﻿1
00:00:09,390 --> 00:00:14,290
《斯巴达克斯前传：竞技场之神》

2
00:00:15,990 --> 00:00:17,590
过往

3
00:00:20,440 --> 00:00:24,090
别无他路  唯有将其赶尽杀绝

4
00:00:35,590 --> 00:00:39,560
我是你们的主人  再放肆就掏了你们的心肝

5
00:00:39,730 --> 00:00:40,870
昆图斯

6
00:00:44,870 --> 00:00:46,080
露迪雅

7
00:00:48,200 --> 00:00:49,290
你当如何

8
00:00:50,860 --> 00:00:52,510
为了重揽佳人入怀

9
00:00:54,520 --> 00:00:56,560
重触玉肌

10
00:00:58,080 --> 00:00:59,760
重吻芳泽

11
00:01:00,710 --> 00:01:02,440
你愿杀多少人

12
00:01:06,390 --> 00:01:08,090
我交给巴尔卡处理了

13
00:01:08,090 --> 00:01:09,590
现在你自由了

14
00:01:10,370 --> 00:01:13,190
天杀的迦太基猛兽背叛了我们

15
00:01:16,870 --> 00:01:18,970
你低人一等

16
00:01:19,380 --> 00:01:21,730
他是一名行政官

17
00:01:22,980 --> 00:01:26,080
知人知面不知心  不是吗

18
00:01:26,080 --> 00:01:28,190
即知心  亦难揣测何时凶相毕露

19
00:01:31,440 --> 00:01:34,270
你的妻子  此间正往训练场赶路呢

20
00:01:35,150 --> 00:01:36,510
我兑现了我的诺言

21
00:01:37,270 --> 00:01:38,640
他们夫妻团聚了

22
00:01:42,710 --> 00:01:46,210
你会成为史上最伟大的角斗士训练者

23
00:01:48,400 --> 00:01:51,480
在如此盛名之下  我们将顺风驶船

24
00:01:51,490 --> 00:01:53,230
独占鳌头

25
00:01:54,040 --> 00:01:58,290
甚至在元老院谋一席位

26
00:02:13,280 --> 00:02:16,070
今日之战尤其有趣

27
00:02:16,300 --> 00:02:19,040
若能荣登贵宾席  更是有趣十倍吧

28
00:02:22,190 --> 00:02:23,450
滚你的狗屎蛋

29
00:02:23,450 --> 00:02:25,810
就让维提乌斯那小娘们得意吧

30
00:02:26,040 --> 00:02:27,510
待到甘尼克斯出场

31
00:02:27,520 --> 00:02:28,940
教教他什么是猛男雄风

32
00:02:28,940 --> 00:02:31,480
没有图利乌斯以及行政官到场见证

33
00:02:31,480 --> 00:02:33,320
有何意义可言

34
00:02:34,100 --> 00:02:35,270
今日之战  仅有一人

35
00:02:35,270 --> 00:02:37,430
席上座椅空空  该来的不来

36
00:02:37,430 --> 00:02:40,120
只留一个白痴维提乌斯孤芳自赏

37
00:02:48,500 --> 00:02:50,070
起来  起来

38
00:02:50,070 --> 00:02:52,250
索罗尼斯  有消息否

39
00:02:52,810 --> 00:02:55,170
图利乌斯和行政官公务缠身  因此耽搁

40
00:02:55,170 --> 00:02:56,990
但即刻便到

41
00:02:56,990 --> 00:02:59,440
只要眼下这场胜负未决

42
00:03:03,190 --> 00:03:03,720
不

43
00:03:03,720 --> 00:03:04,790
站起来

44
00:03:04,970 --> 00:03:06,560
开门红

45
00:03:07,450 --> 00:03:10,100
快给我起来  你个蠢...

46
00:03:22,220 --> 00:03:24,580
维提乌斯不作演说  竟然直接让比赛开始了

47
00:03:24,590 --> 00:03:25,520
演说

48
00:03:26,040 --> 00:03:28,400
维提乌斯与演说二字风牛马不相及

49
00:03:28,460 --> 00:03:31,000
谢天谢地  能免受听其演说之苦

50
00:03:31,000 --> 00:03:33,410
那家伙的嗓音令我痛彻骨髓

51
00:03:36,420 --> 00:03:37,960
甘尼克斯登场

52
00:03:59,220 --> 00:04:02,500
这他妈的才是真角斗士

53
00:04:25,630 --> 00:04:28,010
削掉他那张臭脸

54
00:04:35,020 --> 00:04:35,950
开始

55
00:05:06,680 --> 00:05:09,250
你的斗士怎么从来没个正经样

56
00:05:10,120 --> 00:05:13,010
只要能赢  他可以赤条上阵  拿老屌去斗

57
00:05:13,010 --> 00:05:16,360
甘尼克斯  爱死你了

58
00:05:35,480 --> 00:05:37,120
昆图斯  他意欲何为

59
00:06:21,270 --> 00:06:23,060
剁了他

60
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
不

61
00:06:27,010 --> 00:06:28,840
稍等片刻

62
00:06:30,360 --> 00:06:33,290
甘尼克斯  且慢动手

63
00:06:34,190 --> 00:06:36,240
饶他片刻

64
00:06:37,440 --> 00:06:39,450
不要

65
00:07:03,560 --> 00:07:05,450
姗姗来迟啊

66
00:07:07,460 --> 00:07:09,660
获胜便好

67
00:07:09,870 --> 00:07:11,380
晨时竞技罢了

68
00:07:12,010 --> 00:07:13,490
日过中天之前

69
00:07:13,490 --> 00:07:16,000
皆小打小闹  不足挂齿

70
00:07:16,480 --> 00:07:19,510
能逐鹿沙场已是幸运  夫复何求

71
00:07:19,880 --> 00:07:22,240
总强过我索罗尼斯空有壮志

72
00:07:25,370 --> 00:07:26,240
走吧

73
00:07:26,240 --> 00:07:28,190
让他们琼浆尽饮  不醉不归

74
00:07:29,160 --> 00:07:31,390
要教练带领甘尼克斯回训练场

75
00:07:31,390 --> 00:07:33,740
今次大展身手  必要重赏为是

76
00:07:34,830 --> 00:07:36,030
我们这就打道回府  不看完比赛吗

77
00:07:36,040 --> 00:07:38,070
余下皆为维提乌斯手下的表演

78
00:07:38,070 --> 00:07:40,510
他要抚菊自赏  自有狗眼围观

79
00:07:40,510 --> 00:07:42,450
我们便不凑热闹了

80
00:07:44,280 --> 00:07:46,830
为我痴狂吧  卡普亚

81
00:07:50,230 --> 00:07:51,310
教练

82
00:07:55,290 --> 00:07:57,390
主人命你将甘尼克斯带回训练场

83
00:07:57,390 --> 00:07:59,230
并给予赏赐

84
00:08:02,200 --> 00:08:03,750
惟愿这个油头粉面的小白脸

85
00:08:03,750 --> 00:08:05,710
有胆子在午后出场

86
00:08:06,180 --> 00:08:07,590
与真男人决一雌雄

87
00:08:08,140 --> 00:08:11,380
你还是收回此话为好  免得胯下小虫不保

88
00:08:15,830 --> 00:08:18,580
斗嘴有何益  场上见高低  甘尼克斯

89
00:08:19,150 --> 00:08:21,050
你哪根筋不对

90
00:08:21,060 --> 00:08:23,660
竟敢当场弃剑  徒手迎敌

91
00:08:24,140 --> 00:08:25,960
何足道哉  即便让他双腿一臂

92
00:08:25,960 --> 00:08:27,590
宰他也不在话下

93
00:08:28,150 --> 00:08:29,520
狂傲

94
00:08:29,620 --> 00:08:31,130
品质难得

95
00:08:31,640 --> 00:08:34,820
然则  世人往往沉迷其中  自取灭亡

96
00:08:36,890 --> 00:08:38,670
他居高睥睨的眼神

97
00:08:38,670 --> 00:08:41,270
你们可注意到没有

98
00:08:41,940 --> 00:08:43,460
天杀的维提乌斯

99
00:08:43,460 --> 00:08:44,780
刚刚断奶的乳臭孩童

100
00:08:44,780 --> 00:08:46,580
就不知天高地厚  竟然爬到

101
00:08:46,590 --> 00:08:48,630
经验丰富的训练师头上逞威风

102
00:08:48,630 --> 00:08:51,350
年少轻狂也是常有的事儿

103
00:08:51,350 --> 00:08:52,750
年轻人不懂世故  必然吃亏

104
00:08:52,750 --> 00:08:54,520
时间自会给他教训

105
00:08:54,520 --> 00:08:56,780
他的时间可足够挥霍了

106
00:08:56,780 --> 00:08:58,900
过不了几个月  新竞技场就要完工

107
00:08:58,910 --> 00:09:01,110
若我们未能拿到公开赛的参赛权

108
00:09:01,660 --> 00:09:03,980
维提乌斯不过是穷乡僻野的毛孩

109
00:09:04,570 --> 00:09:05,940
图利乌斯与行政官竟然会看重

110
00:09:05,940 --> 00:09:08,370
来自诺拉的小毛孩  忽视卡普亚的正统子民

111
00:09:08,370 --> 00:09:09,930
他们现在如何行事

112
00:09:09,930 --> 00:09:12,170
我们得在老竞技场上更重要的比赛中

113
00:09:12,170 --> 00:09:14,400
证明自己  保取参赛权

114
00:09:14,400 --> 00:09:17,270
要在重要比赛中角斗  我们得先脱颖而出

115
00:09:17,270 --> 00:09:18,110
然后应对维提乌斯的人

116
00:09:18,110 --> 00:09:20,900
而维提乌斯的人只在重要比赛中角斗

117
00:09:21,230 --> 00:09:22,830
着实困难

118
00:09:22,980 --> 00:09:24,440
露迪雅

119
00:09:25,070 --> 00:09:26,240
盖娅

120
00:09:26,380 --> 00:09:27,420
盖娅

121
00:09:27,430 --> 00:09:29,820
你来卡普亚怎么也不提前知会我

122
00:09:29,930 --> 00:09:32,030
我这才刚回来

123
00:09:32,030 --> 00:09:34,110
立刻就来找你了

124
00:09:34,110 --> 00:09:35,740
尊夫也一同前来了吗

125
00:09:36,660 --> 00:09:38,940
他无法再走路了

126
00:09:39,310 --> 00:09:41,160
起码此生是不行了

127
00:09:41,260 --> 00:09:42,400
深表歉意

128
00:09:42,400 --> 00:09:43,660
无需道歉

129
00:09:44,230 --> 00:09:45,590
他命该如此

130
00:09:47,480 --> 00:09:48,790
你可有空

131
00:09:48,790 --> 00:09:52,010
我准备好给你讲我的冒险故事了

132
00:09:52,730 --> 00:09:53,840
昆图斯

133
00:09:54,030 --> 00:09:56,300
女士们要分享八卦  哪个男人胆敢阻拦啊

134
00:09:56,320 --> 00:09:57,700
你得把一切都详细讲与我听

135
00:09:57,710 --> 00:09:59,420
不能遗漏任何细节

136
00:09:59,420 --> 00:10:02,680
快离男人们远点  我的双唇已蠢蠢欲动了

137
00:10:03,570 --> 00:10:05,670
盖娅毫无牵挂地回来了

138
00:10:06,220 --> 00:10:08,280
而且还如此迷人

139
00:10:08,280 --> 00:10:11,270
那女人是个与生俱来的尤物

140
00:10:11,270 --> 00:10:14,660
无数心无戒备的男人都毁在了她手里

141
00:10:14,810 --> 00:10:17,150
我们的亨通财运需要

142
00:10:17,150 --> 00:10:19,160
更高雅娟秀的佳人作伴

143
00:10:21,810 --> 00:10:24,390
有谁见过这般的神迹吗

144
00:10:24,980 --> 00:10:28,320
简直令罗马的大竞技场都黯然失色

145
00:10:28,690 --> 00:10:29,650
若庆典上没有我们的角斗士

146
00:10:29,660 --> 00:10:32,490
那黯然失色的就是我们了

147
00:10:33,390 --> 00:10:34,580
我们必须加强优势

148
00:10:34,580 --> 00:10:36,510
以免错失良机

149
00:10:36,510 --> 00:10:38,210
不  我们要耐心等待

150
00:10:38,210 --> 00:10:40,910
令尊如若冒险  必会心怀敬意  小心翼翼

151
00:10:40,910 --> 00:10:42,990
那么谢天谢地他此刻不在

152
00:10:42,990 --> 00:10:45,160
也许我们该往西西里岛送个口信给他

153
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
请求他给些建议

154
00:10:46,160 --> 00:10:48,790
我已经能想象出他的答复了

155
00:10:48,900 --> 00:10:51,250
无非是说他为何要永保谦卑之态

156
00:10:51,250 --> 00:10:53,050
去他妈的耐心

157
00:10:54,920 --> 00:10:56,510
务必小心图利乌斯
164
00:10:50,210 --> 00:10:52,020
别人还在唯唯诺诺时

158
00:10:58,320 --> 00:11:00,780
他就已经把握机遇  飞黄腾达了

159
00:11:02,040 --> 00:11:03,570
他只是区区一介商人

160
00:11:03,920 --> 00:11:05,920
却能给行政官和卡普亚那些吃白食的贵族

161
00:11:05,930 --> 00:11:08,990
提出宝贵的建议

162
00:11:09,060 --> 00:11:11,600
话虽如此  不过您还是该压低些音量

163
00:11:11,600 --> 00:11:13,990
我该对着天空对其大加颂扬

164
00:11:13,990 --> 00:11:15,510
他一手造就了

165
00:11:15,510 --> 00:11:17,860
新竞技场的落成

166
00:11:18,770 --> 00:11:20,990
他从遥远的边陲引进奴隶

167
00:11:20,990 --> 00:11:22,640
来加快竞技场的工期

168
00:11:22,640 --> 00:11:25,040
凭借图利乌斯的野心

169
00:11:25,440 --> 00:11:27,260
卡普亚将会振兴

170
00:11:27,730 --> 00:11:30,670
前人建树  泽惠后人

171
00:11:31,620 --> 00:11:32,650
仅此而已吗

172
00:11:32,860 --> 00:11:35,040
那就简单了  巴蒂塔斯

173
00:11:37,250 --> 00:11:41,560
私下说一句  我们拥有卡普亚最好的角斗士

174
00:11:41,610 --> 00:11:44,470
巴尔卡  阿卡迪斯  甘尼克斯

175
00:11:44,920 --> 00:11:47,620
这些都是经过千锤百炼身经百战的男人

176
00:11:47,990 --> 00:11:50,380
他们是自鸣得意的维提乌斯

177
00:11:50,380 --> 00:11:51,780
永远无法企及的

178
00:11:57,070 --> 00:11:58,390
也许图利乌斯不该费神

179
00:11:58,390 --> 00:12:01,160
到国外去捕获奴隶

180
00:12:02,900 --> 00:12:03,980
拉他起来

181
00:12:06,380 --> 00:12:07,460
克雷斯

182
00:12:08,920 --> 00:12:10,500
你明知规则

183
00:12:10,830 --> 00:12:12,910
任何人不得过界

184
00:12:12,920 --> 00:12:13,890
慢着

185
00:12:14,670 --> 00:12:16,510
此人是图利乌斯的奴隶

186
00:12:16,510 --> 00:12:17,490
正是

187
00:12:17,750 --> 00:12:18,810
我要买下他

188
00:12:18,810 --> 00:12:19,760
买下他

189
00:12:19,830 --> 00:12:21,100
这人值多少钱

190
00:12:21,130 --> 00:12:22,550
他不卖

191
00:12:22,800 --> 00:12:23,920
五十第纳尔

192
00:12:24,550 --> 00:12:25,510
您这是何意

193
00:12:25,510 --> 00:12:26,760
抓住机会

194
00:12:26,760 --> 00:12:28,690
这家伙连十个第纳尔都不值

195
00:12:28,690 --> 00:12:31,200
为何要为个下贱的高卢人付出如此高价

196
00:12:31,200 --> 00:12:32,160
下贱的

197
00:12:32,780 --> 00:12:34,440
你看不见他眼中光明的前途

198
00:12:34,440 --> 00:12:36,720
还有他胸中暗涌的火花吗

199
00:12:36,720 --> 00:12:39,380
我要赋予他火焰  令他在竞技场上燃烧

200
00:12:42,400 --> 00:12:43,390
五十

201
00:12:43,550 --> 00:12:45,750
再加五个第纳尔  是单独给你的

202
00:12:46,190 --> 00:12:47,640
借我二十第纳尔

203
00:12:49,140 --> 00:12:50,320
您为此人出价太高了

204
00:12:50,320 --> 00:12:51,710
醉翁之意不在酒

205
00:12:51,910 --> 00:12:54,390
我此举是为了讨得图利乌斯的欢心

206
00:12:57,940 --> 00:12:59,330
千金换糟糠

207
00:12:59,620 --> 00:13:02,130
这废物永远不会成为角斗士的

208
00:13:02,130 --> 00:13:05,170
只要适当惠泽

209
00:13:06,960 --> 00:13:08,920
朽木亦可长成参天之树

210
00:14:19,180 --> 00:14:20,860
你可满意

211
00:14:21,640 --> 00:14:22,910
非常满意

212
00:14:23,240 --> 00:14:24,880
主人会很高兴的

213
00:14:24,880 --> 00:14:26,660
我比主人更甚

214
00:14:27,140 --> 00:14:28,540
你何时

215
00:14:28,540 --> 00:14:30,600
不满足过

216
00:14:30,600 --> 00:14:32,090
此为诅咒

217
00:14:32,160 --> 00:14:34,240
被赋予这种能力  只得不断付出

218
00:14:34,240 --> 00:14:37,080
却毫无兴趣分享

219
00:14:43,630 --> 00:14:45,370
洗干净点

220
00:14:45,370 --> 00:14:47,810
把那一身臊味洗掉

221
00:14:48,840 --> 00:14:49,710
臊味

222
00:14:49,710 --> 00:14:50,820
很浓的臊味

223
00:14:53,110 --> 00:14:55,430
那是胜者的气味  兄弟

224
00:14:55,430 --> 00:14:56,580
战所应得

225
00:14:56,580 --> 00:14:58,450
汝之威名  四海远播

226
00:14:58,460 --> 00:15:01,490
君重返竞技场之时  必声威重振

227
00:15:01,490 --> 00:15:04,960
世人当携盆带钵  共浴圣水

228
00:15:04,960 --> 00:15:10,080
比肩接踵  共同见证奥诺默斯再度屹立沙场

229
00:15:11,090 --> 00:15:12,920
我想同贱内闲话几句

230
00:15:12,920 --> 00:15:16,350
望兄弟藏好胯下巨鸟  回避片刻

231
00:15:18,360 --> 00:15:19,710
只怕有人对之念念不舍

232
00:15:23,450 --> 00:15:25,350
主人可曾提到我重返战场一事

233
00:15:25,350 --> 00:15:26,800
尚未耳闻

234
00:15:26,820 --> 00:15:29,250
与第奥克里斯一战  已过去一载有余

235
00:15:29,250 --> 00:15:30,300
或许主人根本无意...

236
00:15:30,300 --> 00:15:32,710
夫君是唯一一个与"死亡之影"对决

237
00:15:32,710 --> 00:15:34,490
而性命犹存之人

238
00:15:34,490 --> 00:15:37,500
巴蒂塔斯若弃用你  当是愚蠢至极

239
00:15:37,500 --> 00:15:38,940
或许愚蠢之人是我

240
00:15:38,950 --> 00:15:40,520
居然妄想能有重返竞技场的一天

241
00:15:40,520 --> 00:15:41,830
夫君乃人中之龙

242
00:15:41,830 --> 00:15:43,890
怎可妄自菲薄

243
00:15:43,890 --> 00:15:46,010
巴蒂塔斯只是在静候吉日

244
00:15:46,010 --> 00:15:48,520
让他的冠军再夺荣耀

245
00:15:59,080 --> 00:16:00,050
是真是假

246
00:16:00,050 --> 00:16:02,530
其胯下雄物  堪比种马

247
00:16:02,540 --> 00:16:03,460
迪奥娜

248
00:16:03,460 --> 00:16:05,130
你一点都不好奇吗

249
00:16:05,130 --> 00:16:07,260
甘尼克斯果真身藏巨鸟

250
00:16:08,930 --> 00:16:10,390
主人在哪儿

251
00:16:10,970 --> 00:16:12,910
与客人同在餐室

252
00:16:13,140 --> 00:16:14,750
迪奥娜  带姑娘们去沐浴

253
00:16:14,750 --> 00:16:15,800
遵命  玛丽塔

254
00:16:19,040 --> 00:16:21,980
闲谈男人雄物  难掩心潮奔涌吧

255
00:16:23,440 --> 00:16:25,790
少女怀春  于我恍如昨日

256
00:16:25,790 --> 00:16:28,800
自知其噬骨锥心的诱惑

257
00:16:29,060 --> 00:16:32,380
你和迪奥娜当将此事抛于脑后

258
00:16:32,560 --> 00:16:35,050
花开堪折之时已不远

259
00:16:35,050 --> 00:16:39,050
强力催之  必招致花残瓣落

260
00:16:40,120 --> 00:16:41,340
遵命  玛丽塔

261
00:16:43,260 --> 00:16:45,260
至于甘尼克斯胯下之物

262
00:16:45,260 --> 00:16:46,650
我见过更大的

263
00:16:50,290 --> 00:16:53,130
你似乎毫无伤心欲绝丧夫之痛

264
00:16:53,940 --> 00:16:55,450
你若是我  又当如何表现呢

265
00:16:55,690 --> 00:16:59,030
一摊老肉在你身上蹂躏多年

266
00:16:59,100 --> 00:17:01,420
当年你离开卡普亚之时  我以为你陷入了真爱

267
00:17:01,420 --> 00:17:04,380
我真爱的  是他的钱财

268
00:17:06,170 --> 00:17:10,300
可悲的是  他的钱财最终散尽

269
00:17:11,180 --> 00:17:13,950
你又从中渔利几何呢

270
00:17:14,030 --> 00:17:15,300
我能说什么呢

271
00:17:16,020 --> 00:17:18,550
我就是闪耀旭日

272
00:17:20,730 --> 00:17:24,430
荣归故土  泽施故友

273
00:17:27,380 --> 00:17:28,080
盖娅

274
00:17:28,080 --> 00:17:31,330
如此玩物  我从罗马所携甚多

275
00:17:32,280 --> 00:17:34,520
还有其他乐趣盼望与你共享

276
00:17:46,620 --> 00:17:47,810
与你很相称

277
00:17:49,180 --> 00:17:51,430
维纳斯也会为之晕眩

278
00:17:53,630 --> 00:17:56,480
只怕我无厚礼回赠

279
00:17:56,780 --> 00:17:59,880
只求你常常相伴身边

280
00:18:02,150 --> 00:18:03,210
仅此而已?

281
00:18:04,190 --> 00:18:07,360
但求暂且寄居你的豪华住所

282
00:18:07,360 --> 00:18:10,190
待我觅得归宿...

283
00:18:10,610 --> 00:18:12,640
其人必须拥有万贯家财吧

284
00:18:14,950 --> 00:18:18,050
这么多年过去  你还是一点没变

285
00:18:19,390 --> 00:18:21,410
一切都已改变

286
00:18:22,510 --> 00:18:25,310
真要回首往事  只能说越变越好

287
00:18:27,130 --> 00:18:28,570
昔日你我分别之时

288
00:18:28,570 --> 00:18:31,040
此地荒凉似坟墓

289
00:18:31,700 --> 00:18:35,520
你夫君之父  独掌家族大权  阴魂不散

290
00:18:35,700 --> 00:18:37,860
你被迫面带笑容  侍茶奉水

291
00:18:37,860 --> 00:18:40,900
夜夜为他送去蜂蜜酒

292
00:18:41,760 --> 00:18:43,060
我以为那个老混蛋

293
00:18:43,070 --> 00:18:44,870
是个老不死的妖精呢

294
00:18:44,870 --> 00:18:47,460
魔头虽走  魔爪尚存

295
00:18:47,820 --> 00:18:50,200
只不过搬到西西里岛安享晚年去了

296
00:18:50,200 --> 00:18:53,320
所以说训练场仍在他的掌控之中

297
00:18:53,380 --> 00:18:54,050
不

298
00:18:54,050 --> 00:18:56,120
我丈夫才是掌权人

299
00:18:56,220 --> 00:18:57,790
作为他的代理人

300
00:18:57,920 --> 00:18:59,920
将甘尼克斯伺候到位了吗

301
00:19:00,240 --> 00:19:01,640
是的  主人

302
00:19:02,120 --> 00:19:03,520
甘尼克斯

303
00:19:04,170 --> 00:19:09,930
那个笑容很有魅力的凯尔特人

304
00:19:10,370 --> 00:19:12,020
自从奥诺默斯在与第奥克里斯对决中受伤

305
00:19:12,030 --> 00:19:15,100
他已经崛起为训练场中的枭雄

306
00:19:16,020 --> 00:19:18,620
处处彰显勇者风范

307
00:19:19,060 --> 00:19:20,590
甘尼克斯

308
00:19:21,100 --> 00:19:22,010
奥诺默斯

309
00:19:22,010 --> 00:19:26,490
所有种马猛男  就睡在我们脚下

310
00:19:27,050 --> 00:19:28,980
想想都芳草尽湿

311
00:19:28,980 --> 00:19:29,950
盖娅

312
00:19:30,400 --> 00:19:32,100
他们只是贱奴

313
00:19:32,350 --> 00:19:33,500
别装了

314
00:19:34,380 --> 00:19:36,670
多年来你一直把训练场视作家

315
00:19:36,670 --> 00:19:39,720
却从未想过找一个共享鱼水之欢吗

316
00:19:41,120 --> 00:19:43,990
想想都让我倒胃口

317
00:19:44,830 --> 00:19:47,510
除了我丈夫  我不会与任何男人偷欢

318
00:19:48,040 --> 00:19:50,580
更别说肮脏的角斗士了

319
00:19:54,950 --> 00:19:56,470
妈的高卢人

320
00:19:56,680 --> 00:19:59,990
又一个人将成为竞技场之神崛起的垫脚石

321
00:20:01,000 --> 00:20:04,160
这家伙一身娘们儿味

322
00:20:05,730 --> 00:20:07,770
达甘觉得你很强壮

323
00:20:07,950 --> 00:20:09,810
赌你获胜的概率大一些

324
00:20:10,030 --> 00:20:11,050
概率

325
00:20:11,230 --> 00:20:13,030
你知道自己身在何处吗  朋友

326
00:20:13,030 --> 00:20:14,500
巴蒂塔斯家族

327
00:20:15,020 --> 00:20:16,290
角斗士训练基地

328
00:20:16,290 --> 00:20:17,150
没错

329
00:20:17,150 --> 00:20:19,320
你是他新近购入的奴隶

330
00:20:19,740 --> 00:20:21,830
同流悲血苦汗

331
00:20:22,460 --> 00:20:26,200
在教练的厉鞭之下浴火涅槃

332
00:20:26,330 --> 00:20:28,430
开始训练时  我们仍有八人

333
00:20:29,050 --> 00:20:30,360
现在仅存三人

334
00:20:31,430 --> 00:20:32,430
算我四个

335
00:20:38,170 --> 00:20:40,940
我们如此幸运  队伍又庞大了吗

336
00:20:42,320 --> 00:20:43,910
你靠什么在传奇队伍中

337
00:20:43,910 --> 00:20:45,760
占据一席之地呢

338
00:20:48,530 --> 00:20:49,590
我自己

339
00:20:50,650 --> 00:20:52,850
你准备好被干掉了吗

340
00:20:52,860 --> 00:20:53,780
不

341
00:20:55,660 --> 00:20:57,210
不对  年轻的恩达

342
00:20:58,260 --> 00:21:00,190
看他的双眸

343
00:21:01,690 --> 00:21:06,090
他是如此渴望血光与荣耀

344
00:21:06,170 --> 00:21:08,370
我觉得他活不到试炼之时的

345
00:21:08,950 --> 00:21:09,800
试炼

346
00:21:09,800 --> 00:21:11,150
最终考验

347
00:21:11,860 --> 00:21:13,540
我们必须面对一个老手

348
00:21:13,540 --> 00:21:16,230
证明给主人我们的实力

349
00:21:16,960 --> 00:21:20,740
活下来  获得兄弟的印记

350
00:21:20,740 --> 00:21:23,440
证明你对竞技场的价值

351
00:21:24,290 --> 00:21:26,380
我终将屹于沙场之上

352
00:21:26,790 --> 00:21:28,370
该死的矮子

353
00:21:28,940 --> 00:21:31,500
充其量也只能给我吹吹萧

354
00:21:32,910 --> 00:21:34,940
他开始期望与你称兄道弟

355
00:21:35,110 --> 00:21:37,820
比肩于角斗士

356
00:21:40,700 --> 00:21:42,870
告诉他我深有同感

357
00:21:44,860 --> 00:21:46,930
该死的

358
00:21:48,570 --> 00:21:53,240
五十第纳尔就买回个该死的搬运工

359
00:21:53,620 --> 00:21:55,400
物有所值

360
00:21:57,010 --> 00:21:57,990
会吗

361
00:21:59,190 --> 00:22:00,510
图利乌斯已经有所耳闻

362
00:22:00,510 --> 00:22:02,400
至今未有任何感激之意

363
00:22:04,020 --> 00:22:05,830
五十第纳尔啊

364
00:22:06,530 --> 00:22:07,470
索罗尼斯是对的

365
00:22:07,470 --> 00:22:10,040
我应当像我父亲那样  有点耐心

366
00:22:10,040 --> 00:22:12,140
你不是你父亲

367
00:22:13,420 --> 00:22:15,140
我同样也没耐心

368
00:22:17,310 --> 00:22:20,270
也许明天你会亲自在市场发现

369
00:22:20,770 --> 00:22:22,420
你常说图利乌斯

370
00:22:22,420 --> 00:22:24,510
会偶然出现片刻

371
00:22:24,510 --> 00:22:26,530
视察他的生意

372
00:22:26,790 --> 00:22:28,650
偶然的邂逅来测试他的反应如何

373
00:22:28,660 --> 00:22:30,620
一定会得到赞许

374
00:22:31,580 --> 00:22:35,080
如你回应我的要求  即会得到赞许

375
00:22:36,560 --> 00:22:38,720
说出来我考虑一下

376
00:22:39,750 --> 00:22:42,010
我希望盖娅留下

377
00:22:42,010 --> 00:22:43,590
就几天而已

378
00:22:43,590 --> 00:22:45,480
直到她觅得归宿

379
00:22:45,480 --> 00:22:47,460
这请求并不意外

380
00:22:48,330 --> 00:22:49,540
你同意了吗

381
00:22:49,680 --> 00:22:50,220
你要月亮

382
00:22:50,220 --> 00:22:52,120
我也会摘给你

383
00:22:53,090 --> 00:22:55,680
盖娅知道你同意了一定会很高兴

384
00:22:56,420 --> 00:23:00,060
让她暂时享受一下美酒

385
00:23:04,570 --> 00:23:07,730
有君如此  妇复何求

386
00:23:08,020 --> 00:23:09,430
他只有礼待她

387
00:23:09,570 --> 00:23:12,970
神就会指引她来到他的怀抱

388
00:24:13,620 --> 00:24:17,060
克雷斯  你进攻的时候盾牌拿太低了

389
00:24:17,240 --> 00:24:20,620
要么注意防守  要么你人头落地

390
00:24:20,840 --> 00:24:22,070
遵命  教练

391
00:24:24,650 --> 00:24:25,840
刚才是我幸运

392
00:24:26,090 --> 00:24:27,270
的确

393
00:24:27,270 --> 00:24:29,150
但我不会犯同样的错误

394
00:24:35,650 --> 00:24:36,570
很好

395
00:24:36,630 --> 00:24:38,580
又是同样的错误

396
00:24:44,660 --> 00:24:45,870
教练

397
00:24:46,650 --> 00:24:48,100
我要去练习攻击剑法

398
00:24:48,100 --> 00:24:49,300
就在树荫那边

399
00:24:52,630 --> 00:24:54,600
别看那个偷懒的

400
00:24:54,650 --> 00:24:55,900
甘尼克斯就他妈是个傻子

401
00:24:55,900 --> 00:24:57,740
只会一招绝杀而已

402
00:24:57,810 --> 00:24:59,430
他是常胜将军

403
00:24:59,430 --> 00:25:01,010
有美酒伴佳人

404
00:25:01,260 --> 00:25:02,600
得到主人的赏识

405
00:25:02,600 --> 00:25:04,330
你也能得到如此奖励

406
00:25:08,690 --> 00:25:11,450
我对酒和女人不感兴趣

407
00:25:11,450 --> 00:25:13,210
我比较感兴趣

408
00:25:16,810 --> 00:25:18,360
该死的新人

409
00:25:18,700 --> 00:25:21,150
一年比一年弱

410
00:25:25,340 --> 00:25:26,500
对不住了

411
00:25:35,070 --> 00:25:36,140
奥诺默斯

412
00:25:37,110 --> 00:25:38,560
你的状态恢复了

413
00:25:40,250 --> 00:25:42,420
和克雷斯对战  让他快些适应

414
00:25:45,330 --> 00:25:46,340
遵命  主人

415
00:25:58,230 --> 00:25:59,390
感谢

416
00:25:59,610 --> 00:26:00,860
赐教

417
00:26:04,270 --> 00:26:07,820
第一课  永远不要卸下防御

418
00:26:11,840 --> 00:26:13,080
你放眼线了吗

419
00:26:13,160 --> 00:26:15,280
没有  也许图利乌斯今天不会来了

420
00:26:15,280 --> 00:26:16,160
他常来的

421
00:26:16,160 --> 00:26:18,530
一般中午之前不会走

422
00:26:18,530 --> 00:26:20,790
你是他的影子吗  亦步亦趋

423
00:26:20,790 --> 00:26:22,060
我只是研究了我的目标

424
00:26:22,060 --> 00:26:24,800
就像对于知识的探寻

425
00:26:25,730 --> 00:26:26,980
图利乌斯的人

426
00:26:28,710 --> 00:26:30,180
我要找你的主人  图利乌斯

427
00:26:30,190 --> 00:26:31,580
他在吗

428
00:26:33,360 --> 00:26:34,890
我希望向他表达的我的谢意

429
00:26:34,890 --> 00:26:38,020
就他允许我购买他的奴隶克雷斯一事

430
00:26:38,340 --> 00:26:40,940
这个高卢人将是竞技场上的人才

431
00:26:42,960 --> 00:26:45,340
也许你能传个话  说我在此

432
00:26:50,410 --> 00:26:52,560
你还记得欠我一些吧

433
00:26:53,140 --> 00:26:55,510
我们现在同舟共济

434
00:26:55,510 --> 00:26:57,670
那我就寄命于天了

435
00:26:59,820 --> 00:27:00,880
巴蒂塔斯

436
00:27:02,480 --> 00:27:03,900
老天有眼

437
00:27:06,540 --> 00:27:08,030
怕是天意弄人吧

438
00:27:08,030 --> 00:27:09,720
我希望向你表达我的谢意

439
00:27:09,720 --> 00:27:12,060
感谢你让我脱离了那个麻烦的高卢人

440
00:27:12,060 --> 00:27:13,430
这没什么

441
00:27:13,430 --> 00:27:15,710
那只是出于对您尊敬

442
00:27:15,720 --> 00:27:17,450
我照单全收了

443
00:27:17,470 --> 00:27:19,190
不过你出价有点高了

444
00:27:19,190 --> 00:27:23,590
没有生意头脑之人  犯这种错在所难免

445
00:27:24,300 --> 00:27:28,440
五十第纳尔  减去那个高卢人本身所值十第纳尔

446
00:27:30,050 --> 00:27:31,720
我并非要求退还

447
00:27:31,720 --> 00:27:33,010
公平交易而已

448
00:27:33,010 --> 00:27:33,910
公平

449
00:27:34,180 --> 00:27:35,610
想为你的衰败家族争取地位

450
00:27:35,610 --> 00:27:37,000
竟做出如此蠢钝之事

451
00:27:37,000 --> 00:27:37,990
维提乌斯

452
00:27:37,990 --> 00:27:39,190
衰败

453
00:27:39,400 --> 00:27:41,700
我的斗士可遮目力克你的任何角斗士

454
00:27:41,700 --> 00:27:42,790
你个卑劣贱种

455
00:27:42,790 --> 00:27:44,550
听听这自负之人怎样叫嚣

456
00:27:44,550 --> 00:27:45,590
大家都冷静

457
00:27:45,590 --> 00:27:46,710
不相信吗

458
00:27:46,710 --> 00:27:47,640
那就试试

459
00:27:48,560 --> 00:27:50,550
下月的竞技中一决高下如何

460
00:27:50,550 --> 00:27:51,530
为何要等

461
00:27:51,750 --> 00:27:53,540
明日清晨此地再会

462
00:27:53,540 --> 00:27:56,050
让民众来裁决谁拥有更优秀的角斗士

463
00:27:56,050 --> 00:27:57,210
在集市

464
00:27:57,360 --> 00:27:58,390
相信行政官

465
00:27:58,390 --> 00:28:00,960
不会批准如此轻率角逐

466
00:28:00,960 --> 00:28:02,600
图利乌斯能劝服他

467
00:28:02,600 --> 00:28:04,910
行政官会听从意见  恩准此事

468
00:28:05,230 --> 00:28:06,740
倘若这如尔等所愿的话

469
00:28:07,150 --> 00:28:08,180
正是

470
00:28:08,300 --> 00:28:10,140
早该一决高下了

471
00:28:10,680 --> 00:28:11,940
明日再会

472
00:28:12,620 --> 00:28:15,540
友好竞技  就这么定了

473
00:28:18,070 --> 00:28:19,920
这样做毫无益处

474
00:28:19,920 --> 00:28:20,890
不

475
00:28:21,230 --> 00:28:23,530
好处多着呢

476
00:28:24,200 --> 00:28:26,170
你们真该去瞧瞧年轻的维提乌斯

477
00:28:26,170 --> 00:28:28,760
如此轻易就受煽动接受挑战的样子

478
00:28:28,760 --> 00:28:30,160
毛小子

479
00:28:30,160 --> 00:28:31,410
面对位高权重者

480
00:28:31,410 --> 00:28:33,210
谁人不低头呢

481
00:28:33,210 --> 00:28:35,310
不光是位高权重

482
00:28:35,310 --> 00:28:36,820
与图利乌斯的战约  满城民众

483
00:28:36,820 --> 00:28:38,570
必将前往集市见证这历史

484
00:28:38,570 --> 00:28:40,730
今晚必将彻夜难眠

485
00:28:40,970 --> 00:28:43,710
多年未曾目睹像样的竞技

486
00:28:43,710 --> 00:28:45,090
也多年未见图利乌斯

487
00:28:45,120 --> 00:28:45,980
他情窦初开之年

488
00:28:45,980 --> 00:28:48,830
曾一直拜倒在我裙下

489
00:28:48,830 --> 00:28:50,570
你就让他妈的拜啊

490
00:28:50,820 --> 00:28:53,070
图利乌斯今已长大成人

491
00:28:53,520 --> 00:28:56,240
一位可竞可敬之人

492
00:28:56,730 --> 00:28:59,030
你会派谁让他大开眼界呢

493
00:28:59,030 --> 00:29:01,810
维提乌斯的愚昧给予我们千载难逢的机遇

494
00:29:02,890 --> 00:29:05,240
这个问题有待认真考虑

495
00:29:13,180 --> 00:29:14,870
有一个激动人心的消息

496
00:29:15,010 --> 00:29:16,930
维提乌斯已投下战书

497
00:29:17,060 --> 00:29:18,470
懦夫竟然雄起

498
00:29:18,470 --> 00:29:20,390
预祝他雄风早泄

499
00:29:20,390 --> 00:29:24,000
明早我将派最优秀的角斗士在集市会战其家畜

500
00:29:24,130 --> 00:29:24,880
在集市

501
00:29:24,880 --> 00:29:26,430
不必多虑

502
00:29:26,430 --> 00:29:28,300
我的问题很简单

503
00:29:29,110 --> 00:29:31,660
我们的勇士是否准备好迎战

504
00:29:33,630 --> 00:29:34,830
准备好了  主人

505
00:29:34,830 --> 00:29:37,130
期待为这个家族再战辉煌

506
00:29:39,750 --> 00:29:41,870
不  我想你误解了

507
00:29:43,170 --> 00:29:44,710
我是问甘尼克斯的情况

508
00:29:48,710 --> 00:29:49,760
甘尼克斯

509
00:29:53,250 --> 00:29:55,520
也许教练更清楚他的情况

510
00:29:57,400 --> 00:29:58,360
退下

511
00:30:01,130 --> 00:30:03,040
他的意见固然重要

512
00:30:04,750 --> 00:30:07,560
然而他是我父亲的手下

513
00:30:08,120 --> 00:30:09,850
他的判断摆脱不了

514
00:30:09,850 --> 00:30:11,790
浓厚的古板传统

515
00:30:11,790 --> 00:30:14,680
而我想听更加肺腑之言

516
00:30:15,000 --> 00:30:16,910
你我同在此处长大

517
00:30:16,910 --> 00:30:20,580
你见证了无数冠军的兴衰成败

518
00:30:21,940 --> 00:30:26,020
从心底说说你对甘尼克斯的看法

519
00:30:26,670 --> 00:30:28,370
他是否实至名归

520
00:30:31,460 --> 00:30:32,670
我认为是的

521
00:30:34,500 --> 00:30:35,390
你虽有欲出征

522
00:30:35,390 --> 00:30:39,930
却也极力推荐他  想必他确实可靠

523
00:30:40,370 --> 00:30:43,510
我不会为一己私利而雌黄

524
00:30:44,430 --> 00:30:46,720
少有人能像你这般

525
00:30:47,760 --> 00:30:48,470
你妻子

526
00:30:48,470 --> 00:30:49,990
两天前探望你了吧

527
00:30:50,370 --> 00:30:51,030
是的  主人

528
00:30:51,030 --> 00:30:53,050
今晚也特准她与你一聚

529
00:30:53,180 --> 00:30:55,170
以表彰汝之忠心

530
00:30:56,620 --> 00:30:57,680
多谢主人

531
00:31:04,110 --> 00:31:06,750
神灵是否曾回应你的祷告

532
00:31:06,960 --> 00:31:10,450
虽无言语传达  但神灵自将护佑所眷顾之人

533
00:31:10,450 --> 00:31:12,340
比如我的夫君

534
00:31:13,950 --> 00:31:15,630
主人今日召见我

535
00:31:15,760 --> 00:31:17,970
却询问甘尼克斯的情况

536
00:31:17,970 --> 00:31:19,120
甘尼克斯

537
00:31:19,980 --> 00:31:21,710
他被选为冠军

538
00:31:23,150 --> 00:31:25,960
明日将于集市迎战维提乌斯的人

539
00:31:27,580 --> 00:31:29,460
你为此愤愤不平

540
00:31:30,290 --> 00:31:31,680
集市乃无名之地

541
00:31:31,680 --> 00:31:34,300
怎配如此强大的奥诺默斯

542
00:31:35,040 --> 00:31:37,120
竞技场才是君凯旋之地

543
00:31:37,120 --> 00:31:39,190
唯待时机到来

544
00:31:39,480 --> 00:31:42,060
而我将见证君之成就

545
00:32:22,360 --> 00:32:24,240
夜梦重温君之爱抚

546
00:32:24,370 --> 00:32:27,810
亦如伊人红粉  夜夜入吾梦添香

547
00:32:43,020 --> 00:32:44,960
热血飞流直下

548
00:32:44,960 --> 00:32:47,110
我亦雄赳赳气昂昂

549
00:32:47,280 --> 00:32:51,350
热血飞流直下  来自上苍的怒吼

550
00:32:51,350 --> 00:32:55,430
我则雄赳赳气昂昂  雄赳赳气昂昂

551
00:32:55,580 --> 00:32:56,540
甘尼克斯

552
00:32:56,770 --> 00:32:57,760
兄弟

553
00:32:57,840 --> 00:33:00,270
兄弟  来  与我同醉

554
00:33:00,270 --> 00:33:01,230
小声

555
00:33:01,230 --> 00:33:02,830
若被守卫听到

556
00:33:02,830 --> 00:33:04,280
守卫已经巡逻完毕

557
00:33:04,280 --> 00:33:06,250
还被我美酒招待了一番

558
00:33:06,250 --> 00:33:08,450
便不再叨扰了

559
00:33:08,520 --> 00:33:11,160
明日你将为训练场之荣誉而战

560
00:33:11,160 --> 00:33:12,520
今日绝非畅饮之时

561
00:33:12,520 --> 00:33:14,820
今朝有酒今朝醉

562
00:33:15,960 --> 00:33:17,960
待明日朝阳初生

563
00:33:19,050 --> 00:33:24,260
便即是我等所见最后一缕阳光

564
00:33:29,540 --> 00:33:30,900
睡觉去吧

565
00:33:31,910 --> 00:33:34,520
明日与维提乌斯手下之战方能免受皮肉之苦

566
00:33:34,740 --> 00:33:39,280
至理名言  在下领受  领受

567
00:33:43,000 --> 00:33:44,130
奥诺默斯

568
00:33:47,590 --> 00:33:49,040
明日本该由你出战

569
00:34:00,640 --> 00:34:02,290
维提乌斯在何处

570
00:34:02,430 --> 00:34:03,660
是躲在人群之中

571
00:34:03,900 --> 00:34:06,190
还是幡然醒悟

572
00:34:06,190 --> 00:34:08,830
躲回他的温柔乡了

573
00:34:09,050 --> 00:34:10,430
原来在此

574
00:34:10,970 --> 00:34:13,280
如稚牛般朝气蓬勃

575
00:34:13,500 --> 00:34:15,800
愚蠢之人最终还是现身了

576
00:34:15,800 --> 00:34:16,900
巴蒂塔斯

577
00:34:17,430 --> 00:34:19,540
吾等业已焦急等待多时

578
00:34:20,180 --> 00:34:22,870
尽管我见你携意外之礼而来

579
00:34:23,930 --> 00:34:25,850
很久不见甚是想念  盖娅

580
00:34:25,850 --> 00:34:27,490
然思念之情随日月而绵长

581
00:34:27,490 --> 00:34:29,130
抱歉迟到

582
00:34:29,300 --> 00:34:32,480
只是选择角斗士有些为难

583
00:34:33,040 --> 00:34:34,700
此等重要的任务

584
00:34:34,780 --> 00:34:37,520
于我阵中有一员天生神力之猛将

585
00:34:38,200 --> 00:34:40,860
也许维提乌斯也应审视再三

586
00:34:40,860 --> 00:34:42,740
再做决断

587
00:34:42,760 --> 00:34:45,760
汝言甚秽  如同人粪

588
00:34:46,200 --> 00:34:49,860
不要再口舌相争了

589
00:34:50,960 --> 00:34:53,260
众人相聚于此

590
00:34:53,710 --> 00:34:58,050
乃为见证两位尊敬的敌人荣耀之决斗

591
00:34:59,170 --> 00:35:00,360
退后

592
00:35:04,590 --> 00:35:06,470
天时保佑图利乌斯家运昌盛

593
00:35:06,470 --> 00:35:08,190
还助其家道殷实

594
00:35:08,780 --> 00:35:10,170
街头乱斗

595
00:35:10,170 --> 00:35:12,270
谈何荣耀

596
00:35:12,270 --> 00:35:13,690
狗屁荣耀

597
00:35:14,210 --> 00:35:15,310
生意而已

598
00:35:15,310 --> 00:35:18,760
感谢赛克斯都行政官

599
00:35:18,770 --> 00:35:20,730
此次聚会盛况超出想象

600
00:35:20,730 --> 00:35:23,770
允许此次聚会   你的疯狂计划或可奏效

601
00:35:23,770 --> 00:35:25,280
足够你我二人饕餮了

602
00:35:25,280 --> 00:35:28,110
在伟大城市卡普亚的街区举行

603
00:35:31,550 --> 00:35:32,770
巴蒂塔斯

604
00:35:33,300 --> 00:35:34,770
请出你的角斗士

605
00:35:35,700 --> 00:35:39,650
向行政官  尊贵的图利乌斯

606
00:35:40,260 --> 00:35:41,900
卡普亚的市民致敬

607
00:35:41,900 --> 00:35:45,560
最无畏的高卢勇士

608
00:35:45,560 --> 00:35:48,090
手提战刀  屹立于此

609
00:35:48,720 --> 00:35:50,790
野兽之终结者

610
00:35:51,340 --> 00:35:53,690
巨人之征服者

611
00:35:53,690 --> 00:35:56,490
欢迎  甘尼克斯

612
00:35:57,090 --> 00:35:59,690
巴蒂塔斯家族之冠军

613
00:36:06,950 --> 00:36:08,820
明智的选择

614
00:36:09,640 --> 00:36:10,790
维提乌斯

615
00:36:11,270 --> 00:36:12,200
请出你的角斗士

616
00:36:12,200 --> 00:36:15,150
我无意也无需

617
00:36:15,150 --> 00:36:16,740
多费口舌  夸夸其谈

618
00:36:16,820 --> 00:36:18,580
奥索  上前

619
00:36:26,860 --> 00:36:28,710
你的末日终于来了

620
00:36:28,710 --> 00:36:30,270
只怕你无缘一见

621
00:36:30,380 --> 00:36:34,200
感谢巴蒂塔斯和维提乌斯

622
00:36:34,680 --> 00:36:39,080
现在让我们见证哪个家族实力更胜一筹

623
00:36:44,350 --> 00:36:46,410
抱歉  行政官

624
00:36:47,510 --> 00:36:49,360
有一物尚未到位

625
00:36:51,850 --> 00:36:53,650
你角斗士的眼罩呢

626
00:36:55,480 --> 00:36:56,580
眼罩

627
00:36:56,590 --> 00:36:57,640
开什么玩笑

628
00:36:59,780 --> 00:37:02,300
汝之豪言  不是吗

629
00:37:05,010 --> 00:37:09,870
汝之斗士可遮目力克我的任何角斗士

630
00:37:14,930 --> 00:37:16,920
你确有此言

631
00:37:17,970 --> 00:37:20,750
仅为顺口戏言  岂可当真

632
00:37:20,810 --> 00:37:21,530
图利乌斯

633
00:37:21,530 --> 00:37:24,320
如若巴蒂塔斯出尔反尔

634
00:37:24,320 --> 00:37:26,060
其应夹起尾巴

635
00:37:26,180 --> 00:37:28,270
自行退出

636
00:37:40,120 --> 00:37:41,080
教练

637
00:37:44,470 --> 00:37:45,280
来

638
00:37:46,860 --> 00:37:48,950
区区此等要求难不倒我

639
00:37:49,580 --> 00:37:53,170
吾只需寻着屎尿秽气挥剑即可

640
00:37:55,040 --> 00:37:57,100
甘尼克斯  切勿莽撞

641
00:38:05,810 --> 00:38:07,610
你要同意他们如此吗  昆图斯

642
00:38:07,610 --> 00:38:09,790
我已没有选择余地

643
00:38:14,740 --> 00:38:15,750
开始

644
00:38:39,190 --> 00:38:40,090
好

645
00:38:50,320 --> 00:38:51,500
真是惊心动魄

646
00:38:52,070 --> 00:38:53,790
我从未见识过此等场面

647
00:38:54,350 --> 00:38:55,490
不见为好

648
00:39:26,360 --> 00:39:27,530
勇敢的尝试

649
00:39:27,540 --> 00:39:29,930
却只会因失败的耻辱而被铭记

650
00:40:12,360 --> 00:40:13,660
起来

651
00:40:23,220 --> 00:40:24,650
好

652
00:40:31,500 --> 00:40:33,290
杀了他

653
00:40:36,580 --> 00:40:38,550
好

654
00:40:53,080 --> 00:40:56,310
汝等可曾见过此番景象

655
00:40:57,690 --> 00:41:02,140
也许维提乌斯应择一更强之人

656
00:41:02,140 --> 00:41:04,080
对抗强大的甘尼克斯

657
00:41:04,200 --> 00:41:06,240
精彩非凡  巴蒂塔斯

658
00:41:06,240 --> 00:41:08,040
让人印象深刻

659
00:41:09,590 --> 00:41:11,510
甘尼克斯确为一代传奇

660
00:41:11,990 --> 00:41:14,800
应当在角斗中享有更高地位

661
00:41:14,820 --> 00:41:16,810
你我所见略同

662
00:41:17,300 --> 00:41:18,680
不如定下一约

663
00:41:19,450 --> 00:41:21,520
市场关闭后到内斯特商店来

664
00:41:21,520 --> 00:41:24,330
你我二人可从长计议

665
00:41:40,250 --> 00:41:44,910
只有狂野如甘尼克斯才能蒙眼赢得这般胜利

666
00:41:44,910 --> 00:41:46,710
巴尔卡也行

667
00:41:46,720 --> 00:41:49,900
你要敢这么犯傻我弄死你

668
00:41:50,850 --> 00:41:52,490
阿卡迪斯所言不假

669
00:41:52,550 --> 00:41:57,020
蒙住眼睛对阵维提乌斯的人  愚蠢之极

670
00:41:57,470 --> 00:42:01,150
必是神祗怜悯你那满是浆糊的脑袋

671
00:42:01,150 --> 00:42:03,700
这与神祗无关

672
00:42:03,790 --> 00:42:07,630
奥索每次出击前都像被圈住的猪一样乱哼

673
00:42:07,880 --> 00:42:10,430
他的声音泄露了自己的位置

674
00:42:11,970 --> 00:42:14,190
你的胜利让人振奋

675
00:42:14,720 --> 00:42:17,540
甘尼克斯可没那么容易被杀死  兄弟

676
00:42:19,520 --> 00:42:22,210
主人赐我以美酒

677
00:42:22,210 --> 00:42:26,140
我将之与手足共享

678
00:42:28,780 --> 00:42:30,490
刻有标记的手足

679
00:42:34,220 --> 00:42:35,170
终有一天

680
00:42:38,100 --> 00:42:41,460
甘尼克斯的胜利带来了更高的荣耀

681
00:42:42,300 --> 00:42:43,580
有了图利乌斯的支持

682
00:42:43,580 --> 00:42:46,920
我们终于能在角斗场占有一席之地了

683
00:42:46,920 --> 00:42:49,500
或许那一席便在新竞技场开幕典之上

684
00:42:49,510 --> 00:42:51,260
在精彩绝伦的表演之后

685
00:42:51,260 --> 00:42:52,570
甘尼克斯无疑将

686
00:42:52,570 --> 00:42:55,020
跻身骁将之列

687
00:42:55,050 --> 00:42:56,170
骁将

688
00:42:56,470 --> 00:43:00,920
是啊  听起来真他妈不错

689
00:43:03,460 --> 00:43:04,560
我会晚些回来

690
00:43:04,560 --> 00:43:06,620
我待会要去找索罗尼斯

691
00:43:06,620 --> 00:43:10,070
谈谈怎样让两家都更加得利

692
00:43:11,090 --> 00:43:13,460
代我向图利乌斯问好

693
00:43:13,950 --> 00:43:17,060
顺便看看他还记不记得我

694
00:43:18,670 --> 00:43:20,440
他怎么可能忘了你呢

695
00:43:24,130 --> 00:43:27,730
他变化好大  真不适应

696
00:43:28,360 --> 00:43:29,380
变化

697
00:43:29,680 --> 00:43:30,690
你懂我的意思

698
00:43:30,690 --> 00:43:32,520
他从前总是很

699
00:43:32,940 --> 00:43:34,230
装正派还畏首畏尾的

700
00:43:34,230 --> 00:43:36,470
而现在却锋芒毕露

701
00:43:36,470 --> 00:43:38,920
他向来如此

702
00:43:39,470 --> 00:43:42,400
他的锋芒曾藏匿在他父亲的阴影之下

703
00:43:42,400 --> 00:43:46,110
一个能够翻手为云覆手为雨的男人

704
00:43:48,160 --> 00:43:50,200
他从未特别在意我

705
00:43:51,910 --> 00:43:56,200
或说  所有能带来欢愉的事物

706
00:43:58,620 --> 00:44:00,530
这是什么

707
00:44:01,380 --> 00:44:03,060
另一些从罗马带来的礼物

708
00:44:05,030 --> 00:44:08,420
极品鸦片  塞浦路斯货

709
00:44:12,440 --> 00:44:15,670
我已经多年没用过这个了

710
00:44:17,060 --> 00:44:17,900
我丈夫他

711
00:44:17,900 --> 00:44:20,470
一时半会回不来的

712
00:44:26,480 --> 00:44:28,010
好样的  巴蒂塔斯

713
00:44:28,840 --> 00:44:32,090
甘尼克斯的胜利已经传遍了全城

714
00:44:32,640 --> 00:44:35,700
你与他的名号也已妇孺皆知

715
00:44:36,120 --> 00:44:38,270
愿他们总能享受其中

716
00:44:39,680 --> 00:44:41,770
所有人都翘首期盼他再次出战

717
00:44:41,770 --> 00:44:43,360
当然除了可怜的维提乌斯

718
00:44:43,360 --> 00:44:45,190
他可该从这次惨败中吸取教训了

719
00:44:45,190 --> 00:44:46,450
真是不幸

720
00:44:46,450 --> 00:44:50,170
他手下再无猛将

721
00:44:50,170 --> 00:44:52,170
他的手下尽是些低劣的货色

722
00:44:52,170 --> 00:44:53,760
他自己也不过百里之才

723
00:44:53,760 --> 00:44:56,250
仅看他管理训练场那两下子

724
00:44:56,570 --> 00:44:59,190
就知道这小崽子根本不是这块料

725
00:45:00,440 --> 00:45:02,340
你很令我惊讶  巴蒂塔斯

726
00:45:03,000 --> 00:45:05,590
你在角斗场上的野心

727
00:45:06,070 --> 00:45:08,010
比你父亲大得多

728
00:45:08,940 --> 00:45:10,860
我们性格相异

729
00:45:10,860 --> 00:45:12,330
志向也不尽相同

730
00:45:13,610 --> 00:45:15,840
他在西西里岛如何

731
00:45:16,550 --> 00:45:19,700
他欲安享晚年

732
00:45:19,700 --> 00:45:22,090
那地方很合适

733
00:45:23,030 --> 00:45:25,780
行政官觉得甘尼克斯的表演如何

734
00:45:26,240 --> 00:45:28,970
欣喜若狂  和全场观众一样

735
00:45:31,180 --> 00:45:32,960
甚至提出要让他在

736
00:45:32,960 --> 00:45:35,360
新竞技场开幕典礼上再次出战

737
00:45:36,340 --> 00:45:38,520
甘尼克斯能够出战开幕典吗

738
00:45:40,420 --> 00:45:41,550
若你能助我达成此事

739
00:45:41,550 --> 00:45:43,600
日后定当涌泉相报

740
00:45:44,390 --> 00:45:46,880
只需美言几句  这有何难

741
00:45:46,880 --> 00:45:49,460
只要能够谈妥价钱

742
00:45:49,950 --> 00:45:53,660
当然  若能以金钱换取您的帮助

743
00:45:53,670 --> 00:45:55,460
我求之不得

744
00:45:56,120 --> 00:45:58,910
您想要多少

745
00:46:01,520 --> 00:46:03,880
你误会了  巴蒂塔斯

746
00:46:03,980 --> 00:46:05,760
我无意做你的掮客

747
00:46:05,760 --> 00:46:07,500
而是要买走你手里的人

748
00:46:11,030 --> 00:46:14,890
买走  你要个角斗士来何用

749
00:46:14,890 --> 00:46:16,050
你又不是角斗士训练者

750
00:46:16,050 --> 00:46:17,820
操  我不是

751
00:46:18,500 --> 00:46:20,330
但我的巨额既得利益

752
00:46:20,330 --> 00:46:22,760
来源于船运  服务业

753
00:46:22,760 --> 00:46:24,360
这间商铺

754
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
还有小维提乌斯的训练场

755
00:46:34,100 --> 00:46:35,830
看这小杂种现在的样子

756
00:46:35,900 --> 00:46:37,160
快要拉裤子了

757
00:46:37,170 --> 00:46:38,660
管住你的嘴

758
00:46:39,370 --> 00:46:40,900
大人谈正事呢

759
00:46:44,490 --> 00:46:46,110
两百第纳尔

760
00:46:46,770 --> 00:46:48,110
是个不错的价钱了

761
00:46:48,480 --> 00:46:50,280
看在你父亲的面子上

762
00:46:51,960 --> 00:46:53,140
非常抱歉

763
00:46:54,390 --> 00:46:56,070
恕难从命

764
00:46:59,610 --> 00:47:03,370
我容你买走了我的奴隶

765
00:47:03,370 --> 00:47:06,580
而你现在要拒绝我买走你的吗

766
00:47:07,510 --> 00:47:09,340
甘尼克斯不卖

767
00:47:11,610 --> 00:47:14,150
凡事皆能出卖  巴蒂塔斯

768
00:47:15,260 --> 00:47:17,260
价码不同而已

769
00:48:32,880 --> 00:48:34,800
我给你个公道的出价

770
00:48:35,510 --> 00:48:39,050
你他妈却敢骑到老子脖子上撒尿

771
00:48:40,600 --> 00:48:42,930
想尝尝那是什么滋味吗  巴蒂塔斯

772
00:49:04,320 --> 00:49:06,270
三思后再做决定

773
00:49:07,110 --> 00:49:10,410
否则永远别想再踏足角斗场半步

774
00:49:13,410 --> 00:49:17,410
龙星名重新校对整理　完美字幕
龙星名email:l_ll_lll@outlook.com


