har Lady Marian och pojken Much.
För att de ska släppas-

128
00:16:36,905 --> 00:16:42,784
- krävs hennes hand i giftermål
och ditt huvud på en påle.

129
00:16:51,623 --> 00:16:53,583
Will?

130
00:17:05,902 --> 00:17:08,742
Jag trodde att du var en av oss, Brom.

131
00:17:11,022 --> 00:17:15,022
- Så du är lojal mot sheriffen nu?
- Jag ville ha skydd.

132
00:17:15,102 --> 00:17:18,422
Skydd från vad? Fredlösa?

133
00:17:21,981 --> 00:17:25,421
- Ja.
- Såna som vi?

134
00:17:28,220 --> 00:17:31,061
De som tog hand om dig?

135
00:17:33,620 --> 00:17:37,780
Jag valde sheriffen före dig, Robin.
Dina handlingar skrämmer mig.

136
00:17:38,300 --> 00:17:40,620
Jag har en nyfödd son.

137
00:17:41,020 --> 00:17:45,060
Jag ville skydda honom.
Jag gjorde bara det jag trodde var rätt.

138
00:17:54,499 --> 00:17:56,738
Robin, nej.

139
00:17:56,898 --> 00:17:58,899
Snälla, Robin!

140
00:17:59,019 --> 00:18:01,018
Robin, nej!

141
00:18:07,898 --> 00:18:09,978
Kan du hjälpa mig?

142
00:18:11,938 --> 00:18:14,057
För din sons skull?

143
00:18:16,257 --> 00:18:19,897
Du bedrog oss Brom,
men du får en chans att gottgöra det.

144
00:18:26,897 --> 00:18:28,896
Börja prata.

145
00:18:32,976 --> 00:18:36,336
Bakom de där träden finns det hästar.

146
00:18:36,535 --> 00:18:41,215
- Hur hittade de oss?
- Jag sa inget. De visste redan.

147
00:18:47,615 --> 00:18:50,015
De dödade en bonde.

148
00:18:51,295 --> 00:18:55,695
Robin. Det här måste upphöra.
Oskyldiga dör.

149
00:18:55,854 --> 00:19:02,014
Skogen skyddar oss inte längre, John.
Brom stack, då han inte kände sig trygg.

150
00:19:03,094 --> 00:19:06,973
Nu använder sheriffen
våra allierade mot oss.

151
00:19:07,614 --> 00:19:09,813
Det är dags att göra motstånd.

152
00:19:10,773 --> 00:19:14,693
Fienden har Marian... och Much.

153
00:19:16,413 --> 00:19:20,052
- Och jag tänker ta tillbaka dem.
- Vi är för få.

154
00:19:20,213 --> 00:19:24,252
- Det är omöjligt. Du kommer att dö.
- Jag måste göra något.

155
00:19:24,452 --> 00:19:27,732
- Du kommer att bli dödad.
- Ja, om vi gör det själva.

156
00:19:28,532 --> 00:19:31,772
Igår lärde du dig att dessa män
inte bryr sig om vilka de skadar.

157
00:19:33,851 --> 00:19:36,211
Din egna son, John.

158
00:19:40,251 --> 00:19:42,210
Och din dotter.

159
00:19:48,771 --> 00:19:52,530
Dina barn är modiga precis som sin far.

160
00:19:52,650 --> 00:19:55,330
Och jag är inte så obetänksam som du tror.

161
00:19:59,610 --> 00:20:03,209
- Finns det inget annat sätt?
- Freden är krossad.

162
00:20:03,450 --> 00:20:07,049
- Men vi kanske gör det värre.
- Ja, om vi misslyckas.

163
00:20:07,209 --> 00:20:13,009
Jag kom hem. Vi kom hem
till ett land plågat av orättvisor.

164
00:20:13,208 --> 00:20:17,169
Jag tänker bekämpa det,
inte gömma mig från det bland träden.

165
00:20:18,968 --> 00:20:21,567
Sheriffen har tvingat oss.

166
00:20:22,888 --> 00:20:25,888
Om vi inte kan skydda vårt folk,
vad är vi då värda?

167
00:20:26,007 --> 00:20:29,928
Jag är med dig, Robin. Alltid.

168
00:20:32,127 --> 00:20:36,167
Jag är ingen soldat som ni.
Jag är bara en enkel bonde.

169
00:20:36,327 --> 00:20:39,966
- Aldrig träffat en krigare som du, John.
- Vare sig vi gillar det eller inte...

170
00:20:40,126 --> 00:20:42,206
...så händer det.

171
00:20:43,526 --> 00:20:47,086
Du kanske inte gillar mitt sätt,
men jag tänker kämpa mot fienden.

172
00:20:48,766 --> 00:20:50,766
Det här är inget liv.

173
00:20:56,926 --> 00:21:00,885
Jag vill inget annat än
att skydda min familj, Robin. Det vet du.

174
00:21:01,045 --> 00:21:03,325
Då måste vi ta upp vapen.

175
00:21:04,965 --> 00:21:08,845
Berätta en sak. Vad var planen?

176
00:21:09,884 --> 00:21:14,164
Vi skulle fånga eller döda dig
och sen rapportera det till sheriffen.

177
00:21:15,044 --> 00:21:18,483
Och i rapporten skulle det stå
att Robin Hood var en ynkrygg.

178
00:21:21,283 --> 00:21:24,163
Att han fick höra villkoren,
men valde att gömma sig.

179
00:21:24,323 --> 00:21:27,923
Du dödade sheriffens kusin.
Han var den som skulle rapportera.

180
00:21:32,563 --> 00:21:36,723
- Fyra män red hit.
- Då måste fyra återvända.

181
00:21:38,682 --> 00:21:41,002
Jag följer med.

182
00:21:42,322 --> 00:21:45,001
Vi tar skydd av mörkret.

183
00:21:45,482 --> 00:21:50,121
Berätta för de andra vad som hänt.
Göm er i grottorna.

184
00:21:50,282 --> 00:21:53,561
Om vi inte är tillbaka vid skymningen
imorgon kommer vi aldrig tillbaka.

185
00:21:53,721 --> 00:21:56,041
Då måste ni hitta ett nytt gömställe.

186
00:22:01,521 --> 00:22:03,601
Var modig.

187
00:23:06,435 --> 00:23:09,116
Tänk på din son, Brom.

188
00:23:11,315 --> 00:23:13,635
Öppna porten!

189
00:23:15,515 --> 00:23:21,434
- Kanin!-Dagens lösenord.
- Och om det inte fungerar?

190
00:23:23,474 --> 00:23:25,874
Då dör vi allihopa, John.

191
00:23:30,433 --> 00:23:32,434
Led oss, Brom.

192
00:23:34,074 --> 00:23:36,873
Håll dig nära i skuggorna.

193
00:24:32,789 --> 00:24:37,309
Så nu kanske ni förstår vad som händer
när man stjäl från mig.

194
00:24:53,388 --> 00:24:55,428
Robin Hood...

195
00:24:56,027 --> 00:25:01,147
...måste se på
när hans folk lider och dör.

196
00:25:16,826 --> 00:25:19,866
Om min kusin gjort sitt jobb...

197
00:25:21,145 --> 00:25:23,865
...är de tillbaka snart.

198
00:25:24,465 --> 00:25:26,785
Om han misslyckats...

199
00:25:28,305 --> 00:25:32,305
...kan vi förvänta oss
att vilden hämnas, inte sant?

200
00:25:32,904 --> 00:25:38,785
Ett fritagningsförsök.
Jag ska hacka honom i små bitar-

201
00:25:38,944 --> 00:25:42,824
-och visa upp dem vid en parad.

202
00:25:50,383 --> 00:25:54,263
Ja... Det här är vad han är gjord av.

203
00:25:54,503 --> 00:25:59,263
- Du är en ynkrygg.
- Och du en smutsig vilde.

204
00:26:00,023 --> 00:26:03,863
En kvinna i din position tvingad att leva
med djur och som gett upp-

205
00:26:04,062 --> 00:26:07,222
-sin ära i utbyte mot smuts.

206
00:26:08,702 --> 00:26:14,022
Varför skulle du göra något sådant?
För kärlek kanske?

207
00:26:15,461 --> 00:26:20,221
En dum idé som jag kan förstå,
men är du inte rädd, kvinna?

208
00:26:23,941 --> 00:26:26,901
Jag tror att du underskattar
min grymhet.

209
00:26:28,701 --> 00:26:32,541
Jag ska slita dig i stycken.

210
00:26:37,980 --> 00:26:43,740
Gift dig med mig. Rädda ditt folk
och dig själv. Rädda den här...

211
00:26:45,180 --> 00:26:47,220
...byrackan.

212
00:26:59,498 --> 00:27:03,378
Det här är din svaghet
och den är inte fysisk.

213
00:27:24,456 --> 00:27:26,457
Sätt igång.

214
00:27:27,456 --> 00:27:29,656
Slit mig i stycken.

215
00:27:34,855 --> 00:27:37,296
När du går med på det...

216
00:27:39,135 --> 00:27:45,215
...gifter jag mig med dig, men annars
tar jag dina händer till att börja med.

217
00:27:53,694 --> 00:27:56,254
Skada dem om de rör sig.

218
00:28:03,174 --> 00:28:07,174
- Vi vill rapportera till sheriffen.
- Vi är i tid, sir.

219
00:28:07,734 --> 00:28:10,813
Vi vill värma våra händer vid brasan
efter vår långa ridtur.

220
00:28:10,893 --> 00:28:13,013
Era vapen.

221
00:28:29,851 --> 00:28:33,092
- Brom, vet du var fångarna är?
- Nej, tyvärr.

222
00:28:33,252 --> 00:28:37,411
- Många delar av borgen är förbjudna.
- Då får vi ta reda på det.

223
00:28:37,611 --> 00:28:40,571
Vi kan inte skydda oss utan vapen.

224
00:28:44,851 --> 00:28:50,690
Det här tilldelas nya soldater.
Vägen till den enda vapenkammaren.

225
00:28:50,850 --> 00:28:55,050
- Vapen för träning, inte strid.
- Det får duga.

226
00:28:58,649 --> 00:29:01,009
Farväl, Brom.

227
00:29:01,409 --> 00:29:03,609
Sköt om dig.

228
00:29:05,849 --> 00:29:07,849
- Vad händer nu?
- Vi skyndar oss.

229
00:29:08,609 --> 00:29:12,088
Ju längre vi väntar, desto större
är chansen att vi blir upptäckta.

230
00:29:18,248 --> 00:29:22,728
- Nå? Var är vi?
- Den här dörren ska leda till vapnen.

231
00:29:35,207 --> 00:29:38,726
- Nå?
- En stor man vaktar dörren.

232
00:29:47,286 --> 00:29:49,486
Ja, han är stor.

233
00:29:50,126 --> 00:29:54,006
- Robin, det här är vansinne.
- Vad har vi för val, John?

234
00:29:55,085 --> 00:29:59,125
Ska vi vända tillbaka?
Ska jag överlämna mig själv?

235
00:29:59,285 --> 00:30:03,524
- Skulle det lösa våra problem?
- Det här är inte mod, det är idioti.

236
00:30:08,364 --> 00:30:10,844
Jag vet att John delvis har rätt.

237
00:30:11,364 --> 00:30:14,844
Men vad har vi för val?
Det finns inget annat sätt.

238
00:30:16,164 --> 00:30:20,764
Gör det du tror är rätt, Robin.
Jag följer med dig.

239
00:30:26,683 --> 00:30:29,243
Det finns ingen återvändo.

240
00:30:30,483 --> 00:30:34,402
Min goda herre.
Vi behöver tillträde till vapenkammaren.

241
00:30:39,042 --> 00:30:41,882
Jag säger det igen.
Vi behöver tillträde till vapenkammaren.

242
00:30:42,362 --> 00:30:46,041
Är du döv, korkad eller både och?

243
00:30:46,601 --> 00:30:52,042
Endast order från sheriffen eller hans
kusin får mig att öppna portarna.

244
00:30:52,201 --> 00:30:54,481
Det borde du veta om.

245
00:30:55,760 --> 00:30:58,881
Då hämtar jag Guy.

246
00:30:59,801 --> 00:31:03,240
Sheriffen kommer att bli arg
över förseningen.

247
00:31:03,440 --> 00:31:08,040
Robin Hood har tagit sig in i borgen.
Vi behöver vapnen nu!

248
00:31:15,279 --> 00:31:18,119
Snyggt, Robin.

249
00:31:18,839 --> 00:31:22,639
- Robin!
- Så du är Robin Hood?

250
00:31:22,999 --> 00:31:26,118
John... Lite hjälp, tack.

251
00:31:41,077 --> 00:31:44,917
Synd att han inte är på vår sida.
Muddra honom.

252
00:31:48,037 --> 00:31:51,837
- Inga nycklar.
- Vad? Det måste finnas något.

253
00:31:59,076 --> 00:32:01,476
Hur länge har hon stått där?

254
00:32:03,396 --> 00:32:06,516
God kväll. Vi höll inte med honom.

255
00:32:07,635 --> 00:32:09,715
Han är känslig.

256
00:32:22,714 --> 00:32:26,714
Öppna dörren snabbt.
Jag trodde att du var en skicklig tjuv.

257
00:32:27,274 --> 00:32:29,354
Ge mig ditt skärp.

258
00:32:30,874 --> 00:32:34,113
Det här är lönlöst om Will misslyckas.

259
00:32:34,914 --> 00:32:37,273
Vi måste fortfarande bli upptäckta.

260
00:32:37,473 --> 00:32:39,714
Mod.

261
00:32:47,073 --> 00:32:49,192
Släpp mig!

262
00:32:58,232 --> 00:33:02,231
- Släpp in mig!
- Vänd tillbaka innan det är försent.

263
00:33:02,992 --> 00:33:06,791
- Känner du inte igen mig?
- Borde jag det?

264
00:33:07,751 --> 00:33:13,511
Jag är Guy av Gisborne! Kasta ner en
fackla, så ska jag visa mitt ansikte.

265
00:33:14,351 --> 00:33:16,510
Öppna porten!

266
00:33:20,830 --> 00:33:23,470
- Skynda dig.
- Så hjälpsamt.

267
00:33:24,230 --> 00:33:27,270
- Borde vi inte leta nån annanstans?
- Vad ska vi göra utan vapen?

268
00:33:27,430 --> 00:33:32,749
Vi har bara ett svärd. Vi behöver fler
vapen. Sen hämtar vi Marian och drar.

269
00:33:33,190 --> 00:33:37,589
- Ett svärd mot pilbågar?
- Vad pratar du om?

270
00:33:37,748 --> 00:33:39,789
Skynda dig.

271
00:33:41,868 --> 00:33:45,549
En återvändsgränd.
Jag fick inte tag i henne.

272
00:33:46,028 --> 00:33:49,028
Då vet de snart att vi är här.

273
00:33:50,268 --> 00:33:52,228
Robin?

274
00:33:53,148 --> 00:33:55,228
John.

275
00:33:55,427 --> 00:33:58,708
- Inga andra vägar?
- Inga jag såg.

276
00:33:58,867 --> 00:34:01,667
Öppna dörren, annars dör vi.

277
00:34:09,146 --> 00:34:12,946
Much? Much?

278
00:34:14,426 --> 00:34:16,626
Vakna.

279
00:34:19,106 --> 00:34:22,745
Kom. Vi måste ta oss härifrån.

280
00:34:30,225 --> 00:34:34,824
- Det är omöjligt.
- Det finns alltid ett sätt.

281
00:34:35,904 --> 00:34:38,345
Kom igen, tänk!

282
00:34:45,664 --> 00:34:48,823
- Sir, era sår!
- Flytta på dig!

283
00:34:50,104 --> 00:34:52,703
Du följer med mig.

284
00:34:56,583 --> 00:35:00,423
- Var är min kusin?
- Jag tror att han är på sitt rum, sir.

285
00:35:00,582 --> 00:35:03,583
Han vill inte bli störd.

286
00:35:05,903 --> 00:35:11,542
Okej... Hämta kläder
och möt mig vid hans rum.

287
00:35:11,742 --> 00:35:13,822
Ja, sir.

288
00:35:16,862 --> 00:35:20,661
- Ge mig svärdet.
- Jag måste ju skydda oss.

289
00:35:20,781 --> 00:35:23,181
Jag ska öppna dörren. Ge mig svärdet.

290
00:35:29,581 --> 00:35:33,780
Vi kommer att dö, då den berömda tjuven
inte fick upp dörren.

291
00:35:38,140 --> 00:35:40,379
Kusin!

292
00:35:40,540 --> 00:35:46,059
Jag vill inte bli störd!
Gav jag inte tydliga order?

293
00:35:46,259 --> 00:35:51,579
Kusin, det är Guy!
Jag har nyheter om Robin Hood!

294
00:36:01,818 --> 00:36:07,058
- Jag blev slagen i strid, kusin.
- Du skulle ju inte underskatta dem.

295
00:36:07,537 --> 00:36:11,858
Mina män är döda.
Och de tog våra uniformer.

296
00:36:15,737 --> 00:36:18,217
Så Robin Hood är här?

297
00:36:20,017 --> 00:36:23,976
- Sir! Sir!
- Låt mig gissa.

298
00:36:24,136 --> 00:36:27,896
Tre män har försökt ta sig in
i den nedre vapenkammaren.

299
00:36:28,456 --> 00:36:30,576
De har på sig våra uni...

300
00:36:31,536 --> 00:36:35,576
- Samla ihop några män.
- Låt mig ta hand om det här.

301
00:36:36,775 --> 00:36:40,615
Låt mig rätta till mitt misstag.

302
00:36:46,935 --> 00:36:52,494
Jag ska ta den här horan och sen ska hon
få se på när jag skär upp magen på honom.

303
00:37:05,494 --> 00:37:09,893
Om du är kvar när jag kommer tillbaka
ska jag mata grisarna med dina ögon.

304
00:37:26,172 --> 00:37:28,212
Much, kom hit!

305
00:37:46,371 --> 00:37:48,930
Much, lyssna på mig.

306
00:37:50,010 --> 00:37:55,729
Jag vet att du är trött och sårad,
men det slutar så här.

307
00:37:55,850 --> 00:38:00,569
- Vi kommer att dö här.
- Förlåt, Marian. Jag förde dem till dig.

308
00:38:00,729 --> 00:38:06,089
Det är inte ditt fel. Jag vet
att du är rädd. Även Robin blir rädd.

309
00:38:06,329 --> 00:38:13,448
Var modig och slå på kedjorna
allt vad du kan!

310
00:38:20,048 --> 00:38:22,528
Nu kommer de.

311
00:38:25,728 --> 00:38:27,727
Klart.

312
00:38:41,886 --> 00:38:43,847
Var är skyttarna?

313
00:38:58,045 --> 00:39:02,445
- Jobbar du för sheriffen nu, Green?
- Man måste ju äta.

314
00:39:03,165 --> 00:39:07,244
Sheriffen tar all vår mat.
Will, försegla dörren.

315
00:39:07,405 --> 00:39:11,244
- Det går ju bra än så länge.
- Jag trodde att du var bättre än så här.

316
00:39:11,844 --> 00:39:16,444
- Känner ni varandra?
- Det är Green. Orädd i strid.

317
00:39:16,604 --> 00:39:21,243
Så det är Green?
Han verkar vilja döda oss.

318
00:39:23,323 --> 00:39:25,403
Hej.

319
00:39:26,083 --> 00:39:29,083
- Ramma dörren nu.
- Will?

320
00:39:33,643 --> 00:39:36,682
Vakt! Pojken är borta.

321
00:40:11,160 --> 00:40:14,799
Jag vill dig inget ont, Robin.
Jag följer bara order.

322
00:40:14,959 --> 00:40:18,719
Den som ger dig order är en ynkrygg
som skadar oskyldiga.

323
00:40:31,838 --> 00:40:34,078
Robin Hood.

324
00:40:37,717 --> 00:40:40,398
Träsvärden blir ju bra i strid.

325
00:40:41,638 --> 00:40:44,237
- Bättre än inget.
- Om du kapitulerar inför min kusin...

326
00:40:44,477 --> 00:40:48,717
...så skulle han säkert vara
lika resonlig som jag.

327
00:40:49,477 --> 00:40:51,877
Du stjäl det som inte är ditt.

328
00:40:53,117 --> 00:40:58,316
- Är det inte meningen med att stjäla?
- Han lyckas inte ens att dö.

329
00:40:58,516 --> 00:41:00,876
Och nu gör du intrång.

330
00:41:02,076 --> 00:41:04,396
Och det finns ingen väg ut.

331
00:41:05,116 --> 00:41:07,355
Det kan inte stämma.

332
00:41:08,835 --> 00:41:11,115
Drömmer jag?

333
00:41:12,116 --> 00:41:14,555
Jag tittar på en död man.

334
00:41:14,715 --> 00:41:18,434
Ännu ett av dina misslyckanden,
Robin Hood.

335
00:41:20,315 --> 00:41:25,314
Min kusin vill ena folket
och gifta sig med Lady Marian...

336
00:41:27,394 --> 00:41:30,634
...medan jag föredrar att få se henne
be om att bli dödad.

337
00:41:34,154 --> 00:41:39,753
Du tror mig inte. Låt mig visa dig.
Green, kom hit.

338
00:41:40,313 --> 00:41:44,073
Jag skulle inte underskatta honom.
Jag har stridit vid hans sida.

339
00:41:44,232 --> 00:41:47,112
Dina män respekterar dig.
Det är värdefullt för mig.

340
00:41:47,313 --> 00:41:52,352
Gör som du blivit tillsagd.
Annars skär jag halsen av din gravida fru.

341
00:41:55,032 --> 00:41:57,671
Glöm inte varför du är här.

342
00:41:58,631 --> 00:42:02,712
Pojk! Meddela min kusin...

343
00:42:02,832 --> 00:42:06,111
...att jag trängt in
Robin Hood i ett hörn. Skynda dig.

344
00:42:06,231 --> 00:42:10,391
Vänta! Jag går.
Jag står inte ut med luften här.

345
00:42:10,550 --> 00:42:12,671
Som ni önskar, sir.

346
00:42:25,389 --> 00:42:28,429
Är det här ett skämt?

347
00:42:33,789 --> 00:42:37,789
Hitta dem.
Samla ihop fler män om ni måste.

348
00:42:39,549 --> 00:42:42,948
Robin Hood är inträngd i ett hörn.
Guy har dem i det övre vapenrummet.

349
00:42:47,348 --> 00:42:49,588
Det är åtminstone något.

350
00:42:51,707 --> 00:42:56,667
Hämta Brimstone.
Han kommer inte att svika mig.

351
00:42:56,787 --> 00:42:58,948
Brimstone?

352
00:42:59,867 --> 00:43:02,307
Vi behöver någon...

353
00:43:03,507 --> 00:43:06,386
...som följer order utan att tveka.

354
00:43:09,426 --> 00:43:12,107
Vi har haft fullt upp med Robin Hood.

355
00:43:12,906 --> 00:43:17,146
Jag tror att vi behöver någon som
som kan ta hand om den lilla hickan!

356
00:43:23,865 --> 00:43:26,545
Den värdelösa slynan kommer inte långt.

357
00:43:32,345 --> 00:43:37,104
Meddela Brimstone att han inte får mat
på en vecka om han dödar Lady Marian.

358
00:43:38,784 --> 00:43:40,944
Jag vill ha henne levande.

359
00:44:19,901 --> 00:44:24,381
- Vad?!
- Sheriffen har en önskan.

360
00:44:44,540 --> 00:44:47,980
Mina hot ignoreras visst.

361
00:44:49,979 --> 00:44:52,938
Skyttar! Skyttar!

362
00:44:53,778 --> 00:44:57,898
Robin! Må Gud vara med dig om lågorna
slukar dig och kyl av svärdet...

363
00:44:58,058 --> 00:45:01,658
- ...och stanna i helvetet.
- Brinn, ditt as! Brinn!

364
00:45:11,978 --> 00:45:15,577
Nu väntar vi och hoppas.

365
00:45:15,737 --> 00:45:18,857
Du får bli den första
att identifiera det förkolnade liket.

366
00:45:41,896 --> 00:45:46,895
Lilla flicka. Var inte rädd.
Lägg ner svärdet och följ med mig.

367
00:45:47,134 --> 00:45:49,655
Sheriffen vill träffa dig.

368
00:45:54,694 --> 00:45:56,734
Nu räcker det!

369
00:46:05,373 --> 00:46:07,773
Sluta! Det här är barnsligt!

370
00:46:27,851 --> 00:46:29,931
Kom nu, Much!

371
00:46:33,972 --> 00:46:37,491
- Green gav oss en olivkvist.
- Litar du på honom?

372
00:46:37,651 --> 00:46:40,531
- Han är inte sheriffens vän.
- Ändå utkämpar han hans strider.

373
00:46:40,651 --> 00:46:43,811
Under tvång, John. Han sa:
"Kyl av svärdet och stanna i helvetet."

374
00:46:44,011 --> 00:46:46,171
- Han vill att vi överlever.
- Varför?

375
00:46:46,370 --> 00:46:50,930
Han lät mig fly när vi kämpade
tillsammans. Nu har vi chansen.

376
00:47:12,448 --> 00:47:14,768
Dö, utböling!

377
00:47:19,368 --> 00:47:21,448
Fortsätt!

378
00:47:39,967 --> 00:47:42,366
Jag är ledsen, Robin.

379
00:47:44,686 --> 00:47:46,766
Jag borde aldrig ha tvivlat på dig.

380
00:47:50,486 --> 00:47:52,566
Hela tiden...

381
00:47:54,125 --> 00:47:59,565
...trodde jag att du bara ville slåss
och skulle leda oss i glömska.

382
00:48:00,285 --> 00:48:03,085
Det var aldrig min avsikt, John.

383
00:48:03,285 --> 00:48:08,684
Ni delar ett band
då ni överlevde korstågen.

384
00:48:08,804 --> 00:48:11,404
Ni utkämpade ett heligt krig.

385
00:48:14,204 --> 00:48:16,444
Jag ser dessa män...

386
00:48:18,364 --> 00:48:22,123
...som dödar för dödandets skull.

387
00:48:26,963 --> 00:48:29,203
Det är något nytt för mig.

388
00:48:32,002 --> 00:48:37,202
Varför ska något sådant existera?
Varför detta mörker?

389
00:48:38,762 --> 00:48:42,961
En tyrann förvrängde deras tro.

390
00:48:45,041 --> 00:48:47,042
Och nu måste vi alla lida...

391
00:48:48,962 --> 00:48:52,801
- ...tills han stoppats.
- Om de som kan slåss...

392
00:48:53,721 --> 00:48:56,120
...inte slåss...

393
00:48:59,201 --> 00:49:01,760
...så har vi förlorat, inte sant?

394
00:49:14,679 --> 00:49:17,760
- Var är Marian?
- Bra fråga.

395
00:49:19,839 --> 00:49:25,039
- Något vassare kanske?
- Nej, nej, nej...

396
00:49:25,279 --> 00:49:29,598
Snälla, lyssna på mig...

397
00:49:29,758 --> 00:49:35,158
Lyssna på mig... Robin Hood är död.

398
00:49:36,678 --> 00:49:39,278
Jag brände upp honom levande.

399
00:49:43,757 --> 00:49:46,117
Skulle du sätta ditt liv på spel för det?

400
00:49:47,557 --> 00:49:49,757
Har du sett liket?

401
00:50:07,676 --> 00:50:11,275
Kommer du med fler falska nyheter...

402
00:50:12,636 --> 00:50:15,075
...skär jag av dig strupen själv.

403
00:50:22,034 --> 00:50:24,434
Se över såret.

404
00:50:25,474 --> 00:50:28,154
Jag vill inte att du blöder ner mig mer.

405
00:50:37,753 --> 00:50:42,593
- Arabella? Det är Robin Hood.
- Fortsätt att drömma.

406
00:50:42,753 --> 00:50:46,753
- Inte ens han vore dum nog att komma hit.
- Om du hade rätt och jag inte vore här...

407
00:50:47,993 --> 00:50:51,313
...så skulle hon betraktas som galen.

408
00:50:52,673 --> 00:50:57,992
Och då skulle inte ens diskpersonalen
anförtros med den minsta kniv.

409
00:51:03,072 --> 00:51:06,551
- Du behöver inte fly.
- Ni är bara enkla tjuvar, plundrare!

410
00:51:06,711 --> 00:51:10,031
- Släpp mig!
- Lugna ner dig, kvinna!

411
00:51:10,191 --> 00:51:13,631
- Kan du hjälpa oss?
- Lita inte på dem, Milicient.

412
00:51:13,751 --> 00:51:17,351
- Hjälp!
- Lugna ner dig!

413
00:51:24,870 --> 00:51:28,269
- Jag är ledsen.
- Vi måste komma till fängelsehålorna.

414
00:51:28,430 --> 00:51:30,869
Jag kan visa er vägen.

415
00:51:31,029 --> 00:51:33,469
Kan vi lita på någon här?

416
00:51:35,749 --> 00:51:40,349
Min vän har en poäng.
Hur vet vi att vi kan lita på dig?

417
00:51:40,509 --> 00:51:45,628
Era män räddade min familj
och gav dem spannmål när de svalt.

418
00:51:46,388 --> 00:51:50,948
Vissa kallar mig en självisk tjuv.
Att endast tiggare och fredlösa-

419
00:51:51,108 --> 00:51:54,188
- gynnas av våra handlingar
och försätter alla andra i fara.

420
00:51:54,348 --> 00:51:57,867
Jag tror att de varit döda utan dig,
Robin.

421
00:51:59,987 --> 00:52:04,146
Jag tar dig till vapenförrådet i den
västra flygeln och visar dig vägen.

422
00:52:04,947 --> 00:52:08,747
Om jag blir upptäckt dödar sheriffen mig.

423
00:52:08,907 --> 00:52:13,307
Då ser vi till att de tror att du
tvingades till det. Var inte rädd.

424
00:52:20,826 --> 00:52:22,906
Visa oss vägen.

425
00:52:34,064 --> 00:52:36,144
Det är ingen här.

426
00:52:37,705 --> 00:52:42,384
Meddela sheriffen...
att Robin Hood fortfarande lever.

427
00:52:47,144 --> 00:52:49,183
Vänta.

428
00:52:59,982 --> 00:53:04,422
Följ med mig. Någon måste ta hand
om såret ordentligt.

429
00:53:13,182 --> 00:53:15,662
- Var är de?
- Mötte du inte Lady Marian?

430
00:53:15,741 --> 00:53:18,582
Tydligen inte, din idiot.

431
00:53:18,701 --> 00:53:23,581
Om Hood lever så letar han efter cellerna.
Väntar vi in honom där är det över snart.

432
00:53:34,540 --> 00:53:39,140
- Finns det ingen fredlig lösning?
- Jag önskar att det vore så.

433
00:53:39,339 --> 00:53:42,619
Vi tar från sheriffen
det han tagit från andra.

434
00:53:45,979 --> 00:53:50,739
Hans enda strävan är makt.
Han gynnar inte folket.

435
00:53:50,899 --> 00:53:53,058
Och vi som hamnar mellan?

436
00:53:55,179 --> 00:53:57,379
Vi måste kämpa.

437
00:54:19,936 --> 00:54:22,057
Hur dog han?

438
00:54:22,777 --> 00:54:25,537
Min David var med er i morse.

439
00:54:26,497 --> 00:54:30,936
Robin Hood högg honom i ryggen
och skar upp buken på honom.

440
00:54:40,695 --> 00:54:43,096
Jag beklagar.

441
00:54:47,855 --> 00:54:50,895
Vildarna attackerade oss från ingenstans.

442
00:54:51,735 --> 00:54:54,654
Vi kom inte undan.

443
00:54:55,734 --> 00:54:59,614
Men... jag tänker inte ge upp.

444
00:55:06,414 --> 00:55:09,453
Han var en bra man.

445
00:55:11,133 --> 00:55:13,293
Ja, det var han.

446
00:55:14,733 --> 00:55:19,452
Men om han varit bättre
hade han fortfarande varit vid liv.

447
00:55:21,613 --> 00:55:26,052
Och fortfarande haft
ett hjärta som slagit.

448
00:55:26,252 --> 00:55:28,132
Ja...

449
00:55:30,092 --> 00:55:32,531
Vad du behöver...

450
00:55:33,012 --> 00:55:36,771
...är kanske en man mer lik mig.

451
00:56:11,608 --> 00:56:15,488
- Much!
- Stanna där du är!

452
00:56:17,688 --> 00:56:22,847
- Borde du inte vara med min kusin nu?
- Du kväver honom.

453
00:56:23,008 --> 00:56:28,288
Det är vad han förtjänar.
Han borde ha dränkts vid födseln.

454
00:56:28,447 --> 00:56:31,887
- Jag tänker döda dig.
- Din tjuv klarade inte av det.

455
00:56:32,047 --> 00:56:35,967
Vad får dig att tro
att du skulle klara det?

456
00:56:39,767 --> 00:56:42,726
Jag dödade honom i vapenkammaren.

457
00:56:47,726 --> 00:56:49,766
Jag tror dig inte.

458
00:56:52,165 --> 00:56:55,965
Ett räddningsförsök som gick snett.

459
00:56:56,526 --> 00:56:58,925
Bränd till aska.

460
00:57:00,965 --> 00:57:05,965
Min kusin gillar att spela spel.
Vi underskattade din vilja.

461
00:57:07,004 --> 00:57:11,684
Viljan att överleva.
Han skonade dig...

462
00:57:12,724 --> 00:57:16,644
...på grund av hans omdömeslösa
önskan att gifta sig med dig.

463
00:57:17,403 --> 00:57:20,524
Men jag gör inte samma misstag.

464
00:57:21,283 --> 00:57:26,643
Du och din kusin är ynkryggar.
Ni låter bra män dö...

465
00:57:26,723 --> 00:57:30,722
...och utkämpa strider
där ni bara ger order.

466
00:57:32,362 --> 00:57:35,323
Ni behandlar folk som slavar.

467
00:57:39,122 --> 00:57:42,921
- Vi borde stanna kvar och slåss!
- Om Robin är här måste vi hitta honom!

468
00:57:46,481 --> 00:57:48,721
Stanna.

469
00:57:49,721 --> 00:57:54,721
- Hur väl kan du byggnaden?
- Borgen är byggd över grottorna...

470
00:57:54,840 --> 00:58:00,001
...som utgör fängelsehålorna. Vattnet
rinner igenom de flesta nedre celler.

471
00:58:00,681 --> 00:58:04,441
Jag lekte där som barn,
men vi varnades för lösa stenar.

472
00:58:07,000 --> 00:58:11,160
Huvudcellerna är ditåt, men det finns fler
gångar, så vi måste vara försiktiga.

473
00:58:11,360 --> 00:58:13,480
- Vi täcker den här passagen.
- Bör vi inte hålla ihop?

474
00:58:13,639 --> 00:58:19,359
Nej, det blir effektivare så här.
Vi möts här om en stund.-Milicient.

475
00:58:25,679 --> 00:58:27,638
Här.

476
00:58:30,079 --> 00:58:34,158
Ta den. Du är en av oss nu.

477
00:58:34,358 --> 00:58:37,278
Vi tar strid mot fienden.

478
00:58:38,597 --> 00:58:42,398
De dödar de som är med mig
utan att tveka.

479
00:58:42,558 --> 00:58:47,717
- Utan vapen är vi chanslösa.
- Jag tänker inte slåss, Robin.

480
00:58:49,397 --> 00:58:52,157
Sheriffen är skoningslös.

481
00:58:56,596 --> 00:58:58,716
Robin...

482
00:59:25,914 --> 00:59:29,914
- Hon var oskyldig!
- Jag satte inte henne i den situationen.

483
00:59:30,754 --> 00:59:33,794
Det gjorde du. Kom närmare.

484
00:59:40,553 --> 00:59:44,113
- Så lägligt.
- Will! John!

485
00:59:50,672 --> 00:59:52,632
Hörde du något?

486
00:59:54,872 --> 00:59:58,112
- Robin kanske har hittat henne.
- Kanske inte.

487
01:00:01,552 --> 01:00:03,592
Lägg ner era vapen nu.

488
01:00:05,351 --> 01:00:07,391
Annars dör ni båda två.

489
01:00:11,431 --> 01:00:13,471
Ner på knä.

490
01:00:39,868 --> 01:00:42,029
Du står näst på tur.

491
01:00:44,428 --> 01:00:49,268
Tror ni att ni kan inta min borg
och besegra mina bästa män?

492
01:00:51,068 --> 01:00:56,027
Du är bara en självisk tjuv. Jag tycker
synd om de som tror något annat.

493
01:01:00,867 --> 01:01:03,267
Vad ska du göra för att rädda dem, Robin?

494
01:01:12,026 --> 01:01:14,626
Jag ska skära upp magen på dig offentligt!

495
01:01:24,266 --> 01:01:26,625
Dina vänner kan inte hjälpa dig.

496
01:01:32,145 --> 01:01:36,344
Om Lady Marian inte går med
på mina villkor skär jag halsen av henne.

497
01:02:26,901 --> 01:02:28,981
Lycklig resa.

498
01:02:35,340 --> 01:02:37,420
Ta dem.

499
01:02:38,940 --> 01:02:42,820
Vi tar reda på hur många rebeller
som stått upp mot mig.

500
01:02:47,660 --> 01:02:50,379
Ni borde ha varit där nu.

501
01:02:51,419 --> 01:02:53,499
Kom igen, rör på er!

502
01:03:21,576 --> 01:03:23,656
Ditåt, Much. Kom nu.

503
01:03:28,296 --> 01:03:30,496
Okej, Marian. Vi rör på oss.

504
01:04:00,614 --> 01:04:05,773
Jag såg de fredlösa. Säg till springpojken
att de är på väg mot kastellet.

505
01:04:05,934 --> 01:04:08,014
Skynda dig.

506
01:04:29,932 --> 01:04:32,331
Dö, Robin Hood.

507
01:05:40,486 --> 01:05:45,326
Lady Marian är vår.
Och för dig, Robin Hood...

508
01:05:45,886 --> 01:05:48,246
...finns det ingen återvändo.

509
01:06:06,324 --> 01:06:08,965
Om du tror det du säger...

510
01:06:09,204 --> 01:06:13,204
Om det du säger om mina vänner är sant,
så har jag inget att förlora.

511
01:06:14,124 --> 01:06:18,684
Ni har alla blivit förblindade
av girighet och ära!

512
01:06:20,484 --> 01:06:22,483
Där har du döden.

513
01:06:24,523 --> 01:06:26,683
Ynkrygg!

514
01:06:37,282 --> 01:06:39,442
Robin Hood är död.

515
01:06:40,802 --> 01:06:47,122
Det är bara en tidsfråga innan Marian
och byrackan tillfångatas på nytt.

516
01:06:51,521 --> 01:06:53,641
Sen är upproret över.

517
01:06:53,761 --> 01:06:56,600
- Sir.
- Ja, berätta.

518
01:06:56,721 --> 01:07:00,401
Vi fann Lady Marian.
De har tagit sig till kastellet.

519
01:07:05,320 --> 01:07:08,119
- Kastellet?
- Ja, sir.

520
01:07:20,879 --> 01:07:23,319
Kusin.

521
01:07:26,479 --> 01:07:28,679
Kusin?

522
01:07:29,639 --> 01:07:32,558
Ingen rör dem förrän jag är tillbaka.

523
01:07:33,838 --> 01:07:36,598
Är det förstått?

524
01:07:45,837 --> 01:07:48,277
Samla ihop några vakter.

525
01:07:54,796 --> 01:07:57,676
- Stopp.
- Vad är det?

526
01:07:58,037 --> 01:08:02,276
Robin är här. Han letar efter oss.

527
01:08:03,675 --> 01:08:06,796
Vi kan inte ta samma väg som vi kom.

528
01:08:09,516 --> 01:08:14,915
- Det är för många vakter där framme.
- Jag måste vila.

529
01:08:15,075 --> 01:08:19,795
Om vi haft ett rep hade vi kunnat
ta oss ner en våning till.

530
01:08:20,834 --> 01:08:25,554
Vi passerade en annan dörr därborta.
Vänta här.

531
01:08:32,794 --> 01:08:35,113
Rör dig inte.

532
01:08:36,873 --> 01:08:39,233
Ni har gjort tillräckligt.

533
01:08:41,473 --> 01:08:44,433
- Snälla...
- Snälla, vad?

534
01:08:44,633 --> 01:08:47,473
- Ska jag inte hindra er?
- Jag vill dig inget illa.

535
01:08:47,592 --> 01:08:50,792
Då borde du ha stannat i fängelsehålan
och väntat på ditt straff.

536
01:08:50,953 --> 01:08:54,112
- Jag behöver det här repet!
- Det är inte ditt.

537
01:08:59,192 --> 01:09:01,472
Ur vägen.

538
01:09:05,232 --> 01:09:11,071
De härinne vet inte
vad fruktan eller fasa innebär.

539
01:09:12,390 --> 01:09:14,710
Sheriffen är din fiende, inte jag.

540
01:09:14,870 --> 01:09:18,590
Han försöker bara skapa ordning.

541
01:09:18,710 --> 01:09:21,790
Det kaos som orsakats av såna som du.

542
01:09:22,270 --> 01:09:26,030
Såna som jag står upp mot honom.

543
01:09:26,870 --> 01:09:32,589
- Vi kämpar för det vi tror på.
- Han tar hand om alla innanför murarna.

544
01:09:34,549 --> 01:09:37,628
Han styr över de du bryr sig om.

545
01:09:38,109 --> 01:09:42,629
Han låter dem dö
i strider som inte är deras.

546
01:09:43,469 --> 01:09:45,668
Är du beredd att dö i din strid?

547
01:09:47,548 --> 01:09:49,628
Ja.

548
01:09:50,348 --> 01:09:53,748
Sheriffens män är här när som helst.

549
01:09:54,667 --> 01:09:57,628
Då finns det ingen tid att förlora.

550
01:10:18,666 --> 01:10:20,906
Nej!

551
01:10:23,946 --> 01:10:26,265
Ingen mer kurragömma.

552
01:10:32,425 --> 01:10:34,944
För att vara på den säkra sidan.

553
01:10:48,784 --> 01:10:53,423
Jag har förlorat mitt tålamod.
Vi har tillfångatagit dina rebeller.

554
01:11:06,102 --> 01:11:08,302
Jag tänker inte döda dig.

555
01:11:09,182 --> 01:11:11,302
Jag ska bara förödmjuka dig.

556
01:11:13,462 --> 01:11:15,581
Att döda är enkelt.

557
01:11:17,182 --> 01:11:19,222
Jag har dödat din Robin Hood.

558
01:11:23,381 --> 01:11:27,381
Nu kan vi gifta oss utan problem.

559
01:11:29,101 --> 01:11:31,301
Kom då!

560
01:11:38,900 --> 01:11:41,020
Vad har du därnere?

561
01:11:42,540 --> 01:11:44,499
Letar du efter din värdighet?

562
01:11:45,540 --> 01:11:47,859
Vi har ouppklarade affärer.

563
01:12:01,658 --> 01:12:05,058
- Tro!
- Vem är det?

564
01:12:05,218 --> 01:12:07,578
Det här är tro.

565
01:12:10,857 --> 01:12:12,937
Visa dig.

566
01:12:25,857 --> 01:12:28,016
Munk.

567
01:12:29,496 --> 01:12:31,856
Det stämmer, Robin Hood.

568
01:12:35,176 --> 01:12:39,535
- Hur visste du att det var jag?
- Herren har tagit ifrån mig synen...

569
01:12:39,655 --> 01:12:44,575
...men inte min vishet, Robin.
Jag råkade höra ditt gräl-

570
01:12:44,695 --> 01:12:49,455
- med barbaren.
Jag tror att hans exakta ord var:

571
01:12:49,615 --> 01:12:52,615
"Dö, Robin Hood."

572
01:12:52,735 --> 01:12:56,574
- Det stämmer.
- Ser du vad dessa män gör?

573
01:12:57,174 --> 01:13:00,174
Och tjänar vad de tror på.

574
01:13:00,333 --> 01:13:05,813
Din tro stärktes i din svåraste stund.

575
01:13:05,973 --> 01:13:10,933
Du trodde att du inte hade något att
förlora då allt redan var förlorat.

576
01:13:12,293 --> 01:13:15,613
Men du besegrade djävulen.

577
01:13:16,412 --> 01:13:18,892
Det var inte djävulen, utan en man.

578
01:13:19,053 --> 01:13:22,212
Det var ingen man, Robin Hood.

579
01:13:22,772 --> 01:13:26,692
Din rädsla är djävulens verk.

580
01:13:26,852 --> 01:13:33,851
Nu måste du visa honom att hatet
och hämnden inte är din drivkraft.

581
01:13:34,011 --> 01:13:36,371
Jag slåss för att överleva.

582
01:13:37,811 --> 01:13:44,090
Slåss inte bara för dig själv
utan för andra och ett större mål.

583
01:13:46,010 --> 01:13:51,010
- Alla mina vänner är döda nu, munk.
- Det vet du inte, Robin.

584
01:13:51,210 --> 01:13:54,450
Och jag misstänker
att du inte tror på det.

585
01:14:05,449 --> 01:14:08,729
Ingen vågar ta sig hit.

586
01:14:08,849 --> 01:14:13,088
Jag kommer ofta hit
för att samla tankarna.

587
01:14:13,288 --> 01:14:17,968
Det verkar som att blinda,
gamla munkar inte har något att frukta...

588
01:14:18,168 --> 01:14:23,368
- ...så jag rör mig fritt.
- Man bör inte underskatta dig.

589
01:14:23,528 --> 01:14:26,607
Det har vi gemensamt.

590
01:14:26,688 --> 01:14:30,687
Det här är ett bra ställe
att gömma saker av värde.

591
01:14:30,847 --> 01:14:36,567
Saker som skulle gå förlorade i fel
händer, inklusive min bästa mjöd.

592
01:14:39,847 --> 01:14:45,086
Du får större användning
av det här än jag. Ta den.

593
01:14:46,446 --> 01:14:48,806
Ja...

594
01:14:52,646 --> 01:14:58,205
Föreställ dig dina nära och kära.
Tänk på dem-

595
01:14:58,365 --> 01:15:03,644
- och kämpa för dem.
Kämpa för något större än du själv-

596
01:15:03,764 --> 01:15:06,964
-så kommer du att bli ostoppbar.

597
01:15:10,684 --> 01:15:15,404
- Tack, munk.
- Må herren vara med dig.

598
01:15:15,563 --> 01:15:17,763
Jag ska berätta hur du kommer ut.

599
01:15:17,923 --> 01:15:22,763
När du kommer ner för stegen
måste du göra följande.

600
01:15:27,683 --> 01:15:31,843
Fader vår... som är i himmelen.

601
01:15:32,523 --> 01:15:37,602
Helgat vare ditt namn.
Tillkomme ditt rike. Ske din vilja...

602
01:15:37,962 --> 01:15:43,922
...så som i himmelen ock på jorden.
Giv oss idag vårt dagliga bröd.

603
01:15:44,402 --> 01:15:50,201
Och förlåt oss våra synder, så som ock
vi förlåta dem oss skyldiga äro.

604
01:15:50,401 --> 01:15:56,201
Och led oss icke i frestelse
utan fräls oss från ondo.

605
01:15:56,361 --> 01:16:00,680
För ditt är riket, din är makten och äran.

606
01:16:00,880 --> 01:16:03,640
I all evighet!

607
01:16:05,080 --> 01:16:07,480
Amen...

608
01:16:10,320 --> 01:16:13,719
- Vad händer?
- Robin Hood är därnere.

609
01:16:14,319 --> 01:16:16,440
Omöjligt.

610
01:16:18,959 --> 01:16:23,718
Du stannar här
och ser till att ingen rör dem.

611
01:16:24,399 --> 01:16:28,558
Jag vill se min kusins min
då han inser att han misslyckats.

612
01:16:28,718 --> 01:16:33,198
Sir. Robin Hood är listig.
Om ni skulle möta honom på vägen...

613
01:16:34,558 --> 01:16:37,758
Med tanke på era skador
kanske jag borde följa med er.

614
01:16:37,918 --> 01:16:41,638
Om än bara för att få se er ge honom
den nådastöt han förtjänar.

615
01:16:57,796 --> 01:16:59,916
Min goda herre.

616
01:17:09,395 --> 01:17:11,315
John!

617
01:17:27,074 --> 01:17:29,314
Kom, vi måste hitta Marian.

618
01:17:30,634 --> 01:17:32,754
Jag mår bra förresten.

619
01:17:52,632 --> 01:17:54,832
Det finns ett sätt att avsluta det här.

620
01:17:56,392 --> 01:18:00,591
Ingen annan behöver dö.
Vi kan ena folket.

621
01:18:03,952 --> 01:18:08,431
Robin Hood är död.
Jag har gjort det jag lovat att göra.

622
01:18:09,431 --> 01:18:12,591
Jag förde er hit
och jag har fångat och dödat min fiende.

623
01:18:13,870 --> 01:18:18,270
Och härnäst ska jag jaga...

624
01:18:18,430 --> 01:18:22,990
...och döda alla er fredlösa.

625
01:18:25,949 --> 01:18:28,070
Så jag frågar igen.

626
01:18:31,909 --> 01:18:34,029
Rädda folket.

627
01:18:37,029 --> 01:18:39,269
Gift dig med mig.

628
01:18:40,589 --> 01:18:42,708
Nej.

629
01:18:46,788 --> 01:18:49,028
Kusin...

630
01:18:50,268 --> 01:18:52,388
Robin Hood lever.

631
01:18:58,148 --> 01:19:00,187
Släpp mig!

632
01:19:00,987 --> 01:19:03,147
Nu får du se mig döda honom.

633
01:19:13,546 --> 01:19:16,986
- Hur ska vi hitta henne nu?
- Där är hon.

634
01:19:22,786 --> 01:19:24,866
Robin Hood.

635
01:19:27,505 --> 01:19:30,865
Gå och hämta de andra vakterna
med detsamma. Skynda dig!

636
01:19:37,944 --> 01:19:40,784
Döda dem allihopa! Men han är min!

637
01:19:45,184 --> 01:19:47,064
Vilde.

638
01:19:52,263 --> 01:19:54,663
Det här är slutet.

639
01:20:38,419 --> 01:20:40,899
Tror du att du är odödlig?

640
01:20:41,060 --> 01:20:43,180
Eller blind?

641
01:20:44,940 --> 01:20:46,979
Bågskyttarna dödar på order.

642
01:20:48,619 --> 01:20:50,939
De skjuter kanske på order,
men de kan missa.

643
01:20:51,539 --> 01:20:55,858
Deras armar är redan trötta.
Greppet löst.

644
01:21:19,657 --> 01:21:21,697
Viljan att överleva.

645
01:21:28,376 --> 01:21:31,016
- Skjut!
- Robin! Akta dig!

646
01:22:07,853 --> 01:22:10,173
Green.

647
01:22:10,294 --> 01:22:12,973
Borde jag vara glad att se dig nu?

648
01:22:13,933 --> 01:22:17,452
Meddela dina män att sheriffen är död.
Upproret är över.

649
01:22:18,852 --> 01:22:20,973
De lyder dig nu.

650
01:22:21,572 --> 01:22:24,013
Än en gång överlever du, Robin.

651
01:22:27,532 --> 01:22:29,811
Du ser hemsk ut.

652
01:22:31,252 --> 01:22:33,332
Tack.

653
01:22:40,611 --> 01:22:43,211
Jag sa att de inte skulle
underskatta dig.

654
01:22:43,770 --> 01:22:47,610
- De lyssnade visst inte på ditt råd.
- Vad händer nu?

655
01:22:47,930 --> 01:22:51,610
Nu ska vi hem
och sörja vår unga väns död.

656
01:22:53,130 --> 01:22:56,170
Och återhämta oss. Men vi kommer tillbaka.

657
01:22:57,130 --> 01:22:59,409
Vi måste ta tillbaka
det som sheriffen tagit.

658
01:22:59,569 --> 01:23:02,889
- Kungen kommer höra talas om det här.
- Det borde han.

659
01:23:03,049 --> 01:23:07,969
Jag svarar bara inför den sanna kungen...
om han skulle återvända.

660
01:23:10,209 --> 01:23:12,328
Jag meddelar om han gör det.

661
01:23:49,006 --> 01:23:51,046
Varför Much?

662
01:23:51,965 --> 01:23:54,885
Han kämpade och dog för det han trodde på.

663
01:23:59,205 --> 01:24:02,924
Vi borde fira hans liv
och inte dröja oss kvar i hans död.

664
01:24:03,685 --> 01:24:07,844
- Han lever vidare i våra minnen.
- Robin, det finns mycket att göra.

665
01:24:09,684 --> 01:24:16,363
- Men vårt arbete kanske kan vänta.
- Låt oss återhämta oss.

666
01:24:16,524 --> 01:24:19,003
Går det bra?

667
01:24:20,603 --> 01:24:23,723
- Tack.
- Tacka inte mig.

668
01:24:24,763 --> 01:24:26,923
Vi hade lämnat kvar dig där.

669
01:24:47,481 --> 01:24:50,321
Översättning: Jon Underdahl
Ordiovision

										


 


  
   







 
 
 

  
										

