﻿1
00:00:04,626 --> 00:00:07,394
好 好 我們有多少只小鬼啦?
Okay, okay. How many ghosts do we have?

2
00:00:09,398 --> 00:00:12,967
西蒙說 "摸你的鼻子"
Simon says, "Touch your nose."

3
00:00:12,969 --> 00:00:15,769
西蒙說 "跳起來"
Simon says, "Jump up and down."

4
00:00:15,771 --> 00:00:18,706
西蒙說 "邊跳邊轉圈"
Simon says, "Jump up and down and turn around."

5
00:00:18,708 --> 00:00:21,108
西蒙說 "停"
Simon says, "Stop"

6
00:00:22,108 --> 00:00:24,108
三州狙擊殺手的狂歡仍在繼續

7
00:00:22,444 --> 00:00:25,379
我就知道是你
I knew it was you.

8
00:00:25,381 --> 00:00:27,915
舉起手來
Hands where I can see them.

9
00:00:27,917 --> 00:00:31,819
我說了舉起手來 夥計
I said reach for the sky, partner.

10
00:00:31,821 --> 00:00:33,822
恐怕這中間有點誤會 警長
I'm afraid there's been some sort of mistake, Sheriff.

11
00:00:33,824 --> 00:00:37,000
沒有誤會 你就是霜淇淋強盜
No mistake. You're the ice cream bandit.

12
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
傑克森·愛德華 套上馬鞍 警長 吃飯了
Jackson Edward. Saddle up, Sheriff. It's time to eat.

13
00:00:40,000 --> 00:00:42,096
今天是你的幸運日
Today's your lucky day.

14
00:00:42,098 --> 00:00:46,000
聽著 不要讓我在道奇城再逮到你
Now, don't let me catch you in Dodge City again.

15
00:00:58,412 --> 00:01:02,412
海軍罪案調查處 第十三季第六集

16
00:01:35,685 --> 00:01:38,019
這些年我一直想讓克里斯多夫店
You know, I've been trying to get Christoph

17
00:01:38,021 --> 00:01:40,054
以我的名字命名一款玉米餅
to name a burrito after me for years.

18
00:01:40,056 --> 00:01:41,756
你來這兒沒幾天 居然做到了?
You're here a hot minute and you already got one?

19
00:01:41,758 --> 00:01:43,691
我人際關係好唄
I have a way with people.

20
00:01:43,693 --> 00:01:44,726
看得出來
I have noticed that.

21
00:01:44,728 --> 00:01:46,994
跟我說說... 這款"畢曉普"裡有些啥?
So, tell me... what's in the "Bishop"?

22
00:01:46,996 --> 00:01:49,197
雙層餅皮 裡面有雞蛋 牛排
It's two tortillas with eggs, steak,

23
00:01:49,199 --> 00:01:51,833
薯餅 香甜土豆 培根
hash browns, sweet potatoes, bacon,

24
00:01:51,835 --> 00:01:53,534
配四種乳酪
and four different cheeses.

25
00:01:53,536 --> 00:01:55,703
這是"化心事為食量"的新創意
This is stress eating of a new kind.

26
00:01:55,705 --> 00:01:57,572
你應該被抓去研究下
You should be studied.

27
00:01:57,574 --> 00:01:59,140
你憑什麼認為我有心事?
What makes you think I'm stressed?

28
00:01:59,142 --> 00:02:01,409
哦 拜託 畢曉普 你可騙不了我
Oh, come on. Bishop, you can't fool me.

29
00:02:01,411 --> 00:02:04,145
傑克被派去執行又一項國安局
Jake's been away on another one of these

30
00:02:04,147 --> 00:02:05,913
頂級機密任務
top-secret NSA assignments

31
00:02:05,915 --> 00:02:08,049
而你又是個頂級控制狂
and you are a Type-A control freak.

32
00:02:08,051 --> 00:02:10,551
被蒙在鼓裡一定抓狂死了
And not knowing is killing you.

33
00:02:10,553 --> 00:02:12,887
你對他的瞭解還不如這個煎餅多哦
Not as much as that burrito.

34
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
"生死攸關"

35
00:02:16,191 --> 00:02:18,693
我不認為自己是無理取鬧
I don't think I'm being unreasonable.

36
00:02:18,695 --> 00:02:20,394
我沒說你無理取鬧
That is not what I said.

37
00:02:20,396 --> 00:02:22,430
哦 這不是那對共築愛巢的愛情鳥嘛
Oh, if it isn't the nesting lovebirds.

38
00:02:22,432 --> 00:02:25,566
搬到麥基的宅子感覺如何?
How goes the move-in at Casa de McGee?

39
00:02:25,568 --> 00:02:27,668
如果"某人"知道適時讓步的話 會順利得多
Well, it would be better if someone knew how to compromise.

40
00:02:27,670 --> 00:02:30,037
我扔掉了自己的一些東西 像個成年人那樣
I got rid of some of my things, like a grown-up.

41
00:02:30,039 --> 00:02:32,273
哦 給點過來人的建議
Oh, guess that answers your question.

42
00:02:32,275 --> 00:02:34,029
傑克和我當初搬到一起住時 
Jake and I went through the same thing

43
00:02:34,030 --> 00:02:35,109
也遇到同樣的問題
when we moved in together.

44
00:02:35,111 --> 00:02:37,445
將兩個人的生活揉到一個屋簷下...
Consolidating two people's lives into one space...

45
00:02:37,447 --> 00:02:39,380
確實很有技巧性
it's, yeah, it's tricky.

46
00:02:39,382 --> 00:02:40,166
你已經知道了 
And just so you know,

47
00:02:40,167 --> 00:02:41,849
我捐了很多自己的東西 就在上周
I donated a bunch of my stuff last week.

48
00:02:41,851 --> 00:02:43,518
對我很重要的東西
Stuff that was important to me.

49
00:02:43,520 --> 00:02:45,920
比我的東西還重要? 比我們的關係還重要?
More important than my stuff? Or more important than us?

50
00:02:45,922 --> 00:02:48,256
那是個陷阱
That's a trap.

51
00:02:48,258 --> 00:02:50,424
對不起 她只是在給你下套...
Sorry. It's just a set up...

52
00:02:50,426 --> 00:02:54,061
親愛的... 0-0-1-0-0
Honey... 0-0-1-0-0.

53
00:02:56,365 --> 00:02:58,966
1-1-0-1-0-1
1-1-0-1-0-1.

54
00:02:58,968 --> 00:03:03,504
0-1-0-1-1-1
0-1-0-1-1-1.

55
00:03:06,275 --> 00:03:09,377
0-0-1
0-0-1.

56
00:03:09,379 --> 00:03:11,746
他倆剛剛是在用二進位吵架?
Are they arguing in binary?

57
00:03:11,748 --> 00:03:13,881
二進位表示一個詞平均要用十二位
Binary averages 12 digits per word.

58
00:03:13,883 --> 00:03:16,584
應該是某種改良縮減版
It's some sort of modified shorthand.

59
00:03:16,586 --> 00:03:19,554
他甚至吵架也不像個酷駭客
He can't even argue like a cool cyborg.

60
00:03:19,556 --> 00:03:21,122
幹活兒
Grab your gear.

61
00:03:21,124 --> 00:03:22,990
斯科特堡公園發現一具下士屍體
We have a dead petty officer in Fort Scott Park.

62
00:03:22,992 --> 00:03:26,194
嘿 黛利拉 搬家進行得如何?
Hey, Delilah. How's the move?

63
00:03:26,196 --> 00:03:29,063
還沒弄好 吉布斯探員
Still in progress, Agent Gibbs.

64
00:03:29,065 --> 00:03:30,731
讓步吧 麥基
Gotta compromise, McGee.

65
00:03:30,733 --> 00:03:32,934
正努力呢 老大
Working on it, Boss.

66
00:03:35,872 --> 00:03:37,338
有何發現?
What do we know?

67
00:03:37,340 --> 00:03:40,641
被害者是二等下士艾德蒙 · 邁爾斯
The victim is Petty Officer Second Class Adam Meyers,

68
00:03:40,643 --> 00:03:42,977
一名專職廚師 駐地是諾福克
a culinary specialist stationed at Norfolk.

69
00:03:42,979 --> 00:03:44,645
死因 達克?
Cause of death, Duck?

70
00:03:44,647 --> 00:03:47,048
胸口的這記槍傷應該是死因
I'd say the gunshot wound to the chest probably did the trick.

71
00:03:47,050 --> 00:03:48,883
是穿透傷
It was through-and-through.

72
00:03:48,885 --> 00:03:49,884
死亡時間?
T.O.D.?

73
00:03:49,886 --> 00:03:52,353
我認為是早上八點半左右
I understand around 8:30 this morning.

74
00:03:52,355 --> 00:03:55,056
目擊者都聽到一聲槍響
Well, the witnesses all heard one gunshot,

75
00:03:55,058 --> 00:03:56,891
但是沒人看到射擊者
but no one had eyes on the shooter.

76
00:03:56,893 --> 00:04:00,461
人來人往的 居然沒人看到是誰開的槍?
All these people and no one saw anyone fire a gun?

77
00:04:00,463 --> 00:04:02,430
槍手並不在受害者附近
Shooter was nowhere near the victim.

78
00:04:02,432 --> 00:04:05,132
射擊點應該更高些...
Had a higher vantage point...

79
00:04:05,134 --> 00:04:08,035
能直接看到這裡
direct line of sight.

80
00:04:08,037 --> 00:04:09,598
這麼遠的距離... 
So, long range...

81
00:04:09,599 --> 00:04:11,472
應該是個訓練有素的神槍手
must have been a skilled sharpshooter.

82
00:04:11,474 --> 00:04:14,709
三州狙擊手 老大 可能是他
Tri-State Sniper, Boss. Could be him.

83
00:04:14,711 --> 00:04:18,479
去找狙擊掩體
Find the nest.

84
00:04:18,481 --> 00:04:20,915
你對死者有什麼瞭解 羅斯莫爾上尉?
So, how do you know the victim, Lieutenant Rossmore?

85
00:04:20,917 --> 00:04:22,884
邁爾斯和我多年前曾一起服役
Meyers and I served together a few years back.

86
00:04:22,886 --> 00:04:24,518
- 你倆是朋友? - 也不算
- You two were friends? - Not exactly.

87
00:04:24,520 --> 00:04:25,786
我是他部門的頭頭
I was his department head.

88
00:04:25,788 --> 00:04:27,822
在他打電話要求見面之前
Before he called me to meet up,

89
00:04:27,824 --> 00:04:29,991
我兩年多沒有他的消息了
I hadn't heard from Meyers in over two years.

90
00:04:29,993 --> 00:04:32,093
真不敢相信這是真的 
I can't believe this is happening.

91
00:04:32,095 --> 00:04:34,362
哦 上帝 他妹妹怎麼辦? 法拉...
Oh, God, what about his sister? Farrah...

92
00:04:34,364 --> 00:04:36,063
還沒人通知她嗎?
has anyone contacted her?

93
00:04:36,065 --> 00:04:37,031
我們會處理的
We're taking care of that.

94
00:04:38,534 --> 00:04:40,735
呃 是軍艦的電話 我得回去了
Uh, that's the ship. I gotta get back.

95
00:04:40,737 --> 00:04:43,004
好的 謝謝合作 上尉
All right. Well, thanks for your help, Lieutenant.

96
00:04:43,006 --> 00:04:45,573
- 有新情況請通知我好嗎? - 當然
- You'll keep me posted? - Sure thing.

97
00:04:51,880 --> 00:04:53,514
這個隱藏點不錯
Good spot to hide.

98
00:04:53,516 --> 00:04:55,483
徒步的不會走岔道這裡
Hikers don't use the access road.

99
00:04:55,485 --> 00:04:58,653
一定就是這裡
This had to be it.

100
00:04:58,655 --> 00:05:00,454
槍手可以毫無遮擋地射擊
Shooter had a clean shot from this position.

101
00:05:00,456 --> 00:05:03,024
他趴得夠低 灌木叢會把他蓋起來
He gets low enough, the shrubs would've provided cover.

102
00:05:03,026 --> 00:05:05,326
怪不得沒人看到
No wonder no one saw him.

103
00:05:05,328 --> 00:05:08,029
一定是趴在這裡
Must've crawled around here.

104
00:05:10,532 --> 00:05:13,367
哇哦 畢曉普 停! 別動
Whoa, whoa. Bishop. Stop! Don't move.

105
00:05:13,369 --> 00:05:16,037
- 怎麼了? 什麼東西? - 是毒葛
- What? What is it? - Poison oak.

106
00:05:16,039 --> 00:05:18,539
- 在哪兒? - 呃... 到處都是
- Where? - Uh... everywhere.

107
00:05:18,541 --> 00:05:19,707
好 這樣...
Now, okay...

108
00:05:20,943 --> 00:05:23,444
把這個戴上 好嗎?
Put these on, okay?

109
00:05:24,646 --> 00:05:26,414
等完事了 我們要把所有衣服包起來
After we're done here, we've got to bag all of our clothes.

110
00:05:26,416 --> 00:05:27,548
明白嗎? 所有的
Okay? Everything.

111
00:05:27,550 --> 00:05:29,550
這裡面有種物質 叫做漆酚
There's this stuff called urushiol,

112
00:05:29,552 --> 00:05:31,485
在毒葛的汁液中 通過接觸傳染
it's in the sap, it spreads by contact.

113
00:05:31,487 --> 00:05:32,547
什麼玩意? 
A what?

114
00:05:32,548 --> 00:05:35,122
漆... 你信我就是了 好嗎?
Uru... Just trust me, okay?

115
00:05:35,124 --> 00:05:37,325
哦 好吧 你曾經被坑過?
Oh, all right. Bad poison oak experience?

116
00:05:37,327 --> 00:05:38,993
是的 兩次 都拜託尼所賜
Yeah, two of them, thanks to Tony.

117
00:05:38,995 --> 00:05:40,261
我要是連中三次
If I get the trifecta,

118
00:05:40,263 --> 00:05:41,696
就永無出頭之日了
I'm never going to hear the end of it.

119
00:05:41,698 --> 00:05:44,398
嘿 我有發現
Hey, I got something.

120
00:05:50,205 --> 00:05:53,107
一枚彈殼
It's a shell casing.

121
00:05:53,109 --> 00:05:55,609
希望艾比能提取指紋
Hopefully Abby can pull the fingerprints

122
00:05:55,611 --> 00:05:57,311
確定兇手
and we can identify the shooter.

123
00:05:59,781 --> 00:06:01,482
我想兇手已經確定了
I think we already did.

124
00:06:01,484 --> 00:06:03,985
來看這個
Look at this.

125
00:06:05,520 --> 00:06:08,756
這是三州狙擊手的標誌
It's the mark of the Tri-State Sniper.

126
00:06:08,758 --> 00:06:11,325
"七"代表這是第七個受害者
"Seven" for the seventh victim.

127
00:06:11,327 --> 00:06:13,861
我們在對付一個連環殺手
I think we're dealing with a serial killer.

128
00:06:27,949 --> 00:06:29,949
衣服真的要全部丟掉嗎?
Did we really have to throw out our clothes?

129
00:06:29,951 --> 00:06:31,484
就不能洗洗?
Couldn't we just wash them?

130
00:06:31,486 --> 00:06:32,885
一失足成千古恨啊 明白不?
Better safe than sorry, okay?

131
00:06:32,887 --> 00:06:33,820
我可不想再掉進
I don't want to go down

132
00:06:33,822 --> 00:06:35,521
那個渾身起皮疹的兔子洞
that rash-riddled rabbit hole again.

133
00:06:35,523 --> 00:06:36,956
聽他說的 菜鳥
Listen to the man, probie.

134
00:06:36,958 --> 00:06:38,624
如果說麥基對什麼最瞭解
If there's one thing McGee knows about,

135
00:06:38,626 --> 00:06:40,259
讓人尷尬的疹子絕對排第一
it's embarrassing rashes.

136
00:06:40,261 --> 00:06:42,128
- 我不想再說這個 - 好啦 放鬆
- I'm not going through that again. - Well, relax.

137
00:06:42,130 --> 00:06:44,330
我不會再用那個把你嘲笑得體無完膚了
I'm not going to give you a hard time about that.

138
00:06:44,332 --> 00:06:48,401
我要用這個把你嘲笑得體無完膚
I'm going to give you a hard time about this.

139
00:06:48,403 --> 00:06:51,104
我在麥基的桌子底下發現了這個
I found it under McGee's desk.

140
00:06:51,106 --> 00:06:53,406
你不懂什麼叫私人物品麼
You realize that's my private stuff.

141
00:06:53,408 --> 00:06:54,474
這是什麼?
Well, what is it?

142
00:06:54,476 --> 00:06:55,808
這是囤積者麥基說他已經捐出去了
This is the stuff McHoarder

143
00:06:55,810 --> 00:06:57,744
實際卻還留著的東西
said he donated, but did not.

144
00:06:57,746 --> 00:06:59,212
你對黛利拉撒謊?
You lied to Delilah?

145
00:06:59,214 --> 00:07:01,114
我一眼就看出是為什麼
And I can see why.

146
00:07:01,116 --> 00:07:03,383
鑒於麥基把東西藏在這兒
Now, judging by the stash in here,

147
00:07:03,385 --> 00:07:06,753
很明顯他實在是沒招了
it's very clear that this is McGee's cry for help.

148
00:07:06,755 --> 00:07:08,254
我聽見你在哭泣哦 我的朋友
I hear you crying, my friend.

149
00:07:08,256 --> 00:07:09,789
那是我童年的紀念品
They're my childhood keepsakes.

150
00:07:09,791 --> 00:07:12,025
是啊 能展示出你的真實年齡
Yes. Shows how old you are.

151
00:07:12,027 --> 00:07:14,074
因為你居然有林肯積木的... 
'Cause you got Lincoln Logs from,

152
00:07:14,075 --> 00:07:14,894
五十年代版本
like, the '50s in here.

153
00:07:14,896 --> 00:07:17,130
這裡還有什麼好貨呢?
And what else do we have?

154
00:07:17,132 --> 00:07:19,165
八十年代古董電腦

155
00:07:17,132 --> 00:07:19,165
比如說 呃 康懋達六十四的光碟
We've got, um, Commodore 64 disks.

156
00:07:19,167 --> 00:07:22,468
畢曉普 大概是什麼年代呢... 無所謂了
You see, Bishop, before... Never mind.

157
00:07:22,470 --> 00:07:24,771
哦 看看還有什麼?
Oh, what do we have here?

158
00:07:24,773 --> 00:07:26,906
"好烘培"玩具烤箱?
An Easy-Bake Oven?

159
00:07:26,908 --> 00:07:28,975
我喜歡和麵
I like the batter.

160
00:07:28,977 --> 00:07:31,544
最後但也是最有看頭的...
And I think last, but not least...

161
00:07:31,546 --> 00:07:35,248
重磅中的重磅...
the piece de resistance...

162
00:07:35,250 --> 00:07:36,883
這是一盤家用錄影帶 畢曉普
this is a VHS tape, Bishop.

163
00:07:36,885 --> 00:07:41,154
上面寫著"舞蹈個人專輯 八零年到八四年"
And on it are dance recitals from 1980 to '84.

164
00:07:41,156 --> 00:07:45,491
你居然還留著自己妹妹的跳舞記錄
You have been saving your sister's dance routines.

165
00:07:45,493 --> 00:07:46,559
這可有點毛骨悚然了
That's a little creepy.

166
00:07:46,561 --> 00:07:48,461
抱歉 這點上我跟托尼一樣
Yeah, sorry, I'm with Tony on that one.

167
00:07:48,463 --> 00:07:50,329
你的行為模式跟野牛比爾有點像哦
You're a few sewing patterns away

168
00:07:50,331 --> 00:07:51,931
《沉默的羔羊》中剝皮殺人狂

169
00:07:50,331 --> 00:07:51,931
你懂我的意思吧?
from Buffalo Bill, you know what I mean?

170
00:07:51,933 --> 00:07:54,300
我來跟你解釋這為什麼不毛骨悚然
Let me explain to you why that is not creepy.

171
00:07:54,302 --> 00:07:56,660
那是我的舞蹈個人專輯 
They're my recitals.

172
00:07:56,661 --> 00:07:58,805
我曾經跳踢踏舞 是的
I used to tap dance, yeah.

173
00:07:58,807 --> 00:08:00,006
你沒聽錯 我曾經跳踢踏舞
You heard me, I used to tap dance.

174
00:08:00,008 --> 00:08:02,475
你不知道吧? 我是個天生的舞者
And you know what? I was a natural.

175
00:08:02,477 --> 00:08:03,643
事實上 我水準超贊
In fact, I was amazing.

176
00:08:03,645 --> 00:08:06,245
人送外號"蒂米·軟鞋專家·麥基"
They used to call me Timmy Soft Shoes Savant McGee.

177
00:08:06,247 --> 00:08:07,180
你們明白我的意思嗎?
You understand?

178
00:08:07,182 --> 00:08:09,048
而且我並不以此為恥 所以...
And I'm not ashamed of it, so...

179
00:08:09,050 --> 00:08:10,817
我要抓緊找台錄影機
I gotta find a VHS player.

180
00:08:10,819 --> 00:08:13,653
彙報情況 來吧
Update. Let's go.

181
00:08:16,423 --> 00:08:18,291
艾德蒙 · 邁爾斯下士
Petty Officer Adam Meyers,

182
00:08:18,293 --> 00:08:20,393
二十四歲 來自馬里蘭州巴爾的摩市
24, from Baltimore, Maryland.

183
00:08:20,395 --> 00:08:22,095
他幼時輾轉多個看護所
He grew up in-and-out of foster care

184
00:08:22,097 --> 00:08:24,630
直到十八歲加入海軍
before joining the Navy at the age of 18.

185
00:08:24,632 --> 00:08:25,631
過去六個月 他的駐紮在
Last six months, he's been stationed

186
00:08:25,633 --> 00:08:27,967
諾福克的大食堂
at Flag Mess Hall in Norfolk.

187
00:08:27,969 --> 00:08:29,335
他的長官對他評價甚高
His C.O. spoke very highly of him.

188
00:08:29,337 --> 00:08:30,570
家屬情況?
Next of kin?

189
00:08:30,572 --> 00:08:33,005
他的妹妹 法拉... 一會兒就上來
His younger sister, Farrah... she's on her way up.

190
00:08:33,007 --> 00:08:35,007
嫌疑犯 關於三州狙擊手都知道什麼情況?
Suspects. What do we know about the Tri-State Sniper?

191
00:08:35,009 --> 00:08:38,044
他的前六個受害者都是隨機挑選的
His previous six victims appear to be chosen at random.

192
00:08:38,046 --> 00:08:39,736
男的 女的 不同種族 
Men, women, different races,

193
00:08:39,737 --> 00:08:41,581
年齡分佈從二十一到六十五
between the ages of 21 and 65.

194
00:08:41,583 --> 00:08:45,551
犯罪事件地點全不相同 但是模式一致
Locations and times vary, but his method stays the same.

195
00:08:45,553 --> 00:08:47,153
一槍穿胸
Single shot to the chest.

196
00:08:47,155 --> 00:08:50,356
一張卡片 每個犯罪現場都有
He also leaves behind a calling card at each crime scene.

197
00:08:50,358 --> 00:08:52,125
- 地方警局呢 - 他們嘴巴很緊
- Metro. - They were tight-lipped.

198
00:08:52,127 --> 00:08:53,459
不通過電話透露任何細節
Wouldn't reveal details over the phone.

199
00:08:53,461 --> 00:08:54,794
好的 那就親自去一趟
Okay, get over there.

200
00:08:54,796 --> 00:08:56,195
我要一張嫌疑犯名單
I want a suspect list.

201
00:08:56,197 --> 00:08:57,230
行動吧
Go.

202
00:08:57,232 --> 00:08:59,632
嘿 跳踢踏舞的蒂米
Hey, Timmy the Tapper.

203
00:09:00,968 --> 00:09:02,502
你負責死者妹妹的問話
You go talk to the sister.

204
00:09:02,504 --> 00:09:04,637
真是我的強項
I was really good.

205
00:09:04,639 --> 00:09:05,738
什麼事 達克
Yeah, Duck.

206
00:09:05,740 --> 00:09:06,839
你現在有空嗎?
Do you have a minute?

207
00:09:06,841 --> 00:09:08,307
有 我立馬過去
Yep, on my way.

208
00:09:10,477 --> 00:09:13,846
子彈刺破了軍士的主動脈
The bullet pierced the petty officer's aorta.

209
00:09:13,848 --> 00:09:15,481
當場死亡
Death was instantaneous.

210
00:09:15,483 --> 00:09:17,150
醫生 我在犯罪現場就已經知道了
I knew that much from the crime scene, Doc.

211
00:09:17,152 --> 00:09:18,518
確實
Indeed.

212
00:09:18,520 --> 00:09:22,388
但是允許我偶爾提下 "是我告訴你的"
But you must allow me the occasional, "I told you so""

213
00:09:22,390 --> 00:09:24,824
還有別的發現嗎?
You got anything else for me?

214
00:09:24,826 --> 00:09:27,126
好吧 我在做檢查的時候
Well, when I did my examination,

215
00:09:27,128 --> 00:09:30,463
我發現 下顎的這顆門牙
I noticed, uh, this mandibular incisor

216
00:09:30,465 --> 00:09:32,165
最近被換過
had been recently replaced.

217
00:09:32,167 --> 00:09:34,800
與下巴的裂傷相對應
That along with this corresponding laceration

218
00:09:34,802 --> 00:09:38,070
顯然牙齒是被打掉的
under his chin, the tooth was dislodged, apparently,

219
00:09:38,072 --> 00:09:39,639
臉上挨了一拳
by a strike to the face.

220
00:09:39,641 --> 00:09:42,208
- 多久之前? - 根據他的牙科病歷
- How recent? - According to his dental records,

221
00:09:42,210 --> 00:09:44,410
他三天前
he had an emergency procedure.

222
00:09:44,412 --> 00:09:46,012
接受過一次緊急治療
It was done three days ago.

223
00:09:46,014 --> 00:09:48,981
在兩天之內遭受了兩次襲擊
That's two attacks within two days.

224
00:09:48,983 --> 00:09:51,651
要麼就是這個男人運氣太背
Either this man was very unlucky,

225
00:09:51,653 --> 00:09:54,153
要麼就是有人想要跟他過不去了
or someone had it in for him.

226
00:09:57,991 --> 00:09:59,959
不
No.

227
00:09:59,961 --> 00:10:03,196
不可能 我昨天才和我的哥哥聊天
No, I just talked to my brother yesterday.

228
00:10:05,365 --> 00:10:07,700
不 不可能是他
No, it-it can't be him.

229
00:10:07,702 --> 00:10:10,636
邁爾斯小姐 請節哀
I'm sorry for your loss, Miss Meyers.

230
00:10:13,440 --> 00:10:15,675
為什麼會有人做出這樣的事?
Why would someone do this?

231
00:10:16,710 --> 00:10:18,711
我們也正在調查原因
That's what we're trying to find out.

232
00:10:18,713 --> 00:10:21,147
你知道你的哥哥為什麼會在華盛頓區嗎?
Do you know why your brother was in the DC area?

233
00:10:21,149 --> 00:10:24,483
不知道 他說他要去看望幾個海軍朋友
No, he said he was visiting some Navy friend.

234
00:10:24,485 --> 00:10:27,420
可是 我不知道... 是誰
I don't... I don't know who, though.

235
00:10:27,422 --> 00:10:29,822
天啊 不可能發生這樣的事的
Oh, God, this can't be happening.

236
00:10:29,824 --> 00:10:32,091
有沒有什麼人你想我們通知的?
Is there someone you want us to call?

237
00:10:34,728 --> 00:10:37,063
艾德蒙是我唯一的家人
Adam was my only family.

238
00:10:37,065 --> 00:10:38,731
很明顯你們關係很好
Obviously you two were close.

239
00:10:38,733 --> 00:10:42,368
從一個寄養家庭到另一個寄養家庭
Moving from one foster home to another,

240
00:10:42,370 --> 00:10:45,004
我們都知道彼此是對方唯一的依靠
we learned that we that we could only count on each other.

241
00:10:46,607 --> 00:10:48,574
現在我沒有人可以依靠了
Now I've got no one.

242
00:10:48,576 --> 00:10:50,409
我該怎麼辦?
What am I supposed to do?

243
00:10:57,017 --> 00:10:58,651
你怎麼了?
What's up with you?

244
00:10:58,653 --> 00:11:00,386
今天一直盯著電話
You've been checking your phone the entire time,

245
00:11:00,388 --> 00:11:02,054
跟個小女孩似的
like a teenage girl.

246
00:11:02,056 --> 00:11:04,056
我正在跟安全局的馬丁內斯發短信
Yeah, I'm texting with Martinez at the NSA.

247
00:11:04,058 --> 00:11:07,093
最近有個傳言說在傑克附近
There's been chatter about an impending terror attack

248
00:11:07,095 --> 00:11:08,427
即將會發生恐怖襲擊
near where Jake is.

249
00:11:08,429 --> 00:11:09,494
我想傑克應該不能告訴你
I thought Jake couldn't tell you

250
00:11:09,495 --> 00:11:10,463
自己被派遣到哪裡吧?
where they were sending him?

251
00:11:10,465 --> 00:11:11,764
是的 他是沒告訴我
Well, he didn't.

252
00:11:11,766 --> 00:11:14,066
我在安全局待過幾年呢 托尼
I spent years at the NSA, Tony.

253
00:11:14,068 --> 00:11:16,068
我自己都能查出來
I figured it out on my own.

254
00:11:16,070 --> 00:11:17,670
那他在哪裡?
So where is he?

255
00:11:17,672 --> 00:11:19,739
"須知" ... 我不能告訴你 
Can't tell you... "need to know."

256
00:11:19,741 --> 00:11:20,973
真的嗎
Seriously.

257
00:11:20,975 --> 00:11:21,974
我是警探 坎貝爾
I'm Detective Campbell.

258
00:11:21,976 --> 00:11:23,442
你們是海軍罪案調查處的?
You the two from NCIS?

259
00:11:23,444 --> 00:11:24,610
我是迪諾左 她是畢曉普
I'm DiNozzo, she's Bishop.

260
00:11:24,612 --> 00:11:25,945
抱歉我在電話裡含糊不清
Sorry for being cryptic on the phone.

261
00:11:25,947 --> 00:11:27,065
直到他被起訴之前 
I couldn't officially comment

262
00:11:27,066 --> 00:11:28,681
我都不能作出任何官方回應的
till after he was charged.

263
00:11:28,683 --> 00:11:30,016
誰要被起訴?
After who was charged?

264
00:11:30,018 --> 00:11:31,284
那個三州狙擊兵
The Tri-State Sniper.

265
00:11:31,286 --> 00:11:32,718
我們抓到他了
Caught the guy.

266
00:11:37,024 --> 00:11:39,025
佛蘭克林·裡夫斯 一名流浪漢
Franklin Reeves, a drifter.

267
00:11:39,027 --> 00:11:41,827
他因為汽車尾燈損壞 被迫靠邊停車
He was pulled over for having a broken tail light.

268
00:11:41,829 --> 00:11:43,863
州警發現那是一輛被盜車輛
Statie ran the plates, found it was stolen,

269
00:11:43,865 --> 00:11:45,531
裡夫斯試圖逃跑
and Reeves tried to flee.

270
00:11:45,533 --> 00:11:47,500
在他的卡車裡面發現了一把M40手槍
Found an M40 in his trunk.

271
00:11:47,502 --> 00:11:49,568
他在十分鐘前被正式起訴了
He was formally charged ten minutes ago.

272
00:11:49,570 --> 00:11:50,670
你確定他是我們要找的狙擊兵嗎?
And you're certain he's the sniper?

273
00:11:50,672 --> 00:11:51,937
他對此供認不諱
Got a full confession.

274
00:11:51,939 --> 00:11:54,006
更不要說他的步槍的彈道數
Not to mention the ballistics on his rifle

275
00:11:54,008 --> 00:11:55,374
剛好和六名受害者相吻合
are a match to the six victims.

276
00:11:55,376 --> 00:11:56,475
應該是七名了
Might be seven.

277
00:11:56,477 --> 00:11:57,843
什麼?
Excuse me?

278
00:11:57,845 --> 00:11:59,845
我們想 也許你的嫌疑人要對
We believe your suspect may be responsible

279
00:11:59,847 --> 00:12:02,415
海軍軍士艾德蒙 · 邁爾斯的死負責呢
for the death of Petty Officer Adam Meyers.

280
00:12:02,417 --> 00:12:04,483
就在今早八點半 胸部中槍
Took a round to the chest at 0830 this morning.

281
00:12:04,485 --> 00:12:06,786
- 案發點在哪裡? - 斯科特堡公園
- Where? - Fort Scott Park.

282
00:12:06,788 --> 00:12:09,561
但是裡夫斯是在今早八點四十五分
But Reeves was pulled over

283
00:12:09,562 --> 00:12:10,856
在銀泉市被抓的
in Silver Spring at 0845,

284
00:12:10,858 --> 00:12:12,525
案發的十五分鐘後
15 minutes later.

285
00:12:12,527 --> 00:12:14,123
案發點到銀泉市得三十分鐘呢... 
That's a 30-minute drive...

286
00:12:14,124 --> 00:12:14,593
怎麼可能?
how's that possible?

287
00:12:14,595 --> 00:12:16,495
有沒可能是什麼盲目的模仿者?
Could it have been a copycat?

288
00:12:17,998 --> 00:12:19,332
你想讓我做什麼?
You want me to what?

289
00:12:19,334 --> 00:12:20,633
選一個
To pick one.

290
00:12:20,635 --> 00:12:22,301
一個是惡作劇 一個是我發現的線索
One's a trick, one's a treat.

291
00:12:22,303 --> 00:12:23,336
艾比...
Abbs...

292
00:12:23,338 --> 00:12:24,337
快選一個
Come on.

293
00:12:24,339 --> 00:12:25,838
我的實驗室 就得按照我的規則
My lab, my rules.

294
00:12:28,075 --> 00:12:29,809
線索
Treat.

295
00:12:29,811 --> 00:12:32,044
相當虎頭蛇尾
How anticlimactic.

296
00:12:32,046 --> 00:12:34,447
- 我還在等你的線索呢 - 那麼心急
- I'm still waiting for the treat. - Wait no longer.

297
00:12:34,449 --> 00:12:38,184
三州狙擊手的受害者都是被M40手槍槍殺的
All of the Tri-State Sniper's victims were shot with an M40.

298
00:12:38,186 --> 00:12:40,155
但是海軍軍士邁耶斯 
Petty Officer Meyers was killed

299
00:12:40,156 --> 00:12:42,321
卻是被M16步槍殺死的
with a round from an M16.

300
00:12:42,323 --> 00:12:45,224
不止如此
And that's not all.

301
00:12:45,226 --> 00:12:47,593
在犯罪現場找到的便簽紙
The writing on the note that was found at the crime scene

302
00:12:47,595 --> 00:12:49,595
和我們在狙擊手的第一個受害者的案發點
is a match to the note that Metro found

303
00:12:49,597 --> 00:12:50,963
地方警局找到的便簽紙完全一致
on the sniper's first victim.

304
00:12:53,900 --> 00:12:55,568
我什麼都看不到啊
I'm not seeing anything.

305
00:12:55,570 --> 00:12:56,836
正是
Exactly.

306
00:12:56,838 --> 00:12:59,071
吉布斯 這太一致了
It's too identical, Gibbs.

307
00:12:59,073 --> 00:13:01,640
在犯罪現場的那張便簽紙是線索
The note found at the crime scene is a trace.

308
00:13:01,642 --> 00:13:04,710
現在狙擊手的便條已經上了各大報紙
The sniper's note was printed in every newspaper.

309
00:13:04,712 --> 00:13:06,112
要複製很容易的
Very easy to duplicate.

310
00:13:06,114 --> 00:13:08,581
邁爾斯是被一個模仿者殺死的
Meyers was killed by a copycat.

311
00:13:08,583 --> 00:13:10,015
沒錯
Yeah.

312
00:13:10,017 --> 00:13:11,350
我是吉布斯
It's Gibbs.

313
00:13:11,352 --> 00:13:13,386
好的 好的 我馬上過去
Yeah. Yeah, I'm on my way.

314
00:13:13,388 --> 00:13:15,621
艾比 幹得好
That's good work, Abbs.

315
00:13:20,528 --> 00:13:22,762
逃吧 逃離你的生活
Run, run for your life.

316
00:13:24,364 --> 00:13:27,400
吉布斯 進來吧
Gibbs, come on in.

317
00:13:27,402 --> 00:13:28,901
你還記得特殊探員 莫林·卡伯特吧
You remember Special Agent Maureen Cabot.

318
00:13:28,903 --> 00:13:30,569
你好 莫 很高興見到你
Hello, Mo. Good to see you.

319
00:13:30,571 --> 00:13:31,971
很高興見到你 吉布斯
Good to see you, Gibbs.

320
00:13:31,973 --> 00:13:34,306
很少人可以在槍傷之後 看起來還更健康的
Not many people manage to look better after getting shot.

321
00:13:34,308 --> 00:13:35,574
好吧 我不建議你去試
Yeah, well, I wouldn't recommend it.

322
00:13:35,576 --> 00:13:37,243
是衣服的問題... 把我都甩了幾條街呢
It's the suit... threw me off too.

323
00:13:37,245 --> 00:13:38,244
我們開始吧?
Shall we?

324
00:13:38,246 --> 00:13:39,178
當然
Yes, of course.

325
00:13:39,180 --> 00:13:41,213
剛剛 就我手上跟你調查相關的一個案件
I was just, uh, briefing Director Vance

326
00:13:41,215 --> 00:13:44,150
我向主任萬斯做了簡單的彙報
on a case of mine that's relevant to your investigation.

327
00:13:44,152 --> 00:13:45,484
是嗎? 什麼案件?
Yeah? What case is that?

328
00:13:45,486 --> 00:13:47,686
前海軍少尉 艾希莉·芮恩的案件
The death of former Ensign Ashley Ryan.

329
00:13:47,688 --> 00:13:49,488
她十天前自殺身亡了
She committed suicide ten days ago.

330
00:13:50,957 --> 00:13:52,992
為什麼性暴力部門會介入?
Why is the Sexual Violence Unit involved?

331
00:13:52,994 --> 00:13:55,294
她的家人認為她的死
Well, her family attributes her death

332
00:13:55,296 --> 00:13:56,962
跟兩年前 她被派駐軍艦卡姆登號時
to an incident that occurred two years ago

333
00:13:56,964 --> 00:13:58,798
所發生的事情有關
while she was deployed on the USS Camden.

334
00:13:58,800 --> 00:14:01,100
一個隨船的海員用隱藏照相機
A fellow sailor used a hidden camera

335
00:14:01,102 --> 00:14:03,602
拍下了她和另外一個女性軍官的裸照
to take nude photos of her and another female officer

336
00:14:03,604 --> 00:14:05,237
還放到了網上
and post them online.

337
00:14:05,239 --> 00:14:06,906
芮恩一直沒從這件事中恢復過來
Ryan never recovered from it.

338
00:14:06,908 --> 00:14:08,674
那位海員對這些照片負法律責任了嗎?
The sailor responsible for the photos?

339
00:14:08,676 --> 00:14:10,676
吉布斯 這就是兩個案件相關聯的地方
That's the connection, Gibbs.

340
00:14:10,678 --> 00:14:12,945
那個海員就是海軍下士艾德蒙 · 邁爾斯
Petty Officer Adam Meyers.

341
00:14:27,664 --> 00:14:28,897
收到了
That's affirmative,

342
00:14:28,899 --> 00:14:31,934
我是兩年前那個事件發生時
I was the commanding officer of the USS Camden

343
00:14:31,936 --> 00:14:33,435
軍艦卡姆登號上的指揮官
when the incident occurred two years ago.

344
00:14:33,437 --> 00:14:34,837
你是什麼時候意識到
And when did you become aware

345
00:14:34,839 --> 00:14:36,772
情況的嚴重性的 艾博吉船長?
that there was a situation, Captain Ebbakey?

346
00:14:36,774 --> 00:14:39,775
一名船員在網上發現了
A crew member discovered the photos

347
00:14:39,777 --> 00:14:43,212
少尉芮恩和上尉吉福德的那些照片
of Ensign Ryan and Lieutenant Gifford online

348
00:14:43,214 --> 00:14:44,880
然後向我報告了
and reported it.

349
00:14:44,882 --> 00:14:46,982
呃 那你是什麼時候通知海軍罪案調查處的?
Uh, when did you notify NCIS?

350
00:14:46,984 --> 00:14:48,951
我立馬通知了五月港辦公室
I contacted the Mayport office immediately.

351
00:14:48,953 --> 00:14:52,321
一周後我們靠港 他們就開始介入調查了
Uh, they came aboard when we pulled into port a week later.

352
00:14:52,323 --> 00:14:55,023
那時 邁爾斯已經承認了自己的所作所為
By then, Meyers had already confessed to the crime.

353
00:14:55,025 --> 00:14:56,592
怎麼回事?
How's that?

354
00:14:56,594 --> 00:14:59,928
這是個敏感事件 需要立即採取行動
A matter as sensitive as this required immediate action.

355
00:14:59,930 --> 00:15:02,731
所以在我們回港期間 我就命令開始著手調查
During our transit, I ordered an investigation,

356
00:15:02,733 --> 00:15:04,700
不到幾天時間
and within a few days,

357
00:15:04,702 --> 00:15:07,534
邁爾斯把這件事告訴了他的副中士 
um, Meyers confided in his LPO,

358
00:15:07,535 --> 00:15:09,304
副中士把他給供了出來
who turned him in.

359
00:15:09,306 --> 00:15:11,173
邁耶斯沒有被驅逐出海軍嗎?
Meyers wasn't discharged from the Navy?

360
00:15:11,175 --> 00:15:14,476
沒有 判決是由負責他案件的
No, his, uh, sentence was decided by the judge

361
00:15:14,478 --> 00:15:16,645
軍事法庭宣佈的
who presided over his court-martial.

362
00:15:16,647 --> 00:15:19,681
對他侵犯同船船員的行為就只是
The penalty for violating his fellow shipmates was

363
00:15:19,683 --> 00:15:21,984
判罰了三個月的監禁並且降級
simply three-months confinement and a reduction in rank.

364
00:15:21,986 --> 00:15:24,753
根據軍事審判統一法典的規定
As prescribed under the Uniform Code of Military Justice.

365
00:15:24,755 --> 00:15:26,655
- 那根本於事無補啊 船長 - 是的
- That doesn't make it right, Captain. - I agree.

366
00:15:26,657 --> 00:15:28,126
對整個海軍隊伍來說也是如此 
So did the Navy,

367
00:15:28,127 --> 00:15:30,225
這就是為什麼軍事審判統一法典被修訂的原因
which is why the UCMJ has since been amended.

368
00:15:30,227 --> 00:15:32,094
把邁爾斯供出來的那個副中士 
The LPO who turned Meyers in,

369
00:15:32,095 --> 00:15:33,028
他現在在哪裡?
where is he now?

370
00:15:33,030 --> 00:15:35,097
現在已經是海軍上士皮特·伍德拉夫了
That would be Petty Officer First Class Peter Woodruff.

371
00:15:35,099 --> 00:15:36,365
不過他已經退役了
He's a civilian now.

372
00:15:36,367 --> 00:15:40,469
他現在在華盛頓一家工程公司工作
He works, uh, for an engineering firm in DC.

373
00:15:40,471 --> 00:15:42,838
好了 伍德拉夫的秘書說
All right, Woodruff's secretary said

374
00:15:42,840 --> 00:15:44,573
他現在還在飯店裡面
he should still be in the restaurant.

375
00:15:44,575 --> 00:15:45,908
噢 你一定是在跟我開玩笑
Oh, you got to be kidding me.

376
00:15:45,910 --> 00:15:47,209
噢 怎麼了?
Oh, what?

377
00:15:47,211 --> 00:15:49,912
黛利拉讓你把死亡的燒錄碟都扔掉嗎?
Delilah making you give away all your copies of Deep Six?

378
00:15:47,211 --> 00:15:49,912
Deep Six 歌手瑪麗蓮·曼森的歌曲

379
00:15:49,914 --> 00:15:51,246
她想把我的沙發扔掉
No, she wants to get rid of my couch.

380
00:15:51,248 --> 00:15:52,514
她說那讓整個空間都顯得陰鬱
She says it's too dark for the space.

381
00:15:52,516 --> 00:15:54,182
也許是因為她知道
Well, maybe that's 'cause she knows

382
00:15:54,184 --> 00:15:54,791
你就是在那張沙發上和
that's where you slept with

383
00:15:54,792 --> 00:15:55,884
黛安·斯特林·吉布斯·福內爾滾床單的
Diane Sterling-Gibbs-Fornell.

384
00:15:55,886 --> 00:15:57,185
完全沒那回事 好嗎?
That did not happen, okay?

385
00:15:59,622 --> 00:16:00,756
他在那
There he is.

386
00:16:00,758 --> 00:16:03,091
皮特·伍德拉夫 我們是海軍罪案調查處
Peter Woodruff, NCIS.

387
00:16:03,093 --> 00:16:04,593
想和你談談
Like to talk to you.

388
00:16:04,595 --> 00:16:05,961
關於軍艦卡姆登那件事的調查
USS Camden investigation.

389
00:16:05,963 --> 00:16:07,896
艾博吉船長打電話跟我說過了
Captain Ebbakey called.

390
00:16:07,898 --> 00:16:09,799
他命令我盡自己所能配合調查
He ordered me to assist in any way I could.

391
00:16:09,800 --> 00:16:10,397
命令?
Ordered?

392
00:16:10,401 --> 00:16:11,433
你現在已經退役了
You're a civilian now.

393
00:16:11,435 --> 00:16:14,136
依然遵從海軍的傳統
Still respect military tradition.

394
00:16:14,138 --> 00:16:15,570
我能幫到你們什麼?
So how can I help you?

395
00:16:15,572 --> 00:16:17,072
是不是海軍下士邁爾斯向你坦白
Did Petty Officer Meyers confess to you

396
00:16:17,074 --> 00:16:18,307
是他放置的隱藏照相機?
that he planted the hidden camera?

397
00:16:18,309 --> 00:16:19,641
沒錯
That's correct.

398
00:16:19,643 --> 00:16:21,643
我是邁爾斯的職業諮詢師
Um, I was Meyers' career counselor.

399
00:16:21,645 --> 00:16:23,645
所以他經常來找我 詢問我建議
So he often came to me for advice.

400
00:16:23,647 --> 00:16:25,681
當他告訴我 他要為網上的那些照片
When he told me that he was the one responsible

401
00:16:25,683 --> 00:16:26,982
負責任的時候
for posting those photos,

402
00:16:26,984 --> 00:16:29,351
我... 我別無選擇 只能告發他
I-I had no choice but to turn him in.

403
00:16:29,353 --> 00:16:33,088
你還在他的紀律聽證會上代表他發言
You still spoke on his behalf at his disciplinary hearing.

404
00:16:33,090 --> 00:16:34,323
是的
Uh, yes.

405
00:16:34,325 --> 00:16:37,326
邁爾斯所做的是錯的 十分簡單
Uh, what Meyers did was wrong, plain and simple,

406
00:16:37,328 --> 00:16:39,761
但是我的工作就是指導他 而不是評判他
but my job was to guide him, not to judge him.

407
00:16:39,763 --> 00:16:41,730
我告訴他在調查過程中
I told him to cooperate completely

408
00:16:41,732 --> 00:16:43,465
要完全合作 他確實做到了
with the investigation, which he did.

409
00:16:43,467 --> 00:16:44,733
邁爾斯做出聲明
Meyers made a statement,

410
00:16:44,735 --> 00:16:46,401
然後他就上交了錄影設備
and then he turned over the recording device.

411
00:16:46,403 --> 00:16:47,736
恩
Hmm.

412
00:16:47,738 --> 00:16:50,138
所以在他認罪之後...
So after his confession...

413
00:16:53,376 --> 00:16:55,711
... 當邁爾斯被拘留在船上的時候
... um, uh, when Meyers was detained on board,

414
00:16:55,713 --> 00:16:57,346
有船員跟他發生爭吵嗎?
did any of the crew take issue with him?

415
00:16:57,348 --> 00:16:59,781
是的 有哦 一次身體衝突
Yes, there was, uh, a physical altercation

416
00:16:59,783 --> 00:17:02,150
發生在邁爾斯和照片受害者之一之間
between Meyers and one of the victims of the photos.

417
00:17:02,152 --> 00:17:03,418
艾希莉·芮恩?
Ashley Ryan?

418
00:17:03,420 --> 00:17:05,420
不 海軍上尉卡拉·吉福德
No, Lieutenant Kara Gifford.

419
00:17:05,422 --> 00:17:07,723
她攻擊了他
She attacked him.

420
00:17:07,725 --> 00:17:10,325
要不是我干預了 可能就殺了他了
Probably would have killed him if I hadn't intervened.

421
00:17:14,030 --> 00:17:15,330
饒了我吧
Give me a break.

422
00:17:15,332 --> 00:17:16,665
只是打破了他的鼻子
It was just a broken nose.

423
00:17:16,667 --> 00:17:18,567
我能做到更惡劣的
I could have done much worse.

424
00:17:18,569 --> 00:17:19,601
意思就是...你試著這麼做了
Word is... you tried to.

425
00:17:19,603 --> 00:17:22,838
骨頭會癒合的 吉布斯探員
Bones heal, Agent Gibbs.

426
00:17:22,840 --> 00:17:25,083
可是跟邁爾斯對我和艾希莉所做的相比 
It's nothing compared to

427
00:17:25,084 --> 00:17:25,707
這不算什麼
what Meyers did to me and Ashley.

428
00:17:25,709 --> 00:17:27,709
當時似乎沒人在意
No one seemed to care then.

429
00:17:27,711 --> 00:17:29,411
他這次又侵犯了誰?
Who'd he violate this time?

430
00:17:29,413 --> 00:17:31,046
沒人
No one.

431
00:17:31,048 --> 00:17:32,447
他死了
He's dead.

432
00:17:32,449 --> 00:17:33,982
邁爾斯被開槍打死了
Meyers was shot and killed.

433
00:17:37,387 --> 00:17:39,087
我猜是因果報應
Guess karma caught up with him.

434
00:17:39,089 --> 00:17:41,123
因果報應跟這沒關係
Oh, karma didn't have anything to do with it.

435
00:17:41,125 --> 00:17:44,092
狙擊手用一把M16射擊的
Sharpshooter with an M16.

436
00:17:44,094 --> 00:17:46,061
你知道誰符合這個描述嗎?
You know anybody that fits that description?

437
00:17:46,063 --> 00:17:48,030
我不知道 但是我想感謝他們
I don't, but I'd like to thank them.

438
00:17:48,032 --> 00:17:49,331
你知道我們為什麼在這兒 上尉
You know why we're here, Lieutenant.

439
00:17:49,333 --> 00:17:52,300
上次你跟邁爾斯有接觸是什麼時候?
When was the last time you had any contact with Meyers?

440
00:17:54,137 --> 00:17:55,737
兩年前
Two years ago.

441
00:17:55,739 --> 00:17:57,672
當他被護送下船之後
When he was escorted off the ship.

442
00:17:57,674 --> 00:17:58,774
你想讓他死
You wanted him dead.

443
00:17:58,776 --> 00:18:01,476
是啊 我當然想 但是我做了嗎?
Yeah, of course I did, but did I do it?

444
00:18:01,478 --> 00:18:03,445
不
No.

445
00:18:03,447 --> 00:18:05,781
而且他死了我也不會失眠
And I'm not gonna lose any sleep over his death either.

446
00:18:05,783 --> 00:18:08,517
艾希莉就是因為他的作為而死了
Ashley's gone because of what he did.

447
00:18:08,519 --> 00:18:09,985
她家人說你們倆很親密
Her family says you two were close.

448
00:18:09,987 --> 00:18:12,988
我們共同經歷了同樣的地獄
We went through the same hell together.

449
00:18:12,990 --> 00:18:16,024
艾希莉和我在過去兩年內填寫禁令
Ashley and I spent the last two years filing injunctions

450
00:18:16,026 --> 00:18:17,993
試著刪除網上的照片
to try and get those images off the Internet.

451
00:18:17,995 --> 00:18:20,962
但是絲毫沒有作用
But it never did any good.

452
00:18:20,964 --> 00:18:23,899
照片永遠都會在上面
They're always going to be out there.

453
00:18:23,901 --> 00:18:25,167
永遠
Forever.

454
00:18:25,169 --> 00:18:30,072
這種恥辱以及騷擾...
The humiliation and harassment...

455
00:18:32,308 --> 00:18:34,309
... 艾希莉再也承受不了了
... Ashley couldn't handle it anymore.

456
00:18:34,311 --> 00:18:36,411
她本不應去承受的 卡拉
And she shouldn't have had to, Kara.

457
00:18:36,413 --> 00:18:37,512
讓我們來幫你
Let us help you.

458
00:18:37,514 --> 00:18:38,613
有點晚了
It's a little late for that.

459
00:18:38,615 --> 00:18:40,549
我們說完了嗎
Are we done here?

460
00:18:40,551 --> 00:18:41,883
我要回去工作了
I have to get back to work.

461
00:18:41,885 --> 00:18:44,086
謝謝你 上尉
Thank you, Lieutenant.

462
00:18:45,855 --> 00:18:46,922
她藏著什麼
Well, she's hiding something.

463
00:18:46,924 --> 00:18:48,523
是啊 肯定的
Oh yeah, absolutely.

464
00:18:48,525 --> 00:18:51,526
你的休息日就這樣了 黛利拉
So much for your day off, Delilah.

465
00:18:51,528 --> 00:18:54,196
艾比打過去 然後你就回來進行網路犯罪
Call from Abby, and you're back working cybercrime.

466
00:18:54,198 --> 00:18:55,797
受歡迎的消遣
A welcomed distraction.

467
00:18:55,799 --> 00:18:58,400
這個呆子每天都在拆搬家箱子
This trumps unpacking moving boxes any day.

468
00:18:58,402 --> 00:18:59,701
我們能不能承認一下
Can we just acknowledge

469
00:18:59,703 --> 00:19:02,037
現在這個房間內的腦力?
the brain power in this room right now?

470
00:19:02,039 --> 00:19:06,041
我們有庭上網路專家
We have a forensic cyber specialist.

471
00:19:06,043 --> 00:19:08,076
網路恐怖主義者獵手
A cyber terrorist hunter.

472
00:19:08,078 --> 00:19:10,912
以及網路間諜
And a cyber spy.

473
00:19:10,914 --> 00:19:13,415
最後說一遍 我不是間諜
For the last time, I wasn't a spy.

474
00:19:13,417 --> 00:19:15,750
我們是網路夢之隊
We're the cyber dream team.

475
00:19:15,752 --> 00:19:16,852
聽起來還挺正式的
Sounds official.

476
00:19:16,854 --> 00:19:17,853
我們有沒有自己的隊服?
Do we get jerseys?

477
00:19:17,855 --> 00:19:19,955
或者秘密匹配解碼器的指環
Ooh, or secret matching decoder rings.

478
00:19:19,957 --> 00:19:22,324
是的 我真的很喜歡這個走向
Yes, I love where this is going.

479
00:19:22,326 --> 00:19:24,926
好吧 指紋分析
Okay, fingerprint analysis.

480
00:19:24,928 --> 00:19:27,362
海軍下士邁爾斯的指紋
Well, Petty Officer Meyers' prints

481
00:19:27,364 --> 00:19:30,065
遍佈卡姆登號上面的攝像頭
were all over the camera hidden aboard the Camden.

482
00:19:30,067 --> 00:19:30,932
哈
Huh.

483
00:19:30,934 --> 00:19:32,134
真有意思
This is interesting.

484
00:19:32,136 --> 00:19:34,069
攝像頭是三年前購買的
The camera was purchased three years ago

485
00:19:34,071 --> 00:19:35,937
註冊了延長保修
and registered for an extended warranty.

486
00:19:35,939 --> 00:19:38,840
買家名字是霍華德·琺東尼奧
Buyer's name is listed as Howard Falconio.

487
00:19:38,842 --> 00:19:39,875
邁爾斯是怎麼拿到的?
How'd Meyers get it?

488
00:19:39,877 --> 00:19:41,510
我會找出來
I'll find out.

489
00:19:41,512 --> 00:19:44,146
追蹤網上照片來源有消息嗎?
Hey, any luck tracking where the photos online originated from?

490
00:19:44,148 --> 00:19:46,448
好消息是我找到了上傳照片的
The good news is I found the e-mail address

491
00:19:46,450 --> 00:19:47,816
郵寄地址
that uploaded the images.

492
00:19:47,818 --> 00:19:49,084
然後壞消息是...?
And the bad news is...?

493
00:19:49,086 --> 00:19:50,385
虛擬帳戶
Dummy account.

494
00:19:50,387 --> 00:19:52,287
邁爾斯比我們想像中更精通科技啊
Meyers was more tech-savvy than we thought.

495
00:19:52,289 --> 00:19:55,190
然而他並不是
Except he wasn't.

496
00:19:55,192 --> 00:19:57,626
邁爾斯還在使用翻蓋手機
Meyers was still using a flip phone.

497
00:19:57,628 --> 00:20:00,328
他的電腦用Windows98系統
His PC was running on Windows 98.

498
00:20:00,330 --> 00:20:02,464
科技通喜歡最新科技的設備
Tech-savvy people like tech-savvy gear.

499
00:20:02,466 --> 00:20:03,798
那真奇怪
That's weird.

500
00:20:03,800 --> 00:20:06,601
就好像是 他白天是吉布斯 晚上是麥基
It's like he's Gibbs by day and McGee by night.

501
00:20:06,603 --> 00:20:08,570
邁爾斯的網上搜索記錄更奇怪
Meyers' Internet search history is even stranger.

502
00:20:08,572 --> 00:20:10,572
他一個黃網都沒上
He didn't visit a single dirty site.

503
00:20:10,574 --> 00:20:12,574
不雅的都沒有
Nothing even close to being risqué.

504
00:20:12,576 --> 00:20:14,376
這對於自供的偷窺狂來說很不正常
Unusual for someone who's a self-confessed voyeur.

505
00:20:15,379 --> 00:20:17,012
是我
That's me.

506
00:20:19,682 --> 00:20:21,883
天哪
Oh, my God.

507
00:20:23,719 --> 00:20:25,387
如果您剛剛打開電視的話
If you're just joining us,

508
00:20:25,389 --> 00:20:27,989
我們正在播報來自迪拜的大事件
we have breaking news out of Dubai.

509
00:20:27,991 --> 00:20:30,425
今天一大早 在市中心商業區
Early this morning in the downtown business district,

510
00:20:30,427 --> 00:20:31,726
兩個爆炸裝置...
two explosive devices...

511
00:20:31,728 --> 00:20:32,761
情況報告
Give me a sitrep.

512
00:20:32,763 --> 00:20:34,362
迪拜發生恐怖襲擊
Terror attack in Dubai.

513
00:20:34,364 --> 00:20:37,032
門羅酒店內兩個炸彈爆炸
Two bombs detonated inside the Monroe Hotel.

514
00:20:37,034 --> 00:20:39,100
青年党承擔責任
Al Shabaab claimed responsibility.

515
00:20:39,102 --> 00:20:41,036
- 裡面有多少人?  - 超過五百
- How many people inside? - Over 500.

516
00:20:41,038 --> 00:20:42,337
曾有人嘮叨過
There was chatter.

517
00:20:42,339 --> 00:20:43,705
他們為什麼不換集合地點?
Why didn't they change the venue?

518
00:20:43,707 --> 00:20:45,340
"他們?"
"They"?

519
00:20:45,342 --> 00:20:46,841
國家安全局
NSA.

520
00:20:48,911 --> 00:20:50,245
傑克在酒店裡
Jake was inside that hotel.

521
00:20:50,247 --> 00:20:52,547
我沒能跟他聯繫上
I haven't been able to make contact with him.

522
00:20:52,549 --> 00:20:54,916
二十多名員工被派去參會
Over 20 employees were sent there for a conference.

523
00:20:54,918 --> 00:20:56,251
國家安全局亂成一團
NSA's scrambling.

524
00:20:56,253 --> 00:20:57,419
畢曉普 回家
Bishop, go home.

525
00:20:57,421 --> 00:20:58,420
等消息
Wait for word.

526
00:20:58,422 --> 00:20:59,387
不 我在多重威脅預警中心能做的更多
No, I can do more from MTAC.

527
00:20:59,389 --> 00:21:00,455
- 畢曉普 - 吉布斯
- Bishop. - Gibbs.

528
00:21:00,457 --> 00:21:01,990
我不會就乾等著
I'm not gonna wait around

529
00:21:01,992 --> 00:21:04,059
有人打電話來說"我們很遺憾的通知您"
for a "we regret to inform you" call.

530
00:21:04,061 --> 00:21:07,295
找到傑克之前我不會離開這兒
I'm not leaving here until I find Jake.

531
00:21:24,659 --> 00:21:28,395
好吧 我明白 但是你能告訴我什麼?
Okay, I understand, but what can you tell me?

532
00:21:28,397 --> 00:21:29,763
好吧 知道了 "須知"
Okay, got it, "need to know."

533
00:21:29,765 --> 00:21:31,065
謝謝
Thank you.

534
00:21:31,067 --> 00:21:32,757
國家安全局不告訴你關於傑克的任何消息?
What, NSA wouldn't give you anything on Jake?

535
00:21:32,758 --> 00:21:33,332
什麼都沒有
Nothing.

536
00:21:33,336 --> 00:21:35,669
資訊共用就這樣了 我能幫忙嗎?
So much for Intel sharing. How can I help?

537
00:21:35,671 --> 00:21:37,171
我們需要現場的人
Well, we need eyes on the ground.

538
00:21:37,173 --> 00:21:38,106
你在迪拜工作時候認識的人
Do-do you still have contacts

539
00:21:38,107 --> 00:21:38,806
現在還有聯繫嗎?
from when you worked in Dubai?

540
00:21:38,808 --> 00:21:40,174
有幾個 我去打電話
A few, yeah. I'll make some calls.

541
00:21:40,176 --> 00:21:41,342
等下 黛利拉...
Wait, Delilah...

542
00:21:42,210 --> 00:21:45,612
額...
Um...

543
00:21:45,614 --> 00:21:47,815
我認為你是對的
I think you were right.

544
00:21:48,450 --> 00:21:49,416
關於沙發
About the couch.

545
00:21:49,418 --> 00:21:52,052
與整個空間並不合適
It doesn't fit the space.

546
00:21:52,054 --> 00:21:53,787
我認為我也太快做決定
I think I was too quick to judge.

547
00:21:53,789 --> 00:21:55,322
我有點過急了
It's growing on me.

548
00:21:55,324 --> 00:21:57,691
蒂姆
Tim.

549
00:21:57,693 --> 00:22:00,227
大事或者小事 我們一起面對 好嗎?
Big or small, we'll face it together, okay?

550
00:22:00,229 --> 00:22:01,595
嘿 麥基
Hey, McGee.

551
00:22:01,597 --> 00:22:03,630
收到你的消息了
I got your message.

552
00:22:03,632 --> 00:22:04,932
嗨 黛利拉
Hi, Delilah.

553
00:22:04,934 --> 00:22:06,300
關於傑克有消息嗎?
Any word on Jake?

554
00:22:06,302 --> 00:22:07,735
還沒有 你去哪兒了?
Nothing yet. Where you been?

555
00:22:07,737 --> 00:22:09,803
徹底檢查邁爾斯的鄰居
I've been canvassing Meyer's neighborhood,

556
00:22:09,805 --> 00:22:11,472
然後我跟...
and I spoke to...

557
00:22:11,474 --> 00:22:14,375
天哪 我要死了
Ooh, God, it's killing me.

558
00:22:14,377 --> 00:22:15,876
他怎麼了?
What's with him?

559
00:22:15,878 --> 00:22:18,145
這是最後一次我讓我爸給我熨襯衫
It's the last time I let my dad iron my shirts.

560
00:22:18,147 --> 00:22:19,780
我跟你說 他用太多澱粉漿
I'm telling you, the man uses too much starch.

561
00:22:19,782 --> 00:22:21,815
他以為這是什麼 一個土豆嗎?
What does he think this is, a potato?

562
00:22:21,817 --> 00:22:23,016
天哪
For God's sakes.

563
00:22:23,018 --> 00:22:24,618
"你知道的 兒子 唯一比烈酒更重要的
"You know, Junior, the only thing more important

564
00:22:24,620 --> 00:22:27,121
就是堅硬的領子"
than a stiff drink is a stiff collar."

565
00:22:27,123 --> 00:22:28,789
那傢伙
That guy.

566
00:22:28,791 --> 00:22:30,324
穿著都沒法呼吸了
Can't breathe in this.

567
00:22:31,893 --> 00:22:32,960
托尼...
Tony...

568
00:22:32,962 --> 00:22:34,061
好多了
That's better.

569
00:22:34,063 --> 00:22:35,062
... 案件
... the case.

570
00:22:35,064 --> 00:22:36,697
案件 是的
The case, yes.

571
00:22:36,699 --> 00:22:38,799
邁爾斯被開槍打死的兩天前
Well, two days before Meyers was shot,

572
00:22:38,801 --> 00:22:41,468
他的鄰居目擊到邁爾斯和一名女性
his neighbor witnessed a heated argument

573
00:22:41,470 --> 00:22:43,470
在他的公寓外發生激烈爭吵
between Meyers and a woman outside his apartment.

574
00:22:43,472 --> 00:22:46,540
女性朝著邁爾斯狠狠揍了一發左勾拳
The woman threw a mean left hook at Meyers

575
00:22:46,542 --> 00:22:47,841
然後威脅說殺了他
before threatening to kill him.

576
00:22:47,843 --> 00:22:49,176
可以解釋邁爾斯破裂的牙齒
Explains Meyers' busted tooth.

577
00:22:49,178 --> 00:22:50,344
是的 可以解釋
Yes, it would.

578
00:22:50,346 --> 00:22:51,445
有好轉
It gets better.

579
00:22:51,447 --> 00:22:54,081
鄰居拿到了這位拳皇的汽車牌照
The neighbor got Pacquiao's license plate.

580
00:22:54,083 --> 00:22:58,819
這位神秘女性就是卡拉·吉福德上尉
And our mystery woman is Lieutenant Kara Gifford.

581
00:23:00,622 --> 00:23:02,322
我們知道你見過邁爾斯了
We know you saw Meyers.

582
00:23:02,324 --> 00:23:05,292
目擊者說看到你三天前出現在他的公寓
An eyewitness put you at his apartment three days ago.

583
00:23:05,294 --> 00:23:07,895
如果你繼續撒謊的話 我們沒法幫助你
We can't help you if you keep lying to us.

584
00:23:07,897 --> 00:23:10,531
我並沒有感覺到 你們是來幫助我的
I don't get the feeling that you're here to help me.

585
00:23:10,533 --> 00:23:14,435
如果我們不是的話 你現在就在審訊室了
If we weren't, you would be in an interrogation room right now.

586
00:23:14,437 --> 00:23:18,105
聽著 我們都是你這邊的
Look, we're both on your side.

587
00:23:20,308 --> 00:23:22,009
你想繼續那樣嗎?
You want to keep it that way?

588
00:23:23,645 --> 00:23:25,546
我建議你開始說話
I suggest you start talking.

589
00:23:33,755 --> 00:23:37,024
上周邁爾斯在艾希莉的葬禮上出現了
Meyers showed up to Ashley's funeral last week.

590
00:23:39,027 --> 00:23:40,661
他為什麼會去那兒?
Why would he go there?

591
00:23:42,263 --> 00:23:44,264
我也想知道
I wondered the same thing.

592
00:23:44,266 --> 00:23:47,201
我越想 就越生氣
The more I thought about it, the angrier I got.

593
00:23:48,803 --> 00:23:52,239
我跟蹤了他並和他當面對質
I tracked him down and confronted him.

594
00:23:52,241 --> 00:23:55,209
我想聽他承認
I wanted to hear him acknowledge

595
00:23:55,211 --> 00:23:57,244
自己做錯的事
what he was responsible for.

596
00:23:57,246 --> 00:23:58,245
他承認了嗎?
Did he?

597
00:24:00,216 --> 00:24:02,483
他哭了
He started crying.

598
00:24:02,485 --> 00:24:06,553
說他... 保證會彌補自己的過錯
Said he... promised to make things right.

599
00:24:07,789 --> 00:24:09,957
但是這是亡羊補牢
Things can't ever be made right.

600
00:24:13,027 --> 00:24:14,528
然後我就打了他
That's when you hit him.

601
00:24:19,300 --> 00:24:23,036
我覺得這會讓我好過點
I thought it would make me feel better.

602
00:24:23,038 --> 00:24:25,205
但是卻沒有
But it didn't.

603
00:24:27,141 --> 00:24:28,742
然後我就離開了
After that I left.

604
00:24:28,744 --> 00:24:31,411
邁爾斯被打得夠嗆 但是肯定死不了
Meyers was a little bloody, but very much alive.

605
00:24:31,413 --> 00:24:33,380
你為什麼之前沒告訴我們?
Why didn't you tell us this before?

606
00:24:33,382 --> 00:24:35,983
我知道這看起來有多可疑
I knew how bad it looked.

607
00:24:35,985 --> 00:24:39,319
在他死之前威脅過他?
Threatening him days before he turned up dead?

608
00:24:39,321 --> 00:24:42,356
如果讓海軍軍方知道了 我可能會被開除
And if the Navy found out, they'd give me a dishonorable.

609
00:24:42,358 --> 00:24:44,358
我很害怕
I was scared.

610
00:24:47,762 --> 00:24:50,931
他已經剝奪了我太多東西
He took so much from me already.

611
00:24:53,735 --> 00:24:56,603
我不想連我的事業都被毀了
I didn't want my career to be another casualty.

612
00:25:00,975 --> 00:25:03,710
中心區域現場直播...
Coming to you live from the central...

613
00:25:03,712 --> 00:25:06,713
有新消息嗎?
Hey, what's the latest?

614
00:25:06,715 --> 00:25:08,715
新聞上報導有三十人遇難
News outlets are reporting 30 casualties,

615
00:25:08,717 --> 00:25:10,851
但是我的線人說人數已經有四十三人了·
but my Intel puts the number at 43.

616
00:25:10,853 --> 00:25:12,519
數百人受傷
And hundreds more injured.

617
00:25:12,521 --> 00:25:13,620
國安局有來消息嗎?
Anything from the NSA?

618
00:25:13,622 --> 00:25:15,522
兩名研究員被證實遇難
Two analysts are confirmed dead.

619
00:25:15,524 --> 00:25:18,625
傑克和其他五個人還沒確認
Jake and five others are still unaccounted for.

620
00:25:18,627 --> 00:25:21,295
通訊設備可能壞了
You know, the-the comms are probably down.

621
00:25:21,297 --> 00:25:22,863
我相信傑克一定沒事 他可能...
I'm sure Jake's fine, he's probably...

622
00:25:22,865 --> 00:25:26,333
如果你想幫我 就別這樣安慰我了
If you want to help me, McGee, spare me the false hope.

623
00:25:26,335 --> 00:25:30,270
我需要的是實情 僅此而已
What I need are the facts, and that's it.

624
00:25:32,407 --> 00:25:34,274
好吧
Okay.

625
00:25:40,715 --> 00:25:42,649
有時別人會說
You know, when people say

626
00:25:42,651 --> 00:25:44,718
我明白你的感受
that they know what you're going through,

627
00:25:44,720 --> 00:25:46,253
其實他們通常並不明白
they usually don't.

628
00:25:46,255 --> 00:25:48,255
他們只是為了安撫你
They just say it to comfort you.

629
00:25:48,257 --> 00:25:49,723
但是這件事上
But in this case,

630
00:25:49,725 --> 00:25:52,392
我真的明白你的感受
I actually know exactly what you're going through.

631
00:25:52,394 --> 00:25:54,394
我經歷過
I was there.

632
00:25:54,396 --> 00:25:55,729
就在兩年前
Two years ago.

633
00:25:55,731 --> 00:25:57,397
貝納姆·伯爾薩
Benham Parsa.

634
00:25:58,766 --> 00:26:01,435
他的無人機襲擊了盛典
His drone attack on the gala.

635
00:26:01,437 --> 00:26:05,472
爆炸之後...
After that explosion, um...

636
00:26:05,474 --> 00:26:07,107
我聯繫不上黛利拉
I couldn't find Delilah.

637
00:26:07,109 --> 00:26:10,377
我不知道... 她是否受傷了
I didn't know... if she was hurt.

638
00:26:10,379 --> 00:26:12,646
我也不知道她是生是死
I didn't even know if she was alive.

639
00:26:12,648 --> 00:26:17,317
度日如年
And each second feels like an hour.

640
00:26:17,319 --> 00:26:21,355
擔心漸漸變成憤怒
And the worry turns to anger.

641
00:26:21,357 --> 00:26:23,256
責怪自己
Mostly at yourself,

642
00:26:23,258 --> 00:26:25,525
因為知道自己無能為力
because you know there was nothing you could do.

643
00:26:28,363 --> 00:26:30,964
但是我記得...
But I remember...

644
00:26:30,966 --> 00:26:35,335
不管我怎麼疏遠大家
no matter how much I pushed everyone away,

645
00:26:35,337 --> 00:26:38,138
你們都沒有離開
you were all there.

646
00:26:38,140 --> 00:26:40,340
這就是家人 畢曉普
And that's what family does, Bishop.

647
00:26:42,443 --> 00:26:45,412
所以...
So...

648
00:26:45,414 --> 00:26:48,281
不管你覺得是否需要我們...
whether you think you need us or not...

649
00:26:49,751 --> 00:26:51,952
... 我們都不會離開你
... we're not going anywhere.

650
00:27:09,070 --> 00:27:11,605
謝謝你
Zero, zero, one, one, zero.

651
00:27:16,210 --> 00:27:18,378
不用謝
You're welcome.

652
00:27:28,556 --> 00:27:31,558
吉布斯
Gibbs.

653
00:27:31,560 --> 00:27:33,026
特別探員卡伯特
Special Agent Cabot.

654
00:27:33,028 --> 00:27:34,061
請看
Check it out.

655
00:27:34,063 --> 00:27:37,064
在做鉚接嗎 艾比?
Riveting, Abbs?

656
00:27:37,066 --> 00:27:39,266
你知道我只有在特殊情況下才做金屬加工的活
You know I only metalwork on very special occasions.

657
00:27:39,268 --> 00:27:41,201
這是一個鏤空的鎳幣?
It's a hollowed-out nickel?

658
00:27:41,203 --> 00:27:43,370
我要把它做成指環 做三個
And I'm gonna make it into a ring, three of 'em.

659
00:27:43,372 --> 00:27:45,005
夢之隊的成員每人一個
One for each member of the dream team.

660
00:27:45,007 --> 00:27:47,507
很少有人知道硬幣...
Not a lot of people know that coins...

661
00:27:47,509 --> 00:27:49,643
艾比
Abby.

662
00:27:49,645 --> 00:27:50,677
抱歉
Sorry.

663
00:27:50,679 --> 00:27:52,579
自從你讓我梳理
Ever since you've had me combing

664
00:27:52,581 --> 00:27:54,648
海軍下士邁爾斯的財務記錄
through Petty Officer Meyers' financial records,

665
00:27:54,650 --> 00:27:56,316
我就一直想著錢
I have money on the brain.

666
00:27:56,318 --> 00:27:58,585
- 有什麼發現嗎? - 有大發現
- Did something flag? - Big time.

667
00:27:58,587 --> 00:28:03,023
邁爾斯和他的妹妹有個合用的帳號
So Meyers had a joint account with his sister.

668
00:28:03,025 --> 00:28:06,159
每個月存款和花銷都一樣
Every month, same deposits, same expenses.

669
00:28:06,161 --> 00:28:08,829
直到二零一三年九月十八號
Until September 18, 2013.

670
00:28:08,831 --> 00:28:12,999
有一筆一萬五千美金的金額到賬
There was $15,000 deposited into the account.

671
00:28:13,001 --> 00:28:15,402
那天是卡姆登號回到港口的日子
That's the day after the Camden came back into port,

672
00:28:15,404 --> 00:28:16,870
也是邁爾斯被拘捕的日期
when Meyers was taken into custody.

673
00:28:16,872 --> 00:28:18,805
這筆錢怎麼了?
What happened to the money?

674
00:28:18,807 --> 00:28:20,307
三天后 這筆錢就被轉走了
Three days later, the money was wired

675
00:28:20,309 --> 00:28:21,619
到了一個名叫惠特福德和羅伊的
to a law firm

676
00:28:21,620 --> 00:28:22,275
法律事務所賬上
called Whitford and Roe.

677
00:28:22,277 --> 00:28:24,010
這家是諾福克最有名的律所之一
They're, like, bigwigs out of Norfolk.

678
00:28:24,012 --> 00:28:25,403
我認為是邁爾斯請了個很厲害的律師
I thought Meyers had a JAG attorney

679
00:28:25,404 --> 00:28:26,012
來處理他的案件
handle his case.

680
00:28:26,014 --> 00:28:28,682
確實
He did.

681
00:28:28,684 --> 00:28:30,217
是我 吉布斯
Yeah, it's Gibbs.

682
00:28:30,219 --> 00:28:32,586
達克
Duck.

683
00:28:32,588 --> 00:28:34,788
迪諾左怎麼了?!
DiNozzo what?!

684
00:28:36,157 --> 00:28:39,493
用一到十來形容 有多糟糕?
So, on a scale of one to ten, how bad is it?

685
00:28:39,495 --> 00:28:42,162
我認為 已經超出你給的範圍了
Let's just say, the scale needs recalibrating.

686
00:28:42,164 --> 00:28:44,965
我認為
I'm afraid it is

687
00:28:44,967 --> 00:28:47,100
這恐怕是漆樹毛竹
toxicodendron pubescens,

688
00:28:47,102 --> 00:28:49,569
也被稱為東方毒葛
otherwise known as eastern poison oak.

689
00:28:49,571 --> 00:28:53,106
症狀是瘙癢 炎症 水泡
The symptoms are itching, inflammation, blistering...

690
00:28:53,108 --> 00:28:54,674
我的皮膚
My skin

691
00:28:54,676 --> 00:28:56,777
感覺就像被一萬個太陽曬著
feels like the surface of 10,000 suns.

692
00:28:56,779 --> 00:28:58,278
是的
Yes, and

693
00:28:58,280 --> 00:29:00,747
而且症狀很嚴重
a propensity for the dramatic.

694
00:29:00,749 --> 00:29:02,883
托尼 你說的沒錯
Tony, you are so right.

695
00:29:02,885 --> 00:29:05,352
看別人得這個病真是太有意思了
This is so much more fun when you're on the other side of it.

696
00:29:06,722 --> 00:29:07,888
繼續笑吧 麥基
Well, you keep laughing, McGee,

697
00:29:07,890 --> 00:29:10,056
我要在你所有的東西上都蹭個遍
and I'm gonna rub myself over everything you own.

698
00:29:10,058 --> 00:29:11,725
- 啊 天哪 - 抱歉 老大
- Ah, geez. - Sorry, boss.

699
00:29:11,727 --> 00:29:13,593
- 還是認為我不想來這嗎? - 當然不是
- Still think I don't want to be here? - I wish you weren't,

700
00:29:13,595 --> 00:29:15,362
- 像你現在這樣 - 看來托尼
- looking like that. - Looks like Tony got

701
00:29:15,364 --> 00:29:16,997
在犯罪現場碰到了毒葛
poison oak from the crime scene.

702
00:29:16,999 --> 00:29:18,498
狙擊手的掩體周圍都是毒葛
Sniper's nest was covered in it.

703
00:29:18,500 --> 00:29:20,934
如果殺手和托尼一樣
If your killer was as unaware

704
00:29:20,936 --> 00:29:23,804
沒有注意這種植物
of the plant's presence as Anthony here,

705
00:29:23,806 --> 00:29:25,205
他肯定也被感染了
he may be infected, too.

706
00:29:25,207 --> 00:29:28,041
而且也是這麼嚴重
And with a strain as virulent as this,

707
00:29:28,043 --> 00:29:30,110
他會需要接受治療
oh, he'd need to seek medical help.

708
00:29:30,112 --> 00:29:31,511
我當時在調查目擊證人
I was just interviewing the witnesses.

709
00:29:31,513 --> 00:29:33,346
我沒有靠近過狙擊手的掩體
I didn't go anywhere near the sniper's nest.

710
00:29:33,348 --> 00:29:34,781
樹液可能通過他們的衣服傳播
Sap could've spread from their clothing.

711
00:29:34,783 --> 00:29:36,516
你在犯罪現場碰觸過別人嗎?
Did you touch anyone at the crime scene?

712
00:29:36,518 --> 00:29:38,151
噢 我...
Oh, I...

713
00:29:39,020 --> 00:29:40,620
尼克·羅斯莫爾
Nick Rossmore.

714
00:29:40,622 --> 00:29:42,389
我握了他的手
I shook his hand.

715
00:29:42,391 --> 00:29:46,226
羅斯莫爾是邁爾斯在卡姆登號上的部門長官
Rossmore was Meyers' department head on the USS Camden.

716
00:29:46,228 --> 00:29:48,128
- 把他帶過來 - 這就去
- Bring him in. - With pleasure.

717
00:29:55,636 --> 00:29:57,737
終於來了!
Finally!

718
00:29:57,739 --> 00:30:00,841
有誰能告訴我怎麼回事嗎?
Can someone tell me what is going on here?

719
00:30:01,909 --> 00:30:05,212
你看到這個是不是明白了點?
Does this clear things up for you a little?

720
00:30:05,214 --> 00:30:06,980
噢 天哪
Oh, boy.

721
00:30:08,850 --> 00:30:10,884
你認得出這是什麼嗎?
You recognize them?

722
00:30:10,886 --> 00:30:12,319
認不出
No.

723
00:30:12,321 --> 00:30:13,066
我應該知道嗎? 
Should I?

724
00:30:13,067 --> 00:30:13,887
我猜這照片裡的植物
I guess it looks

725
00:30:13,889 --> 00:30:15,622
可能和M16的瞄準鏡裡看起來不太一樣
different through the scope of an M16.

726
00:30:15,624 --> 00:30:17,390
你能幫他回憶一下嗎 麥基?
Why don't you help him out, McGee?

727
00:30:17,392 --> 00:30:19,392
這是你在的斯科特堡公園的狙擊掩體
It's your sniper's nest at Fort Scott Park.

728
00:30:19,394 --> 00:30:21,161
是你射殺海軍軍士邁爾斯的地方
where you shot Petty Officer Meyers.

729
00:30:21,163 --> 00:30:22,996
什麼?!
Where I what?!

730
00:30:22,998 --> 00:30:24,865
- 你們瘋了嗎? - 蒂姆我不知道
- Are you insane? - Well, I can't speak for Tim,

731
00:30:24,867 --> 00:30:27,234
我反正沒瘋
but, uh, me, no.

732
00:30:27,236 --> 00:30:31,271
我很癢 很生氣 而且我有槍
I'm itchy, I'm irritated, and I have a gun.

733
00:30:31,273 --> 00:30:32,372
你從哪裡沾上毒葛的?
Where'd you get the poison oak?

734
00:30:32,374 --> 00:30:33,773
我去見邁爾斯時
I cut across a hiking trail

735
00:30:33,775 --> 00:30:35,442
抄了近路
on my way to meet Meyers.

736
00:30:35,444 --> 00:30:36,843
路上都是這個
The path was covered in it.

737
00:30:36,845 --> 00:30:38,578
見完他就死了是嗎?
Is this the same meeting where he ended up dead?

738
00:30:38,580 --> 00:30:40,814
這不是我幹的!
I had nothing to do with it!

739
00:30:40,816 --> 00:30:44,317
邁爾斯是被一個連環殺手射殺的
Meyers was shot by the Tri-State Sniper.

740
00:30:46,254 --> 00:30:47,921
不是嗎?
Wasn't he?

741
00:30:47,923 --> 00:30:51,258
並不是 是有人偽裝成這樣的
No, someone staged it to look like that.

742
00:30:51,260 --> 00:30:54,361
你知道有誰會想讓他死嗎?
Would you have any idea who would want him dead?

743
00:30:56,330 --> 00:30:58,565
噢 我的天
Oh, my God.

744
00:31:00,635 --> 00:31:03,336
我之前本該告訴你們的 但是...
I would have said something before, but...

745
00:31:03,338 --> 00:31:05,238
我以為是那個殺手幹的
I thought that the sniper was responsible,

746
00:31:05,240 --> 00:31:07,407
所以我以為這之間沒有關聯
so I didn't think that it was relevant.

747
00:31:07,409 --> 00:31:09,042
和什麼有關聯?
What wasn't relevant?

748
00:31:09,044 --> 00:31:12,112
在他兩年前接受任命派遣的時候
When we went on deployment two years ago, Meyers' got word

749
00:31:12,114 --> 00:31:15,715
邁爾斯得知他妹妹因非法佔有而被逮捕
that his sister had been arrested for possession.

750
00:31:15,717 --> 00:31:19,552
他以為她要坐牢了
He was beside himself at the thought of her going to prison.

751
00:31:19,554 --> 00:31:22,155
他告訴他要想辦法
And he told me that he was going to find a way

752
00:31:22,157 --> 00:31:24,691
花錢請一個頂級的律師
to pay for a top-notch lawyer.

753
00:31:24,693 --> 00:31:26,159
幾天後
A couple days later, he confesses

754
00:31:26,161 --> 00:31:28,228
他就承認在船上裝隱藏攝像頭
to planting a hidden camera onboard.

755
00:31:28,230 --> 00:31:29,930
這不可能
It didn't make any sense.

756
00:31:29,932 --> 00:31:32,132
邁爾斯不是那種人
Meyers was not that kind of a person.

757
00:31:32,134 --> 00:31:35,135
我... 我一直認為他是替別人背了黑鍋
And I... I always thought that he took the fall.

758
00:31:35,137 --> 00:31:36,395
替誰?
Who was he covering for?

759
00:31:36,419 --> 00:31:38,032
我不知道 但是艾希莉的死... 
I don't know, but Ashley's death...

760
00:31:38,033 --> 00:31:38,739
這讓一切都變了
it changed things.

761
00:31:38,740 --> 00:31:40,674
他告訴我
He told me that her family

762
00:31:40,676 --> 00:31:42,108
她的家人應該知道真相
deserved to know the truth.

763
00:31:42,110 --> 00:31:44,110
我認為他打算著
And I think that he was planning

764
00:31:44,112 --> 00:31:46,379
想要坦白事實
on coming clean with everything.

765
00:31:46,381 --> 00:31:49,849
有人先他一步
Somebody got to him first.

766
00:32:02,805 --> 00:32:04,571
我在迪拜的聯絡人把所有手頭的資料
I had my contacts in Dubai send me everything

767
00:32:04,573 --> 00:32:05,739
都發給我了
they could get their hands on.

768
00:32:05,741 --> 00:32:08,141
從賓館內到五個街區距離的半徑範圍
From inside the hotel to a five-block radius.

769
00:32:08,143 --> 00:32:10,644
不想錯過任何資訊
Didn't want to limit our options.

770
00:32:10,646 --> 00:32:13,447
範圍很大 但是我們一定會找出點什麼
It's a lot more ground to cover, but we'll find something.

771
00:32:13,449 --> 00:32:15,348
馬卡龍
Macaroon.

772
00:32:15,350 --> 00:32:17,250
這是暗號嗎?
Is that code for something?

773
00:32:17,252 --> 00:32:21,254
這是... 是個傻傻的習慣
Oh, uh, it's this... silly tradition

774
00:32:21,256 --> 00:32:24,424
傑克和我不管誰要出差
Jake and I have whenever one of us goes out of town.

775
00:32:24,426 --> 00:32:26,259
這就成了我們道別的方式
It's sort of our own good-bye.

776
00:32:26,261 --> 00:32:30,096
我們走到門前 接吻
We walk to the front door, and we kiss,

777
00:32:30,098 --> 00:32:32,199
然後他說
and he says,

778
00:32:32,201 --> 00:32:34,100
"拜拜 南瓜派"
"Bye-bye, Pumpkin Pie,"

779
00:32:34,102 --> 00:32:36,803
然後我說 "回頭見 馬卡龍 " 
and I say, "See you soon, Macaroon."

780
00:32:36,805 --> 00:32:38,705
兩種食物
Two food references.

781
00:32:38,707 --> 00:32:41,174
聽起來不錯
Sounds about right.

782
00:32:47,281 --> 00:32:51,218
處在那種位置中的應該是我 而不是傑克
I'm the one who's supposed to be in that position, not Jake.

783
00:32:51,220 --> 00:32:52,786
什麼位置?
What position?

784
00:32:52,788 --> 00:32:54,855
受到傷害的位置
The one in harm's way.

785
00:32:54,857 --> 00:32:57,057
我終於明白
I finally understand

786
00:32:57,059 --> 00:32:59,092
傑克一直以來所念叨的
what Jake's been talking about all this time.

787
00:32:59,094 --> 00:33:01,661
在國家安全局時我在中東的調度
My NSA deployments in the Middle East,

788
00:33:01,663 --> 00:33:04,431
還有這幾年在海軍罪案調查處工作
these past few years at NCIS.

789
00:33:04,433 --> 00:33:06,132
我終於知道他的感受了
This is what he's been going through.

790
00:33:06,134 --> 00:33:08,301
這跟你的工作無關 畢曉普
It has nothing to do with your job, Bishop.

791
00:33:08,303 --> 00:33:11,805
就算你只是圖書館員 你們之間還是會有掛念
Even if you were a librarian, the worry wouldn't go away.

792
00:33:11,807 --> 00:33:13,773
人們最害怕的
Everyone's greatest

793
00:33:13,775 --> 00:33:17,377
是失去所愛的人
fear is losing the one they love the most.

794
00:33:17,379 --> 00:33:19,779
所以我們才不停的為此拼搏
That's why we fight like hell for every minute.

795
00:33:22,084 --> 00:33:24,084
等等 看前一個
Wait. Go back one.

796
00:33:24,086 --> 00:33:26,253
- 是的 長官 - 看那兒
- Yes, ma'am. - There.

797
00:33:26,255 --> 00:33:27,378
後面是那個酒店 
That's the hotel in the background.

798
00:33:27,379 --> 00:33:28,615
看計程車那兒 放大
The taxi stand. Zoom in.

799
00:33:29,290 --> 00:33:31,992
那好像是傑克
I think that's Jake.

800
00:33:31,994 --> 00:33:35,795
計程車編號是... XZ017
Taxi's registration... XZ017.

801
00:33:35,797 --> 00:33:39,432
我們可以查看車內乘客記錄裡的照片
Okay, we can check the driver's passenger cam footage.

802
00:33:39,434 --> 00:33:42,068
好了 可以看了
All right, I'm in.

803
00:33:42,070 --> 00:33:44,170
不是他 不是
No. No.

804
00:33:46,275 --> 00:33:48,208
不是
No.

805
00:33:48,210 --> 00:33:49,876
找到他了 畢曉普
That's him. Bishop.

806
00:33:49,878 --> 00:33:51,678
時間呢?
What's the timestamp?

807
00:33:51,680 --> 00:33:54,581
記錄上顯示他的乘車時間是...
Driver logged his ride from...

808
00:33:54,583 --> 00:33:57,584
七點十三分到七點三十五分
0713 to 0735.

809
00:33:58,619 --> 00:34:00,520
爆炸是在七點二十分發生的
Bombs went off at 0720.

810
00:34:00,522 --> 00:34:03,290
- 當時他在路上 - 不在酒店裡
- When Jake was across town. - Wasn't in the building.

811
00:34:04,392 --> 00:34:06,593
他還活著
He's alive.

812
00:34:09,130 --> 00:34:11,932
我已經看過邁爾斯的資料了 達克
I already read Meyers' file, Duck.

813
00:34:11,934 --> 00:34:14,000
那你應該知道從小時候起
Then you know that from an early age,

814
00:34:14,002 --> 00:34:17,337
他的妹妹就成了他唯一的親人了
the only constant in his life was his sister.

815
00:34:17,339 --> 00:34:20,840
他做的每一件事都是為了保護他的妹妹
Everything he did was driven by a need to protect her.

816
00:34:20,842 --> 00:34:23,843
他是有些典型的
Yeah, he had a classic

817
00:34:23,845 --> 00:34:26,680
英雄情結
hero complex, but

818
00:34:26,682 --> 00:34:29,516
但是動機是好的
ruled by selfless motives.

819
00:34:29,518 --> 00:34:31,952
不像是一個藏著攝像頭
Unlike the perpetrator responsible

820
00:34:31,954 --> 00:34:34,254
偷拍別人的壞人
for planting this hidden camera.

821
00:34:34,256 --> 00:34:37,424
我認為你的懷疑是正確的 
I believe your suspicions are correct.

822
00:34:38,259 --> 00:34:40,060
邁爾斯是無罪的?
Meyers was innocent?

823
00:34:40,062 --> 00:34:43,897
無論是誰做了這個事 那個視頻裡會有線索
Whoever the guilty party is, his recordings are telling.

824
00:34:43,899 --> 00:34:45,699
卡姆登號軍艦上
The USS Camden

825
00:34:45,701 --> 00:34:47,734
有二十名女船員
had 20 female sailors onboard,

826
00:34:47,736 --> 00:34:50,737
而他只對其中兩個女軍官下手
yet he only targeted the two officers.

827
00:34:50,739 --> 00:34:52,472
這應該是某個下屬
These are the actions

828
00:34:52,474 --> 00:34:56,476
對女性管理者表達不滿的行為
of a subordinate who resented taking orders from a woman.

829
00:34:56,478 --> 00:34:59,646
而照片則是他為了控制她們
The photos were his way of getting back control.

830
00:34:59,648 --> 00:35:01,615
他擺佈他人很有一套
Skilled manipulator.

831
00:35:01,617 --> 00:35:04,618
他知道邁爾斯需要錢
Someone who knew Meyers needed money.

832
00:35:04,620 --> 00:35:06,820
達成交易讓邁爾斯當了替罪羊
That's how they got him to take the fall.

833
00:35:06,822 --> 00:35:08,922
如果說邁爾斯是被
If Meyers was killed

834
00:35:08,924 --> 00:35:10,757
卡姆登號 軍艦上的某個人所殺
by someone on the USS Camden,

835
00:35:10,759 --> 00:35:13,860
那我們手裡的船員名冊就成了嫌疑人名單
then our crew list is our suspect list.

836
00:35:13,862 --> 00:35:15,795
船上有多少人?
How many onboard?

837
00:35:15,797 --> 00:35:17,797
三百五十二個 
352.

838
00:35:17,799 --> 00:35:20,133
我們得查他們的銀行帳戶
All right, we need to check their bank accounts

839
00:35:20,135 --> 00:35:23,770
看是否有一萬五千美元的現金提取記錄
for any cash withdrawals in the $15,000 arena.

840
00:35:23,772 --> 00:35:25,739
已經查過了 沒有發現
Already did. Got nothing.

841
00:35:25,741 --> 00:35:28,308
- 我有線索了 - 嘿 你好
- I've got something. - Oh, hey.

842
00:35:28,310 --> 00:35:29,909
我們聽黛利拉說了
Delilah gave us an update.

843
00:35:29,911 --> 00:35:31,144
很高興他沒事
Glad Jake's okay.

844
00:35:31,146 --> 00:35:32,812
- 你聯繫到他了嗎? - 還沒有
- You heard from him? - Not yet,

845
00:35:32,814 --> 00:35:33,880
不過會聯繫上的
but I will.

846
00:35:33,882 --> 00:35:34,981
你在這兒不打緊吧
Sure you want to be here?

847
00:35:34,983 --> 00:35:38,885
各位... 我沒事 真的
Guys... I am fine. Really.

848
00:35:38,887 --> 00:35:40,620
我不是說我有線索了嗎?
Did I mention I have a lead?

849
00:35:40,622 --> 00:35:42,188
哦 是的 我來負責翻頁
Oh, yeah, you know, I'll handle the clicker,

850
00:35:42,190 --> 00:35:44,090
因為我... 你們應該不想傳染上這個
'cause I got the... and you don't want the.

851
00:35:44,092 --> 00:35:45,959
- 好吧 - 我終於聯繫上
- Okay. - I finally got in touch

852
00:35:45,961 --> 00:35:47,160
霍華德·琺東尼奧
with Howard Falconio,

853
00:35:47,162 --> 00:35:48,995
是那個攝像機的原主人
the original owner of the recording device.

854
00:35:48,997 --> 00:35:49,646
他是海軍? 
Navy guy?

855
00:35:49,647 --> 00:35:51,431
如果你認為玩"使命召喚"的人也算海軍的話
Only if you count Call of Duty.

856
00:35:51,433 --> 00:35:53,099
下一頁
Click.

857
00:35:53,101 --> 00:35:55,435
琺東尼奧是個遊戲發燒友
Falconio is a hardcore gamer.

858
00:35:55,437 --> 00:35:57,203
沒開玩笑吧
Mm. No kidding.

859
00:35:57,205 --> 00:36:00,840
我打賭他的角色扮演的道具比你的多 麥遊戲
Bet he's got more cosplay outfits than you, McGoo.

860
00:36:00,842 --> 00:36:02,075
琺東尼奧
Falconio

861
00:36:02,077 --> 00:36:03,843
在網上賣掉了攝像機...
sold the camera on Craigslist...

862
00:36:03,845 --> 00:36:05,945
- 下一頁 - 哦
- Uh, click. - Oh.

863
00:36:05,947 --> 00:36:08,715
... 賣給了皮特·伍德拉夫下士
... to Petty Officer Peter Woodruff.

864
00:36:08,717 --> 00:36:10,950
就是邁爾斯向其坦白的傢伙
The guy who Meyers confessed to.

865
00:36:10,952 --> 00:36:13,253
還在海軍的時候 伍德拉夫 曾經兩次
While in the Navy, Woodruff was twice

866
00:36:13,255 --> 00:36:16,222
被拒絕加入海軍委任專案
denied acceptance into the Navy's Commissioning Program.

867
00:36:16,224 --> 00:36:18,925
伍德拉夫 一直想從應徵入伍的士兵變成
Woodruff was trying to make the jump from enlisted ranks

868
00:36:18,927 --> 00:36:20,493
一個海軍軍官
to a Naval officer.

869
00:36:20,495 --> 00:36:21,728
還好 他們做了正確的事
Well, they got it right.

870
00:36:21,730 --> 00:36:25,265
他絕對不是當軍官的料
Definitely not officer material.

871
00:36:26,835 --> 00:36:29,102
出什麼事了嗎 上尉?
What's going on, Captain?

872
00:36:29,104 --> 00:36:31,638
電話中說緊急的事是什麼?
Why the urgent phone call?

873
00:36:34,709 --> 00:36:38,878
你現在不能回家 也別去你的辦公室
You can't go home or to your office.

874
00:36:38,880 --> 00:36:41,081
海軍罪案調查處在找你
NCIS is looking for you.

875
00:36:41,083 --> 00:36:42,282
他們說
They said

876
00:36:42,284 --> 00:36:44,918
你操縱了邁爾斯下士
you manipulated Petty Officer Meyers

877
00:36:44,920 --> 00:36:47,353
讓他在偷拍事件中當替罪羊
into taking the fall for the recording device,

878
00:36:47,355 --> 00:36:49,756
然後又在他說出真相前殺了他
and then shot him before he could tell the truth.

879
00:36:49,758 --> 00:36:51,424
一派胡言 長官 我不知道是誰...
All lies, sir. I don't know who feeding...

880
00:36:51,426 --> 00:36:52,592
皮特 夠了 就別...
Peter, enough. Just...

881
00:36:52,594 --> 00:36:56,496
別再扯謊了 像個男人一樣 坦誠一些
Just cut the crap and let's talk man to man.

882
00:36:56,498 --> 00:36:59,132
我知道是你
I know you're the one

883
00:36:59,134 --> 00:37:01,167
安置了那個攝像頭
who planted the camera

884
00:37:01,169 --> 00:37:03,603
然後又公開了那些照片
and spread those photos.

885
00:37:03,605 --> 00:37:05,538
我早就知道了
I've known for years.

886
00:37:05,540 --> 00:37:07,640
實際上 軍隊
Truth is, the military

887
00:37:07,642 --> 00:37:12,212
已經淪落為... 政治舞臺的犧牲品
has fallen victim to the... political agenda.

888
00:37:12,214 --> 00:37:15,715
那些權力層頂端的人為了體現男女平等
Those guys on the hill forcing quotas so they can

889
00:37:15,717 --> 00:37:18,351
對女性軍官的配額有強制要求
say that there's gender equality.

890
00:37:18,353 --> 00:37:22,889
但是這些女人並不知道自己充當的角色
These women didn't get where they are based on merit.

891
00:37:22,891 --> 00:37:25,525
那麼 你為什麼沒有告發我?
So, why didn't you turn me in?

892
00:37:25,527 --> 00:37:27,527
你和我... 我們的...
You and I... we're...

893
00:37:27,529 --> 00:37:29,095
經歷很相似
cut from the same cloth.

894
00:37:29,097 --> 00:37:31,164
我也跟你一樣
I started out enlisted,

895
00:37:31,166 --> 00:37:34,367
是從應徵入伍起家的 我也好幾次...
and just like you, I was often...

896
00:37:34,369 --> 00:37:38,538
被認為不夠資格而被忽略
overlooked for those less qualified.

897
00:37:39,373 --> 00:37:41,441
這是不對的
It isn't right.

898
00:37:41,443 --> 00:37:43,476
而你站出來了
You took a stand.

899
00:37:43,478 --> 00:37:46,613
我欣賞這一點
I admired that.

900
00:37:48,049 --> 00:37:51,217
所以這些年來我一直保持沉默
That's why I kept my mouth shut all these years, and that's why

901
00:37:51,219 --> 00:37:54,220
所以現在想幫你擺脫這個困境
I'm going to help you out of this mess now.

902
00:38:00,928 --> 00:38:03,963
海軍罪案調查處有什麼證據能指正我?
What does NCIS have on me?

903
00:38:03,965 --> 00:38:05,932
由那個攝像頭查出你和邁爾斯的關係了
The camera connecting you to Meyers.

904
00:38:05,934 --> 00:38:07,901
- 那是間接證據 - 是的 不過... 
- It's circumstantial. - Yes, but...

905
00:38:07,903 --> 00:38:09,903
射殺邁爾斯
shooting Meyers

906
00:38:09,905 --> 00:38:12,238
就留下了線索
really mucked things up.

907
00:38:12,240 --> 00:38:16,709
你得在海軍罪案調查處找到確切證據前行動
You need to get ahead of NCIS before they find something.

908
00:38:16,711 --> 00:38:19,846
他們找不到的 當時在公園沒人看到我
They won't. I made sure no one saw me at the park.

909
00:38:19,848 --> 00:38:21,381
沒有目擊者 就沒有證據
No witnesses, no evidence.

910
00:38:21,383 --> 00:38:23,535
那槍呢? 必須要銷毀它
What about the rifle? It needs to be destroyed.

911
00:38:23,559 --> 00:38:24,151
已經處理了
It's gone.

912
00:38:24,152 --> 00:38:27,654
我清理掉指紋後扔到波拖馬可河了
I wiped it clean and tossed it in the Potomac.

913
00:38:27,656 --> 00:38:30,356
我做得很乾淨 長官
I'm in the clear, sir.

914
00:38:35,896 --> 00:38:38,598
我們談完了
We're done here.

915
00:38:38,600 --> 00:38:40,400
你得到你需要的了嗎?
You get what you need?

916
00:38:40,402 --> 00:38:42,936
是的
Oh, yeah.

917
00:38:44,872 --> 00:38:46,573
上尉 謝謝你
Captain, thank you very much.

918
00:38:46,575 --> 00:38:48,408
- 為了海軍 不足掛齒 - 你出賣我
- Least I could do for our Navy. - I trusted you.

919
00:38:48,410 --> 00:38:50,743
你怎麼能這樣害我?
How could you do this to me?

920
00:38:50,745 --> 00:38:52,579
兩個船員因你而死
Two sailors are dead because of you.

921
00:38:52,581 --> 00:38:54,047
海軍少尉艾希莉·芮恩
Ensign Ashley Ryan,

922
00:38:54,049 --> 00:38:55,248
艾德蒙·邁爾斯下士
Petty Officer Adam Meyers.

923
00:38:55,250 --> 00:38:56,883
你又怎麼能這樣害他們?
How could you do this to them?

924
00:38:56,885 --> 00:38:59,085
邁爾斯說要說出真相的時候
When Meyers said that he was gonna tell the truth,

925
00:38:59,087 --> 00:39:00,453
我慌了
I panicked.

926
00:39:00,455 --> 00:39:02,689
那不是我的本意 這些事本不該發生
It was all an accident. None of this was supposed to happen.

927
00:39:02,691 --> 00:39:04,624
隱藏的攝像頭 那些照片 謀殺邁爾斯
The hidden camera, the photos, staging Meyers' murder.

928
00:39:04,626 --> 00:39:06,993
這些罪行都是預先策劃的
Everything you've done has been premeditated.

929
00:39:06,995 --> 00:39:08,461
你得為你的罪行付出代價
You're gonna answer for it.

930
00:39:14,401 --> 00:39:16,603
托尼 那會越撓越癢
Tony, you know itching only makes it worse.

931
00:39:16,605 --> 00:39:18,838
等等 我這兒有個東西
Hold on. I got something for you.

932
00:39:20,274 --> 00:39:22,575
爐甘石液
Calamine lotion.

933
00:39:22,577 --> 00:39:24,344
很有效 相信我
Works wonders, trust me.

934
00:39:24,346 --> 00:39:26,679
是啊! 我怎麼沒想到!
Yes! Of course!

935
00:39:26,681 --> 00:39:29,249
麥基 你真是我的好基友 爐甘石液
McGee, you're such a good friend to me. Calamine lotion.

936
00:39:29,251 --> 00:39:31,451
嘿
Hey.

937
00:39:33,254 --> 00:39:36,689
我誠心... 請你為我妙手止癢
I entrust my... health to your healing hands.

938
00:39:36,691 --> 00:39:38,558
不 不 我不幹... 
No, no. I am not...

939
00:39:38,560 --> 00:39:40,493
你想什麼呢... 讓我給你抹藥?
What do you think... I'm gonna lather you?

940
00:39:40,495 --> 00:39:42,862
不可能 你自己抹
No. Do it yourself.

941
00:39:45,699 --> 00:39:48,534
我不知道該抹在哪裡
I can't reach certain areas.

942
00:39:48,536 --> 00:39:50,136
拜託 行行好?
Come on. Please?

943
00:39:50,138 --> 00:39:52,205
看 周圍沒人
Look, no one's around.

944
00:39:52,207 --> 00:39:53,740
你知我知 別人不知
It'll be between us.

945
00:39:53,742 --> 00:39:55,408
麥基 拜託了
McGee, come on.

946
00:39:55,410 --> 00:39:57,377
我需要你 
I need you.

947
00:39:57,379 --> 00:40:01,514
我快不行了
I'm dying here!

948
00:40:04,518 --> 00:40:05,485
好吧 聽起來不錯
Okay, sounds good.

949
00:40:05,487 --> 00:40:06,953
哦 謝天謝地
Oh, thank God.

950
00:40:08,189 --> 00:40:09,555
我會的
I will.

951
00:40:09,557 --> 00:40:11,257
我也愛你 拜拜
Love you, too. Bye.

952
00:40:13,228 --> 00:40:15,228
是傑克打來的
That was Jake.

953
00:40:15,230 --> 00:40:17,730
他在美國大使館
He's at the U.S. Embassy.

954
00:40:17,732 --> 00:40:20,600
局裡給他減負了
NSA cut his assignment short,

955
00:40:20,602 --> 00:40:23,536
這週末就會回來了
and he will be back at the end of the week.

956
00:40:23,538 --> 00:40:25,705
聽起來是個不錯的度假
Sounds like a perfect time for a vacation.

957
00:40:25,707 --> 00:40:27,273
傑克也是這麼說的
That is exactly what Jake said.

958
00:40:27,275 --> 00:40:29,075
- 那你也要去嗎? - 不 至少不是現在
- So, you coming? - Uh, not just yet.

959
00:40:29,077 --> 00:40:31,344
你們繼續
You guys go ahead.

960
00:40:31,346 --> 00:40:33,713
等等 差點忘了
Wait. Almost forgot.

961
00:40:33,715 --> 00:40:36,049
艾比想讓我給你
Abby wanted me to give

962
00:40:36,051 --> 00:40:37,583
這個
these to you.

963
00:40:37,585 --> 00:40:40,720
她警告我不要冒死打開
She ordered me not to open them on pain of death.

964
00:40:40,722 --> 00:40:42,088
好了 快來 麥基
All right, come on, McGee.

965
00:40:42,090 --> 00:40:45,024
我們得帶上橡膠手套和甘油去約會了
We' got a date with some rubber gloves and lotion.

966
00:40:46,226 --> 00:40:47,894
快來完事
Let's make this happen.

967
00:40:47,896 --> 00:40:49,662
別問
Don't ask.

968
00:41:29,570 --> 00:41:32,038
我還以為你早就走了
Oh. I thought you already left.

969
00:41:32,040 --> 00:41:34,207
還沒有
No.

970
00:41:34,209 --> 00:41:36,542
正找你呢
Looking for you.

971
00:41:43,017 --> 00:41:46,219
這兩天我是度日如年 吉布斯
It's been a long two days, Gibbs.

972
00:41:46,221 --> 00:41:48,988
現在還不想談這些
Don't really want to talk about it right now.

973
00:41:51,358 --> 00:41:53,393
沒問題
Good by me.

974
00:42:12,012 --> 00:42:14,180
就差七分鐘
Seven minutes.

975
00:42:19,453 --> 00:42:21,654
傑克離死亡就差七分鐘
That's how close Jake came.

976
00:42:27,461 --> 00:42:32,131
也就是四百二十秒...
400 and 20 seconds, and...

977
00:42:35,769 --> 00:42:38,771
... 我差點就失去他了 吉布斯
... I could've lost him, Gibbs.

978
00:42:38,773 --> 00:42:42,208
但是你沒有 艾莉
But you didn't lose him, Ellie.

979
00:42:42,210 --> 00:42:45,211
傑克沒事 而且他要回家了
Jake's safe, and he's coming home.

980
00:42:54,455 --> 00:42:56,722
一切都會好起來的
Everything's gonna be all right.


