﻿1
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
STUDIO GHIBLI, NTV, DENTSU, HAKUHODO,
DYMP, WALT DISNEY JAPAN, MITSUBISHI,
TOHO И KDDI ПРЕДСТАВЛЯЮТ

2
00:00:15,380 --> 00:00:16,770
Води!

3
00:00:17,370 --> 00:00:18,580
Теперь ты вода.

4
00:00:31,280 --> 00:00:35,280
<i>В этом мире существует невидимый волшебный круг.</i>

5
00:00:35,280 --> 00:00:36,260
Ты водишь!

6
00:00:38,100 --> 00:00:40,020
Давай копнём вот здесь.

7
00:00:40,570 --> 00:00:41,600
А что ты делаешь?

8
00:00:43,250 --> 00:00:45,460
– Так ты встречалась с ним!
– Что-что?

9
00:00:48,920 --> 00:00:51,420
<i>Есть те, кто внутри, и те, кто снаружи.</i>

10
00:00:52,920 --> 00:00:54,760
<i>Важно отразить движение.</i>

11
00:00:54,930 --> 00:00:56,550
– Это трудно.
– Да уж.

12
00:00:56,720 --> 00:00:59,600
– Дай-ка.
– Нет-нет! Я ещё не закончила.

13
00:00:59,850 --> 00:01:01,890
<i>Все эти люди внутри круга,</i>

14
00:01:05,640 --> 00:01:07,770
<i>а я определённо вне его.</i>

15
00:01:09,270 --> 00:01:11,150
<i>И всё это меня не касается.</i>

16
00:01:12,740 --> 00:01:13,780
<i>Как успехи?</i>

17
00:01:17,200 --> 00:01:20,830
Ну, я... кажется, всё испортила.

18
00:01:20,950 --> 00:01:23,120
Ну-ка, дай взглянуть.

19
00:01:33,760 --> 00:01:36,800
– Что такое?
– Ты ушибся?

20
00:01:37,090 --> 00:01:38,470
Стойте, стойте!

21
00:01:48,150 --> 00:01:49,310
<i>Я себя...</i>

22
00:01:52,480 --> 00:01:53,860
<i>Я себя ненавижу.</i>

23
00:02:13,340 --> 00:02:14,670
Анна...

24
00:02:15,840 --> 00:02:18,010
Ну, теперь-то всё в порядке.

25
00:02:18,180 --> 00:02:21,890
Я так рада! Доктор, спасибо вам большое.

26
00:02:23,260 --> 00:02:26,140
Анна, как ты себя чувствуешь?

27
00:02:26,430 --> 00:02:27,520
Нормально.

28
00:02:28,020 --> 00:02:30,810
Ты словно прошла через страшные муки...

29
00:02:30,940 --> 00:02:32,860
Ты ингалятор не потеряла?

30
00:02:34,530 --> 00:02:36,690
Вы так со мной вконец разоритесь.

31
00:02:37,110 --> 00:02:39,240
Зачем ты так?

32
00:02:41,470 --> 00:02:42,870
"САСАКИ"

33
00:02:42,870 --> 00:02:44,200
А, это ты, Миёко.

34
00:02:44,830 --> 00:02:48,620
Анна забыла свой портфель.
Там её альбом.

35
00:02:49,040 --> 00:02:50,210
Да, спасибо.

36
00:02:50,370 --> 00:02:53,540
Пустяки, мы просто мимо шли.
Обращайтесь, если что.

37
00:02:54,420 --> 00:02:55,550
Постой...

38
00:02:56,340 --> 00:02:59,340
<i>Анна... надеюсь, дружит с вами?</i>

39
00:02:59,550 --> 00:03:01,840
<i>Она не рассказывает –
как у неё дела в школе?</i>

40
00:03:02,550 --> 00:03:03,720
<i>Нормально.</i>

41
00:03:03,890 --> 00:03:05,850
<i>Просто Анна очень тихая.</i>

42
00:03:06,720 --> 00:03:08,270
Да она не просто тихая...

43
00:03:08,390 --> 00:03:10,060
Слушай, ну не надо!

44
00:03:10,770 --> 00:03:12,860
<i>Просто мы шумим больше.</i>

45
00:03:15,070 --> 00:03:16,860
<i>Ладно, до свидания.</i>

46
00:03:17,570 --> 00:03:20,490
Она очень переживает, твоя мама.

47
00:03:23,990 --> 00:03:25,410
Мама?

48
00:03:28,290 --> 00:03:31,710
<i>Похоже, в школе она на отшибе.</i>

49
00:03:32,080 --> 00:03:36,000
Нервное напряжение
действительно может вызвать приступ астмы.

50
00:03:36,170 --> 00:03:39,300
А муж мой снова в командировке...

51
00:03:40,760 --> 00:03:44,050
<i>Наверное, в этом есть и наша вина.</i>

52
00:03:45,010 --> 00:03:46,390
<i>Двенадцать лет...</i>

53
00:03:46,640 --> 00:03:48,720
<i>Довольно сложный возраст.</i>

54
00:03:49,430 --> 00:03:52,480
<i>Вы за ней ничего необычного не замечаете?</i>

55
00:03:53,520 --> 00:03:57,480
<i>У неё... всё время "обычное" выражение лица.</i>

56
00:03:57,900 --> 00:03:59,570
Обычное – как это?

57
00:04:02,360 --> 00:04:03,820
Простите.

58
00:04:06,580 --> 00:04:09,620
Она старается скрыть свои эмоции.

59
00:04:10,160 --> 00:04:12,750
<i>Раньше она была более общительной.</i>

60
00:04:13,540 --> 00:04:17,340
<i>Теперь... даже не знаю,
она словно бесчувственная.</i>

61
00:04:20,380 --> 00:04:24,840
Наверное, потому что
мы ведь с ней не родственники.

62
00:04:26,180 --> 00:04:30,680
<i>Возможно, вам стоило бы...
подыскать ей местечко для отдыха.</i>

63
00:04:36,730 --> 00:04:39,650
"СПЕЦЭКСПРЕСС «СУПЕР ÓДЗОРА», 7:03 – ОТПРАВЛЕНИЕ НА КУСИ́РО"

64
00:04:45,030 --> 00:04:46,620
<i>Слушай, Анна,</i>

65
00:04:48,160 --> 00:04:51,500
<i>ты помнишь тётушку и дядюшку Ойва?</i>

66
00:04:53,160 --> 00:04:56,630
<i>В их краях воздух очень чистый.</i>

67
00:04:59,630 --> 00:05:04,510
<i>Поживёшь там немного.
Доктор сказал, тебе будет на пользу.</i>

68
00:05:05,930 --> 00:05:10,600
<i>Я не могу с тобой поехать,
но они за тобой приглядят.</i>

69
00:05:11,810 --> 00:05:14,810
<i>Веди себя хорошо, кушай побольше,</i>

70
00:05:15,020 --> 00:05:17,020
<i>возвращайся здоровой, весёлой.</i>

71
00:05:21,530 --> 00:05:23,860
<i>Блеет, как овечка.</i>

72
00:05:38,300 --> 00:05:45,820
Когда здесь была Марни
Когда здесь была Марни
Когда здесь была Марни

73
00:06:10,050 --> 00:06:11,530
Вот и она.

74
00:06:12,580 --> 00:06:13,830
Анна!

75
00:06:18,920 --> 00:06:20,040
Помнишь нас?

76
00:06:20,170 --> 00:06:23,210
Нет... Но тётушка мне о вас рассказывала.

77
00:06:23,740 --> 00:06:24,840
Я Сасáки Анна.

78
00:06:25,010 --> 00:06:28,430
Надеюсь, я не доставлю вам хлопот.
Спасибо, что пригласили погостить.

79
00:06:30,430 --> 00:06:31,720
Мы только рады.

80
00:06:32,430 --> 00:06:33,430
"Тётушка"?

81
00:06:33,930 --> 00:06:35,270
<i>Это она про Ёрико.</i>

82
00:06:38,890 --> 00:06:42,440
Вот, залезай.
Конечно, это скорее драндулет, а не машина.

83
00:06:50,280 --> 00:06:52,570
Извини, тесновато.

84
00:06:52,870 --> 00:06:54,240
Ничего страшного.

85
00:06:55,120 --> 00:07:00,170
С тех пор, как я тут был, всё изменилось.
Кругом новые магазины.

86
00:07:00,620 --> 00:07:04,130
У нас не то что здесь – тихое уютное местечко.

87
00:07:04,840 --> 00:07:08,800
Машины теперь идут по новому шоссе.
К нам больше никто не заглядывает.

88
00:07:25,650 --> 00:07:28,990
А нормальную дорогу так и не сделали!

89
00:07:32,820 --> 00:07:34,120
Мне сказали, у тебя астма?

90
00:07:34,590 --> 00:07:35,200
Да.

91
00:07:35,330 --> 00:07:38,120
Здесь на воздухе ты вмиг придёшь в порядок.

92
00:07:46,340 --> 00:07:50,010
Славное местечко.
Тётку бы твою сюда – на природу, да?

93
00:07:50,170 --> 00:07:51,630
Что это там такое?

94
00:07:53,010 --> 00:07:54,010
<i>На скале.</i>

95
00:07:54,810 --> 00:07:59,020
<i>А-а, та башня?..
Раньше там держали корм для скота.</i>

96
00:07:59,430 --> 00:08:02,190
<i>Но она уже десятки лет заброшена.</i>

97
00:08:02,690 --> 00:08:05,980
<i>Теперь там только детвора друг друга на слабо берёт.</i>

98
00:08:06,480 --> 00:08:08,980
Поговаривают, что там призраки живут.

99
00:08:09,220 --> 00:08:10,990
Ладно, хватит уже!

100
00:08:11,360 --> 00:08:13,660
Он такие истории просто обожает.

101
00:08:13,900 --> 00:08:15,780
Лучше, конечно, туда не соваться.

102
00:08:19,500 --> 00:08:22,660
<i>Анна, глянь-ка вон туда. Тут мы и живём.</i>

103
00:08:29,130 --> 00:08:30,940
Держи, отнесёшь это в дом?

104
00:08:31,720 --> 00:08:32,510
Что там?

105
00:08:32,880 --> 00:08:36,010
<i>И куда ты столько всего набрал?</i>

106
00:08:37,390 --> 00:08:39,680
Нам самим столько не съесть.

107
00:08:39,850 --> 00:08:43,520
Вечно он без раздумья берёт всё, что предлагают.

108
00:08:45,850 --> 00:08:48,690
Дети наши уже выросли и съехали.

109
00:08:49,150 --> 00:08:50,570
Будь как дома.

110
00:08:50,920 --> 00:08:51,490
Ладно.

111
00:08:51,820 --> 00:08:54,450
Значит, это у нас пойдёт сюда...

112
00:08:54,990 --> 00:08:56,530
Простите, что отвлекаю...

113
00:08:58,470 --> 00:09:01,060
"ПАПОЧКА. МАМОЧКА"

114
00:09:06,080 --> 00:09:08,750
Тебе, наверно, в новинку такой дом?

115
00:09:09,380 --> 00:09:11,090
Да, здесь очень мило.

116
00:09:13,170 --> 00:09:15,470
Обойдёмся без любезностей.

117
00:09:18,100 --> 00:09:19,970
Дорогуша, твоя комната будет наверху.

118
00:09:21,600 --> 00:09:23,430
Здесь раньше моя дочка жила.

119
00:09:25,940 --> 00:09:30,320
<i>Жалко было вещи выкидывать,
вот я и оставила всё как при ней было.</i>

120
00:09:31,170 --> 00:09:32,280
Понятно.

121
00:09:32,570 --> 00:09:35,900
Она, знаешь ли, в Токио теперь йогу преподаёт.

122
00:09:36,280 --> 00:09:38,740
<i>Я и сама думала взяться йогу изучать.</i>

123
00:09:40,660 --> 00:09:43,750
<i>Шкаф и полки теперь в твоём распоряжении.</i>

124
00:09:44,290 --> 00:09:45,410
Хорошо.

125
00:09:53,880 --> 00:09:58,340
"Как надумаешь, напиши, как у тебя дела. Ёрико".

126
00:09:58,800 --> 00:10:02,430
<i>Открытками теперь уж и не пользуются.
Напиши поскорее!</i>

127
00:10:03,070 --> 00:10:04,640
<i>Поди сюда!</i>

128
00:10:04,980 --> 00:10:06,270
Иду!

129
00:10:06,770 --> 00:10:08,940
Он иногда такой нахальный.

130
00:10:09,230 --> 00:10:10,650
Что ж, до скорого.

131
00:10:16,740 --> 00:10:18,490
Запах здесь не тот, что дома.

132
00:10:51,940 --> 00:10:53,570
Как приятно.

133
00:10:55,150 --> 00:10:56,320
<i>Добралась без приключений.</i>

134
00:10:56,930 --> 00:10:58,530
<i>Здесь очень хорошо.</i>

135
00:10:59,150 --> 00:11:02,070
<i>И тётя, и дядя ко мне очень добры.</i>

136
00:11:07,330 --> 00:11:10,210
"ХОККАЙДО, САППОРО, АОБА, МИДОРИГАОКА 3-8-30, ОДЗОРА 3-203,
ГОСПОЖЕ ЁРИКО САСАКИ"

137
00:11:16,550 --> 00:11:17,840
<i>Очень вкусно.</i>

138
00:11:18,340 --> 00:11:21,010
Ты извини, но у меня руки заняты.

139
00:11:21,130 --> 00:11:23,850
Надо... на почту сходить.

140
00:11:24,810 --> 00:11:26,520
Ну, давай.

141
00:11:26,720 --> 00:11:27,970
Точно не будешь?

142
00:11:28,680 --> 00:11:29,560
<i>Давай попозже</i>.

143
00:11:29,730 --> 00:11:32,060
<i>Ладно, тогда оставлю к чаю.</i>

144
00:11:40,400 --> 00:11:43,870
Кстати... ты возле парковки можешь срезать.

145
00:11:43,990 --> 00:11:45,030
Ладно.

146
00:11:45,160 --> 00:11:47,370
"КОРОТКИЙ ПУТЬ"

147
00:11:51,040 --> 00:11:53,250
Значит, это путь напрямик?

148
00:12:19,460 --> 00:12:26,410
"ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ КИСИУРА"

149
00:12:26,410 --> 00:12:28,910
Мальчишки просто с ума меня сводят!

150
00:12:29,120 --> 00:12:30,830
Тяжело быть старостой.

151
00:12:31,760 --> 00:12:33,540
Мне же письмо надо отправить.

152
00:12:40,260 --> 00:12:42,330
Гляди – кто это?

153
00:13:11,120 --> 00:13:12,330
<i>Надо же...</i>

154
00:13:14,830 --> 00:13:17,460
Этот особняк кажется таким знакомым.

155
00:13:49,990 --> 00:13:51,990
Интересно, живёт ли там кто?

156
00:13:57,830 --> 00:13:59,750
Простите за беспокойство...

157
00:14:15,390 --> 00:14:17,350
Какой огромный.

158
00:14:49,720 --> 00:14:51,930
Похоже, он заброшен.

159
00:15:30,970 --> 00:15:32,510
Вот дела!

160
00:15:55,910 --> 00:15:57,290
Спасибо вам.

161
00:16:16,850 --> 00:16:19,890
<i>Медведь... Нет, морской лев.</i>

162
00:16:48,380 --> 00:16:49,880
<i>Вот это приключение!</i>

163
00:16:50,210 --> 00:16:53,430
Значит, с приливом там всё меняется.

164
00:16:53,680 --> 00:16:55,890
Это всё сила луны, сила луны.

165
00:16:56,510 --> 00:17:00,270
Ты подумай:
Тóити прокатил на лодке нашу девчушку.

166
00:17:00,390 --> 00:17:04,850
<i>Он ведь мужик-то неплохой.
Просто малость неразговорчивый.</i>

167
00:17:07,400 --> 00:17:09,900
Тебе бы... снова с ним покататься.

168
00:17:10,570 --> 00:17:12,610
Напросись на водную прогулку.

169
00:17:14,820 --> 00:17:15,740
Ладно.

170
00:17:16,530 --> 00:17:20,410
Хотя лучше держись подальше от Болотного дома.

171
00:17:22,370 --> 00:17:24,210
А почему?

172
00:17:25,920 --> 00:17:26,670
Дýхи.

173
00:17:26,790 --> 00:17:27,500
Опять!

174
00:17:29,540 --> 00:17:30,960
Пойду за вином схожу.

175
00:17:31,710 --> 00:17:33,880
Похоже, там никто не живёт.

176
00:17:34,050 --> 00:17:35,590
Сейчас-то точно.

177
00:17:37,260 --> 00:17:40,430
Раньше там всё больше иностранцы отдыхали.

178
00:17:40,760 --> 00:17:43,810
Затем несколько раз хозяева менялись,

179
00:17:44,270 --> 00:17:46,900
а теперь он и вовсе пустует.

180
00:17:48,020 --> 00:17:49,610
Вот как...

181
00:18:17,550 --> 00:18:19,010
Там кто-то есть.

182
00:19:01,760 --> 00:19:03,510
Дорогой, ты закончил или нет?

183
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
Госпожа Кáдоя просила побыстрее.

184
00:19:06,930 --> 00:19:08,350
Почти готово.

185
00:19:09,020 --> 00:19:10,850
Привет, Анна! На прогулку?

186
00:19:11,190 --> 00:19:12,190
Да.

187
00:19:12,690 --> 00:19:14,860
Закончил бы уже работу побыстрее...

188
00:19:16,360 --> 00:19:18,360
Пойду... порисую.

189
00:19:18,530 --> 00:19:19,860
Ладно, давай!

190
00:19:20,030 --> 00:19:21,030
Пока.

191
00:19:25,620 --> 00:19:30,210
Ёрико так о ней беспокоится,
а по-моему, с ней всё в порядке.

192
00:19:30,960 --> 00:19:33,710
<i>Лишь бы не скучала да ела нормально.</i>

193
00:19:34,290 --> 00:19:35,550
<i>Это точно.</i>

194
00:19:39,880 --> 00:19:43,390
Внимание!
Весь найденный мусор складывайте здесь.

195
00:19:43,550 --> 00:19:45,890
Слушайте внимательно!

196
00:19:46,060 --> 00:19:47,390
Начинаем!

197
00:19:47,650 --> 00:19:49,140
Парни, за работу!

198
00:19:51,060 --> 00:19:52,560
Там Тоити!

199
00:19:52,730 --> 00:19:53,980
Немтырь Тоити!

200
00:19:54,230 --> 00:19:57,400
<i>Скажет слово раз в сто лет – Тоити!</i>

201
00:19:57,730 --> 00:20:00,900
Эй, вы! Я же сказала пока убираться здесь!

202
00:20:01,070 --> 00:20:03,070
Ты достала! Мы тут заняты.

203
00:20:03,240 --> 00:20:04,280
Пока!

204
00:20:04,410 --> 00:20:07,580
Может, в следующий раз будешь поразговорчивее!

205
00:21:08,810 --> 00:21:09,970
Я погулять.

206
00:21:10,970 --> 00:21:12,310
Анна, стой.

207
00:21:15,310 --> 00:21:17,980
У меня есть небольшое дельце, пойдёшь?

208
00:21:20,820 --> 00:21:21,650
Да.

209
00:21:24,740 --> 00:21:27,160
Да уж, надо было ему самому сходить.

210
00:21:27,320 --> 00:21:30,160
"Я эту тётку на дух не переношу", говорит.

211
00:21:30,830 --> 00:21:33,750
Хотя госпожа Кадоя хотела с тобой повидаться.

212
00:21:34,500 --> 00:21:37,830
Её дочка Нóбуко на год старше тебя.

213
00:21:41,170 --> 00:21:43,670
<i>Нобуко сегодня на продлёнке.</i>

214
00:21:44,230 --> 00:21:45,680
Вот как? Очень жаль.

215
00:21:45,840 --> 00:21:48,760
А ты, наверно, Анна. Приятно познакомиться.

216
00:21:52,080 --> 00:21:53,020
Добрый день.

217
00:21:53,180 --> 00:21:56,020
Альбом? Так ты рисуешь?

218
00:21:56,310 --> 00:21:57,690
Покажи рисунки.

219
00:21:57,810 --> 00:21:59,700
Нет. Не очень-то выходит.

220
00:22:00,190 --> 00:22:02,560
Так... Знаешь что?

221
00:22:02,880 --> 00:22:06,280
Завтра праздник Танабáта.
Пойдёшь на фестиваль вместе с Нобуко.

222
00:22:06,400 --> 00:22:09,920
Славная мысль! Где-то была юкáта моей дочери.

223
00:22:10,700 --> 00:22:13,080
Приоденешься на праздник, да?!

224
00:22:14,200 --> 00:22:15,040
Но я...

225
00:22:16,770 --> 00:22:17,540
Да.

226
00:22:17,870 --> 00:22:20,540
Я передам Нобуко. Проходите.

227
00:22:21,340 --> 00:22:22,570
Куда я её подевала...

228
00:22:22,630 --> 00:22:24,550
Но я... собиралась пойти...

229
00:22:24,800 --> 00:22:27,550
Рисовать? Ну, беги.

230
00:22:30,780 --> 00:22:31,890
Ей точно пойдёт!

231
00:22:32,220 --> 00:22:34,060
Раз, два, взяли!

232
00:22:34,220 --> 00:22:36,230
– И это тоже.
– Держу.

233
00:22:36,890 --> 00:22:38,560
Платье мне точно не пойдёт.

234
00:22:40,060 --> 00:22:41,060
Что лезет?..

235
00:22:54,080 --> 00:22:55,240
Его нет.

236
00:23:23,020 --> 00:23:25,270
– Пока.
– До завтра.

237
00:23:55,560 --> 00:23:57,310
Уже отлив?

238
00:24:19,870 --> 00:24:21,000
Опять.

239
00:24:31,010 --> 00:24:32,510
Ненавижу праздники.

240
00:24:40,850 --> 00:24:42,020
Эй, пошли!

241
00:24:42,140 --> 00:24:43,520
Подождите!

242
00:24:44,020 --> 00:24:46,310
– Держи конфеты.
– Большое спасибо.

243
00:24:46,440 --> 00:24:48,520
– А это тебе.
– Спасибо.

244
00:24:50,030 --> 00:24:53,360
Как жаль! Я бы тоже хотела надеть юкату.

245
00:24:53,530 --> 00:24:55,360
Да ну! Тебе хотя бы удобно.

246
00:24:55,530 --> 00:24:58,280
Меня мама заставляет одеваться, как она.
Противно.

247
00:24:58,830 --> 00:25:00,200
А по-моему, красиво.

248
00:25:00,370 --> 00:25:02,040
Чего? Скажешь тоже!

249
00:25:02,710 --> 00:25:05,210
Такое дешёвое и яркое...

250
00:25:05,370 --> 00:25:08,040
Слушай, Анна, а ты сама откуда?

251
00:25:08,880 --> 00:25:09,880
Из Саппоро.

252
00:25:10,050 --> 00:25:13,220
Там же, наверно, хороших магазинов полно, да?

253
00:25:13,380 --> 00:25:15,380
И мальчишек симпатичных тоже?

254
00:25:15,550 --> 00:25:17,220
А ты лучше рот закрой!

255
00:25:17,390 --> 00:25:18,390
Точно.

256
00:25:18,720 --> 00:25:21,390
Тут-то особо и выбрать было не из чего.

257
00:25:22,230 --> 00:25:24,390
А почему ты сюда приехала?

258
00:25:25,060 --> 00:25:26,400
Ну, я...

259
00:25:26,560 --> 00:25:29,230
<i>Что это там? Нобуко, ты только глянь!</i>

260
00:25:29,360 --> 00:25:30,360
<i>Ну что, ну что?</i>

261
00:25:31,570 --> 00:25:34,900
И он всё время в том же месте ошибается!

262
00:25:35,070 --> 00:25:37,070
Как увижу, предупрежу его.

263
00:25:44,660 --> 00:25:45,370
Вот так.

264
00:25:45,500 --> 00:25:47,000
А моё желание исполнится?

265
00:25:47,170 --> 00:25:50,090
Можно мне свечку?

266
00:25:50,590 --> 00:25:51,710
Вот, держи.

267
00:26:01,260 --> 00:26:02,770
Напиши на ней желание.

268
00:26:05,770 --> 00:26:07,440
<i>Желание?..</i>

269
00:26:09,110 --> 00:26:10,560
Ну, дотянулась?

270
00:26:10,620 --> 00:26:11,780
Ой, больно!

271
00:26:12,830 --> 00:26:13,940
Извини.

272
00:26:17,280 --> 00:26:18,320
<i>Анна!</i>

273
00:26:18,610 --> 00:26:22,330
Слушай, где же ты была?
Я везде тебя искала.

274
00:26:22,790 --> 00:26:24,450
Загадала?

275
00:26:25,620 --> 00:26:26,290
Ну-ка дай.

276
00:26:27,290 --> 00:26:30,310
<i>"Я мечтаю каждый день жить нормальной жизнью".</i>

277
00:26:30,960 --> 00:26:32,300
"Нормальной"?

278
00:26:32,460 --> 00:26:34,990
Анна, что значит "нормальной"?

279
00:26:35,300 --> 00:26:36,340
Когда есть...

280
00:26:36,720 --> 00:26:37,930
<i>Знаешь, это...</i>

281
00:26:38,670 --> 00:26:39,820
У тебя глаза ТАКОГО цвета!..

282
00:26:40,640 --> 00:26:41,800
<i>Что такое?</i>

283
00:26:41,970 --> 00:26:44,100
Такая прелесть, посмотрите!

284
00:26:44,220 --> 00:26:45,980
Синие, как у иностранки...

285
00:26:46,140 --> 00:26:47,640
Оставь меня в покое!

286
00:26:49,480 --> 00:26:50,560
Жирная свинья!

287
00:26:53,570 --> 00:26:54,480
Жирная...

288
00:26:56,490 --> 00:26:58,490
Я не...

289
00:27:00,450 --> 00:27:02,660
Теперь ясно, что по-твоему нормально.

290
00:27:04,660 --> 00:27:07,930
Только глупо это –
притворяться нормальным человеком.

291
00:27:08,330 --> 00:27:12,000
<i>Ты ведь именно такая, какая есть.</i>

292
00:27:15,000 --> 00:27:17,240
Так, давай забудем это.

293
00:27:17,510 --> 00:27:19,680
Вот. А сейчас идём с нами...

294
00:27:21,340 --> 00:27:22,510
<i>Анна!</i>

295
00:27:23,180 --> 00:27:24,510
Глаза разуй!

296
00:27:34,770 --> 00:27:36,690
<i>Я ведь именно такая...</i>

297
00:28:02,300 --> 00:28:04,140
<i>Я ведь именно такая...</i>

298
00:28:05,260 --> 00:28:07,560
<i>Скверная, глупая,</i>

299
00:28:08,560 --> 00:28:09,890
<i>угрюмая,</i>

300
00:28:10,230 --> 00:28:11,780
<i>грубая...</i>

301
00:28:14,480 --> 00:28:15,560
<i>Какая есть.</i>

302
00:28:17,360 --> 00:28:19,070
<i>Вот почему я себя ненавижу.</i>

303
00:28:21,400 --> 00:28:23,240
<i>Вот почему они все меня...</i>

304
00:28:25,660 --> 00:28:30,580
Поймите, нам ведь недолго осталось.
Опекунство... обычно берут на себя родственники.

305
00:28:30,750 --> 00:28:32,750
Снова вы за своё?!

306
00:28:33,170 --> 00:28:35,540
Мы ведь всё это уже обсуждали.

307
00:28:35,670 --> 00:28:38,250
– Мы ведь вас не виним...
– Мама здесь.

308
00:28:38,420 --> 00:28:41,590
Сколько раз нужно повторять?
Дело вовсе не в деньгах.

309
00:28:41,760 --> 00:28:43,260
<i>Конечно, мне жаль её, но...</i>

310
00:28:43,430 --> 00:28:46,100
<i>Всё же... ей было бы лучше с вами.</i>

311
00:29:05,910 --> 00:29:07,280
Пора бы домой.

312
00:29:32,640 --> 00:29:34,480
<i>Кто-то приплыл на ней?</i>

313
00:30:33,160 --> 00:30:34,200
Застряли!

314
00:30:41,250 --> 00:30:42,550
Верёвка! Бросай верёвку.

315
00:30:43,050 --> 00:30:44,210
Верёвку?

316
00:30:47,800 --> 00:30:48,550
Ну же!

317
00:31:20,170 --> 00:31:21,250
Порядок?

318
00:31:22,840 --> 00:31:23,380
Да.

319
00:31:24,780 --> 00:31:25,380
А ты...

320
00:31:27,420 --> 00:31:29,100
Ты настоящая?

321
00:31:29,760 --> 00:31:31,430
Тише, а то услышат ещё.

322
00:31:32,600 --> 00:31:35,430
Ты похожа на девочку, которую я видела во сне.

323
00:31:36,220 --> 00:31:37,270
Во сне?

324
00:31:51,860 --> 00:31:52,950
Спасибо.

325
00:31:57,450 --> 00:31:58,790
Это не сон.

326
00:32:05,130 --> 00:32:07,460
Послушай, как тебя звать?

327
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
Анна.

328
00:32:09,210 --> 00:32:12,220
Знаешь, я хочу узнать про тебя всё.

329
00:32:12,890 --> 00:32:13,970
А ты хочешь?

330
00:32:17,890 --> 00:32:19,680
Ты меня уже видела?

331
00:32:20,640 --> 00:32:21,530
Да.

332
00:32:22,230 --> 00:32:23,480
Часто.

333
00:32:24,480 --> 00:32:28,650
Я сюда только приехала.
А ты давно здесь живёшь?

334
00:32:28,900 --> 00:32:30,700
Целую вечность...

335
00:32:46,000 --> 00:32:48,710
По вечерам на болотах такой прекрасный вид.

336
00:32:49,170 --> 00:32:53,510
Там так красиво.
Может, спустимся поближе к воде?

337
00:32:53,680 --> 00:32:54,590
Госпожа...

338
00:32:55,430 --> 00:32:57,010
<i>Да знаю я...</i>

339
00:32:57,350 --> 00:33:00,520
Между прочим, а где ребёнок?

340
00:33:00,680 --> 00:33:03,020
Должно быть, она в своей комнате.

341
00:33:07,190 --> 00:33:08,520
Мне нужно домой.

342
00:33:08,980 --> 00:33:10,570
Они о тебе говорили?

343
00:33:10,630 --> 00:33:11,520
Да.

344
00:33:13,530 --> 00:33:16,530
В такое время... я уже должна быть в кровати.

345
00:33:19,120 --> 00:33:21,540
Прошу. Я отвезу тебя назад.

346
00:33:22,830 --> 00:33:24,290
Так это ваша лодка?

347
00:33:25,000 --> 00:33:27,660
Ну, да. Я её нарочно для тебя оставила.

348
00:33:31,710 --> 00:33:34,550
Хотя... я думала, что ты лучше гребёшь.

349
00:33:37,140 --> 00:33:40,060
Да уж. И я так думала.

350
00:33:42,680 --> 00:33:45,060
Ты – мой самый большой секрет.

351
00:33:46,230 --> 00:33:49,620
Я про тебя никому не говорила. И нипочём не скажу.

352
00:33:50,230 --> 00:33:53,650
<i>Знаешь, если они узнают, то всё испортят.</i>

353
00:34:00,870 --> 00:34:03,580
Пожалуйста, пообещай,

354
00:34:04,800 --> 00:34:06,950
<i>что никому обо всём этом не расскажешь.</i>

355
00:34:07,080 --> 00:34:08,250
<i>Ни за что!</i>

356
00:34:12,420 --> 00:34:13,710
<i>Никому никогда.</i>

357
00:34:14,210 --> 00:34:15,010
<i>Ни за что.</i>

358
00:34:57,800 --> 00:35:01,760
<i>Кошмар какой-то!
Она же домой пришла вся зарёванная!</i>

359
00:35:02,640 --> 00:35:04,140
<i>Ну а... Анна-то тут причём?</i>

360
00:35:04,260 --> 00:35:06,980
<i>Она же мою дочь назвала... жирной свиньёй!</i>

361
00:35:07,310 --> 00:35:08,980
Жирной свиньёй?

362
00:35:09,900 --> 00:35:13,770
Так она ещё и ножом ей угрожала!
Ужас какой.

363
00:35:13,940 --> 00:35:15,370
Просто не верится.

364
00:35:15,490 --> 00:35:17,990
Нет... Пусть лучше девочка сама вам всё расскажет.

365
00:35:18,200 --> 00:35:19,860
Ну! Приведите же её!

366
00:35:20,820 --> 00:35:22,990
Она... всё ещё не вернулась.

367
00:35:24,580 --> 00:35:27,810
<i>Негодница! Шатается где-то в такое время...</i>

368
00:35:28,290 --> 00:35:31,000
И вы двое тоже хороши!

369
00:35:31,830 --> 00:35:34,000
Потрудитесь впредь за ней присматривать!

370
00:35:37,840 --> 00:35:39,170
Темно уже. Возьмите.

371
00:35:39,300 --> 00:35:40,680
Нет, спасибо.

372
00:35:43,440 --> 00:35:46,470
В конце концов,
с нашими детьми могло несчастье приключиться.

373
00:35:46,750 --> 00:35:48,370
Да что ж это такое...

374
00:35:49,180 --> 00:35:51,020
Ну, подумаешь, немного припозднилась.

375
00:35:51,190 --> 00:35:52,690
И стоило так ерепениться?

376
00:35:52,860 --> 00:35:55,020
<i>Она же вовсе не негодница.</i>

377
00:35:56,360 --> 00:35:58,030
О, вот и она.

378
00:35:58,860 --> 00:36:00,200
Анна!

379
00:36:01,530 --> 00:36:02,360
Тётушка.

380
00:36:02,530 --> 00:36:05,550
Так ты всё слышала? Не переживай.

381
00:36:07,700 --> 00:36:09,540
Как-нибудь помиритесь.

382
00:36:10,290 --> 00:36:12,770
Ну, ванна ждёт, потом ужин.

383
00:36:13,210 --> 00:36:13,880
Да.

384
00:36:14,040 --> 00:36:17,050
<i>Не... Сначала ужин, а потом ванна?</i>

385
00:36:17,300 --> 00:36:19,210
<i>Да какая разница, в каком порядке?</i>

386
00:36:20,550 --> 00:36:22,720
Но с "жирной свиньёй" ты слегка переборщила.

387
00:36:24,550 --> 00:36:25,720
Это точно.

388
00:36:26,050 --> 00:36:27,560
Всё не так весело.

389
00:36:44,300 --> 00:36:45,490
"АННА, КАК ТЫ УСТРОИЛАСЬ У ОЙВА? Я ПОСТОЯННО ПРЕДСТАВЛЯЮ ПЛЯЖ, О КОТОРОМ ТЫ ПИШЕШЬ.
ПОХОЖЕ, ТЕБЕ ТАМ НРАВИТСЯ. ТЫ ХОДИШЬ ПО ПЕСКУ БОСИКОМ? БУДЬ ОСТОРОЖНА,
ТАМ МОЖЕТ БЫТЬ СТЕКЛО И ДРУГИЕ ОПАСНОСТИ. ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ГУЛЯЙ ДОПОЗДНА,
А ТО ТЁТЯ И ДЯДЯ БУДУТ БЕСПОКОИТЬСЯ. НЕ ПЕРЕУСЕРДСТВУЙ С ПОМОЩЬЮ ПО ДОМУ.
ПРАВДА, ПЕРЕПИСКА – ЭТО ЗДОРОВО? ЖДУ НОВОЙ ОТКРЫТКИ. ЁРИКО"

390
00:36:45,490 --> 00:36:48,080
<i>Тётушка, как всегда, переживает.</i>

391
00:36:52,330 --> 00:36:54,590
<i>Анна! Будешь арбуз?</i>

392
00:37:00,050 --> 00:37:01,460
<i>Анна!</i>

393
00:37:04,550 --> 00:37:07,540
<i>До прилива... ещё два часа.</i>

394
00:37:52,100 --> 00:37:54,140
Забирайся. Устроим пикник.

395
00:37:54,890 --> 00:37:56,600
<i>Я прихватила сок и печенье.</i>

396
00:37:57,100 --> 00:37:59,770
Пикник? В такое время?

397
00:37:59,940 --> 00:38:02,780
Ну да. Поплывём на ту сторону бухты.

398
00:38:15,620 --> 00:38:17,540
Ты очень умело гребёшь.

399
00:38:19,630 --> 00:38:21,500
А тебе не помешает подучиться.

400
00:38:21,800 --> 00:38:22,880
<i>Садись сюда.</i>

401
00:38:27,970 --> 00:38:28,970
Это просто.

402
00:38:36,310 --> 00:38:41,190
Помнишь, вчера вечером я сказала,
что ты – мой секрет. Самый большой.

403
00:38:43,150 --> 00:38:46,530
Конечно, помню. А ты теперь – мой секрет.

404
00:38:46,990 --> 00:38:48,320
Я так рада!

405
00:38:49,950 --> 00:38:51,200
Постой!

406
00:38:56,660 --> 00:38:59,000
Лучше. Уже лучше.

407
00:39:03,130 --> 00:39:06,380
Кстати, я ведь не знаю, как тебя звать.

408
00:39:09,800 --> 00:39:11,550
Разве я не сказала?

409
00:39:12,680 --> 00:39:13,600
Марни.

410
00:39:14,010 --> 00:39:15,850
Я думала, ты знаешь.

411
00:39:17,850 --> 00:39:19,190
Осторожно...

412
00:39:28,110 --> 00:39:30,490
Вот. Просто продолжай грести.

413
00:39:47,210 --> 00:39:50,880
Знаешь, я столько всего о тебе хочу узнать.

414
00:39:51,550 --> 00:39:54,050
Только понемногу и сама,

415
00:39:55,220 --> 00:39:57,560
<i>не сразу, а по мере знакомства.</i>

416
00:39:59,560 --> 00:40:01,730
<i>Ладно, вот что мы сделаем.</i>

417
00:40:02,440 --> 00:40:06,940
Договоримся, что каждый вечер
будем задавать по три вопроса.

418
00:40:07,240 --> 00:40:07,940
Идёт.

419
00:40:08,570 --> 00:40:10,570
Ладно, тогда я, пожалуй, начну.

420
00:40:10,860 --> 00:40:14,460
Первый вопрос: что ты делаешь в этом посёлке?

421
00:40:15,740 --> 00:40:17,490
У меня астма.

422
00:40:17,620 --> 00:40:22,580
Доктор решил, что мне стоит пожить где-нибудь,
где воздух почище.

423
00:40:23,380 --> 00:40:25,130
Можно даже в школу не ходить.

424
00:40:25,290 --> 00:40:26,750
Как? Ты болеешь?

425
00:40:26,920 --> 00:40:28,630
Бывают приступы, но в целом порядок.

426
00:40:29,260 --> 00:40:33,260
Я тут в гостях у родственников тётушки в семье Ойва.

427
00:40:33,590 --> 00:40:34,640
Что за тётушка?

428
00:40:34,800 --> 00:40:36,640
Сейчас мой черёд спрашивать.

429
00:40:37,260 --> 00:40:39,520
Ты живёшь в этом особняке?

430
00:40:40,270 --> 00:40:42,230
Ещё с двух лет.

431
00:40:42,640 --> 00:40:44,440
С Нэн и горничными.

432
00:40:45,400 --> 00:40:46,440
Будешь сок?

433
00:40:47,320 --> 00:40:49,440
А где твои мама и папа?

434
00:40:50,400 --> 00:40:54,110
Они редко здесь бывают – очень заняты на работе.

435
00:40:54,490 --> 00:40:55,450
Ясно...

436
00:40:55,740 --> 00:40:58,620
Второй вопрос: так что за тётушка?

437
00:41:00,290 --> 00:41:01,540
Она моя опекунша.

438
00:41:02,410 --> 00:41:07,460
Правда... ей со мной довольно непросто,
вот она и решила от меня отдохнуть.

439
00:41:07,750 --> 00:41:09,000
Как это так?

440
00:41:09,500 --> 00:41:11,300
Я тебе как-нибудь объясню.

441
00:41:11,970 --> 00:41:13,510
Сейчас ведь моя очередь!

442
00:41:14,510 --> 00:41:15,840
<i>Ты в семье одна?</i>

443
00:41:15,970 --> 00:41:17,470
<i>Ни братьев, ни сестёр.</i>

444
00:41:17,600 --> 00:41:19,310
<i>Значит, и у тебя....</i>

445
00:41:19,470 --> 00:41:20,520
<i>А что?</i>

446
00:41:21,980 --> 00:41:23,690
<i>Да ничего особенного.</i>

447
00:41:24,310 --> 00:41:27,650
Просто интересно, каково это, когда есть родичи.

448
00:41:28,320 --> 00:41:31,650
Ну… да. Любопытно такое представить.

449
00:41:31,990 --> 00:41:33,700
Так! Мой третий вопрос.

450
00:41:34,200 --> 00:41:36,870
<i>Как тебе вообще живётся у этих Ойва?</i>

451
00:41:37,490 --> 00:41:38,700
Как у Ойва?

452
00:41:42,000 --> 00:41:43,080
<i>Это...</i>

453
00:41:44,330 --> 00:41:45,500
<i>так странно.</i>

454
00:41:46,670 --> 00:41:47,830
<i>Не могу...</i>

455
00:41:48,880 --> 00:41:50,170
<i>вспомнить.</i>

456
00:42:26,920 --> 00:42:27,960
Марни...

457
00:42:31,590 --> 00:42:32,710
Марни!

458
00:42:32,880 --> 00:42:33,960
<i>Анна!</i>

459
00:42:36,420 --> 00:42:40,100
Вот ты где.
А я думала, куда ты подевалась?

460
00:42:43,220 --> 00:42:44,430
Марни...

461
00:42:49,730 --> 00:42:53,650
Я тебя обыскалась.
Ты вдруг взяла и пропала куда-то.

462
00:42:54,230 --> 00:42:55,900
Но я никуда не уходила.

463
00:42:56,030 --> 00:42:58,610
Я как раз собиралась ответить на твой вопрос.

464
00:42:59,740 --> 00:43:00,990
Постой...

465
00:43:01,780 --> 00:43:03,080
Ты спросила...

466
00:43:04,200 --> 00:43:06,250
Забудем. Это не важно.

467
00:43:06,410 --> 00:43:08,750
Мне уже пора возвращаться. Там идёт...

468
00:43:11,880 --> 00:43:13,040
Есть идея!

469
00:43:14,750 --> 00:43:19,240
Нет уж, нет уж, нет уж, я правда не могу!
Вечеринки – это не по мне.

470
00:43:19,300 --> 00:43:20,590
Спокойно.

471
00:43:21,720 --> 00:43:23,600
У меня отличная идея.

472
00:43:58,840 --> 00:44:00,300
Я вам точно говорю.

473
00:44:00,470 --> 00:44:02,090
Верится с трудом.

474
00:44:14,810 --> 00:44:18,490
Прости, заждалась? Я едва смогла выбраться.

475
00:44:19,440 --> 00:44:20,820
Марни?

476
00:44:22,280 --> 00:44:23,320
Как тебе платье?

477
00:44:24,320 --> 00:44:25,830
Красивое.

478
00:44:26,640 --> 00:44:30,710
Нянькина шаль.
Опять будет ворчать – я ведь без спроса взяла.

479
00:44:31,500 --> 00:44:32,540
Бесполезно.

480
00:44:33,000 --> 00:44:35,500
Не бойся, я уже сказала папе.

481
00:44:42,130 --> 00:44:43,340
<i>Моя госпожа.</i>

482
00:44:44,840 --> 00:44:47,350
Полагаю, вам давно пора в постель.

483
00:44:48,010 --> 00:44:50,020
Не объясните, что у нас за гостья?

484
00:44:52,640 --> 00:44:54,560
И почему на ней моя шаль?

485
00:44:56,690 --> 00:44:57,520
Бежим наверх!

486
00:44:59,190 --> 00:45:00,360
А ну постойте!

487
00:45:14,250 --> 00:45:17,040
Вы опять вздумали безобразничать?

488
00:45:17,920 --> 00:45:19,050
Анна, беги!

489
00:45:22,720 --> 00:45:24,050
Марни!

490
00:45:25,430 --> 00:45:26,550
Чтоб вас...

491
00:45:37,560 --> 00:45:40,320
<i>Марни! А ну откройте!</i>

492
00:45:40,440 --> 00:45:41,280
Идём.

493
00:45:41,440 --> 00:45:43,240
<i>Не бросите свои выходки,</i>

494
00:45:43,400 --> 00:45:45,910
<i>так вырастете в паршивую овцу!</i>

495
00:45:53,500 --> 00:45:56,860
Внимание!
К нам пожаловала прелестная цветочница.

496
00:45:57,750 --> 00:45:59,250
<i>Гостья моей дочери.</i>

497
00:45:59,420 --> 00:46:00,800
Вот и цветочница.

498
00:46:01,090 --> 00:46:04,370
<i>– С ней ведь сама Марни?
– Красотой она пошла вся в мать.</i>

499
00:46:04,590 --> 00:46:07,870
Можно мне купить один из твоих цветов?

500
00:46:09,430 --> 00:46:10,600
Моя мама.

501
00:46:18,610 --> 00:46:21,940
Здравствуй, милая ведьмочка.

502
00:46:23,110 --> 00:46:25,950
Есть тут у нас одна настоящая ведьма.

503
00:46:35,580 --> 00:46:38,710
Мне бы одного хватило. На удачу.

504
00:46:39,580 --> 00:46:43,300
Господа, кто из вас заплатит за мой цветочек?

505
00:46:45,970 --> 00:46:48,300
Раз уж сама ведьма велит...

506
00:46:49,520 --> 00:46:50,680
И мне один.

507
00:46:51,300 --> 00:46:53,470
– Вот, держи.
– Чтоб удача не покидала.

508
00:46:57,480 --> 00:46:58,810
<i>Ну, началось.</i>

509
00:47:04,190 --> 00:47:05,150
Прошу прощения!

510
00:47:05,320 --> 00:47:06,360
Ну вот, сбежала!

511
00:47:22,170 --> 00:47:25,210
Налетай, кому цветок на удачу!

512
00:47:41,730 --> 00:47:42,900
<i>Госпожа,</i>

513
00:47:43,360 --> 00:47:45,360
глоток за здоровье.

514
00:47:47,360 --> 00:47:49,030
Благодарю вас.

515
00:48:09,090 --> 00:48:10,220
Это вино?!

516
00:48:22,230 --> 00:48:23,480
<i>Ты пришла в себя?</i>

517
00:48:26,020 --> 00:48:27,110
Я тут...

518
00:48:28,570 --> 00:48:29,900
Наклюкалась?

519
00:48:33,490 --> 00:48:34,910
Кто это был?

520
00:48:35,280 --> 00:48:36,450
Ты о ком?

521
00:48:36,580 --> 00:48:38,120
Тот, что танцевал с тобой.

522
00:48:39,080 --> 00:48:42,290
А, Кадзýхико... Это один мой старый друг.

523
00:48:43,880 --> 00:48:45,750
Он очень хорошо танцует.

524
00:48:46,880 --> 00:48:48,000
<i>И ты тоже.</i>

525
00:48:52,260 --> 00:48:54,970
Так, давай-ка теперь мы потанцуем.

526
00:48:59,100 --> 00:49:01,100
Ты чего? Я не умею.

527
00:49:01,270 --> 00:49:03,100
Спокойно. Я поведу.

528
00:50:00,490 --> 00:50:02,500
Ты только снова меня разыщи.

529
00:50:03,870 --> 00:50:07,170
И никому о нас не рассказывай. Ты обещала.

530
00:50:07,380 --> 00:50:08,210
Да.

531
00:50:12,340 --> 00:50:13,550
Постой.

532
00:50:32,980 --> 00:50:34,030
<i>Вот дела!</i>

533
00:50:39,030 --> 00:50:41,080
<i>Девчушка у Ойвы живёт.</i>

534
00:51:02,900 --> 00:51:05,850
"АННА, КАК У ТЕБЯ ДЕЛА? ПРОЧИТАЛА ТВОЙ РАССКАЗ О ПРИЛИВАХ, ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО.
ПОРАЗИТЕЛЬНО, КАК МЕНЯЕТСЯ ВИД МЕСТНОСТИ ИЗ-ЗА ПРИТЯЖЕНИЯ ЛУНЫ, ВЕДЬ ОНА ТАК ДАЛЕКО.
КАК ПРОШЁЛ ФЕСТИВАЛЬ ТАНАБÁТА? Я СЛЫШАЛА, ЧТО НА ПРАЗДНИК СОБИРАЮТСЯ ДЕТИ
ИЗ ОКРЕСТНЫХ ГОРОДОВ, И ТАМ СТАНОВИТСЯ ОЧЕНЬ ОЖИВЛЁННО. ТЫ ПОДРУЖИЛАСЬ
С КЕМ-НИБУДЬ? ЖДУ НОВОСТЕЙ. Я СЛЫШАЛА, ЧТО ПОСЛЕ ОБÓНА ПОГОДА ТАМ
СТАНОВИТСЯ ПЕРЕМЕНЧИВОЙ, БЕРЕГИ СЕБЯ. ЁРИКО"

535
00:51:11,230 --> 00:51:14,230
<i>Ясно... Осталось найти второй ботинок.</i>

536
00:51:15,070 --> 00:51:16,900
Где-то спрятался и лежит.

537
00:51:17,400 --> 00:51:18,910
Я схожу поищу.

538
00:51:19,740 --> 00:51:21,280
Я так свои вечно терял.

539
00:51:21,910 --> 00:51:25,080
Похоже, в болотном иле их теперь целые залежи.

540
00:51:25,240 --> 00:51:27,080
Нашёл с кем себя сравнивать.

541
00:51:27,600 --> 00:51:30,420
У нас должны были остаться туфли нашей дочери.

542
00:51:30,920 --> 00:51:32,290
<i>Самое время их достать.</i>

543
00:51:32,920 --> 00:51:34,420
Большое спасибо.

544
00:51:52,770 --> 00:51:53,940
Марни...

545
00:52:29,140 --> 00:52:30,480
Ух ты.

546
00:52:32,100 --> 00:52:35,860
Они не только крупные, но ещё и очень вкусные.

547
00:52:52,580 --> 00:52:54,710
Ловко ты обращаешься с ножом.

548
00:52:54,960 --> 00:52:57,380
Мне тётушка всё время что-то новое показывает.

549
00:52:57,840 --> 00:53:01,550
Анна, ты такая обходительная и вежливая.

550
00:53:02,010 --> 00:53:04,340
<i>Моей дочке не мешало бы поучиться у тебя.</i>

551
00:53:05,850 --> 00:53:07,180
Осторожно, сзади.

552
00:53:07,780 --> 00:53:11,600
Помню тот день, когда ты впервые оказалась у Ёрико.

553
00:53:12,390 --> 00:53:14,190
Она сияла от счастья.

554
00:53:15,400 --> 00:53:21,080
Она тогда думала только о том, как наверстать пять лет,
которые прожила без тебя.

555
00:53:22,740 --> 00:53:26,910
<i>Вот и учит тебя вести хозяйство –
с ножом обращаться и прочему.</i>

556
00:53:31,200 --> 00:53:33,370
Хотя... она вечно тревожится.

557
00:53:34,870 --> 00:53:37,040
Чуть что, звонит мне спросить совета:

558
00:53:37,210 --> 00:53:40,550
"Анна не много ест?", а я занята, так она в слёзы.

559
00:53:41,440 --> 00:53:43,260
Не стоило мне о таком болтать.

560
00:53:44,880 --> 00:53:46,550
Да я и сама всё знаю.

561
00:53:47,050 --> 00:53:51,240
Ёрико с письмами нам то и дело твои фото шлёт,
просто горы.

562
00:53:52,230 --> 00:53:53,600
<i>Я тебе потом покажу.</i>

563
00:53:57,060 --> 00:53:58,230
<i>Гляди!</i>

564
00:53:59,440 --> 00:54:02,280
Я нашёл фýрин, который сделал в наш медовый месяц.

565
00:54:03,740 --> 00:54:05,910
Пожелал погожего лета.

566
00:54:08,410 --> 00:54:10,410
У тебя волосы отросли.

567
00:54:10,870 --> 00:54:12,950
Хочешь, я тебя... постригу.

568
00:54:13,290 --> 00:54:15,250
Молчи! Мне потом отдуваться.

569
00:54:42,610 --> 00:54:44,440
<i>Мар...ни...</i>

570
00:54:45,400 --> 00:54:46,990
<i>Снова меня разыщи.</i>

571
00:54:53,450 --> 00:54:56,370
<i>Как же так? Я совсем позабыла о Марни.</i>

572
00:55:13,350 --> 00:55:14,470
<i>Марни...</i>

573
00:55:19,480 --> 00:55:20,520
Марни!

574
00:55:26,150 --> 00:55:27,490
Марни...

575
00:56:05,480 --> 00:56:06,900
Можно мне здесь?..

576
00:56:09,030 --> 00:56:10,030
Да.

577
00:56:10,910 --> 00:56:12,950
Я смотрю, ты тоже рисуешь.

578
00:56:13,530 --> 00:56:16,370
Эта девочка напомнила мне одну знакомую.

579
00:56:16,580 --> 00:56:18,250
Она была просто прелесть.

580
00:56:20,040 --> 00:56:21,760
<i>Да, верно.</i>

581
00:56:22,540 --> 00:56:25,960
<i>Но я... с неделю её не видела.</i>

582
00:56:27,380 --> 00:56:31,050
А вдруг она обиделась, ведь я о ней забыла.

583
00:56:32,590 --> 00:56:35,890
Если вы подруги,
поговори с ней, и всё будет в порядке.

584
00:56:37,680 --> 00:56:39,730
Ты... не взглянешь на мой рисунок?

585
00:56:40,230 --> 00:56:41,230
Да.

586
00:56:49,740 --> 00:56:52,110
<i>Цвета подобраны не слишком хаотично?</i>

587
00:56:52,240 --> 00:56:54,410
<i>Нет. Всё чудесно.</i>

588
00:56:54,910 --> 00:56:56,450
Меня зовут Хисáко.

589
00:56:56,580 --> 00:57:00,410
Я обожаю Болотный дом. А ты как?

590
00:57:01,710 --> 00:57:04,330
Я Анна. Я тоже его люблю.

591
00:57:11,260 --> 00:57:14,430
Однако мне лучше поторопиться с рисунком.

592
00:57:14,930 --> 00:57:16,930
Скоро въедут новые жильцы.

593
00:57:17,100 --> 00:57:19,270
<i>Там уже начался ремонт.</i>

594
00:57:23,100 --> 00:57:26,270
Вы славно потрудились. Сделайте перерыв на чай.

595
00:57:26,990 --> 00:57:29,110
Извините за хлопоты. Очень кстати.

596
00:57:30,780 --> 00:57:32,490
<i>Бросай работу, перерыв!</i>

597
00:57:32,610 --> 00:57:34,450
<i>Ладно, уже иду.</i>

598
00:57:46,500 --> 00:57:48,130
Это ты – Марни?

599
00:57:54,180 --> 00:57:55,220
Входи.

600
00:58:09,650 --> 00:58:12,320
С этой стороны совсем другой вид.

601
00:58:12,690 --> 00:58:15,570
Теперь тут стало почище, но пока готово не всё.

602
00:58:17,820 --> 00:58:19,240
Спасибо за работу!

603
00:58:19,850 --> 00:58:20,700
Доброго дня!

604
00:58:20,830 --> 00:58:22,830
Что, ты сегодня с подружкой?

605
00:58:24,210 --> 00:58:26,170
Тапки. Выбирай любые.

606
00:58:27,340 --> 00:58:28,290
У нас гость?

607
00:58:28,380 --> 00:58:29,680
Да, тайный гость.

608
00:58:29,710 --> 00:58:30,710
Тайный?

609
00:58:32,710 --> 00:58:35,170
Извини, будь как дома.

610
00:58:36,510 --> 00:58:38,180
Прости за беспокойство.

611
00:58:39,570 --> 00:58:41,660
Да. Да!

612
00:58:42,310 --> 00:58:45,020
Очень милое местечко... Да.

613
00:58:45,140 --> 00:58:48,560
Вот именно. Вовсю ремонт идёт.

614
00:58:49,150 --> 00:58:50,520
Комната...

615
00:58:53,860 --> 00:58:55,030
Наверху.

616
00:58:56,700 --> 00:58:58,780
Тут пока всё по-старому.

617
00:59:03,040 --> 00:59:05,040
Пришли. Моя комната.

618
00:59:07,870 --> 00:59:09,080
Да?..

619
00:59:13,670 --> 00:59:14,710
Как тебе?

620
00:59:15,810 --> 00:59:17,420
Тут очень мило.

621
00:59:19,220 --> 00:59:21,720
Раньше это была твоя комната, да?

622
00:59:23,220 --> 00:59:24,390
Ты же ведь...

623
00:59:25,270 --> 00:59:26,560
Марни, наверно.

624
00:59:27,060 --> 00:59:29,900
С чего ты взяла? Вовсе нет!

625
00:59:30,060 --> 00:59:33,770
Нет? Но я видела,
как ты всё поглядываешь на моё окно.

626
00:59:34,180 --> 00:59:35,130
Да потому что...

627
00:59:35,460 --> 00:59:37,430
Я тебя вот отсюда то и дело вижу.

628
00:59:38,490 --> 00:59:40,510
И это было ну ОЧЕНЬ много раз.

629
00:59:42,780 --> 00:59:43,910
Я не она.

630
00:59:44,620 --> 00:59:47,250
<i>Просто я люблю этот особняк, вот и всё.</i>

631
00:59:47,410 --> 00:59:48,540
<i>Да ну?!</i>

632
00:59:49,580 --> 00:59:52,920
Тогда чего ты так удивилась,
когда я назвала тебя "Марни"?

633
00:59:53,130 --> 00:59:56,010
Я не ожидала, что ты знаешь имя Марни.

634
01:00:00,800 --> 01:00:02,800
Я нашла его за буфетом.

635
01:00:04,600 --> 01:00:05,760
<i>Дневник?</i>

636
01:00:05,890 --> 01:00:08,430
Точно. Это твой дневник.

637
01:00:16,280 --> 01:00:17,610
Марни!

638
01:00:19,610 --> 01:00:23,040
Я налью тебе "Куин Мэри" – твой любимый чай.

639
01:00:24,070 --> 01:00:25,530
Одну минутку.

640
01:00:31,460 --> 01:00:34,170
<i>"Вчера каталась на лодке. Прямо в ночнушке.</i>

641
01:00:35,670 --> 01:00:39,170
<i>Прекрасная ночь – болото в лунном свете.</i>

642
01:00:40,220 --> 01:00:41,880
<i>Снова так поплыву.</i>

643
01:00:44,600 --> 01:00:47,310
<i>Восьмое июня. Вечер!</i>

644
01:00:48,180 --> 01:00:53,150
<i>Были и папа и мама, они собрали многих друзей.
Было очень весело.</i>

645
01:00:55,020 --> 01:00:56,690
<i>Я ушла с террасы наружу</i>

646
01:00:57,650 --> 01:01:01,030
<i>и танцевала... с цветочницей.</i>

647
01:01:03,450 --> 01:01:04,410
<i>Только...</i>

648
01:01:05,280 --> 01:01:09,660
<i>Нэн заперла меня в комнате.
Всё из-за того, что было прошлой ночью.</i>

649
01:01:11,040 --> 01:01:14,880
<i>Так что на время
прогулки на лодке отменяются".</i>

650
01:01:22,550 --> 01:01:25,180
Ну? Это же всё о тебе.

651
01:01:27,510 --> 01:01:28,680
Да нет.

652
01:01:29,560 --> 01:01:30,720
Марни – это...

653
01:01:31,430 --> 01:01:32,850
Марни – это...

654
01:01:33,730 --> 01:01:36,560
девочка, которую я выдумала.

655
01:01:38,190 --> 01:01:41,190
<i>Воображаемая девочка, плод фантазий.</i>

656
01:01:42,700 --> 01:01:45,570
Но ведь это же дневник Марни.

657
01:01:46,780 --> 01:01:49,870
Словно она и впрямь когда-то жила здесь.

658
01:01:52,540 --> 01:01:54,920
Так ты правда не Марни?

659
01:01:55,080 --> 01:01:55,870
Нет.

660
01:01:56,000 --> 01:01:57,880
Ты её только вообразила?

661
01:01:58,210 --> 01:01:59,090
Точно.

662
01:02:01,550 --> 01:02:05,260
Из-за дневника я решила, что ты и есть Марни...

663
01:02:09,390 --> 01:02:12,730
Меня зовут Анна.
Я приехала из Саппоро подлечиться.

664
01:02:13,350 --> 01:02:15,310
А я – Сая́ка.

665
01:02:15,890 --> 01:02:17,940
И сама я из Токио.

666
01:02:19,230 --> 01:02:24,070
Но если ты её только выдумала,
как она могла написать дневник?

667
01:02:25,240 --> 01:02:26,490
Я не знаю.

668
01:02:26,950 --> 01:02:31,450
<i>Марни наверняка существует.
Я собираюсь во всём разобраться!</i>

669
01:02:44,760 --> 01:02:47,460
<i>Но... Марни,</i>

670
01:02:49,220 --> 01:02:52,310
<i>кто же ты... в самом деле?</i>

671
01:03:14,160 --> 01:03:15,290
<i>Это что, я?</i>

672
01:03:23,460 --> 01:03:24,710
Марни?

673
01:03:25,170 --> 01:03:26,470
Марни!

674
01:03:37,980 --> 01:03:42,270
О... он ещё не закончен.

675
01:03:43,660 --> 01:03:45,250
Ты прекрасно рисуешь.

676
01:03:45,970 --> 01:03:47,150
Спасибо.

677
01:03:47,320 --> 01:03:51,990
Меня прежде никто не рисовал.
Очень мило!

678
01:04:00,500 --> 01:04:01,920
<i>Я скучала.</i>

679
01:04:04,800 --> 01:04:07,340
Моё сердце неустанно звало тебя.

680
01:04:11,680 --> 01:04:12,800
И моё.

681
01:04:13,350 --> 01:04:14,180
<i>Идём.</i>

682
01:04:14,350 --> 01:04:15,560
<i>Сходим ко мне домой!</i>

683
01:04:16,720 --> 01:04:19,560
Сходим ко мне домой, Марни.

684
01:04:22,350 --> 01:04:25,730
Мне нельзя уходить далеко от поместья.

685
01:04:27,860 --> 01:04:31,820
Понятно. Тогда пойдём, куда ты захочешь.

686
01:05:01,770 --> 01:05:03,810
<i>Марни, ты столько всего знаешь о грибах!</i>

687
01:05:04,610 --> 01:05:07,390
<i>Папа научил меня, когда я была маленькой.</i>

688
01:05:08,070 --> 01:05:11,570
<i>Как-то я принесла домой целых три кулька грибов.</i>

689
01:05:12,910 --> 01:05:15,180
Видела бы ты мамино лицо!

690
01:05:24,120 --> 01:05:27,420
Ты чего? Вдруг притихла.

691
01:05:29,590 --> 01:05:31,590
Ты такая счастливая...

692
01:05:31,920 --> 01:05:34,930
Вот бы мне... оказаться тобой.

693
01:05:44,900 --> 01:05:46,060
Расскажи.

694
01:05:49,230 --> 01:05:50,440
Дело в том,

695
01:05:52,400 --> 01:05:53,860
<i>что я приёмная.</i>

696
01:05:55,950 --> 01:05:59,660
Родители умерли, когда я была ещё маленькая.

697
01:06:00,290 --> 01:06:01,790
И бабушка.

698
01:06:02,910 --> 01:06:06,040
Понятно, что они не нарочно, но порой…

699
01:06:06,960 --> 01:06:08,540
я чувствую, что не могу

700
01:06:10,000 --> 01:06:11,300
<i>их простить!</i>

701
01:06:11,960 --> 01:06:14,340
<i>Ведь они меня бросили одну.</i>

702
01:06:19,140 --> 01:06:20,810
А вот я тебе даже завидую!

703
01:06:21,140 --> 01:06:23,640
Тебе повезло, что ты приёмная.

704
01:06:24,430 --> 01:06:26,640
<i>Раз уж у тебя не осталось родственников,</i>

705
01:06:27,150 --> 01:06:30,650
то те, кто взял тебя к себе,
твои приёмные мама и папа,

706
01:06:31,320 --> 01:06:33,860
<i>должно быть, действительно добрые люди.</i>

707
01:06:45,040 --> 01:06:47,670
Тогда я открою тебе страшный секрет.

708
01:06:49,040 --> 01:06:54,120
Это насчёт моей тётушки.
Она добра ко мне и очень заботлива.

709
01:06:55,550 --> 01:07:00,430
<i>Я была благодарна ей за то,
что она растила меня, хоть я ей и не родная.</i>

710
01:07:02,720 --> 01:07:05,370
Но однажды всё само выяснилось.

711
01:07:06,180 --> 01:07:09,060
Просто ей платят за это.

712
01:07:10,190 --> 01:07:11,690
<i>Деньги?</i>

713
01:07:12,020 --> 01:07:14,610
<i>Я нашла официальное письмо.</i>

714
01:07:16,650 --> 01:07:20,870
<i>Там говорилось,
что они повышают пособие на моё содержание.</i>

715
01:07:22,580 --> 01:07:24,600
<i>Но ведь... наверняка есть причина.</i>

716
01:07:24,640 --> 01:07:26,160
<i>Это неважно!</i>

717
01:07:28,420 --> 01:07:33,000
<i>Будь я ей родным ребёнком, она бы не получала деньги.</i>

718
01:07:34,250 --> 01:07:38,380
<i>В том-то и дело, что я не родная, потому ей и платят.</i>

719
01:07:40,720 --> 01:07:45,120
<i>Хуже то... что она скрывала это от меня.</i>

720
01:07:47,890 --> 01:07:49,000
Ясно.

721
01:07:50,900 --> 01:07:54,650
Но ведь это не значит,
что тётушка тебя совсем не любит.

722
01:07:54,940 --> 01:07:57,400
Да нет же! Ты пойми,

723
01:07:57,570 --> 01:08:01,660
другим семьям не платят за их детей,
деньги получаем только мы.

724
01:08:02,530 --> 01:08:07,250
У неё всегда такой беспокойный взгляд,
вдруг мне откроется правда.

725
01:08:07,580 --> 01:08:11,290
И я себя... ненавижу за то, что вечно думаю об этом.

726
01:08:12,080 --> 01:08:14,740
Я... ни во что...

727
01:08:15,460 --> 01:08:17,420
больше не верю.

728
01:08:28,290 --> 01:08:30,270
Поплачь, Анна, поплачь.

729
01:08:30,440 --> 01:08:32,440
Я всегда буду любить тебя.

730
01:08:34,650 --> 01:08:38,820
Я люблю тебя крепче всех девочек,
которых только встречала.

731
01:08:41,780 --> 01:08:44,660
Марни, тогда теперь твой черёд рассказать мне секрет.

732
01:08:48,250 --> 01:08:52,120
Последний раз мы ходили
с папой по грибы ну очень давно.

733
01:08:53,500 --> 01:08:56,500
Теперь папу и маму я вижу очень редко.

734
01:08:58,300 --> 01:09:00,220
<i>Мама часто путешествует.</i>

735
01:09:05,260 --> 01:09:08,780
<i>А папа из-за работы бывает дома лишь пару раз в году.</i>

736
01:09:10,270 --> 01:09:14,650
<i>Так что Нэн и сёстры-служанки
обычно приглядывают за домом.</i>

737
01:09:14,980 --> 01:09:16,980
<i>Ну и за мной, конечно.</i>

738
01:09:18,320 --> 01:09:21,150
<i>Я украдкой ухожу,
когда они собираются поболтать.</i>

739
01:09:21,650 --> 01:09:25,570
В такие дни – гляди – я сама по себе!

740
01:09:28,950 --> 01:09:32,160
Прекрасно, когда родители дома вместе.

741
01:09:32,960 --> 01:09:34,500
<i>Они созывают гостей.</i>

742
01:09:35,500 --> 01:09:37,540
Прямо как в тот день.

743
01:09:38,670 --> 01:09:40,840
Я горжусь мамой и папой,

744
01:09:41,090 --> 01:09:44,760
потому что они могут собрать так много друзей.

745
01:09:45,470 --> 01:09:49,010
А мне удаётся нарядиться
в новое платье и потанцевать.

746
01:09:50,680 --> 01:09:55,730
В такие моменты я думаю,
что я самая счастливая девочка на свете.

747
01:09:57,190 --> 01:09:58,440
Да...

748
01:10:08,700 --> 01:10:13,190
Скажи, Анна, мы навсегда останемся друзьями?

749
01:10:15,170 --> 01:10:16,880
Я всегда буду твоей подругой.

750
01:10:18,210 --> 01:10:19,640
<i>Да неужто?</i>

751
01:10:19,790 --> 01:10:20,640
Да.

752
01:10:23,510 --> 01:10:25,550
<i>Нэн вечно в дурном настроении.</i>

753
01:10:25,840 --> 01:10:30,390
<i>Она таскает меня за руки
и щёткой дёргает мне волосы.</i>

754
01:10:31,390 --> 01:10:33,560
<i>Никто не знает, что она измывается,</i>

755
01:10:34,390 --> 01:10:36,060
<i>но это очень больно.</i>

756
01:10:37,060 --> 01:10:38,230
Хватит слёз.

757
01:10:40,770 --> 01:10:43,280
Горничные любят запугивать меня.

758
01:10:44,570 --> 01:10:46,900
Они меня... с детства изводят.

759
01:10:48,110 --> 01:10:50,160
"Скверных детей запирают в башне,

760
01:10:50,580 --> 01:10:53,700
где призраки вытянут из них души", говорят.

761
01:10:55,000 --> 01:10:57,430
Ты про башню, которая на холме?

762
01:10:57,920 --> 01:11:01,090
Как-то раз... они и впрямь притащили меня туда.

763
01:11:01,960 --> 01:11:02,840
Нет!

764
01:11:02,960 --> 01:11:05,970
<i>Они всю дорогу волокли меня силой.</i>

765
01:11:06,260 --> 01:11:08,130
<i>Я думала, что помру от страха.</i>

766
01:11:08,640 --> 01:11:09,760
<i>Но внезапно –</i>

767
01:11:10,050 --> 01:11:14,110
<i>стоило нам туда добраться –
небо почернело и грянул гром.</i>

768
01:11:18,100 --> 01:11:21,530
<i>Служанки сами перепугались, так что внутрь мы не пошли.</i>

769
01:11:22,650 --> 01:11:25,690
Я могу... вынести всё, что угодно,

770
01:11:26,780 --> 01:11:29,610
только... башню не переношу.

771
01:11:30,410 --> 01:11:33,290
Это же просто неслыханно!

772
01:11:33,490 --> 01:11:36,660
Вот бы в горничных и Нэн молния ударила!

773
01:11:38,500 --> 01:11:42,750
А тебя что, вот прямо никогда так не пугали?

774
01:11:43,340 --> 01:11:46,170
Нет! Уж точно не намеренно.

775
01:11:47,840 --> 01:11:49,680
Посчастливилось тебе.

776
01:11:50,470 --> 01:11:53,050
Вот бы мне... оказаться тобой.

777
01:11:55,460 --> 01:11:56,990
Что стало с нашим замком!

778
01:12:00,270 --> 01:12:01,980
Бедная Марни.

779
01:12:02,520 --> 01:12:05,070
Как же сильно я тоже люблю тебя, Марни.

780
01:12:05,400 --> 01:12:07,490
Крепче всех, кого только встречала.

781
01:12:09,990 --> 01:12:11,240
Я так рада.

782
01:12:16,870 --> 01:12:20,710
Забавно. Мы с тобой словно поменялись местами.

783
01:12:21,420 --> 01:12:23,000
Точно.

784
01:12:30,220 --> 01:12:31,930
Прилив нарастает.

785
01:12:33,260 --> 01:12:36,020
А давай сходим к башне. Вместе.

786
01:12:37,680 --> 01:12:41,350
Вдруг рассказы о призраках – враки.
Сами всё проверим.

787
01:12:42,480 --> 01:12:45,690
Завтра... Нет, идём сейчас.

788
01:12:52,820 --> 01:12:55,280
<i>Неважно, кто Марни на самом деле,</i>

789
01:12:56,700 --> 01:12:59,790
<i>я просто хочу ей помочь.</i>

790
01:13:11,590 --> 01:13:13,430
Ты как там, Марни?

791
01:13:14,260 --> 01:13:17,970
Всё будет нормально, ведь я с тобой.

792
01:13:18,600 --> 01:13:19,720
<i>Кадзухико.</i>

793
01:13:29,190 --> 01:13:31,040
<i>Анна!</i>

794
01:13:32,070 --> 01:13:35,260
Удачная встреча! Я нашла их!

795
01:13:45,130 --> 01:13:48,170
Остальные страницы дневника. Приходи ко мне.

796
01:13:48,420 --> 01:13:49,960
Марни...

797
01:13:51,340 --> 01:13:54,090
Прости. Давай в другой раз.

798
01:13:54,590 --> 01:13:57,180
Что?.. Такая находка...

799
01:13:58,510 --> 01:14:00,540
Дождь собирается!

800
01:14:55,030 --> 01:14:56,030
<i>Кто здесь?</i>

801
01:14:58,450 --> 01:14:59,870
Здесь кто-нибудь есть?

802
01:15:00,200 --> 01:15:01,530
Марни!

803
01:15:05,710 --> 01:15:09,380
Так ты убежала вперёд. Не пугай меня так.

804
01:15:12,380 --> 01:15:13,340
Марни!

805
01:15:17,470 --> 01:15:19,390
Ты как тут? И зачем ты...

806
01:15:19,550 --> 01:15:20,510
Кадзухико!

807
01:15:21,720 --> 01:15:25,060
Страшно! Я слышала чьи-то шаги внизу...

808
01:15:25,890 --> 01:15:28,980
Я думала, со страху помру, Кадзухико.

809
01:15:29,900 --> 01:15:34,150
Что ты такое говоришь? Это же я, Анна.
Соберись.

810
01:15:34,280 --> 01:15:36,740
Анна... Анна!

811
01:15:37,150 --> 01:15:39,740
Я не хотела, чтобы надо мной потешались.

812
01:15:39,910 --> 01:15:41,410
Мне храбрости недостаёт.

813
01:15:41,570 --> 01:15:42,740
Ах, Анна!

814
01:15:43,990 --> 01:15:46,720
Но ты храбрая – отважилась сюда прийти.

815
01:15:49,080 --> 01:15:50,080
Пошли.

816
01:16:04,260 --> 01:16:05,430
Постой!

817
01:16:09,440 --> 01:16:11,940
Это всего лишь ветер. Идём.

818
01:16:12,770 --> 01:16:14,610
Дойдём до дома вместе.

819
01:16:33,960 --> 01:16:36,010
Анна, вернись.

820
01:16:36,460 --> 01:16:37,460
<i>Анна!</i>

821
01:16:38,340 --> 01:16:41,470
Раз мы смогли подняться, сможем спуститься.

822
01:16:42,430 --> 01:16:44,800
Я пойду первая, а ты за мной.

823
01:16:46,660 --> 01:16:49,340
Не надо! Не бросай меня здесь!

824
01:16:58,650 --> 01:16:59,490
Нет!

825
01:17:02,990 --> 01:17:04,160
Марни!

826
01:17:06,160 --> 01:17:07,990
Укроемся с той стороны.

827
01:17:21,510 --> 01:17:24,010
Холод... Мне так холодно...

828
01:17:27,760 --> 01:17:32,020
Ах, Анна, мне так страшно, мне страшно...

829
01:17:32,350 --> 01:17:35,690
Не бойся. Всё будет нормально, пока мы вместе.

830
01:17:35,860 --> 01:17:39,030
Ты храбро держишься, Марни.

831
01:18:20,730 --> 01:18:22,070
Всё в порядке?

832
01:18:23,240 --> 01:18:24,570
Кадзухико!

833
01:18:25,630 --> 01:18:27,450
<i>Я думала, ты никогда не придёшь!</i>

834
01:18:28,570 --> 01:18:30,740
Я тут... Я тут...

835
01:18:38,840 --> 01:18:40,420
Ну, пошли домой.

836
01:19:05,110 --> 01:19:06,450
Марни...

837
01:19:09,280 --> 01:19:10,780
Марни!

838
01:19:17,790 --> 01:19:20,460
Марни!

839
01:19:27,380 --> 01:19:30,890
<i>Марни, ты меня бросила там.</i>

840
01:19:37,810 --> 01:19:39,650
<i>И ты как все!</i>

841
01:20:06,090 --> 01:20:08,630
<i>Кадзухико... Кадзухико...</i>

842
01:20:09,180 --> 01:20:11,840
Этот Кадзухико на каждой странице.

843
01:20:13,550 --> 01:20:17,660
<i>"Кадзухико хочет отвести меня в башню".</i>

844
01:20:18,640 --> 01:20:19,850
Башня...

845
01:20:22,360 --> 01:20:23,560
Да!

846
01:20:24,860 --> 01:20:26,820
Мама сварила кукурузу.

847
01:20:27,530 --> 01:20:29,030
Быстрее, не то не достанется.

848
01:20:29,150 --> 01:20:29,950
Стой, братик!

849
01:20:32,030 --> 01:20:34,530
Зачем ты вытащила меня среди ночи?

850
01:20:35,370 --> 01:20:36,200
Это опасно.

851
01:20:36,370 --> 01:20:41,370
Вдруг моя подруга мокнет под дождём?
Ещё подхватит воспаление лёгких...

852
01:20:45,630 --> 01:20:46,710
<i>Это же...</i>

853
01:20:47,760 --> 01:20:48,910
<i>Анна!</i>

854
01:20:49,550 --> 01:20:50,550
Ты как?

855
01:20:53,050 --> 01:20:54,220
Жестоко...

856
01:20:55,720 --> 01:20:57,040
Анна?

857
01:20:58,770 --> 01:21:00,980
Ты так жестока, Марни.

858
01:21:01,560 --> 01:21:03,060
У неё жар!

859
01:21:03,230 --> 01:21:04,560
Я сбегаю за помощью.

860
01:21:05,730 --> 01:21:07,070
Анна.

861
01:21:10,070 --> 01:21:11,400
Анна?

862
01:21:13,320 --> 01:21:14,740
Анна...

863
01:21:20,910 --> 01:21:22,580
Ну, как она?

864
01:21:24,420 --> 01:21:26,420
<i>Жар никак не спадает.</i>

865
01:21:28,090 --> 01:21:30,420
<i>Хоть ей и сделали укол...</i>

866
01:21:30,840 --> 01:21:32,260
<i>Понятно.</i>

867
01:21:43,770 --> 01:21:44,940
<i>Жестоко...</i>

868
01:21:48,110 --> 01:21:50,610
Марни, ты так жестока.

869
01:21:55,280 --> 01:21:56,950
<i>Такое нельзя простить.</i>

870
01:21:58,240 --> 01:22:00,450
<i>Ушла, не сказав ни слова.</i>

871
01:22:25,690 --> 01:22:28,480
Анна! Милая Анна!

872
01:22:30,480 --> 01:22:34,490
Марни! Как же ты могла бросить меня там?

873
01:22:35,070 --> 01:22:36,860
Почему ты предала меня?

874
01:22:37,660 --> 01:22:40,870
Прости меня! Я вовсе не хотела тебя бросать.

875
01:22:41,990 --> 01:22:42,830
<i>Просто...</i>

876
01:22:45,210 --> 01:22:48,500
Просто в тот миг тебя же там не было.

877
01:22:49,950 --> 01:22:51,130
Как это так?

878
01:22:51,840 --> 01:22:54,130
Ах, Анна, мне нельзя...

879
01:22:55,300 --> 01:22:57,600
Мне вскоре придётся покинуть это место.

880
01:22:58,180 --> 01:23:01,180
<i>Я должна... попрощаться с тобой.</i>

881
01:23:02,180 --> 01:23:06,350
Прошу тебя, Анна, скажи, что ты прощаешь меня!

882
01:23:10,860 --> 01:23:12,190
Анна...

883
01:23:15,190 --> 01:23:17,700
Конечно! Я прощаю тебя!

884
01:23:18,030 --> 01:23:20,530
И я люблю тебя, Марни!

885
01:23:20,870 --> 01:23:23,160
<i>Я тебя никогда не забуду!</i>

886
01:23:23,540 --> 01:23:26,250
Ни за что не забуду. Никогда!

887
01:24:08,210 --> 01:24:09,250
Анна.

888
01:24:16,300 --> 01:24:18,010
К тебе Саяка пришла.

889
01:24:21,470 --> 01:24:22,510
Хорошо.

890
01:24:25,720 --> 01:24:27,930
<i>Анна, вы не хотите посидеть в комнате?</i>

891
01:24:28,250 --> 01:24:28,840
<i>Нет.</i>

892
01:24:29,610 --> 01:24:30,820
<i>Сегодня погода хорошая.</i>

893
01:24:30,880 --> 01:24:33,510
"С БАЛКОНА ОТКРЫВАЕТСЯ ПРЕКРАСНЫЙ ВИД.
ТЁТУШКА, ВОТ БЫ ТЕБЕ ЕГО УВИДЕТЬ. АННА"

894
01:24:34,190 --> 01:24:35,610
Привет, Саяка.

895
01:24:36,440 --> 01:24:38,110
Вот, поправляйся.

896
01:24:38,280 --> 01:24:39,610
Спасибо!

897
01:24:39,740 --> 01:24:40,780
А ещё...

898
01:24:43,530 --> 01:24:47,790
Вот эта запись навела меня на мысль,
что ты можешь быть в башне.

899
01:24:47,950 --> 01:24:48,950
Что это?

900
01:24:49,120 --> 01:24:52,420
Страницы дневника.
Помнишь, ты обещала прочитать их?

901
01:24:53,250 --> 01:24:56,300
У меня... с памятью просто беда.

902
01:24:56,460 --> 01:24:58,170
Слушай, я просто молодец!

903
01:24:58,590 --> 01:25:02,470
Ключ к разгадке в этом рисунке,
который я нашла за буфетом.

904
01:25:03,720 --> 01:25:05,970
<i>А вдруг я экстрасенс?</i>

905
01:25:06,640 --> 01:25:08,140
Переверни.

906
01:25:11,490 --> 01:25:13,230
"МАРНИ ОТ ХИСАКО"

907
01:25:14,180 --> 01:25:15,480
Госпожа Хисако!

908
01:25:18,900 --> 01:25:20,650
<i>Госпожа Хисако!</i>

909
01:25:35,710 --> 01:25:39,170
Прошу вас, расскажите нам
всё, что знаете о Марни.

910
01:25:40,060 --> 01:25:40,920
Но ведь...

911
01:25:41,840 --> 01:25:43,680
<i>это довольно печальная история.</i>

912
01:25:44,670 --> 01:25:46,010
Пожалуйста...

913
01:25:50,640 --> 01:25:53,520
Ну, всё было довольно давно.

914
01:25:55,230 --> 01:25:58,680
<i>Я частенько играла в Болотном доме.</i>

915
01:26:00,860 --> 01:26:03,200
<i>Мы с Марни были ещё совсем маленькие.</i>

916
01:26:03,250 --> 01:26:04,530
Это мишка!

917
01:26:04,610 --> 01:26:06,030
Покажи, покажи!

918
01:26:06,490 --> 01:26:09,540
Это мой папа. Правда, он шикарный?

919
01:26:09,990 --> 01:26:13,880
<i>Марни любила расписывать своих светских родителей</i>

920
01:26:13,960 --> 01:26:16,040
<i>и эффектные вечеринки, которые они устраивали.</i>

921
01:26:19,500 --> 01:26:22,720
<i>Но на самом деле ей не уделяли внимания.</i>

922
01:26:26,640 --> 01:26:28,550
Пока, Марни.

923
01:26:28,720 --> 01:26:30,180
<i>Несчастное дитя...</i>

924
01:26:30,310 --> 01:26:35,390
Нет, не надо! Не бросай меня, мама.
Не уходи! Мама!

925
01:26:35,520 --> 01:26:38,560
<i>Видимо, даже горничные издевались над ней.</i>

926
01:26:39,230 --> 01:26:40,570
Ужасно!

927
01:26:41,820 --> 01:26:44,570
<i>Позже Марни переехала в Саппоро</i>

928
01:26:44,740 --> 01:26:47,570
<i>и вышла за своего друга детства Кадзухико.</i>

929
01:26:50,990 --> 01:26:54,370
<i>Когда родители Марни разошлись
и она пребывала в отчаянии,</i>

930
01:26:54,500 --> 01:26:57,080
<i>он оказался рядом и поддержал её.</i>

931
01:26:58,670 --> 01:27:02,760
<i>Вот и славно.
Значит, Кадзухико оказался хорошим человеком.</i>

932
01:27:04,670 --> 01:27:07,590
<i>Через два года родилась малютка Эмили.</i>

933
01:27:08,430 --> 01:27:13,930
<i>Наконец-то в тёплом семейном кругу
она обрела своё счастье.</i>

934
01:27:16,440 --> 01:27:19,520
С тех пор я много лет не виделась с Марни.

935
01:27:21,450 --> 01:27:25,200
Прошли годы... после смерти Кадзухико от болезни,

936
01:27:25,780 --> 01:27:27,280
<i>и мы встретились вновь.</i>

937
01:27:30,120 --> 01:27:31,410
Марни была...

938
01:27:32,200 --> 01:27:37,460
убита горем после смерти Кадзухико,
и на время её поместили в санаторий.

939
01:27:37,830 --> 01:27:39,290
В санаторий?

940
01:27:39,880 --> 01:27:42,420
Туда отправляются, чтобы подлечиться.

941
01:27:43,710 --> 01:27:45,970
А как же Эмили? Что стало с ней?

942
01:27:46,630 --> 01:27:51,640
<i>Родители Марни умерли,
и за ней некому было присматривать.</i>

943
01:27:54,520 --> 01:27:58,980
<i>На время учёбы в начальных классах
девочку отправили в школу-интернат.</i>

944
01:28:07,650 --> 01:28:12,490
<i>Когда ей исполнилось тринадцать, она вернулась оттуда совсем другой.</i>

945
01:28:13,030 --> 01:28:14,330
Эмили!

946
01:28:14,450 --> 01:28:17,160
<i>Она стала своевольной и независимой.</i>

947
01:28:18,040 --> 01:28:19,620
<i>Она знала, что мать болела,</i>

948
01:28:19,750 --> 01:28:24,170
<i>но так и не простила ей то,
что в детстве мать отослала её.</i>

949
01:28:25,250 --> 01:28:28,220
Думаешь, такие поступки
дают тебе право назваться матерью?

950
01:28:28,340 --> 01:28:31,900
Будь я в силах, я бы сделала всё как ты хочешь,

951
01:28:32,260 --> 01:28:33,760
но нужно думать не только о себе...

952
01:28:33,840 --> 01:28:36,520
<i>С тех пор они вновь так и не стали близки.</i>

953
01:28:37,110 --> 01:28:37,990
Как мать, я...

954
01:28:38,050 --> 01:28:40,410
<i>Да я никогда не думала о тебе, как о матери!</i>

955
01:28:42,520 --> 01:28:46,360
<i>Эмили ушла из дома и вскоре вышла замуж.</i>

956
01:28:47,610 --> 01:28:49,700
<i>Она тогда была в положении.</i>

957
01:29:10,220 --> 01:29:11,380
<i>Только...</i>

958
01:29:13,720 --> 01:29:18,600
<i>Однажды Эмили и её муж погибли в аварии.</i>

959
01:29:22,640 --> 01:29:25,150
<i>Я слышала, что Марни взяла к себе их дочку.</i>

960
01:29:27,440 --> 01:29:31,920
<i>Она была полна решимости не покидать дитя.</i>

961
01:29:34,200 --> 01:29:35,070
<i>Правда...</i>

962
01:29:35,570 --> 01:29:38,820
<i>после гибели Эмили она так и не оправилась.</i>

963
01:29:40,700 --> 01:29:44,590
<i>Она тяжело заболела и умерла год спустя.</i>

964
01:29:47,250 --> 01:29:50,260
<i>Это случилось около 10 лет назад.</i>

965
01:29:55,800 --> 01:29:58,430
Простите. Всё это очень печально.

966
01:29:58,640 --> 01:30:01,030
Нет, большое спасибо.

967
01:30:02,770 --> 01:30:05,810
Марни обожала этот особняк.

968
01:30:08,570 --> 01:30:11,940
<i>Она любила вид на болота из её окна.</i>

969
01:30:13,650 --> 01:30:17,450
<i>Здешние птицы словно беседовали с ней.</i>

970
01:30:19,450 --> 01:30:22,120
На её долю выпало одиночество

971
01:30:22,290 --> 01:30:24,460
и полная тягот жизнь.

972
01:30:25,330 --> 01:30:28,800
<i>Но она встречала их с улыбкой, стараясь быть счастливой.</i>

973
01:30:31,630 --> 01:30:33,920
Значит, и ты повидалась с Марни...

974
01:30:54,150 --> 01:30:57,320
<i>Анна, вот бы нам подольше вместе поиграть...</i>

975
01:30:57,680 --> 01:31:00,660
Меня отправили сюда отдохнуть только на лето.

976
01:31:01,490 --> 01:31:03,500
А следующим летом ты приедешь?

977
01:31:03,950 --> 01:31:06,330
Наверняка. Я тебе напишу.

978
01:31:06,670 --> 01:31:09,500
Я тоже. Пришлю тебе письмо.

979
01:31:13,670 --> 01:31:17,010
А дневник и рисунок я спрячу туда же, где и нашла.

980
01:31:17,300 --> 01:31:19,340
Точно! Так будет лучше.

981
01:31:20,010 --> 01:31:21,850
Я своим ничего не сказала.

982
01:31:22,640 --> 01:31:24,520
Пусть это будет наш секрет.

983
01:31:27,520 --> 01:31:28,850
Занятно...

984
01:31:30,690 --> 01:31:33,570
Марни ведь свела нас вместе.

985
01:31:34,360 --> 01:31:35,360
Верно.

986
01:31:37,320 --> 01:31:38,360
Марни...

987
01:31:41,990 --> 01:31:45,940
Девочка, заточённая за голубым окном.

988
01:31:47,710 --> 01:31:49,540
Всё это было давно.

989
01:31:54,210 --> 01:31:58,050
<i>Да-да, он набрался храбрости ради спасения любимой!</i>

990
01:31:58,220 --> 01:31:59,550
<i>Обожаю эту часть.</i>

991
01:32:00,450 --> 01:32:02,560
Теперь мне захотелось перечитать всё снова.

992
01:32:03,510 --> 01:32:05,220
Я одолжу тебе продолжение.

993
01:32:05,390 --> 01:32:06,730
<i>Анна!</i>

994
01:32:10,730 --> 01:32:11,900
Тётушка!

995
01:32:14,730 --> 01:32:16,070
Анна...

996
01:32:18,240 --> 01:32:20,240
<i>Нельзя же так резко вставать.</i>

997
01:32:20,410 --> 01:32:21,740
<i>Прости, прости.</i>

998
01:32:28,870 --> 01:32:30,580
Тётушка приехала!

999
01:32:31,420 --> 01:32:33,970
Ба, Ёрико! Здравствуй.

1000
01:32:36,920 --> 01:32:38,760
Спасибо, что приглядели за Анной.

1001
01:32:38,920 --> 01:32:42,260
Она пошла на поправку и даже завела подружку.

1002
01:32:42,930 --> 01:32:44,600
Как мне вас отблагодарить?

1003
01:32:44,720 --> 01:32:48,600
Нет-нет.
Мы ведь ничегошеньки и не делали.

1004
01:32:49,060 --> 01:32:50,820
Твоя Анна – славная девчушка.

1005
01:32:50,870 --> 01:32:53,920
Словно наша дочка домой вернулась.
Здорово было!

1006
01:32:54,900 --> 01:32:56,110
<i>Мы всегда ей рады.</i>

1007
01:32:56,820 --> 01:32:57,940
Да...

1008
01:32:58,190 --> 01:32:59,440
Поговорим внутри.

1009
01:33:02,280 --> 01:33:05,780
Вот это диво.
Ты же ни разу не позвонила.

1010
01:33:19,300 --> 01:33:20,970
Все вещи собраны.

1011
01:33:21,970 --> 01:33:22,800
Анна.

1012
01:33:24,430 --> 01:33:25,300
Да?

1013
01:33:26,640 --> 01:33:30,140
Я должна... рассказать тебе что-то очень важное.

1014
01:33:31,910 --> 01:33:36,650
Раз в месяц я получаю
муниципальное пособие на твоё содержание.

1015
01:33:37,150 --> 01:33:38,650
Я получаю деньги.

1016
01:33:39,150 --> 01:33:42,280
<i>Давно следовало сказать тебе,
да я всё... не решалась.</i>

1017
01:33:42,400 --> 01:33:44,780
– Всё в порядке.
<i>– Мне так стыдно.</i>

1018
01:33:44,990 --> 01:33:47,490
Неважно, получаем мы эти деньги или нет,

1019
01:33:47,880 --> 01:33:49,910
наши чувства к тебе ничуть не меняются.

1020
01:33:51,330 --> 01:33:52,340
Я знаю.

1021
01:33:53,170 --> 01:33:55,670
Тётушка, я рада, что ты мне всё рассказала.

1022
01:33:55,830 --> 01:33:56,840
Анна!

1023
01:34:01,840 --> 01:34:05,180
Тётушка, я посмотрела все фото,
что ты присылала.

1024
01:34:06,350 --> 01:34:07,350
Фото?

1025
01:34:07,680 --> 01:34:08,800
Кстати!

1026
01:34:09,140 --> 01:34:12,350
Пока тебя не было дома, я смотрела старый альбом

1027
01:34:12,520 --> 01:34:14,190
и наткнулась на этот снимок.

1028
01:34:14,520 --> 01:34:15,690
<i>Помнишь его?</i>

1029
01:34:18,690 --> 01:34:20,030
Тот самый особняк!

1030
01:34:20,190 --> 01:34:23,820
Когда мы взяли тебя к себе,
ты этот снимок из рук не выпускала.

1031
01:34:26,370 --> 01:34:28,280
<i>В приюте мне сказали,</i>

1032
01:34:29,120 --> 01:34:31,370
<i>что он принадлежал твоей бабушке.</i>

1033
01:34:36,340 --> 01:34:38,880
"МОЙ ЛЮБИМЫЙ ДОМ. МАРНИ"

1034
01:34:40,000 --> 01:34:41,210
Марни!

1035
01:35:20,090 --> 01:35:22,250
Так вот кто она...

1036
01:35:24,760 --> 01:35:25,760
Анна…

1037
01:35:29,260 --> 01:35:33,280
Вот так всю ночь я провела в той башне.

1038
01:35:34,000 --> 01:35:36,440
Мне было жуть как страшно.

1039
01:35:37,140 --> 01:35:39,770
Тогда и появился твой дедушка.

1040
01:35:40,440 --> 01:35:43,610
<i>Он похвалил меня за то, что я не пала духом.</i>

1041
01:35:44,500 --> 01:35:48,690
Я преодолела множество страхов, Анна,

1042
01:35:49,150 --> 01:35:50,580
и ты тоже справишься.

1043
01:35:51,150 --> 01:35:56,400
<i>Ведь ты, Анна, – моя единственная внучка.</i>

1044
01:35:59,680 --> 01:36:00,960
Бабушка...

1045
01:36:45,840 --> 01:36:46,670
<i>Простите.</i>

1046
01:36:49,010 --> 01:36:50,010
Анна!

1047
01:36:51,510 --> 01:36:53,510
Прошу прощения за свои слова.

1048
01:36:55,850 --> 01:36:58,180
В будущем году помоги с уборкой мусора.

1049
01:37:05,860 --> 01:37:06,690
Твоя подруга?

1050
01:37:07,110 --> 01:37:08,030
Кто знает?

1051
01:37:14,870 --> 01:37:16,370
Госпожа Хисако!

1052
01:37:20,040 --> 01:37:21,210
Привет, Анна.

1053
01:37:21,710 --> 01:37:24,210
Мне пора. Я возвращаюсь в Саппоро.

1054
01:37:24,480 --> 01:37:25,880
Вот оно как?

1055
01:37:26,460 --> 01:37:30,050
Знаешь, по лицу вижу – случилось что-то очень хорошее.

1056
01:37:30,550 --> 01:37:33,390
Да! Я теперь просто счастлива.

1057
01:37:33,680 --> 01:37:34,720
Да?!

1058
01:37:35,720 --> 01:37:38,060
Знакомьтесь: матушка.

1059
01:37:39,270 --> 01:37:42,560
Вы так тепло приняли Анну, большое спасибо.

1060
01:37:43,100 --> 01:37:45,060
Что вы, не за что.

1061
01:37:45,690 --> 01:37:47,900
Как-нибудь снова вместе порисуем?

1062
01:37:48,070 --> 01:37:48,900
Да!

1063
01:37:49,070 --> 01:37:52,240
Я вам напишу. У меня замечательные новости.

1064
01:37:52,400 --> 01:37:53,240
Всех благ!

1065
01:37:55,570 --> 01:37:57,740
Искренне благодарю вас.

1066
01:38:03,160 --> 01:38:04,580
Замечательные новости?

1067
01:38:05,300 --> 01:38:06,920
Я попозже расскажу.

1068
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
<i>Да? А почему не сейчас?</i>

1069
01:38:08,920 --> 01:38:10,760
<i>Ну сказала же – позже.</i>

1070
01:38:21,930 --> 01:38:26,100
Дедушка, Саяка, до свиданья!

1071
01:38:32,060 --> 01:38:35,840
♪ С детства росла я совсем без друзей

1072
01:38:35,900 --> 01:38:47,920
♪ И училась быть всегда лишь одна,

1073
01:38:48,000 --> 01:38:55,100
♪ Одна, одна, одна.

1074
01:38:55,260 --> 01:39:02,690
♪ Так славно ведь быть снаружи мне.

1075
01:39:05,240 --> 01:39:13,170
♪ В школе я люблю есть вдали ото всех,

1076
01:39:13,800 --> 01:39:20,900
♪ Останусь-ка вот здесь,

1077
01:39:21,070 --> 01:39:28,100
♪ Вот здесь, вот здесь, вот здесь.

1078
01:39:28,290 --> 01:39:35,520
♪ Так славно ведь быть снаружи мне.

1079
01:39:36,500 --> 01:39:42,660
♪ Наглядевшись на луну, я в раздумьях сижу

1080
01:39:43,630 --> 01:39:48,370
♪ О тех, кто знаком со мной:

1081
01:39:48,480 --> 01:39:51,450
♪ Если вдруг я умру,

1082
01:39:51,540 --> 01:39:57,150
♪ Прольёт ли кто-то слезу?

1083
01:40:13,010 --> 01:40:21,600
♪ Однажды я старый дом бросила и ушла

1084
01:40:21,980 --> 01:40:26,350
♪ Прочь от прошлого.

1085
01:40:26,570 --> 01:40:29,220
♪ Шла, смеясь,

1086
01:40:29,340 --> 01:40:36,500
♪ Смеясь, смеясь, смеясь.

1087
01:40:36,660 --> 01:40:44,000
♪ Славно ведь так смеялось мне.

1088
01:41:04,370 --> 01:41:09,220
♪ Теряюсь порой, порой в тупике,

1089
01:41:09,300 --> 01:41:18,120
♪ Есть мысль порой – что-то не то со мной.

1090
01:41:18,300 --> 01:41:32,590
♪ Тогда я вся в слезах, вся в слезах.

1091
01:41:55,410 --> 01:42:01,500
♪ Наглядевшись на луну, я в раздумьях сижу

1092
01:42:02,510 --> 01:42:07,170
♪ О тех, кто знаком со мной:

1093
01:42:07,780 --> 01:42:10,350
♪ Если вдруг я умру,

1094
01:42:10,450 --> 01:42:15,940
♪ Прольёт ли кто-то слезу?

1095
01:42:27,300 --> 01:42:32,000
КОНЕЦ

1096
01:42:33,900 --> 01:42:39,000
ГЛАВНЫЕ РОЛИ ОЗВУЧИЛИ
АННА – ЮКИДЗИ АСАОКА, МАРНИ – КАСУМИ АРИМУРА
КИЁМАСА – СУСУМУ ТЭРАДЗИМА, СЭЦУ – ТОСИЭ НЭГИСИ
БАБУШКА – РЁКО МОРИЯМА, НЭН – КАДЗУКО ЁСИЮКИ
ЁРИКО – НАНАКО МАЦУСИМА, ХИСАКО – ХИТОМИ КУРОКИ


ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РОМАНЕ ДЖОАН РОБИНСОН
"КОГДА ЗДЕСЬ БЫЛА МАРНИ"


АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ
КЭЙКО НИВА, МАСАСИ АНДО И ХИРОМАСА ЁНЭБАЯСИ


РЕЖИССЁР АНИМАЦИИ МАСАСИ АНДО
ХУДОЖНИК-ПОСТАНОВЩИК ЁХЭЙ ТАНЭДА


КОМПОЗИТОР ТАКАЦУГУ МУРАМАЦУ
ГЛАВНУЮ ТЕМУ ИСПОЛНЯЕТ ПРИСЦИЛЛА АН


ФИЛЬМ СТУДИИ "ГИБЛИ"
ПРОИЗВОДСТВО КОДЗИ ХОСИНО


ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР ТОСИО СУЗУКИ
ПРОДЮСЕР ЁСИАКИ НИСИМУРА


РЕЖИССЁР
ХИРОМАСА ЁНЭБАЯСИ




РУССКИЙ ТЕКСТ, BD-СУБТИТРЫ
© BURNIN∙SNIKERS, РЕДАКЦИЯ TFLOATER, 2016


