﻿1
00:00:33,033 --> 00:00:35,726
主演：凯尔西．格拉默

2
00:00:39,930 --> 00:00:42,172
片名：潜水艇老爷子

3
00:00:44,935 --> 00:00:46,766
主演：劳伦．霍利

4
00:00:50,941 --> 00:00:52,898
主演：罗布．施奈德

5
00:01:03,706 --> 00:01:06,910
看到名单上最后一个名字

6
00:01:06,911 --> 00:01:08,913
少校指挥官托马斯．道奇

7
00:01:09,006 --> 00:01:11,008
他在潜艇学校的成绩排第三

8
00:01:11,008 --> 00:01:14,011
在训练中表现更出色

9
00:01:14,011 --> 00:01:18,004
因为成绩优秀，曾参加过北约的演刁

10
00:01:23,020 --> 00:01:25,022
接近一百八十码，长官

11
00:01:25,022 --> 00:01:28,025
往前三分之一，稳步前进

12
00:01:28,025 --> 00:01:31,028
往前三分之一，稳步前进，明白，长官

13
00:01:31,028 --> 00:01:34,031
目标接近一百七十五码，长官

14
00:01:34,031 --> 00:01:36,033
尝试开火吧

15
00:01:36,033 --> 00:01:40,037
这是汤姆．道奇第三次要求出任指挥官

16
00:01:40,037 --> 00:01:43,040
如果我们不给他一艘潜艇他会终止指挥计划

17
00:01:43,040 --> 00:01:46,043
这对他个人来说将是个灾难

18
00:01:46,043 --> 00:01:50,047
对我们也是个损失，毕竟花了这么时间和金钱培养他

19
00:01:50,047 --> 00:01:53,050
我不同意你的看法，莱斯上将

20
00:01:53,050 --> 00:01:57,054
这份报告还提到一个人

21
00:01:57,054 --> 00:01:59,056
三年前曾和俄国导弹潜艇有过冲突

22
00:01:59,056 --> 00:02:01,058
他一直追踪到了摩尔曼斯克港

23
00:02:01,058 --> 00:02:04,061
这个成绩也不错

24
00:02:04,061 --> 00:02:06,063
目标位于一百六十码，长官

25
00:02:06,063 --> 00:02:08,054
顺风，风速五级

26
00:02:09,066 --> 00:02:12,069
-加速到七节
-可以开火了

27
00:02:12,069 --> 00:02:16,062
再说了，我完全不欣赏他的指挥方式

28
00:02:17,074 --> 00:02:21,078
冲动，经常是任性，有时甚至不计后果

29
00:02:21,078 --> 00:02:23,069
第一发！

30
00:02:25,082 --> 00:02:29,075
哦，再高一点，你这个讨厌鬼

31
00:02:33,794 --> 00:02:35,998
打的不错，长官

32
00:02:36,093 --> 00:02:40,886
搞什么鬼东西？要不要靠岸让你一杆进洞啊？

33
00:02:46,103 --> 00:02:49,106
我只是向选举会提醒

34
00:02:49,106 --> 00:02:51,108
一个无可争议的事实

35
00:02:51,108 --> 00:02:54,111
似乎可以概括道奇个性

36
00:02:54,111 --> 00:02:57,114
很明显作为一名海军少校

37
00:02:57,114 --> 00:03:00,117
道奇变得极其叛逆

38
00:03:00,117 --> 00:03:04,121
他不仅纹身

39
00:03:04,121 --> 00:03:08,114
而且是纹在阴茎上

40
00:03:09,126 --> 00:03:11,128
你们可以说我是个假正经的人

41
00:03:11,128 --> 00:03:13,130
但是这对海军来说不是个明智的选择

42
00:03:13,130 --> 00:03:17,134
把一部十亿美元的设备

43
00:03:17,134 --> 00:03:19,136
交给一位阴茎上

44
00:03:19,136 --> 00:03:23,129
纹着“欢迎上船”刺青的人

45
00:03:33,150 --> 00:03:37,143
导演：戴维S．沃德

46
00:03:38,155 --> 00:03:40,157
船长，我们已经在冰层之下工作了八十天

47
00:03:40,157 --> 00:03:43,160
-我觉得应该放松一下了
-有一份重要电报，长官

48
00:03:43,160 --> 00:03:46,163
我不会给潜艇带来危害，只是想找点乐子

49
00:03:46,163 --> 00:03:48,165
但是你的行为完全不适当

50
00:03:48,165 --> 00:03:51,168
这不是预备役船长做的事！

51
00:03:51,168 --> 00:03:54,171
我已不止一次在你的报告上指出了缺点

52
00:03:54,171 --> 00:03:56,173
我希望看到有更多部下得到晋升

53
00:03:56,173 --> 00:03:57,174
我有责任督促

54
00:03:57,174 --> 00:04:00,177
做到尽可能的规范
这么说我有麻烦了

55
00:04:00,177 --> 00:04:04,170
这都是你一手造成的

56
00:04:05,182 --> 00:04:08,185
这么说死定了

57
00:04:08,185 --> 00:04:10,187
二十年的努力，就他妈的白费了

58
00:04:10,187 --> 00:04:13,190
说话小心点，道奇，你知道我很讨厌这样

59
00:04:13,190 --> 00:04:17,183
唉，我已经完了，职业生涯毁了

60
00:04:19,196 --> 00:04:21,187
暂时还没有

61
00:04:24,201 --> 00:04:26,203
刚刚从大西洋潜艇司令部收到的

62
00:04:26,203 --> 00:04:30,196
命令你马上到诺福克

63
00:04:31,208 --> 00:04:33,210
接管你自己的潜艇

64
00:04:33,210 --> 00:04:37,203
-不是开玩笑的吧？
-不是，所以做了他妈的两次决定

65
00:04:48,225 --> 00:04:50,216
恭喜你

66
00:04:59,236 --> 00:05:01,227
啊哈！

67
00:05:11,248 --> 00:05:15,241
我就盼望他们有艘绿宝石级的，谢谢

68
00:05:19,256 --> 00:05:21,258
很高兴再次见到你，道奇

69
00:05:21,258 --> 00:05:23,260
-四年了
-好像是的，长官

70
00:05:23,260 --> 00:05:25,262
自从国王基地之后就没见过面

71
00:05:25,262 --> 00:05:29,266
你即将加入美国海军提供的

72
00:05:29,266 --> 00:05:31,268
顶尖级潜艇

73
00:05:31,268 --> 00:05:33,259
继续服役

74
00:05:34,271 --> 00:05:36,273
感觉真好

75
00:05:36,273 --> 00:05:40,266
其实，它马上就到了

76
00:05:41,278 --> 00:05:45,271
这就是你的新潜艇

77
00:05:47,284 --> 00:05:51,277
美国黄韶鱼，SS一六一号

78
00:05:52,289 --> 00:05:54,280
那艘吗？

79
00:05:55,292 --> 00:05:59,296
-这不可能是我艇，长官！
-绝对没错

80
00:05:59,296 --> 00:06:02,299
红玉级，一九五八年改装

81
00:06:02,299 --> 00:06:06,303
红玉级？但这是柴油潜艇

82
00:06:06,303 --> 00:06:08,305
开玩笑的吧？海军早就不用柴油潜艇了

83
00:06:08,305 --> 00:06:10,307
现在用了，它重新入编了

84
00:06:10,307 --> 00:06:14,311
不，没有不尊重美国元老潜艇的意思

85
00:06:14,311 --> 00:06:16,313
可是，我宁愿要一条内战时期的破船也不要这堆烂铁！

86
00:06:16,313 --> 00:06:18,315
我接受的训练是指挥核潜艇

87
00:06:18,315 --> 00:06:22,319
你想不服从命令吗？

88
00:06:22,319 --> 00:06:24,321
不是，长官

89
00:06:24,321 --> 00:06:28,325
很好，明天早上七点在这和你从部下见面

90
00:06:28,325 --> 00:06:31,328
他们也是二战遗留下来的吗？

91
00:06:31,328 --> 00:06:33,330
当然不是，艇长

92
00:06:33,330 --> 00:06:37,323
他们是我精心挑选的

93
00:06:40,337 --> 00:06:42,339
请进

94
00:06:42,339 --> 00:06:45,342
谢谢百忙之中接见我，温斯洛上将

95
00:06:45,342 --> 00:06:48,345
没事，艇长，请坐谢谢

96
00:06:48,345 --> 00:06:52,349
对你的潜艇还满意吗？

97
00:06:52,349 --> 00:06:55,352
这绝对是

98
00:06:55,352 --> 00:06:59,356
那是件完美的古董，长官

99
00:06:59,356 --> 00:07:03,360
我把拥有自己的潜艇当作生命的一部分

100
00:07:03,360 --> 00:07:06,363
我很奇怪海军干嘛选择这种方式为难我

101
00:07:06,363 --> 00:07:08,365
绝对没有故意为难，艇长

102
00:07:08,365 --> 00:07:10,367
你被选为执行一项特殊使命

103
00:07:10,367 --> 00:07:14,360
把它陈列到博物馆吗？大战的侵蚀？

104
00:07:15,372 --> 00:07:17,374
差不多

105
00:07:17,374 --> 00:07:20,377
这有几张位于加彼得保罗夫斯克和海参威发的俄国海军基地

106
00:07:20,377 --> 00:07:22,379
卫星照片

107
00:07:22,379 --> 00:07:25,382
俄国人的柴油潜艇舰队就在这里

108
00:07:25,382 --> 00:07:28,385
他们就停在船坞里但是每周都在减少

109
00:07:28,385 --> 00:07:31,388
因为他们正把这些当蛋糕出售给

110
00:07:31,388 --> 00:07:35,392
像伊朗、伊拉克、利比亚这样的国家，很多

111
00:07:35,392 --> 00:07:37,394
正常情况下

112
00:07:37,394 --> 00:07:40,397
一艘美国核攻击潜艇就能击败几艘柴油潜艇

113
00:07:40,397 --> 00:07:43,400
按常规战术，当然没错

114
00:07:43,400 --> 00:07:45,402
你扮演一个敌国的柴油潜艇艇长

115
00:07:45,402 --> 00:07:49,406
决定偷袭我们，没有任何警告的突袭

116
00:07:49,406 --> 00:07:52,409
就像恐怖份子抱定决心要在我们海军基地扔颗核弹头吗？

117
00:07:52,409 --> 00:07:55,412
你觉得我们能及时找到并消灭这样的危险人物吗？

118
00:07:55,412 --> 00:07:58,415
绝对能，长官

119
00:07:58,415 --> 00:08:02,408
国防部和大多数海军上将都认为你合适

120
00:08:03,420 --> 00:08:06,423
但是我个人确实想知道

121
00:08:06,423 --> 00:08:09,426
你们干嘛想收拾一艘黄韶鱼出来

122
00:08:09,426 --> 00:08:12,429
在大西洋海岸玩一连串战争游戏呢

123
00:08:12,429 --> 00:08:16,422
一艘叛乱柴油潜艇威胁美国核海军，来

124
00:08:22,439 --> 00:08:26,443
首先你要试图侵袭查尔斯顿港

125
00:08:26,443 --> 00:08:28,445
如果你能躲避起远程的追去

126
00:08:28,445 --> 00:08:31,448
就可以试试击沉船只

127
00:08:31,448 --> 00:08:33,450
就在诺福克的海军基地

128
00:08:33,450 --> 00:08:37,454
当然，这是模拟战，觉得怎么样啊，道奇？

129
00:08:37,454 --> 00:08:39,456
我觉得我会被人踢屁股，长官

130
00:08:39,456 --> 00:08:42,459
千万不要这样想！让它见鬼去！不要按规矩办事！

131
00:08:42,459 --> 00:08:46,452
要有海盗一样的思维，我缺少一位鸡巴上有刺青的部下

132
00:08:47,464 --> 00:08:51,468
我是不是找对人了？

133
00:08:51,468 --> 00:08:53,470
出奇的巧合，你找到了，长官

134
00:08:53,470 --> 00:08:57,463
不过，你给我的这项任务

135
00:08:58,475 --> 00:09:01,478
几乎是不可能的

136
00:09:01,478 --> 00:09:03,480
如果我能成功完成任务

137
00:09:03,480 --> 00:09:06,483
也就是说占领两个港口

138
00:09:06,483 --> 00:09:09,486
我希望指挥自己的核潜艇

139
00:09:09,486 --> 00:09:11,488
这是立军令状吗？不是，长官

140
00:09:11,488 --> 00:09:13,490
不过没有命令，这次演戏一结束

141
00:09:13,490 --> 00:09:16,493
我就干文职

142
00:09:16,493 --> 00:09:18,495
这就意味着我退出海军

143
00:09:18,495 --> 00:09:20,497
我不能给你什么保证，道奇

144
00:09:20,497 --> 00:09:24,501
但是我会这样做

145
00:09:24,501 --> 00:09:27,504
我会给你两颗实弹鱼雷

146
00:09:27,504 --> 00:09:30,507
我会在诺福克港安排一艘假船

147
00:09:30,507 --> 00:09:32,509
如果小宝贝被击沉，那时我们再来谈你的船

148
00:09:32,509 --> 00:09:34,500
谢谢长官

149
00:09:45,522 --> 00:09:48,525
裤子很好，把雪茄扔了

150
00:09:48,525 --> 00:09:51,528
你最好把这件衬衫烧了，水手

151
00:09:51,528 --> 00:09:54,531
真是从地狱里面冒出的家伙

152
00:09:54,531 --> 00:09:56,533
早上好，长官！

153
00:09:56,533 --> 00:09:58,535
马丁.T．帕斯卡，黄韶鱼的上尉，长官

154
00:09:58,535 --> 00:10:02,539
你裁了声量控制器吗，帕斯卡？对不起，长官

155
00:10:02,539 --> 00:10:04,541
少校指挥官汤姆．道奇

156
00:10:04,541 --> 00:10:06,543
你是不是年轻了点啊？

157
00:10:06,543 --> 00:10:08,545
-优秀不分年龄，长官
-啊哈

158
00:10:08,545 --> 00:10:11,548
说到年龄，你对我们的潜艇怎么看，帕斯卡？

159
00:10:11,548 --> 00:10:13,550
一看到它我就觉得需要贴膏药

160
00:10:13,550 --> 00:10:16,553
它身上只有成堆的鸟粪，长官

161
00:10:16,553 --> 00:10:20,546
嗯，来介绍一下我们的船员

162
00:10:21,558 --> 00:10:23,560
你说我们要他们上船吗？遵命，长官

163
00:10:23,560 --> 00:10:27,553
水手斯坦利．希尔文斯特森，长官！

164
00:10:28,565 --> 00:10:32,569
欢迎登船，塞尔文斯特森；是塞维斯特森，长官

165
00:10:32,569 --> 00:10:35,572
不过我的朋友都叫我赌徒。赌徒？

166
00:10:35,572 --> 00:10:39,565
我比较好赌，长官

167
00:10:40,577 --> 00:10:43,580
你的鞋子哪去了？

168
00:10:43,580 --> 00:10:46,583
你跟人打赌说马会痛经吗，长官？

169
00:10:46,583 --> 00:10:50,587
-登船
-谢谢，长官

170
00:10:50,587 --> 00:10:52,589
-下一个
-嘿！嘿！

171
00:10:52,589 --> 00:10:54,580
放手！

172
00:10:56,593 --> 00:11:00,586
哦，很好，我们的牧师到了

173
00:11:01,598 --> 00:11:05,591
二级声纳技师外星人（ET）洛维斯利。

174
00:11:06,603 --> 00:11:08,605
一般都叫我声纳这个名字

175
00:11:08,605 --> 00:11:12,609
-欢迎登船，声纳
-对不起，长官

176
00:11:12,609 --> 00:11:15,612
这真的是海军潜艇

177
00:11:15,612 --> 00:11:17,614
而不是阅兵彩船吗？

178
00:11:17,614 --> 00:11:21,607
我想不是的，声纳

179
00:11:22,619 --> 00:11:26,612
这不是废话吗？不要告诉我他跟贝多芬一样聋

180
00:11:27,624 --> 00:11:29,626
不，听力很好，长官

181
00:11:29,626 --> 00:11:32,629
你在他旁边说话小心点，他什么都听得到

182
00:11:32,629 --> 00:11:34,631
他的上任指挥官就觉得他随时都在偷听

183
00:11:34,631 --> 00:11:38,635
对不起，长官，其实我什么都听不到

184
00:11:38,635 --> 00:11:41,638
我非常值得你信任

185
00:11:41,638 --> 00:11:43,629
很好

186
00:11:47,644 --> 00:11:49,646
继续

187
00:11:49,646 --> 00:11:53,639
一级机师布拉德．斯特潘纳克！

188
00:11:55,652 --> 00:11:58,655
-我不会听从你的命令的，长官
-什么？

189
00:11:58,655 --> 00:12:01,658
你说什么，水手？不许你这样说

190
00:12:01,658 --> 00:12:05,662
-他不能说这种话！
-帕斯卡，冷静点，站稳了

191
00:12:05,662 --> 00:12:07,664
根据海军条例

192
00:12:07,664 --> 00:12:10,667
不服从上司的任命

193
00:12:10,667 --> 00:12:12,669
将被处罚在双桅船上待一个月

194
00:12:12,669 --> 00:12:14,671
我正准备去，长官

195
00:12:14,671 --> 00:12:16,673
登船，我喜欢挑战

196
00:12:16,673 --> 00:12:19,676
一个星期之内你就会把我扔下来

197
00:12:19,676 --> 00:12:21,678
我是出了名的问题水手，长官

198
00:12:21,678 --> 00:12:24,681
-斯特潘纳克
-干什么？

199
00:12:24,681 --> 00:12:28,674
如果我要扔你下来，也是在大西洋中间

200
00:12:30,687 --> 00:12:34,691
登船吧，伙计

201
00:12:34,691 --> 00:12:37,694
我们的使命是什么，拯救吉利甘吗？

202
00:12:37,694 --> 00:12:39,696
-我会修理你的，混蛋！
-哈！

203
00:12:39,696 --> 00:12:42,699
我喜欢这份工作

204
00:12:42,699 --> 00:12:46,692
下一位应聘者是谁？

205
00:12:48,705 --> 00:12:50,707
对不起，巴克曼

206
00:12:50,707 --> 00:12:52,709
啊，尼特鲁

207
00:12:52,709 --> 00:12:56,713
有趣的绰号，真名叫什么？

208
00:12:56,713 --> 00:12:58,715
尼特鲁

209
00:12:58,715 --> 00:13:00,717
-不过我有个绰号
-是吗？

210
00:13:00,717 --> 00:13:03,720
没错，听好了

211
00:13:03,720 --> 00:13:05,711
麦克

212
00:13:09,726 --> 00:13:11,728
你是斯通伯尔．狄克逊吗？

213
00:13:11,728 --> 00:13:13,730
你怎么知道我叫斯通尔的？

214
00:13:13,730 --> 00:13:16,733
就因为你我才在那场球赛中被罚下场的，笨蛋

215
00:13:16,733 --> 00:13:18,735
怎么不说是你自己是业余水平？

216
00:13:18,735 --> 00:13:20,737
那场球赛我哪里像业余水平了？

217
00:13:20,737 --> 00:13:21,738
不服气？我重看了那次球赛

218
00:13:21,738 --> 00:13:23,740
我事后看的录像，我看了慢动作

219
00:13:23,740 --> 00:13:25,742
除了空气以外没有人在你旁边

220
00:13:25,742 --> 00:13:27,744
只有它在跟你对着干

221
00:13:27,744 --> 00:13:31,737
那种情况很不错，但是眼下就只剩我们两个了

222
00:13:47,764 --> 00:13:51,757
又老又脏

223
00:13:56,773 --> 00:13:58,775
请进

224
00:13:58,775 --> 00:14:00,777
地狱的日子，马丁？

225
00:14:00,777 --> 00:14:04,781
嗯，还没完呢，长官

226
00:14:04,781 --> 00:14:06,783
莱克中尉到了

227
00:14:06,783 --> 00:14:10,787
-领他到铺位去
-有点问题，长官

228
00:14:10,787 --> 00:14:14,780
莱克中尉报到，长官，没有问题

229
00:14:17,794 --> 00:14:19,796
哇呜！我知道了

230
00:14:19,796 --> 00:14:22,799
麻烦你不要脱军装

231
00:14:22,799 --> 00:14:24,801
很好这里面还有脱衣舞女

232
00:14:24,801 --> 00:14:25,802
但是我有很多工作要做

233
00:14:25,802 --> 00:14:29,806
谢谢，谢谢，不过这件军装做工不错

234
00:14:29,806 --> 00:14:33,810
我不是脱衣舞女，长官

235
00:14:33,810 --> 00:14:37,803
我是艾米丽．莱克中尉，你的新任下潜指挥官

236
00:14:38,815 --> 00:14:40,817
这不可能，中尉

237
00:14:40,817 --> 00:14:43,820
他们肯定是把你和埃米罗．莱克搞混了

238
00:14:43,820 --> 00:14:45,822
女人是不允许上潜艇的

239
00:14:45,822 --> 00:14:47,824
现在她们来了

240
00:14:47,824 --> 00:14:49,826
格雷厄姆上将制定了一个试验计划

241
00:14:49,826 --> 00:14:53,830
我就是格雷厄姆的计划

242
00:14:53,830 --> 00:14:57,834
伙计们，好自在啊

243
00:14:57,834 --> 00:15:00,837
我想向你们介绍我们的新队员

244
00:15:00,837 --> 00:15:02,839
艾米丽．莱克中尉

245
00:15:02,839 --> 00:15:06,843
艾米丽是测试女性在潜艇上服役可行性的

246
00:15:06,843 --> 00:15:10,836
领航程序的一部分

247
00:15:11,848 --> 00:15:13,850
她将担任我们的下潜指挥官

248
00:15:13,850 --> 00:15:17,843
她能背向内做一个半直立挺身吗？

249
00:15:20,857 --> 00:15:24,850
听着，先生们，我知道这是个特殊情况

250
00:15:25,862 --> 00:15:28,865
就不能因为莱克中尉加入到这种生死关头而注意点

251
00:15:28,865 --> 00:15:32,858
我知道这会给我们带来麻烦

252
00:15:33,870 --> 00:15:36,873
我不是这个意思

253
00:15:36,873 --> 00:15:40,877
这也会让大家很难受

254
00:15:40,877 --> 00:15:42,879
但是如果我们团结合作

255
00:15:42,879 --> 00:15:46,872
我相信我们能解决好自己的问题的

256
00:15:47,884 --> 00:15:49,875
明白吗？

257
00:15:50,887 --> 00:15:53,890
把我们当作专业人士

258
00:15:53,890 --> 00:15:55,881
就这样

259
00:16:18,915 --> 00:16:22,908
好了，加把劲

260
00:16:25,922 --> 00:16:27,924
斯特潘纳克，你在干什么？

261
00:16:27,924 --> 00:16:29,926
没有可能，长官

262
00:16:29,926 --> 00:16:33,930
对全队来说我是害群之马

263
00:16:33,930 --> 00:16:35,932
整个士气都受到打击

264
00:16:35,932 --> 00:16:38,935
当然，你知道，潜艇服役完全是自愿的

265
00:16:52,949 --> 00:16:55,952
真的？当然，巴克曼

266
00:16:55,952 --> 00:16:58,955
什么事，长官？

267
00:16:58,955 --> 00:17:02,948
谢谢，巴克曼，没什么

268
00:17:03,960 --> 00:17:06,963
B．．．不通电

269
00:17:06,963 --> 00:17:08,954
C．．．

270
00:17:10,967 --> 00:17:12,958
通电

271
00:17:14,971 --> 00:17:16,973
我猜猜

272
00:17:16,973 --> 00:17:20,966
-这是我们的电工
-是的，长官

273
00:17:26,983 --> 00:17:28,985
其实你应该扛后面

274
00:17:28,985 --> 00:17:30,987
怎么啦？你扛不动吗，甜心？

275
00:17:30,987 --> 00:17:32,989
嘿，这里是海军，不要叫我甜心

276
00:17:32,989 --> 00:17:35,992
行啊，没问题

277
00:17:35,992 --> 00:17:37,994
嘿，葛默，你打的开这个舱门吗？

278
00:17:37,994 --> 00:17:41,987
这边没问题

279
00:17:58,014 --> 00:17:59,948
巴克曼！

280
00:18:02,018 --> 00:18:04,020
你到底在干什么？

281
00:18:04,020 --> 00:18:07,023
整理食品室，长官

282
00:18:07,023 --> 00:18:09,025
你像个白痴，巴克曼

283
00:18:09,025 --> 00:18:11,027
因为你像个白痴一样的整理食品柜

284
00:18:11,027 --> 00:18:15,031
这些罐子里是什么，巴克曼？

285
00:18:15,031 --> 00:18:19,035
这个是咖啡，那个好像是烹任的猪油，长官

286
00:18:19,035 --> 00:18:22,038
你觉得我们哪个用的更多啊，士兵

287
00:18:22,038 --> 00:18:26,031
咖啡还是猪油？

288
00:18:27,043 --> 00:18:29,045
你觉得我们早上起床

289
00:18:29,045 --> 00:18:32,048
都会冲一大杯热气腾腾的猪油吗？

290
00:18:32,048 --> 00:18:36,052
那要看情况，如果早上好冷你可能也会来一杯

291
00:18:36,052 --> 00:18:40,056
你脑袋进猪油了吗，巴克曼！

292
00:18:40,056 --> 00:18:43,059
你来看看厨房列表！

293
00:18:43,059 --> 00:18:47,063
我要求橱柜按照第l00条重新整理

294
00:18:47,063 --> 00:18:48,064
你知道十一点是什么时候吗？

295
00:18:48,064 --> 00:18:50,066
那是在十点之后，长官

296
00:18:50,066 --> 00:18:54,059
-马丁
-干什么…长官？

297
00:18:55,071 --> 00:18:59,075
能到我舱里谈谈吗？

298
00:18:59,075 --> 00:19:01,066
开始整理

299
00:19:04,080 --> 00:19:08,084
马丁，我很担心你的健康

300
00:19:08,084 --> 00:19:11,087
你身体不舒服吗？

301
00:19:11,087 --> 00:19:15,080
如果你不能放松点，恐怕会直接导致溃疡

302
00:19:16,092 --> 00:19:20,096
我…我对这艘潜艇不满意，长官

303
00:19:20,096 --> 00:19:24,089
请求允许调任

304
00:19:25,101 --> 00:19:27,103
什么？

305
00:19:27,103 --> 00:19:30,106
长官，这艘潜艇是

306
00:19:30,106 --> 00:19:32,108
这是个生锈的垃圾！是个狗尿盒

307
00:19:32,108 --> 00:19:35,111
这群水手是海军史上

308
00:19:35,111 --> 00:19:39,115
最不合格的一群混蛋！

309
00:19:39,115 --> 00:19:43,119
我知道你为什么来这但我不知道为什么

310
00:19:43,119 --> 00:19:46,122
我会遇到这样的任命！对不起，对不起

311
00:19:46,122 --> 00:19:50,115
我为什么在这？你自己明白

312
00:19:51,127 --> 00:19:55,120
你自己的事。什么事？

313
00:19:57,133 --> 00:19:59,124
那个纹身

314
00:20:02,138 --> 00:20:05,141
听着，帕斯卡，我不想让你失望

315
00:20:05,141 --> 00:20:08,144
但我也许有其他的追求

316
00:20:08,144 --> 00:20:11,147
是的，没错，我相信你，长官

317
00:20:11,147 --> 00:20:13,149
现在说说我的调任

318
00:20:13,149 --> 00:20:17,153
这个职位真的可能危及我的晋升机会

319
00:20:17,153 --> 00:20:20,156
-我就快接到命令了，长官
-算了吧

320
00:20:20,156 --> 00:20:22,158
你以为这里就你一个人难堪吗？

321
00:20:22,158 --> 00:20:24,160
你以为这是我梦想的职位吗？

322
00:20:24,160 --> 00:20:28,164
我们都在这艘烂艇上先生，你和你的生涯

323
00:20:28,164 --> 00:20:32,157
都掌握在那些混蛋手里，包括这个

324
00:20:33,169 --> 00:20:37,173
这是你要的答案吗？是的，长官

325
00:20:37,173 --> 00:20:39,164
去吧

326
00:20:54,190 --> 00:20:56,181
天哪

327
00:21:01,197 --> 00:21:05,201
你肯定她的衣服在这吗？

328
00:21:05,201 --> 00:21:09,194
啊，除非这是你的

329
00:21:18,214 --> 00:21:20,216
干得好，伙计们

330
00:21:20,216 --> 00:21:24,209
它可能不是最年轻的潜艇但将是数一数二的

331
00:21:26,222 --> 00:21:29,225
如果它的性能和外表一样好我们就能幸存

332
00:21:29,225 --> 00:21:32,228
明天早上十点进行下潜测试

333
00:21:32,228 --> 00:21:36,221
其他人一直在休假

334
00:21:48,244 --> 00:21:52,237
莱克中尉，你的制服快掉了

335
00:21:53,249 --> 00:21:55,251
你是搞错了制服尺码

336
00:21:55,251 --> 00:21:57,253
还是有不公平的竞赛

337
00:21:57,253 --> 00:22:00,189
嘿，如果为这事要被开除的话

338
00:22:00,189 --> 00:22:02,258
我希望负担所有责任，长官

339
00:22:02,258 --> 00:22:04,260
先生们，我想知道是谁干的

340
00:22:04,260 --> 00:22:08,253
否则今晚一律取消上岸

341
00:22:10,266 --> 00:22:14,270
很好，所有人回艇上去

342
00:22:14,270 --> 00:22:18,263
听到艇长说的吗！回艇上去！

343
00:22:27,283 --> 00:22:31,287
莱克中尉，对不起

344
00:22:31,287 --> 00:22:33,289
-不会再发生了
-谢谢，长官

345
00:22:33,289 --> 00:22:37,282
不过我能照顾好自己

346
00:22:54,310 --> 00:22:58,303
好了，先生们，起航！

347
00:23:00,249 --> 00:23:02,308
解除缆绳！

348
00:23:45,361 --> 00:23:48,364
好了，马丁，收起潜望镜，准备下潜

349
00:23:48,364 --> 00:23:50,366
是，长官，准备下潜！

350
00:23:50,366 --> 00:23:52,368
是，准备下潜

351
00:23:52,368 --> 00:23:56,372
要注意观察漂流物，中尉，横流很强

352
00:23:56,372 --> 00:23:58,374
我知道，长官，我校正了

353
00:23:58,374 --> 00:24:02,367
很好，那你以前指挥过下潜吗，中尉？

354
00:24:04,380 --> 00:24:08,384
我是说专门的

355
00:24:08,384 --> 00:24:10,386
我在模拟器上指挥过三百次，长官

356
00:24:10,386 --> 00:24:12,388
有百分之七十五是强流下潜

357
00:24:12,388 --> 00:24:16,381
-我相信你有这个能力，但是…
-比你强，长官

358
00:24:17,393 --> 00:24:20,396
哦？你怎么知道？

359
00:24:20,396 --> 00:24:22,398
我看了你的记录，如果你需要我背给你听

360
00:24:22,398 --> 00:24:26,402
我不怀疑，毕竞

361
00:24:26,402 --> 00:24:28,404
模拟器不是真正的潜艇

362
00:24:28,404 --> 00:24:30,406
没有人会说勇士为模拟器感到自豪

363
00:24:30,406 --> 00:24:32,408
没有人会说勇士为模拟器感到自豪

364
00:24:32,408 --> 00:24:35,411
开始吧，长官

365
00:24:35,411 --> 00:24:38,414
好吧，先生们，我们让它下潜

366
00:24:38,414 --> 00:24:42,418
准备下潜！是！准备下潜！

367
00:24:42,418 --> 00:24:44,409
准备下潜！

368
00:24:47,423 --> 00:24:51,416
他说下潜吗？

369
00:24:54,430 --> 00:24:58,423
什么？啊

370
00:25:02,438 --> 00:25:05,441
下潜！下潜！潜望镜深度！

371
00:25:05,441 --> 00:25:08,444
-把深度调到六二英尺
-是，六二英尺

372
00:25:08,444 --> 00:25:12,437
七号，三分之二速度，准备极限下沉

373
00:25:24,460 --> 00:25:28,453
好了，伙计们，我们下去

374
00:25:47,483 --> 00:25:49,474
嘿！

375
00:25:57,493 --> 00:25:59,484
唉，天哪

376
00:26:01,497 --> 00:26:04,500
你究竟做了什么？你到底做了什么？

377
00:26:04,500 --> 00:26:06,502
我们完了，大家都说我们完了

378
00:26:06,502 --> 00:26:09,505
真酷，我们撞上冰山了吗？

379
00:26:09,505 --> 00:26:11,507
在弗吉尼亚附近有吗？

380
00:26:11,507 --> 00:26:14,510
长官，右舷十二度倾斜

381
00:26:14,510 --> 00:26:17,513
莱克中尉，检查所有紧急排气口打开

382
00:26:17,513 --> 00:26:19,515
仪表显示所有紧急排气口都打开，长官

383
00:26:19,515 --> 00:26:21,517
我看得见艇长，大概没有排气口

384
00:26:21,517 --> 00:26:25,510
也许我们正在进水！帕斯卡，肯定是排气口

385
00:26:26,522 --> 00:26:29,525
我没事！我没事！

386
00:26:29,525 --> 00:26:32,528
紧急排气口两个都关闭

387
00:26:32,528 --> 00:26:36,521
那打开收到

388
00:26:55,551 --> 00:26:57,542
怎么？

389
00:27:00,489 --> 00:27:04,560
莱克中尉，好像撞的不轻，你最好到医务室去

390
00:27:04,560 --> 00:27:08,553
我不去，长官，我要指挥完这次下潜

391
00:27:09,565 --> 00:27:12,568
很好，继续下潜

392
00:27:12,568 --> 00:27:15,571
来吧，让它下去，呃，五百英尺

393
00:27:15,571 --> 00:27:19,564
遵命，长官

394
00:27:21,577 --> 00:27:25,581
深度调到五百英尺，艇艏下降7度

395
00:27:25,581 --> 00:27:27,572
下潜

396
00:27:32,588 --> 00:27:34,590
咖啡味道不错，巴克曼

397
00:27:34,590 --> 00:27:36,581
谢谢，长官

398
00:27:38,594 --> 00:27:42,587
我还是我检查一下其他舱是不是还倾斜

399
00:27:45,601 --> 00:27:47,592
这个没事了

400
00:27:49,605 --> 00:27:51,596
一百英尺

401
00:27:52,608 --> 00:27:56,601
下潜一百英尺

402
00:28:04,620 --> 00:28:07,623
看着这根绳子

403
00:28:07,623 --> 00:28:10,626
因为水压会挤压潜艇外壳

404
00:28:10,626 --> 00:28:14,619
就像挤压空啤酒罐一样

405
00:28:24,640 --> 00:28:26,631
二百八十英尺

406
00:28:29,645 --> 00:28:32,648
下潜二百八十英尺，艇长

407
00:28:32,648 --> 00:28:36,641
狄克逊，校准平街

408
00:28:38,654 --> 00:28:40,645
不．没事

409
00:28:41,657 --> 00:28:45,650
下潜三百英尺

410
00:28:50,666 --> 00:28:54,659
下潜三百五十英尺，长官

411
00:29:01,677 --> 00:29:05,670
打赌你在大核潜艇上从没见过这样的情况

412
00:29:06,682 --> 00:29:09,685
没有，我们晒衣服

413
00:29:09,685 --> 00:29:13,678
用的都是烘干机

414
00:29:15,691 --> 00:29:19,695
四百英尺，无渗漏

415
00:29:19,695 --> 00:29:21,697
长官，我相信对这艘老潜艇来说

416
00:29:21,697 --> 00:29:23,699
这是个极限的深度

417
00:29:23,699 --> 00:29:26,702
我要知道它到底能潜多深，莱克，你紧张吗？

418
00:29:26,702 --> 00:29:28,693
不，长官

419
00:29:33,709 --> 00:29:37,702
保持七度下潜

420
00:30:18,754 --> 00:30:21,757
太棒了！五百英尺！

421
00:30:21,757 --> 00:30:24,760
天哪，我喜欢这份差事

422
00:30:24,760 --> 00:30:26,762
好了，各位，我觉得今天这样够了

423
00:30:26,762 --> 00:30:28,764
我们上去

424
00:30:28,764 --> 00:30:31,767
帕斯卡，升到潜望深度

425
00:30:31,767 --> 00:30:33,769
升到潜望深度！

426
00:30:33,769 --> 00:30:36,772
女士们先生们，我第一个要恭喜你们

427
00:30:36,772 --> 00:30:40,765
做了一次合乎规范的下潜

428
00:30:49,785 --> 00:30:53,789
卡尔，你和奥兰多号将参加

429
00:30:53,789 --> 00:30:56,792
一次高水平的战争演习

430
00:30:56,792 --> 00:30:58,794
这是温斯洛上将策划的

431
00:30:58,794 --> 00:31:02,798
目的是奥兰多号为了保护查尔斯顿

432
00:31:02,798 --> 00:31:05,801
使其免遭未知潜艇

433
00:31:05,801 --> 00:31:07,792
袭击港口

434
00:31:08,804 --> 00:31:12,808
我很想再跟你透露点情况

435
00:31:12,808 --> 00:31:16,812
但是演习规定不允许

436
00:31:16,812 --> 00:31:18,814
不过我可以告诉你

437
00:31:18,814 --> 00:31:22,818
不管是什么来袭击，你都不会有麻烦

438
00:31:22,818 --> 00:31:26,811
我们会高度戒备，长官

439
00:31:39,835 --> 00:31:41,837
很好

440
00:31:41,837 --> 00:31:43,839
听着，伙计们，这太可怕了

441
00:31:43,839 --> 00:31:45,841
我要出去，我要抽姻

442
00:31:45,841 --> 00:31:47,843
等我再进来，你们最好把喇叭修好

443
00:31:47,843 --> 00:31:51,836
我干不了这样的活

444
00:31:53,849 --> 00:31:56,852
两进两出，上去又是监禁

445
00:31:56,852 --> 00:31:59,855
突然情不自禁流泪…唉！缠绕了右翼或

446
00:31:59,855 --> 00:32:01,857
把大奶姑娘打倒，打的她不省人事

447
00:32:01,857 --> 00:32:04,860
今天是演习，顺便让你恢复知觉

448
00:32:04,860 --> 00:32:06,862
这家伙吸收了很多电力

449
00:32:06,862 --> 00:32:08,864
声纳报告

450
00:32:08,864 --> 00:32:12,868
不过很远，长官，我只能接受到微弱的商船信号

451
00:32:12,868 --> 00:32:16,872
-继续搜索，声纳
-长官，我很奇径

452
00:32:16,872 --> 00:32:18,874
我们已经在预定区域

453
00:32:18,874 --> 00:32:21,877
眼下我们不要静默行驶吗？还没必要

454
00:32:21,877 --> 00:32:24,880
这样他们会马上发现我们的，长官

455
00:32:24,880 --> 00:32:27,883
他们或许会马上发现我们，马丁

456
00:32:27,883 --> 00:32:29,885
中尉，有什么不正常的情况吗？

457
00:32:29,885 --> 00:32:30,886
还只是渔船

458
00:32:30,886 --> 00:32:34,879
不过天气转恶劣了

459
00:32:46,902 --> 00:32:48,904
入侵者可能来自诺福克

460
00:32:48,904 --> 00:32:52,897
很显然，它的艇长会以为我们集中注意北面

461
00:32:53,909 --> 00:32:57,913
不过它的艇长毫无疑问是个狡猾的家伙

462
00:32:57,913 --> 00:33:01,917
所以我们要反过来搜索南面

463
00:33:01,917 --> 00:33:05,921
上尉，转到l—7—6，全速前进

464
00:33:05,921 --> 00:33:08,924
是，长官，方向l—7—6，全速前进

465
00:33:08,924 --> 00:33:10,926
搜索到什么了吗，声纳员？

466
00:33:10,926 --> 00:33:13,929
哦，没什么，长官

467
00:33:13,929 --> 00:33:17,922
巴克曼正在厨房吃奥利奥奶巧克力饼

468
00:33:31,947 --> 00:33:34,950
是鲸鱼的叫声，长官

469
00:33:34,950 --> 00:33:37,953
我录了下来，想学点他们的语言

470
00:33:37,953 --> 00:33:40,956
只是基本日常用语之类的

471
00:33:40,956 --> 00:33:42,958
我靠着艇壁发出他们的叫声

472
00:33:42,958 --> 00:33:45,961
有时候他们会回应

473
00:33:45,961 --> 00:33:49,954
几个小时前外面就有一对小的

474
00:33:50,966 --> 00:33:54,970
如果你突然听到他们在谈论新式攻击型核潜艇

475
00:33:54,970 --> 00:33:56,972
你最好告诉我，明白吗？

476
00:33:56,972 --> 00:33:58,963
是的，长官

477
00:34:02,978 --> 00:34:06,982
声纳报告，我在3—4—6方位接收到噪音

478
00:34:06,982 --> 00:34:09,985
可能是信号，长官，不过对潜艇来说相当弱

479
00:34:09,985 --> 00:34:13,978
正常的三分之一频率，转到3—4—6方位

480
00:34:14,990 --> 00:34:17,993
-机动船
-我们要得到确切的分级

481
00:34:17,993 --> 00:34:20,996
关闭发动机，升起潜望镜

482
00:34:20,996 --> 00:34:23,999
电池有响铃，我想听听外面是否有人

483
00:34:23,999 --> 00:34:27,992
是，长官，关闭发动机

484
00:34:33,008 --> 00:34:37,001
声纳报告，艇长，我们失去了信号

485
00:34:39,014 --> 00:34:41,016
继续加速前进

486
00:34:41,016 --> 00:34:44,019
是，长官，继续加速前进

487
00:34:44,019 --> 00:34:48,023
声纳起初分析这次信号可能是潜艇

488
00:34:48,023 --> 00:34:50,025
但是现在他们觉得可能用的柴油机

489
00:34:50,025 --> 00:34:53,028
如果是柴油机信号，那就不是潜艇

490
00:34:53,028 --> 00:34:56,031
是，长官等等

491
00:34:56,031 --> 00:34:59,034
最好核实确认一下

492
00:34:59,034 --> 00:35:03,038
发出主动声纳但是这会暴露我们的位置

493
00:35:03,038 --> 00:35:07,031
这次信号的风险最小，我要发出主动声纳吗？

494
00:35:10,045 --> 00:35:13,048
高频率的主动声纳，长官

495
00:35:13,048 --> 00:35:16,051
方位0—3—0

496
00:35:16,051 --> 00:35:20,055
没有持续太久，这可能是历史上最短的指挥期限

497
00:35:20,055 --> 00:35:23,058
我就知道不该走南面！见鬼！

498
00:35:23,058 --> 00:35:25,060
没错，好策略，卡斯特艇长，我没指责你

499
00:35:25,060 --> 00:35:27,062
几个小时之后我们已经在家了

500
00:35:27,062 --> 00:35:30,065
是奥兰多号，长官，毫无疑问

501
00:35:30,065 --> 00:35:32,067
我熟悉它的机械信号

502
00:35:32,067 --> 00:35:36,071
根据声纳判断，它大概正从一万二千码接近

503
00:35:36,071 --> 00:35:40,075
奥兰多号，卡尔．诺克斯

504
00:35:40,075 --> 00:35:42,077
我们也许还有时间下潜逃跑，长官

505
00:35:42,077 --> 00:35:45,080
我们也许还有时间下潜逃跑，长官

506
00:35:45,080 --> 00:35:48,083
逃跑？为什么？

507
00:35:48,083 --> 00:35:51,086
我是说，是的，长官

508
00:35:51,086 --> 00:35:53,088
长官！我遵行你的命令

509
00:35:53,088 --> 00:35:56,091
但我不同意你决定这么快投降

510
00:35:56,091 --> 00:35:58,093
我为你感到自豪，马丁

511
00:35:58,093 --> 00:35:59,094
轮机舱，一旦我们到顶，只用一台轮机

512
00:35:59,094 --> 00:36:03,098
升上去，再派人上去挂灯和输送管，明白吗？

513
00:36:03,098 --> 00:36:07,102
这是什么，食肉动物狩猎吗？

514
00:36:07,102 --> 00:36:11,106
狄克逊，你可能需要新鲜空气

515
00:36:11,106 --> 00:36:13,097
啊…不

516
00:36:15,110 --> 00:36:19,103
声纳报告，前方五千码发现固定信号

517
00:36:20,115 --> 00:36:24,108
升起潜望镜深度6—4英尺，三分之二速

518
00:36:32,127 --> 00:36:35,130
R·J，我要你爬到潜望镜上去什么，长官？

519
00:36:35,130 --> 00:36:37,132
把灯挂在最上面

520
00:36:37,132 --> 00:36:39,134
你要我爬到这上面去？没错！

521
00:36:39,134 --> 00:36:43,127
听着，我需要运动选手，你是唯一的一个，上！

522
00:36:54,149 --> 00:36:58,153
唉，见鬼！坚持住，R·J！

523
00:36:58,153 --> 00:37:02,146
你没这么容易掉下来！爬上去！

524
00:37:03,158 --> 00:37:05,160
见鬼！

525
00:37:05,160 --> 00:37:07,162
我在征兵海报上从没见过这个内容

526
00:37:07,162 --> 00:37:11,166
好了，打开灯

527
00:37:11,166 --> 00:37:13,168
好了，好了

528
00:37:13,168 --> 00:37:17,161
上升九英尺

529
00:37:19,174 --> 00:37:21,176
好了，长官！

530
00:37:21,176 --> 00:37:25,180
要给你记功，狄克逊！

531
00:37:25,180 --> 00:37:29,173
升起潜望镜！

532
00:37:34,189 --> 00:37:37,192
声纳官，接通电源，点灯

533
00:37:37,192 --> 00:37:39,194
点灯？开灯！

534
00:37:39,194 --> 00:37:43,187
全体船员，我们不用静默行驶，听着

535
00:37:55,210 --> 00:37:59,214
哇，天哪，那是什么？

536
00:37:59,214 --> 00:38:03,207
不过是一艘捕鱼拖船

537
00:38:28,243 --> 00:38:30,245
艇长？

538
00:38:30,245 --> 00:38:32,236
听听这个

539
00:38:45,260 --> 00:38:47,262
太棒了，我们追踪不过是

540
00:38:47,262 --> 00:38:51,266
一群满载而归的渔船

541
00:38:51,266 --> 00:38:54,269
全体注意，全速北进

542
00:38:54,269 --> 00:38:58,262
深度二百英尺

543
00:39:00,208 --> 00:39:03,278
信号中断，长官

544
00:39:03,278 --> 00:39:06,281
他们迅速驶离本区

545
00:39:06,281 --> 00:39:10,274
我觉得我们成功了，长官

546
00:39:13,288 --> 00:39:16,291
-给钱，给钱
-干得漂亮

547
00:39:16,291 --> 00:39:19,294
帕斯卡，向查尔斯顿港进发炸他个翻天覆地

548
00:39:19,294 --> 00:39:21,296
我们现在讨论一下

549
00:39:21,296 --> 00:39:25,289
我们真的要开火吗，长官？

550
00:39:26,301 --> 00:39:30,294
不，声纳官，我们只是用照明弹

551
00:39:33,308 --> 00:39:35,310
-暴风雨过去了
-没错

552
00:39:35,310 --> 00:39:38,313
没有道奇的消息

553
00:39:38,313 --> 00:39:40,315
看来他不想接近预定区域

554
00:39:40,315 --> 00:39:42,317
我觉得真可惜

555
00:39:42,317 --> 00:39:46,321
-所以你请我到查尔斯顿来…
-来庆祝他没有露面吗？

556
00:39:46,321 --> 00:39:48,323
不是，长官，根本不是

557
00:39:48,323 --> 00:39:50,325
道奇不过是输了

558
00:39:50,325 --> 00:39:54,318
我从没输过演习，我不想从今晚开始

559
00:39:55,330 --> 00:39:57,332
我即将得到第三颗星

560
00:39:57,332 --> 00:39:59,334
天哪，我再也超不过你了

561
00:39:59,334 --> 00:40:03,327
多么可怕的想法啊

562
00:40:04,339 --> 00:40:07,342
唉，伙计，看看那烟火

563
00:40:07,342 --> 00:40:11,335
不可能，我相信这是照明弹

564
00:40:12,347 --> 00:40:16,340
啊，不，不可能！

565
00:40:20,355 --> 00:40:24,359
为柴油机海军获得了一项荣誉！

566
00:40:24,359 --> 00:40:28,352
他占领查尔斯顿了，这个结束了，该下一个了

567
00:40:29,364 --> 00:40:33,368
见鬼去吧！演习记录看来不可靠了

568
00:40:33,368 --> 00:40:36,371
不要提第三颗星了

569
00:40:36,371 --> 00:40:39,374
我不知道他是怎样把那只蠢驴开到那里去的

570
00:40:39,374 --> 00:40:42,377
但是我向你保证，长官

571
00:40:42,377 --> 00:40:46,381
决不会有再有那种困窘

572
00:40:46,381 --> 00:40:50,374
因为我会把他的纹身钉到我办公室门上！

573
00:40:58,393 --> 00:41:01,329
这是什么东西？唉，这个吗？

574
00:41:01,329 --> 00:41:04,399
这会提醒我，明年我就在开车了而不是这个

575
00:41:04,399 --> 00:41:07,402
你怎么会这样想呢？

576
00:41:07,402 --> 00:41:09,404
我还有四个月服役期就满了

577
00:41:09,404 --> 00:41:11,406
我会到NBA打几个月

578
00:41:11,406 --> 00:41:12,407
如果在NBA球队打几天的后卫

579
00:41:12,407 --> 00:41:14,409
到那时我就有车了

580
00:41:14,409 --> 00:41:17,412
又是一个联盟领导人教出来的幻想家

581
00:41:17,412 --> 00:41:21,416
幻想？至少我敢说我能在一万九千名观众面前表演

582
00:41:21,416 --> 00:41:23,418
除了输给我的钱，你还做过什么？

583
00:41:23,418 --> 00:41:25,420
还有你不知道的，很平常

584
00:41:25,420 --> 00:41:28,423
包括成为你梦中汽车的司机

585
00:41:28,423 --> 00:41:31,426
你这辈子只坐过四轮马车

586
00:41:31,426 --> 00:41:33,428
五十美元赌不赌

587
00:41:33,428 --> 00:41:37,432
哈！吉米，我曾经欠一个家伙的钱

588
00:41:37,432 --> 00:41:39,434
他的人把我绑起来，扔进箱子

589
00:41:39,434 --> 00:41:41,436
然后把我光着身子扔在乡下

590
00:41:41,436 --> 00:41:45,440
好车，即使是后备箱都有成堆的毛毯

591
00:41:45,440 --> 00:41:48,443
给钱，给钱啊，五十美元

592
00:41:48,443 --> 00:41:50,445
尤利塞斯S．格兰特

593
00:41:50,445 --> 00:41:52,447
唉，真恶心

594
00:41:52,447 --> 00:41:56,440
对不起，这好多灰

595
00:41:58,453 --> 00:42:00,388
温斯洛上将要和你谈话，长官

596
00:42:00,388 --> 00:42:03,458
-谢谢
-马上接通，长官

597
00:42:03,458 --> 00:42:06,461
无线电的工作方式就像瑞士车

598
00:42:06,461 --> 00:42:08,452
我是道奇

599
00:42:10,465 --> 00:42:13,468
“天堂之路“？

600
00:42:13,468 --> 00:42:16,471
一九七一年指挥过柏林交响乐团，对吗？

601
00:42:16,471 --> 00:42:18,473
好吧！嘿，好消息，伙计们

602
00:42:18,473 --> 00:42:22,477
我们赢得了比利．约斗门票和罗克特衬衫

603
00:42:22,477 --> 00:42:25,480
尼特鲁，你想替我接通格雷厄姆上将吗？

604
00:42:25,480 --> 00:42:27,471
没问题

605
00:42:39,494 --> 00:42:42,497
这有点发痒，来吧，长官

606
00:42:42,497 --> 00:42:44,499
来吧，试试看

607
00:42:44,499 --> 00:42:48,503
你好，格雷厄姆上将，来电话恭喜我吗？

608
00:42:48,503 --> 00:42:51,506
我要说的是，天气

609
00:42:51,506 --> 00:42:53,508
是决定性因素，你说呢？

610
00:42:53,508 --> 00:42:57,512
都是我的计划的一部分，长官。

611
00:42:57,512 --> 00:43:01,449
听着，道奇，这次演习的后半部分

612
00:43:01,449 --> 00:43:03,518
将重新安排

613
00:43:03,518 --> 00:43:06,521
-说吧
-你的新任务是

614
00:43:06,521 --> 00:43:10,525
只许在3—A和3—B地区活动

615
00:43:10,525 --> 00:43:13,528
照规则，一旦被锁定后

616
00:43:13,528 --> 00:43:15,519
你必须投降

617
00:43:16,531 --> 00:43:19,534
不过这把演习区域缩减了一半，长官

618
00:43:19,534 --> 00:43:21,536
温斯洛上将知道这事吗？

619
00:43:21,536 --> 00:43:25,540
温斯洛上将不负责这次演刁

620
00:43:25,540 --> 00:43:27,542
你只管听命令，艇长

621
00:43:27,542 --> 00:43:30,545
听清楚了吗？很清楚

622
00:43:30,545 --> 00:43:33,548
很好，还有，道奇

623
00:43:33,548 --> 00:43:37,541
记住，这只是场演刁

624
00:43:43,558 --> 00:43:47,562
巴克曼！我食物里竟然有指甲

625
00:43:47,562 --> 00:43:49,564
你这头肥猪！

626
00:43:49,564 --> 00:43:51,566
你在用什么东西做饭？

627
00:43:51,566 --> 00:43:55,570
对不起，长官，赞助的食品里面经常有指甲

628
00:43:55,570 --> 00:43:57,572
你的调味料里还放了什么，巴克曼？

629
00:43:57,572 --> 00:44:00,508
这是私家的处方，长官，这是秘密

630
00:44:00,508 --> 00:44:04,579
天哪，面粉里竟然有蟑螂

631
00:44:04,579 --> 00:44:08,572
你的雪茄姻灰掉到意大利面里了

632
00:44:10,585 --> 00:44:14,589
天哪，巴克曼！这东西在朝鲜战争时就在就在黄韶鱼上了

633
00:44:14,589 --> 00:44:18,593
一九六六年就过期了！

634
00:44:18,593 --> 00:44:20,595
有什么问题吗，长官？还是奶酪玉米面的味道

635
00:44:20,595 --> 00:44:24,599
但那是辣味烤火腿！这可能有点问题

636
00:44:24,599 --> 00:44:28,592
艇长会听到的！

637
00:44:37,612 --> 00:44:39,603
没人看见

638
00:44:40,615 --> 00:44:43,618
你该多加小心，长官

639
00:44:43,618 --> 00:44:46,621
记住，太急了就可能出事

640
00:44:46,621 --> 00:44:50,614
闭嘴，巴克曼！

641
00:45:02,637 --> 00:45:04,628
啊—呃

642
00:45:08,643 --> 00:45:12,636
对不起，长官，我接收到某种信号

643
00:45:16,651 --> 00:45:18,642
升起潜望镜

644
00:45:22,657 --> 00:45:25,660
唉，天哪，他们有三艘驱逐舰还有一艘护卫舰

645
00:45:25,660 --> 00:45:29,653
有声纳靠近，长官，来自预警机

646
00:45:32,667 --> 00:45:34,669
降下潜望镜，紧急下潜

647
00:45:34,669 --> 00:45:36,671
静默行驶，准备战斗

648
00:45:36,671 --> 00:45:38,662
快速注水

649
00:45:39,674 --> 00:45:43,678
整艇速潜

650
00:45:43,678 --> 00:45:45,680
全部就绪！

651
00:45:45,680 --> 00:45:47,682
-下潜一百英尺
-怎么了？

652
00:45:47,682 --> 00:45:49,684
我们有麻烦吗？不会

653
00:45:49,684 --> 00:45:53,688
我们差不多完全隐蔽了。见鬼

654
00:45:53,688 --> 00:45:56,691
下潜一百二十，排出空气，莱克

655
00:45:56,691 --> 00:46:00,628
-我们必须小心
-舰艏下降二十度

656
00:46:00,628 --> 00:46:02,697
潜艇坐沉海底

657
00:46:02,697 --> 00:46:05,700
沉到海底，长官？没错，干扰他们的声纳

658
00:46:05,700 --> 00:46:09,693
他们无法区分我们和海底

659
00:46:19,714 --> 00:46:21,716
下潜三百英尺

660
00:46:21,716 --> 00:46:23,718
接近海底，长官

661
00:46:23,718 --> 00:46:26,721
我能听到龙虾在打架

662
00:46:26,721 --> 00:46:29,724
舰艏下降两度，不

663
00:46:29,724 --> 00:46:31,726
一度半

664
00:46:31,726 --> 00:46:33,728
有把握吗，莱克？是的，长官

665
00:46:33,728 --> 00:46:35,730
只是在模拟器上没潜得这么深

666
00:46:35,730 --> 00:46:38,733
没事，小菜一碟

667
00:46:38,733 --> 00:46:42,726
下降一度，不……是

668
00:46:46,741 --> 00:46:49,744
距离海底大约十英尺，长官

669
00:46:49,744 --> 00:46:53,737
停，下降半度

670
00:47:01,689 --> 00:47:05,750
声纳报告！水下有动静！

671
00:47:11,766 --> 00:47:15,759
什么声音？很大，两声重击

672
00:47:18,773 --> 00:47:21,776
干得好，莱克，就像摔钢琴

673
00:47:21,776 --> 00:47:24,779
干嘛不再来一次，万一他们第一次没听到呢

674
00:47:24,779 --> 00:47:27,782
好了，各就各位

675
00:47:27,782 --> 00:47:30,785
开始破损检查

676
00:47:30,785 --> 00:47:34,778
各位，我们要保持安静，重复，绝对安静

677
00:47:41,796 --> 00:47:45,789
-声纳分析这一区可能有潜艇
-距离大概九千码

678
00:47:46,801 --> 00:47:48,803
我要发出主动声纳吗？

679
00:47:48,803 --> 00:47:52,796
被动声纳就可以了，不要暴露我们的位置

680
00:48:06,821 --> 00:48:10,814
高兴点，莱克，这不是你的错

681
00:48:43,858 --> 00:48:47,862
我们在信号源的上方

682
00:48:47,862 --> 00:48:51,855
没听到什么，不过他们可能在装死

683
00:48:53,868 --> 00:48:57,861
给我一块口香糖，水果味

684
00:48:59,874 --> 00:49:03,867
二十五美分，嚼的小声点

685
00:49:08,883 --> 00:49:12,887
长官？是奥兰多号

686
00:49:12,887 --> 00:49:15,890
有人掉了四十五美分

687
00:49:15,890 --> 00:49:18,893
-确定？
-当然

688
00:49:18,893 --> 00:49:22,886
一个二十五美分，两个十美分的

689
00:50:52,987 --> 00:50:56,980
还有什么？还没听到

690
00:51:11,005 --> 00:51:14,998
应该把他屁股缝起来！

691
00:52:53,107 --> 00:52:55,098
是生物吗？

692
00:52:56,110 --> 00:52:58,101
好像是鲸鱼

693
00:53:04,118 --> 00:53:08,111
肯定是鲸鱼，还在游动

694
00:53:17,131 --> 00:53:19,122
好像是两只

695
00:53:38,152 --> 00:53:40,154
什么东西，虚惊一场！

696
00:53:40,154 --> 00:53:44,147
收起潜望镜，全速前进

697
00:54:03,177 --> 00:54:05,179
奥兰多号

698
00:54:05,179 --> 00:54:08,182
奥兰多号，长官，驶出去三百码

699
00:54:08,182 --> 00:54:10,173
好了

700
00:54:11,185 --> 00:54:13,187
去找到巴克曼，把他塞到鱼雷发射管

701
00:54:13,187 --> 00:54:16,190
上尉，启动潜艇

702
00:54:16,190 --> 00:54:18,192
方向0—2—7，离开这一区域

703
00:54:18,192 --> 00:54:21,195
-长官，这就离开了演习海域了
-没错

704
00:54:21,195 --> 00:54:24,198
艇长，我要抗议，我们已经接受格雷厄姆上将的命今

705
00:54:24,198 --> 00:54:26,200
待在这个演习区域

706
00:54:26,200 --> 00:54:28,202
我知道我的命令，上尉，方向0—2—7

707
00:54:28,202 --> 00:54:31,205
等升上水面，就全速前进

708
00:54:31,205 --> 00:54:35,209
斯特潘纳克，你错过机会了

709
00:54:35,209 --> 00:54:38,212
你只要发出一点噪音，我们就都麻烦了

710
00:54:38,212 --> 00:54:41,215
不，这不道德，长官

711
00:54:41,215 --> 00:54:43,217
我只给自己惹麻烦

712
00:54:43,217 --> 00:54:47,210
而不会给大家带来麻烦

713
00:55:10,244 --> 00:55:14,237
我们差点进了鬼门关，布尼艇长

714
00:55:43,277 --> 00:55:47,270
能进来吗，莱克中尉

715
00:55:54,288 --> 00:55:56,290
莱克中尉？

716
00:55:56,290 --> 00:55:59,293
我没批准你进来

717
00:55:59,293 --> 00:56:03,297
有时候一位艇长必须采取果断的行动

718
00:56:03,297 --> 00:56:06,300
我可以去告你

719
00:56:06,300 --> 00:56:08,291
算了吧

720
00:56:09,303 --> 00:56:13,307
听着，莱克，你不可能知道

721
00:56:13,307 --> 00:56:16,310
海底世界的样子

722
00:56:16,310 --> 00:56:18,312
我和大家都有错

723
00:56:18,312 --> 00:56:20,314
不，是我的错

724
00:56:20,314 --> 00:56:24,318
我没接受过这么深的深海训练经历

725
00:56:24,318 --> 00:56:27,321
来继续担任整艘潜艇的下潜指挥官

726
00:56:27,321 --> 00:56:30,324
尤其想到你面对高风险的机动性

727
00:56:30,324 --> 00:56:32,326
让我来评价一下

728
00:56:32,326 --> 00:56:35,329
在这种情况下

729
00:56:35,329 --> 00:56:37,331
没人能把这艘潜艇下潜到更好的位置

730
00:56:37,331 --> 00:56:41,324
长官，我不但暴露了我们的位置

731
00:56:42,336 --> 00:56:44,338
还差点危害到全体船员

732
00:56:44,338 --> 00:56:46,340
如果我是个经验丰富的水手

733
00:56:46,340 --> 00:56:49,343
你还会这么轻松地对待我吗？

734
00:56:49,343 --> 00:56:51,334
我想会的

735
00:56:57,351 --> 00:56:59,353
谢谢你，艇长

736
00:56:59,353 --> 00:57:01,287
晚安

737
00:57:03,357 --> 00:57:05,348
晚安

738
00:57:07,361 --> 00:57:09,352
长官？

739
00:57:11,365 --> 00:57:14,368
摩尔曼斯克的冲突事件

740
00:57:14,368 --> 00:57:18,361
你是怎么熬过来的？

741
00:57:19,373 --> 00:57:21,375
喝酒醉个半死

742
00:57:21,375 --> 00:57:25,368
第二天醒来就去纹身

743
00:57:26,380 --> 00:57:30,373
我不建议你纹旁

744
00:57:35,389 --> 00:57:37,391
在打磨你的“鱼雷”吗，长官？

745
00:57:37,391 --> 00:57:39,393
-闭嘴，斯特潘纳克
-谢谢，长官

746
00:57:39,393 --> 00:57:40,394
被注意到的感觉真爽

747
00:57:40,394 --> 00:57:42,396
唉，滚开

748
00:57:42,396 --> 00:57:46,389
好了，回去睡觉

749
00:58:00,347 --> 00:58:03,417
我能和你单独谈谈吗，长官？

750
00:58:03,417 --> 00:58:05,408
当然

751
00:58:10,424 --> 00:58:13,427
长官，嗯

752
00:58:13,427 --> 00:58:16,430
你做出离开预定区域的决定

753
00:58:16,430 --> 00:58:19,433
直接违背了我们的演习程序

754
00:58:19,433 --> 00:58:21,435
我知道，上尉

755
00:58:21,435 --> 00:58:25,439
现在，我们似乎和上面失去了无线电联系

756
00:58:25,439 --> 00:58:28,442
和往常一样，你说得对极了，马丁

757
00:58:28,442 --> 00:58:32,446
艇长，我们没有遵循这次演习的规定

758
00:58:32,446 --> 00:58:34,448
我已经接到了密令

759
00:58:34,448 --> 00:58:38,452
我觉得我们要遵循这次演习的精神和意图

760
00:58:38,452 --> 00:58:40,454
还有

761
00:58:40,454 --> 00:58:44,458
我觉得你失去了领导能力

762
00:58:44,458 --> 00:58:47,461
你已经劫持了自己的潜艇

763
00:58:47,461 --> 00:58:51,465
我觉得我有责任通知全体船员

764
00:58:51,465 --> 00:58:54,468
我们在脱离海军的控制

765
00:58:54,468 --> 00:58:57,471
我要你…放弃指挥

766
00:58:57,471 --> 00:58:59,462
放弃指挥？

767
00:59:00,407 --> 00:59:04,468
-是的，长官
-向谁放弃？

768
00:59:06,480 --> 00:59:08,471
向我

769
00:59:09,483 --> 00:59:11,474
对不起

770
00:59:12,486 --> 00:59:15,489
啊？艇长！长官！

771
00:59:15,489 --> 00:59:18,492
长官，我核对了手册

772
00:59:18,492 --> 00:59:20,494
我完全有这个权力

773
00:59:20,494 --> 00:59:23,497
各位，我是艇长

774
00:59:23,497 --> 00:59:27,490
上尉马丁．帕斯卡有话对大家说

775
00:59:31,505 --> 00:59:33,496
各位

776
00:59:35,509 --> 00:59:37,511
我是上尉帕斯卡

777
00:59:37,511 --> 00:59:40,514
我觉得我有责任

778
00:59:40,514 --> 00:59:42,516
通知各位

779
00:59:42,516 --> 00:59:45,519
我们和大西洋潜艇部队失去了联系

780
00:59:45,519 --> 00:59:49,523
我们已经驶出了演习区域

781
00:59:49,523 --> 00:59:53,516
直接违抗了格雷厄姆上将的命令

782
00:59:54,528 --> 00:59:57,531
艇长也承认了这点

783
00:59:57,531 --> 01:00:01,524
所以，我要…我希望

784
01:00:02,536 --> 01:00:06,540
你们支持我要求艇长

785
01:00:06,540 --> 01:00:10,533
将黄韶鱼号的指挥权…交给我

786
01:00:17,551 --> 01:00:21,544
马丁．帕斯卡
上帝…上帝保佑你们

787
01:00:28,562 --> 01:00:31,565
我是汤姆．道奇艇长

788
01:00:31,565 --> 01:00:34,568
美国海军还从来没有人因为服从艇长的命令

789
01:00:34,568 --> 01:00:38,572
而上军事法庭

790
01:00:38,572 --> 01:00:40,574
如果你们谁想支持帕斯卡上尉

791
01:00:40,574 --> 01:00:44,578
尽管说出来，不要怕被我惩罚

792
01:00:44,578 --> 01:00:46,569
或者报复

793
01:00:58,592 --> 01:01:02,528
帕斯卡先生，看来你要背上图谋造反的罪名了

794
01:01:05,599 --> 01:01:09,592
胡说！他们爱戴我

795
01:01:10,604 --> 01:01:14,597
斯特潘纳克，请你来一趟指挥舱

796
01:01:45,639 --> 01:01:49,632
海盗头子！带犯人

797
01:01:50,644 --> 01:01:51,645
嘿，尼特鲁，这不是我的鸡吗？

798
01:01:51,645 --> 01:01:55,649
不，是鹦鹉，加勒比海的

799
01:01:55,649 --> 01:01:59,642
别让它飞了，这可是晚餐啊

800
01:02:07,661 --> 01:02:09,663
帕斯卡先生

801
01:02:09,663 --> 01:02:13,667
走上跳板之前有什么要说的吗？

802
01:02:13,667 --> 01:02:15,669
不能这么做，疯子！

803
01:02:15,669 --> 01:02:19,673
这是现代海军！没有走跳板的惩罚

804
01:02:19,673 --> 01:02:23,666
海盗头子！送他一程！

805
01:02:24,678 --> 01:02:26,680
声纳手

806
01:02:26,680 --> 01:02:30,673
奏挽歌，雄壮一点

807
01:02:47,701 --> 01:02:50,704
祝你好运，帕斯卡

808
01:02:50,704 --> 01:02:52,706
走！

809
01:02:52,706 --> 01:02:56,699
这简直疯了！不可能发生的事！

810
01:02:57,711 --> 01:03:00,647
你完了，道奇！你疯了！

811
01:03:00,647 --> 01:03:04,718
你会被绞死的！住手，否则全都绞死你们

812
01:03:04,718 --> 01:03:06,720
无边无际的大海啊

813
01:03:06,720 --> 01:03:09,723
迎接马丁．帕斯卡上尉吧

814
01:03:09,723 --> 01:03:13,716
愿上帝饶恕他的英灵

815
01:03:15,729 --> 01:03:19,733
你是我的了，废物
看好最后一步

816
01:03:19,733 --> 01:03:21,724
妈呀！

817
01:03:24,738 --> 01:03:28,742
美国海军感谢各位的帮助

818
01:03:28,742 --> 01:03:30,744
随时效劳！

819
01:03:30,744 --> 01:03:34,737
你这混蛋，道奇！

820
01:03:38,752 --> 01:03:41,755
还不错吧，上尉？

821
01:03:41,755 --> 01:03:44,758
好了，全都下去

822
01:03:44,758 --> 01:03:48,751
我们要回到演习海域了

823
01:03:56,770 --> 01:03:58,772
他让他走跳板？

824
01:03:58,772 --> 01:04:01,708
长官，这次演习失控了

825
01:04:01,708 --> 01:04:05,769
他不仅违反了这次战争游戏的规则

826
01:04:06,780 --> 01:04:09,783
还擅离职守，开走美国政府船只

827
01:04:09,783 --> 01:04:11,785
他应当接受军法处置

828
01:04:11,785 --> 01:04:14,788
-也许吧，可你没找到他
-没这个必要

829
01:04:14,788 --> 01:04:18,792
道奇不会一走了之

830
01:04:18,792 --> 01:04:21,795
他还凯规诺福克号呢

831
01:04:21,795 --> 01:04:23,797
我等着他

832
01:04:23,797 --> 01:04:26,800
-你还等他
-是的

833
01:04:26,800 --> 01:04:30,793
这次我要去将他缉拿归案…我亲自去

834
01:05:21,855 --> 01:05:23,857
上面大约有l五艘战舰

835
01:05:23,857 --> 01:05:27,861
像哨兵一样一字排开

836
01:05:27,861 --> 01:05:30,864
他们一定知道我们来了

837
01:05:30,864 --> 01:05:32,855
降下潜望镜

838
01:05:34,868 --> 01:05:36,870
立正！

839
01:05:36,870 --> 01:05:40,874
-行了，继续行动
-欢迎登舰，长官

840
01:05:40,874 --> 01:05:44,878
你这话什么意思？

841
01:05:44,878 --> 01:05:47,881
近来寝食难安

842
01:05:47,881 --> 01:05:49,883
-一切进展顺利吧？
-是的，长官

843
01:05:49,883 --> 01:05:52,886
军港已经封锁了

844
01:05:52,886 --> 01:05:55,889
命所有水面舰艇打开主动声纳搜寻

845
01:05:55,889 --> 01:05:58,892
-是，长官
-艇长，开始下潜

846
01:05:58,892 --> 01:06:02,829
各位，行动！好像来真的一样

847
01:06:02,829 --> 01:06:05,899
主动声纳开启，长官

848
01:06:05,899 --> 01:06:08,902
空军，海军海面传感器

849
01:06:08,902 --> 01:06:10,904
都开启了

850
01:06:10,904 --> 01:06:14,897
没什么大不了的，从现在起停止不必要的交谈

851
01:06:17,911 --> 01:06:21,904
搜索到微弱回音，艇长距离五千码，方位三四九

852
01:06:22,916 --> 01:06:24,907
继续跟踪

853
01:06:31,925 --> 01:06:33,927
我们被探测到了，长官

854
01:06:33,927 --> 01:06:37,931
重复，主动声纳，一万二千码

855
01:06:37,931 --> 01:06:41,924
保持航线搜索商船

856
01:07:02,889 --> 01:07:04,958
水面情况如何？

857
01:07:04,958 --> 01:07:07,961
五艘驱逐舰，三艘护卫舰

858
01:07:07,961 --> 01:07:11,954
以及一艘商业油轮，长官

859
01:07:12,966 --> 01:07:15,969
德纳里峰号从费城开过来了

860
01:07:15,969 --> 01:07:19,973
好了，各位，我们已经快完成本次行动的各项要求

861
01:07:19,973 --> 01:07:22,976
只剩下…诺福克号了

862
01:07:22,976 --> 01:07:25,979
现在有多艘战舰在港口外

863
01:07:25,979 --> 01:07:27,970
迎接我们

864
01:07:28,982 --> 01:07:31,985
要想进港，我们得想想法子

865
01:07:31,985 --> 01:07:35,978
要出其不意

866
01:07:37,991 --> 01:07:40,994
要是你们哪个觉得不值得的话可以告诉我

867
01:07:40,994 --> 01:07:43,997
说真话，长官，我看我们宁愿冒险

868
01:07:43,997 --> 01:07:45,999
现在为止我们都是这样过来的

869
01:07:45,999 --> 01:07:49,992
我主张继续进行，长官

870
01:07:55,008 --> 01:07:57,010
好吧

871
01:08:02,949 --> 01:08:07,010
我们怎么过？从螺旋桨的缝里过

872
01:08:10,023 --> 01:08:12,025
为何不从下面靠上去呢，长官？

873
01:08:12,025 --> 01:08:15,028
那样会被不同压强的水流吸引撞上油轮的

874
01:08:15,028 --> 01:08:18,031
只要二、三十秒他们就落到油轮后面去了

875
01:08:18,031 --> 01:08:21,034
我从来没这么操作过，长官

876
01:08:21,034 --> 01:08:24,037
当然操作过，在模拟器里精确定位训练机

877
01:08:24,037 --> 01:08:27,040
艇长，这可是在玩命啊

878
01:08:27,040 --> 01:08:30,043
只管注意你的程序

879
01:08:30,043 --> 01:08:32,045
走到今天靠的全是你的功劳

880
01:08:32,045 --> 01:08:35,048
-我可不想站污了你的荣誉
-艾米丽

881
01:08:35,048 --> 01:08:39,041
拜托…别让我来

882
01:08:43,056 --> 01:08:45,058
好吧，我来，上尉

883
01:08:45,058 --> 01:08:47,049
谢谢，艇长

884
01:08:49,062 --> 01:08:51,064
深度一百二十五英尺

885
01:08:51,064 --> 01:08:53,055
明白一百二十五

886
01:08:57,070 --> 01:09:01,007
-八千码，还在接近中，长官
-确定进入鱼雷射程范围

887
01:09:01,007 --> 01:09:03,009
固定位置准备锁定鱼雷导航线路

888
01:09:03,009 --> 01:09:07,070
抓到你了，突眼珠

889
01:09:18,091 --> 01:09:22,095
一百码，接近中还有两分钟信号

890
01:09:22,095 --> 01:09:26,099
-水流分离区下三度
-水流分离区下三度，收到

891
01:09:26,099 --> 01:09:28,090
三度？

892
01:09:29,102 --> 01:09:33,095
-怎么了？
-没什么，长官

893
01:09:39,112 --> 01:09:42,115
艇长，推进器湍流干扰我们了

894
01:09:42,115 --> 01:09:46,119
-水流分离区下两度
-水流分离区下二点五度角

895
01:09:46,119 --> 01:09:50,123
水流分离区下二点五度角也许好一点，长官

896
01:09:50,123 --> 01:09:54,116
安静点，要不你来

897
01:09:59,132 --> 01:10:01,134
在这样大的水流里保持平稳很难，长官

898
01:10:01,134 --> 01:10:03,136
一定是跟在螺旋桨正后方了

899
01:10:03,136 --> 01:10:06,139
-左舵一度
-不，长官！

900
01:10:06,139 --> 01:10:09,142
水流太急，不能左转舵我们得右转

901
01:10:09,142 --> 01:10:11,144
要是你行你过来操作啊

902
01:10:11,144 --> 01:10:15,137
-我看不好吧，长官只有你行
-我想是的

903
01:10:31,164 --> 01:10:35,157
三分之一动力退后！右转满舵！右转满舵，明白

904
01:10:40,173 --> 01:10:43,176
十英尺，还在逼近，长官

905
01:10:43,176 --> 01:10:46,179
三分之二动力前进！舵转正中！

906
01:10:46,179 --> 01:10:49,182
水流分离区零度！保持航线！

907
01:10:49,182 --> 01:10:53,175
-方位2—7—0
-冲啊

908
01:11:01,127 --> 01:11:03,129
保持稳定！一定稳定！

909
01:11:03,129 --> 01:11:07,190
-稳住了，长官！
-跟我保持一致狄克逊！跟着呢

910
01:11:14,207 --> 01:11:16,209
声纳联系中断，长官

911
01:11:16,209 --> 01:11:20,202
跟丢了？

912
01:11:21,214 --> 01:11:25,207
竟敢这么跟我说

913
01:11:38,231 --> 01:11:41,234
动力舱进水了！

914
01:11:41,234 --> 01:11:45,238
我来解决，长官

915
01:11:45,238 --> 01:11:49,231
坚持住，援助马上就到

916
01:11:56,249 --> 01:12:00,186
嘿，霍华德，漏水太厉害了

917
01:12:00,186 --> 01:12:03,189
我们得撤了！

918
01:12:03,189 --> 01:12:05,258
不能撤，笨蛋！

919
01:12:05,258 --> 01:12:09,251
我恨死这破船了，但我还不想死

920
01:12:10,263 --> 01:12:12,254
封住漏水！

921
01:12:18,271 --> 01:12:21,274
开足马力！保持平衡！

922
01:12:21,274 --> 01:12:25,267
水流分离区下一度半全速前进

923
01:12:35,288 --> 01:12:37,290
过来堵这个

924
01:12:37,290 --> 01:12:41,283
糟糕，是主管道！

925
01:12:43,296 --> 01:12:47,289
准备地狱演习吧！

926
01:13:03,249 --> 01:13:06,319
-没事吧，霍华德？
-没事，我没错过好戏吧？

927
01:13:06,319 --> 01:13:10,312
就一点水而已

928
01:13:21,334 --> 01:13:23,325
我们过去了

929
01:13:25,338 --> 01:13:29,331
来点油炸玉米饼如何？

930
01:13:31,344 --> 01:13:33,346
-好样的，莱克
-过奖了，长官

931
01:13:33,346 --> 01:13:37,339
赌徒，狄克逊，你们也是好样的

932
01:13:38,351 --> 01:13:41,354
你们下面怎样？

933
01:13:41,354 --> 01:13:43,356
我们马上上来

934
01:13:43,356 --> 01:13:47,349
-我刚洗完澡
-好家伙，盯着那里

935
01:13:49,362 --> 01:13:51,353
那才叫刺激

936
01:14:03,309 --> 01:14:06,379
抱歉，长官，我们跟丢了

937
01:14:06,379 --> 01:14:08,381
只有一艘商船，长官

938
01:14:08,381 --> 01:14:10,383
难以置信

939
01:14:10,383 --> 01:14:12,385
他妈的难以置信！

940
01:14:12,385 --> 01:14:14,387
他们一定在什么地方躲起来了！

941
01:14:14,387 --> 01:14:18,380
不可能就这么消失了！

942
01:14:22,395 --> 01:14:24,386
天啊

943
01:14:26,399 --> 01:14:28,390
进来

944
01:14:30,403 --> 01:14:32,405
打扰了，长官

945
01:14:32,405 --> 01:14:35,408
莱克上尉，有事吗？

946
01:14:35,408 --> 01:14:39,401
我纳闷刚才你紧张到什么程度

947
01:14:40,413 --> 01:14:42,415
差点心脏病

948
01:14:42,415 --> 01:14:46,419
你吓死我了，艾米丽

949
01:14:46,419 --> 01:14:49,422
请求自由发言，长官

950
01:14:49,422 --> 01:14:51,413
准予

951
01:14:55,428 --> 01:14:57,419
长官

952
01:15:10,443 --> 01:15:13,446
-嘿，赌徒
-干嘛，狄克逊

953
01:15:13,446 --> 01:15:16,449
还记得海军球赛那次吗？

954
01:15:16,449 --> 01:15:20,453
记得，你犯规差点被罚下场

955
01:15:20,453 --> 01:15:22,455
提醒你而已

956
01:15:22,455 --> 01:15:25,458
你是军中的灌篮高手，无人能及

957
01:15:25,458 --> 01:15:27,460
不是，等闲之辈而已

958
01:15:27,460 --> 01:15:29,462
我到哪个队都打不上主力

959
01:15:29,462 --> 01:15:33,455
别这么说你是打NBA的料，记住了

960
01:15:34,467 --> 01:15:37,470
是啊…说得对哦

961
01:15:37,470 --> 01:15:41,463
什么，你还当真了？

962
01:15:52,485 --> 01:15:55,488
不在演习海域，一定是出范围了

963
01:15:55,488 --> 01:15:59,492
他不会，现在不会

964
01:15:59,492 --> 01:16:03,428
相信我，他还在

965
01:16:10,503 --> 01:16:13,937
-呃，长官不好了
-什么？

966
01:16:14,507 --> 01:16:15,937
油轮正在转向，它大概要靠岸了

967
01:16:17,510 --> 01:16:20,513
妈的！还要跟着它吗，长官？

968
01:16:20,513 --> 01:16:24,517
不，我们已经领先奥兰多号甩掉了水面舰艇

969
01:16:24,517 --> 01:16:26,519
现在我们要朝诺福克冲刺了

970
01:16:26,519 --> 01:16:30,523
可上面到处是主动声纳啊，长官

971
01:16:30,523 --> 01:16:32,525
奥兰多号肯定还在搜索，它会摧毁我们的

972
01:16:32,525 --> 01:16:36,518
来不及！至少我们知道它在哪

973
01:16:42,535 --> 01:16:46,539
找到了，方位二五零，距离一万两千码

974
01:16:46,539 --> 01:16:50,532
妈的，他在我们前面

975
01:16:52,545 --> 01:16:54,547
听我命令！

976
01:16:54,547 --> 01:16:57,550
先生，可这是我的船

977
01:16:57,550 --> 01:16:59,552
现在不是，尽管阁下受人尊敬

978
01:16:59,552 --> 01:17:03,488
全速前进，方位二五零！

979
01:17:12,565 --> 01:17:14,567
他们找到我们了，长官

980
01:17:14,567 --> 01:17:16,569
我们被探测到了

981
01:17:16,569 --> 01:17:19,572
一万码，还在靠近中

982
01:17:19,572 --> 01:17:21,563
升起潜望镜

983
01:17:23,576 --> 01:17:27,580
上面乌云密布，黑压压的

984
01:17:27,580 --> 01:17:29,582
他们的飞机看不见我们

985
01:17:29,582 --> 01:17:31,584
-准备上浮
-浮出海面

986
01:17:31,584 --> 01:17:34,587
好了，各位，到了致命一击的时刻了

987
01:17:34,587 --> 01:17:36,589
让格雷厄姆痛心疾首去吧

988
01:17:36,589 --> 01:17:40,582
痛心疾首哭爹喊娘

989
01:17:57,610 --> 01:17:59,612
一万码，接近中

990
01:17:59,612 --> 01:18:03,548
准备鱼雷导航，寻找发射方案

991
01:18:21,634 --> 01:18:24,637
八千码，接近中，长官

992
01:18:24,637 --> 01:18:28,641
有您的电话，艇长，有个叫格雷厄姆的找你

993
01:18:28,641 --> 01:18:32,634
-接到听筒上来
-稍等

994
01:18:49,662 --> 01:18:52,665
说吧．长官！

995
01:18:52,665 --> 01:18:56,669
-我是道奇
-道奇！我是格雷厄姆上将

996
01:18:56,669 --> 01:18:59,672
我在奥兰多号上

997
01:18:59,672 --> 01:19:01,607
我郑重通知你

998
01:19:01,607 --> 01:19:05,678
发射方案确定之时

999
01:19:05,678 --> 01:19:09,671
希望你迷途知返，遵守规则

1000
01:19:10,683 --> 01:19:12,685
什么时候起规则对您这么重要了，长官？

1001
01:19:12,685 --> 01:19:14,676
你放规矩点

1002
01:19:15,688 --> 01:19:18,691
你现在是和上级长官通话

1003
01:19:18,691 --> 01:19:21,694
顶级长官还差不多

1004
01:19:21,694 --> 01:19:25,687
有种来抓我们啊

1005
01:19:26,699 --> 01:19:28,701
全速，豪伊

1006
01:19:28,701 --> 01:19:32,694
是，长官，我已经为您准备好了…D·B·F

1007
01:19:43,716 --> 01:19:47,720
你干什么？威士忌混合燃料

1008
01:19:47,720 --> 01:19:51,713
动力加倍

1009
01:20:00,733 --> 01:20:04,726
五千码，接近中！

1010
01:20:05,738 --> 01:20:08,741
确认鱼雷射程锁定发射路线

1011
01:20:08,741 --> 01:20:10,743
发射方案出来就报告我

1012
01:20:10,743 --> 01:20:12,734
-加速
-是

1013
01:20:23,756 --> 01:20:26,759
奥兰多号，距离三千码，接近中

1014
01:20:26,759 --> 01:20:30,763
鱼雷舱呼叫指挥舱，要求准予发射演习信号，长官

1015
01:20:30,763 --> 01:20:33,766
不，准备一号二号鱼雷舱

1016
01:20:33,766 --> 01:20:37,770
-是，长官
-鱼雷？

1017
01:20:37,770 --> 01:20:39,761
相信我

1018
01:20:41,774 --> 01:20:45,767
距离目标l，一百码，接近中

1019
01:20:46,779 --> 01:20:48,770
升起潜望镜

1020
01:20:49,782 --> 01:20:51,773
正在装填！

1021
01:20:52,785 --> 01:20:54,776
装填完毕！

1022
01:20:55,788 --> 01:20:59,781
关闭发射管！自动操作

1023
01:21:00,726 --> 01:21:02,728
方位…测标

1024
01:21:02,728 --> 01:21:04,797
2—6—3．

1025
01:21:04,797 --> 01:21:07,800
射程9—0—0

1026
01:21:07,800 --> 01:21:10,803
二次测标，长官没时间，得发射了

1027
01:21:10,803 --> 01:21:13,806
方位2—6—3，发射一号鱼雷！

1028
01:21:13,806 --> 01:21:17,799
发射一号鱼雷！

1029
01:21:19,812 --> 01:21:22,815
方位2—6—4

1030
01:21:22,815 --> 01:21:26,819
射程8—5—0，发射二号鱼雷！

1031
01:21:26,819 --> 01:21:30,812
发射二号鱼雷！

1032
01:21:34,827 --> 01:21:38,831
长官，发射方案定好了

1033
01:21:38,831 --> 01:21:41,834
马上接黄韶鱼号给度标

1034
01:21:41,834 --> 01:21:45,838
我要告诉他…他被锁定了

1035
01:21:45,838 --> 01:21:48,841
看他有没有胆量认输

1036
01:21:48,841 --> 01:21:52,834
长官，又是那个叫什么的上将

1037
01:21:53,846 --> 01:21:56,849
别接话筒了，接到扬声器上

1038
01:21:56,849 --> 01:21:58,840
是，长官

1039
01:22:10,863 --> 01:22:14,856
黄韶鱼号潜艇，这里是奥兰多号潜艇

1040
01:22:15,868 --> 01:22:19,872
我方现已确定你方已经被锁定

1041
01:22:19,872 --> 01:22:23,876
奥兰多号，这里是黄韶鱼号，我是黄韶鱼一号

1042
01:22:23,876 --> 01:22:27,869
接受这一消息，并恭喜奥兰多号所有艇员

1043
01:22:28,881 --> 01:22:30,883
谢谢，艇长

1044
01:22:30,883 --> 01:22:33,886
然而，就在你们传送的时候

1045
01:22:33,886 --> 01:22:36,889
我已经发射两枚鱼雷

1046
01:22:36,889 --> 01:22:38,880
什么？

1047
01:22:39,892 --> 01:22:42,895
想必你们也能听到鱼雷下水的声音，虽然我们死定了

1048
01:22:42,895 --> 01:22:45,898
但是我们的鱼雷正向军港的靶船飞去

1049
01:22:45,898 --> 01:22:49,891
射中了我们还是赢家

1050
01:22:54,907 --> 01:22:56,898
你这婊子养的！

1051
01:22:57,910 --> 01:22:59,912
是实弹射击还是演习射击？

1052
01:22:59,912 --> 01:23:03,849
长官，我们的鱼雷可是如假包换的常规武器

1053
01:23:03,849 --> 01:23:07,910
要是我们没射偏的话，您眼前一定会是火光冲天的

1054
01:23:13,926 --> 01:23:17,930
十秒倒计时九

1055
01:23:17,930 --> 01:23:20,933
八…七…

1056
01:23:20,933 --> 01:23:23,936
六…五…

1057
01:23:41,954 --> 01:23:45,947
耶！我就喜欢冒险！

1058
01:25:06,038 --> 01:25:10,042
长官，此次演习不算数，道奇离开了演习海域

1059
01:25:10,042 --> 01:25:13,045
那是在你擅自缩小海域之后

1060
01:25:13,045 --> 01:25:16,048
他无视直接上级的命令

1061
01:25:16,048 --> 01:25:19,051
得了吧，因为他得到了更高一级的命令

1062
01:25:19,051 --> 01:25:23,044
你也别想当三星上将了

1063
01:25:28,060 --> 01:25:32,053
右，左，右

1064
01:25:40,072 --> 01:25:42,063
全体立正！

1065
01:25:45,077 --> 01:25:47,068
全体敬礼！

1066
01:25:50,082 --> 01:25:54,086
欢迎凯旋归来，艇长你真是先斩后奏逼得我无奈啊

1067
01:25:54,086 --> 01:25:56,088
过奖了，长官如果这算是对我的称赞的话

1068
01:25:56,088 --> 01:26:00,025
然而，像这样的情况

1069
01:26:00,025 --> 01:26:03,028
我不能给你开你自己的洛杉矾级核潜艇了

1070
01:26:03,028 --> 01:26:07,099
知道了，长官

1071
01:26:07,099 --> 01:26:11,103
取而代之的是海狼级核潜艇

1072
01:26:11,103 --> 01:26:14,106
周五走马上任

1073
01:26:14,106 --> 01:26:16,108
这次，我给你正规的船员

1074
01:26:16,108 --> 01:26:20,112
这样才能配得上你的足智多谋啊

1075
01:26:20,112 --> 01:26:24,116
-谢谢长官，但我拒绝接受
-拒绝接受？

1076
01:26:24,116 --> 01:26:27,119
没有这帮船员我是无法得此晋升的

1077
01:26:27,119 --> 01:26:31,112
天地良心，没他们我不干

1078
01:26:35,127 --> 01:26:38,130
你要跟我讲条件？

1079
01:26:38,130 --> 01:26:42,134
只是恭敬要求您而已，长官

1080
01:26:42,134 --> 01:26:46,127
至少你鼓舞了我的儿子

1081
01:26:50,142 --> 01:26:54,146
您的儿子？斯特潘纳克是您儿子？

1082
01:26:54,146 --> 01:26:58,150
是的，他跟他妈姓

1083
01:26:58,150 --> 01:27:01,086
他还对我不敬礼，看来还不满意

1084
01:27:01,086 --> 01:27:05,147
-我们会努力的，长官
-准予你了，指挥官

1085
01:27:14,166 --> 01:27:16,157
解散！

1086
01:27:26,178 --> 01:27:29,181
放开着玩，小伙子们这是你们应得的

1087
01:27:29,181 --> 01:27:33,185
谢谢，长官我们不会玩过头的

1088
01:27:33,185 --> 01:27:37,178
你的那个纹身到底是什么？

1089
01:27:39,191 --> 01:27:41,182
说来话长了

1090
01:27:42,194 --> 01:27:45,197
就在摩尔曼斯克沉没后就传开了

1091
01:27:45,197 --> 01:27:49,190
相信你对此记忆犹新

1092
01:27:57,209 --> 01:28:01,145
剧终谢谢观赏
