1
00:01:23,951 --> 00:01:26,754
没有，但你已经有一次延期了。
No, but you've had one postponement already.

2
00:01:26,787 --> 00:01:28,622
好吧。好吧。
All right. All right.

3
00:01:28,656 --> 00:01:31,625
这个案子被推迟到下周四。
The case is postponed till next Thursday.

4
00:01:31,659 --> 00:01:34,795
-那是26号。-谢谢，法官阁下
- Now, that'll be the 26th. - Thank you, Your Honor.

5
00:01:34,828 --> 00:01:37,064
-在这里。-谢谢，法官阁下
- Be here. - Thank you, Your Honor.

6
00:01:37,097 --> 00:01:40,000
艾伦·阿登的事各方都准备好了吗?
Are the parties ready in the matter of Ellen Arden?

7
00:01:40,033 --> 00:01:48,242
是的,在这里。
Yes, here.

8
00:01:48,276 --> 00:01:50,043
-早上好。-早上好。
- Good morning. - Good morning.

9
00:01:50,077 --> 00:01:53,013
-你真是太好了-请稍等
- It'll be very kind of you-- - Just a moment.

10
00:01:53,046 --> 00:01:55,416
我不是应该嫁给别人吗?
Wasn't I supposed to marry somebody?

11
00:01:55,449 --> 00:01:56,717
为什么,是的。是的，法官阁下。
Why, yes. Yes, Your Honor.

12
00:01:56,750 --> 00:01:59,720
好吧，我们赶快结束吧。这个可以等等再说。
Well, let's get it over with. This can wait.

13
00:01:59,753 --> 00:02:02,756
这是一个非常复杂的案子，阿登的事。
This is a very complicated case, this Arden matter.

14
00:02:02,790 --> 00:02:06,093
-是的，但是法官阁下-是的，事情很复杂
- Yes, but, Your Honor-- - Yes, it's very complicated.

15
00:02:06,126 --> 00:02:08,662
-法官大人，请-法官大人
- If Your Honor please-- - Your Honor.

16
00:02:08,696 --> 00:02:10,998
等一下。怎么啦？
Wait a minute. What?

17
00:02:11,031 --> 00:02:14,067
-说什么?-她死了。
- Says what? - She's dead.

18
00:02:14,101 --> 00:02:15,703
那是什么?
What's that?

19
00:02:15,736 --> 00:02:20,508
谁死了?
Who's dead?

20
00:02:20,541 --> 00:02:23,844
哦，那太可悲了。这太可悲了。
Oh, that's sad. That's very sad.

21
00:02:23,877 --> 00:02:25,813
法官大人，请……
If Your Honor please...

22
00:02:25,846 --> 00:02:27,581
-你是阿登?——是的。
- You're Arden? - Yes.

23
00:02:27,615 --> 00:02:29,082
我也是这么想的。
That's what I thought.

24
00:02:29,116 --> 00:02:31,118
奥尔顿先生，据我所知，
Well, Mr. Arden, as I understand it,

25
00:02:31,151 --> 00:02:34,388
你的妻子埃伦·瓦格斯塔夫·阿登
your wife, Ellen Wagstaff Arden...

26
00:02:34,422 --> 00:02:37,458
…是一个人类学考察队的成员…
...was a member of an anthropological expedition...

27
00:02:37,491 --> 00:02:40,127
…在印度支那海岸外失事的船只。
...shipwrecked off the coast of Indochina.

28
00:02:40,160 --> 00:02:41,262
是的，法官阁下。
Yes, Your Honor.

29
00:02:41,295 --> 00:02:44,064
那么，她为什么要去探险呢?
Now, what was she doing on an expedition?

30
00:02:44,097 --> 00:02:46,234
两个婴儿的母亲。
Mother of two infant children.

31
00:02:46,267 --> 00:02:48,936
你可以在我的简报里找到具体情况。
You'll find the circumstances in my brief.

32
00:02:48,969 --> 00:02:51,305
艾伦说，瓦格斯塔夫·阿登订婚了
"Said Ellen Wagstaff Arden was engaged as

33
00:02:51,339 --> 00:02:54,375
一个为期三个月的摄影师。”
a photographer for a three-month period."

34
00:02:54,408 --> 00:02:56,777
你看，一开始，我们是要去旅行的
You see, in the first place, we were gonna take the trip

35
00:02:56,810 --> 00:02:58,246
在一起…
together...

36
00:02:58,279 --> 00:03:00,214
…但我卷入了一个案子，不能
...but I got involved in a case and couldn't

37
00:03:00,248 --> 00:03:03,484
离开。我们商量了一下，她决定…
leave. We talked it over, and she decided...

38
00:03:03,517 --> 00:03:05,953
…独自旅行。她需要改变。
...to travel alone. She needed a change.

39
00:03:05,986 --> 00:03:07,655
和孩子们在一起很难熬，长牙
Tough time with the children, teething--

40
00:03:07,688 --> 00:03:10,090
事实就是这样。不要介意长牙。
Just the facts. Never mind teething.

41
00:03:10,123 --> 00:03:11,925
——是的。-你是律师。
- Yes. - You're a lawyer.

42
00:03:11,959 --> 00:03:12,993
坚持事实。
Stick to the facts.

43
00:03:13,026 --> 00:03:15,663
是的，法官阁下。在我的简报里，长官。
Yes, Your Honor. They're in my brief, sir.

44
00:03:15,696 --> 00:03:18,165
好吧，让我读一下。停止打断。
Well, let me read it. Stop interrupting.

45
00:03:18,198 --> 00:03:20,100
是的，法官阁下。
Yes, Your Honor.

46
00:03:20,133 --> 00:03:22,603
你说船是什么时候沉没的?
When did you say the ship went down?

47
00:03:22,636 --> 00:03:25,739
第七页，1932年9月3日。
Page seven, in September the 3rd, 1932.

48
00:03:25,773 --> 00:03:26,540
在第七页，这里。
It's page seven, here.

49
00:03:26,574 --> 00:03:29,209
没关系，没关系。我会找到的。
Never mind, never mind. I'll find it.

50
00:03:33,547 --> 00:03:35,316
不，先生，第七页。这是第四页。
No, sir. Page seven. This is page four.

51
00:03:35,349 --> 00:03:37,651
我知道是4。我知道。
I know it's four. I know that.

52
00:03:40,388 --> 00:03:43,424
哦，在这儿。7页。
Oh, here it is. Page seven.

53
00:03:45,693 --> 00:03:47,395
那
That...

54
00:03:47,428 --> 00:03:50,831
“最后一次被看见是在一艘救生艇上——”
"Last seen entering one of the lifeboats when--"

55
00:03:50,864 --> 00:03:53,901
我看不见。“当波浪——”
I can't see. "When a wave--"

56
00:03:53,934 --> 00:03:57,871
哦，那太可悲了。非常难过。
Oh, that's very sad. Very sad.

57
00:03:57,905 --> 00:04:01,575
——什么?嘿。年轻的女人。
What the--? Hey. Young woman.

58
00:04:01,609 --> 00:04:06,246
你以为你在干什么?把那面难看的镜子拿开。
What do you think you're doing? Put that confounded mirror away.

59
00:04:06,280 --> 00:04:10,518
-你想弄瞎我吗?-我很抱歉。
- Do you want to blind me? - I'm very sorry.

60
00:04:10,551 --> 00:04:13,020
应该给她洗脸，而不是化妆。
Ought to wash her face instead of paint it.

61
00:04:13,053 --> 00:04:17,090
你知道有藐视法庭罪，对吧?
You know there's such a thing as contempt of court, don't you?

62
00:04:17,124 --> 00:04:19,527
别让我追你。
Don't let me get after you.

63
00:04:19,560 --> 00:04:22,229
-我说到哪儿了?-第七页，沉船。
- Now, where was I? - Page seven, the shipwreck.

64
00:04:22,262 --> 00:04:25,533
你为寻找你妻子做了什么努力?
What efforts did you make to trace your wife?

65
00:04:25,566 --> 00:04:28,636
八页。我去了曼谷，采访了所有可用的人
Page eight. I went to Bangkok and interviewed all available

66
00:04:28,669 --> 00:04:29,703
幸存者……
survivors...

67
00:04:29,737 --> 00:04:32,606
…谁同意埃伦·瓦格斯塔夫·阿登是
...who agreed that Ellen Wagstaff Arden had been--

68
00:04:32,640 --> 00:04:36,176
救援还没到，她就落水了。沉积——”
"Swept overboard before aid could reach her. Deposition--"

69
00:04:36,209 --> 00:04:37,611
安静。
Quiet.

70
00:04:37,645 --> 00:04:40,781
-是的，但我可以解释-没什么好解释的
- Yes, but I can explain-- - There's nothing to explain.

71
00:04:40,814 --> 00:04:43,684
没什么好解释的。
Nothing to explain at all.

72
00:04:43,717 --> 00:04:46,520
证词。宣誓书。
Testimony's here. Sworn affidavits.

73
00:04:47,655 --> 00:04:51,091
没有相反的证据。法律是明确的。
No evidence to the contrary. The law is clear.

74
00:04:51,124 --> 00:04:53,827
我在此宣布艾伦·瓦格斯塔夫·阿登
I hereby pronounce Ellen Wagstaff Arden

75
00:04:53,861 --> 00:04:54,861
法律上死了。
legally dead.

76
00:04:56,029 --> 00:04:58,198
我不是应该嫁给别人吗?
Wasn't I supposed to marry somebody?

77
00:04:58,231 --> 00:05:01,935
-是的，先生，我们。——什么?那是什么?
- Yes, sir. Us. - What? What's that?

78
00:05:01,969 --> 00:05:03,904
你会再结婚吗?
Are you gonna get married again?

79
00:05:03,937 --> 00:05:05,238
是的，法官阁下。
Yes, Your Honor.

80
00:05:05,272 --> 00:05:07,675
你确定你有时间考虑过吗?
Are you sure you've had time to think it over?

81
00:05:07,708 --> 00:05:09,743
法官大人，奥尔顿先生已经超过21岁了。
Your honor, Mr. Arden is over 21.

82
00:05:09,777 --> 00:05:10,878
现在不行，比安卡。
Not now, Bianca.

83
00:05:12,446 --> 00:05:14,748
好吧。握手。
All right. Hold hands.

84
00:05:18,786 --> 00:05:21,555
“我们是当着目击者的面来的
"We're here in the presence of witnesses

85
00:05:21,589 --> 00:05:24,692
参加这个男人和女人的婚礼…
to join in matrimony this man and woman...

86
00:05:24,725 --> 00:05:26,427
…根据赋予我的权力
...according to the powers vested in me

87
00:05:26,460 --> 00:05:28,328
根据国家法律……”
by the laws of the state..."

88
00:05:39,306 --> 00:05:41,108
-是这个吗?-是的。
- Is this it? - Yeah.

89
00:05:51,885 --> 00:05:53,421
谢谢你让我搭车。
Thanks for the lift.

90
00:05:53,454 --> 00:05:55,255
你哭什么呢，妹妹?
What are you crying about, sister?

91
00:05:55,288 --> 00:05:58,459
这是我的房子。我住在这里。
This is my house. I live here.

92
00:05:58,492 --> 00:06:01,962
-那又怎样?这很糟糕吗?——没有。
- So what? Is that bad? - No.

93
00:06:01,995 --> 00:06:04,532
再见。
Bye.

94
00:06:04,565 --> 00:06:09,470
-看我跳天鹅跳水!-我能做得比你好!
- Watch me do a swan dive! - I can do it better than you!

95
00:06:09,503 --> 00:06:12,640
-这次看我的!-你不应该逃跑。
- Watch me this time! - You're not supposed to run.

96
00:06:12,673 --> 00:06:15,443
最后进来的是绿线快车上的混蛋!
Last one in is a jerk on this Greenline Express!

97
00:06:15,476 --> 00:06:17,144
-看着我。-我不想进去。
- Watch me. - I don't wanna go in.

98
00:06:20,080 --> 00:06:22,382
天啊，这里就像冰山一样。
Boy, it's like an iceberg in here.

99
00:06:32,059 --> 00:06:34,628
- - - - - -你好。- - - - - -你好。
- Hello. - Hello.

100
00:06:34,662 --> 00:06:37,631
-你好。- - - - - -你好。
- Hello there. - Hello.

101
00:06:37,665 --> 00:06:39,467
你是女士还是男士?
Are you a lady or a man?

102
00:06:40,868 --> 00:06:44,104
-我曾经是个淑女。-你是水手吗?
- Well, I used to be a lady. - Are you a sailor?

103
00:06:44,137 --> 00:06:46,373
-女水手?——嗯…
- A lady sailor? - Well...

104
00:06:46,406 --> 00:06:49,276
我的母亲就像一个水手。她在海上沉没了。
My mother was like a sailor. She went down at sea.

105
00:06:49,309 --> 00:06:53,146
-哦，他总是吹牛。-我不是在吹牛。
- Oh, he's always boasting. - I am not boasting.

106
00:06:53,180 --> 00:06:54,624
我母亲在太平洋淹死了。
My mother drowned in the Pacific Ocean.

107
00:06:54,648 --> 00:06:55,916
我们不应该知道。
We're not supposed to know.

108
00:06:57,885 --> 00:07:00,053
-你很想念她吗?-哦，当然。
- Do you miss her very much? - Oh, sure.

109
00:07:02,623 --> 00:07:03,867
你想让她回来吗?
Would you like to have her back?

110
00:07:03,891 --> 00:07:06,059
不能让她回来。她淹死了。
Can't have her back. She's drowned.

111
00:07:07,360 --> 00:07:08,929
我是一只人类苍蝇。
I'm a human fly.

112
00:07:08,962 --> 00:07:11,932
每个复活节我们都会和爸爸一起在她的坟上献花。
We put flowers on her grave every Easter with Daddy.

113
00:07:11,965 --> 00:07:14,868
-真的吗?-然后爸爸给我们买汉堡和
- You do? - Then Daddy buys us burgers and

114
00:07:14,902 --> 00:07:15,902
根啤酒。
root beer.

115
00:07:18,906 --> 00:07:21,108
你很介意那些牙套吗?
Do you mind those braces very much?

116
00:07:21,141 --> 00:07:22,242
是的，我喜欢。
Yes, I do.

117
00:07:22,275 --> 00:07:24,320
爸爸说他不希望她长大后像个
Daddy says he doesn't want her to grow up and look like a

118
00:07:24,344 --> 00:07:26,079
麋鹿。
moose.

119
00:07:26,113 --> 00:07:27,848
这是什么话啊。
What a thing to say.

120
00:07:31,852 --> 00:07:33,687
嗯,你好。
Well, hello.

121
00:07:34,888 --> 00:07:38,158
-过来，科奇。-你好吗?
- Come here, Corky. - Oh, how are you?

122
00:07:38,191 --> 00:07:40,994
-科奇，离那远点-他从来不会那样对待
- Corky, get away from there. - He never acts that way with

123
00:07:41,028 --> 00:07:42,028
陌生人。
strangers.

124
00:07:43,430 --> 00:07:45,566
天啊，你变胖了。
My, you've gotten fat.

125
00:07:45,599 --> 00:07:48,435
当然，他很胖。他太老了。他和我一样大。
Sure, he's fat. He's old. He's as old as me.

126
00:07:48,468 --> 00:07:51,639
科奇，照我说的做。
Corky, do as I tell you.

127
00:07:51,672 --> 00:07:53,073
你奶奶在家吗?
Is your grandmother in?

128
00:07:53,106 --> 00:07:55,475
我忘记了。我们不允许和陌生人说话。
I forgot. We're not allowed to talk to strangers.

129
00:07:57,911 --> 00:08:01,114
-你奶奶在家吗?-对不起。我们不能和
- Is your grandmother in? - Pardon me. We can't talk to

130
00:08:01,148 --> 00:08:02,182
陌生人。
strangers.

131
00:08:03,350 --> 00:08:05,485
过来，科奇。来吧。
Come here, Corky. Come on.

132
00:08:05,519 --> 00:08:07,621
加油，科奇。来吧。
Come on, Corky. Come on.

133
00:08:07,655 --> 00:08:09,489
来吧。好啊! !
Come on. Attaboy!

134
00:08:13,260 --> 00:08:16,496
到外汇兑换处。我已经打电话给他们了。
To the exchange department. I've already phoned them.

135
00:08:16,530 --> 00:08:19,132
他们都知道。你会在我的
They know all about it. You'll find the package in my

136
00:08:19,166 --> 00:08:20,033
房间。
room.

137
00:08:20,067 --> 00:08:22,636
我要你把花放在卧室里。
I want you to get flowers for the bedrooms.

138
00:08:22,670 --> 00:08:27,440
-有什么特别的吗，妈?-我想她喜欢茶玫瑰。
- Any particular kind, Ma? - I think she likes tea roses.

139
00:08:27,474 --> 00:08:28,909
-是的，妈。-就这些。
- Yes, Ma. - That's all.

140
00:08:41,488 --> 00:08:44,224
——是吗?这是什么?-你好，亲爱的。
- Yes? What is it? - Hello, darling.

141
00:08:47,060 --> 00:08:48,060
艾伦。
Ellen.

142
00:08:50,130 --> 00:08:53,601
天啊。艾伦!
Good heavens. Ellen!

143
00:08:53,634 --> 00:08:57,504
现在,现在。现在，放轻松。来，拿点这个。
Now, now. Now, take it easy. Here, take some of this.

144
00:08:57,537 --> 00:08:58,772
来吧。这对你有好处。
Come on. It'll do you good.

145
00:09:00,908 --> 00:09:02,509
在那里。
There.

146
00:09:02,542 --> 00:09:04,462
-你没事吧，妈?-我真不敢相信。我只是
- You all right, Ma? - I can't believe it. I just

147
00:09:05,378 --> 00:09:09,249
-上帝保佑你。-这么多年过去了，只是
- Bless your heart. - After all these years, it just

148
00:09:09,282 --> 00:09:10,851
是不可能的。
isn't possible.

149
00:09:10,884 --> 00:09:13,921
-真的是你吗，艾伦?-当然了。
- Oh, is it really you, Ellen? - Of course it is.

150
00:09:18,191 --> 00:09:20,560
-尼基怎么样了?——尼克?
- How's Nicky? - Nicky?

151
00:09:20,594 --> 00:09:23,831
是的。你的儿子，我的丈夫。他很好，不是吗?
Yes. Your son, my husband. He's all right, isn't he?

152
00:09:23,864 --> 00:09:27,567
-哦，是的。尼克很好。很好。-太好了。
- Oh, yes. Nicky's fine. Fine. - Oh, good.

153
00:09:32,439 --> 00:09:35,876
艾伦，你去哪儿了?
Ellen, where have you been?

154
00:09:35,909 --> 00:09:39,079
纬度12，经度128。
Latitude 12, longitude 128.

155
00:09:39,112 --> 00:09:41,414
如果有艘葡萄牙货船，我还会在那里
I'd still be there if a Portuguese freighter

156
00:09:41,448 --> 00:09:43,784
没有偏离航线200英里。
hadn't wandered 200 miles off-course.

157
00:09:43,817 --> 00:09:45,152
怎么啦？
What?

158
00:09:45,185 --> 00:09:48,155
那是一艘很小的货船。很脏。
It was a very small freighter. Very dirty.

159
00:09:51,391 --> 00:09:53,560
——妈妈?——是吗?
- Mother? - Yes?

160
00:09:53,593 --> 00:09:55,996
我可以洗个澡吗?-当然，亲爱的。
- May I have a bath? - Of course, dear.

161
00:09:56,029 --> 00:09:57,064
现在。
Right now.

162
00:09:59,399 --> 00:10:01,134
我很抱歉把你吓了一跳。
I'm sorry I gave you such a fright.

163
00:10:01,168 --> 00:10:02,535
哦，没什么。
Oh, it was nothing.

164
00:10:02,569 --> 00:10:05,172
哦，这是新的，不是吗?哦，我喜欢。
Oh, that's new, isn't it? Oh, I like that.

165
00:10:05,205 --> 00:10:07,775
我很困惑，我不知道从哪里开始。
I'm so confused, I don't know where to begin.

166
00:10:07,808 --> 00:10:11,278
对了，我的葬礼怎么样?
Oh, by the way, how was my funeral?

167
00:10:11,311 --> 00:10:12,479
可爱。
Lovely.

168
00:10:12,512 --> 00:10:14,915
布莱克博士作了一次精彩的布道。
Dr. Blake preached a wonderful sermon.

169
00:10:14,948 --> 00:10:17,250
哦，我真希望我当时在场。
Oh, I wish I'd been there.

170
00:10:29,730 --> 00:10:31,799
哦，太棒了。
Oh, this was wonderful.

171
00:10:31,832 --> 00:10:33,834
多年来第一次洗热水澡。
First hot bath in years.

172
00:10:40,107 --> 00:10:43,243
跟我说说尼基。像以前一样帅吗?
Tell me about Nicky. Handsome as ever?

173
00:10:43,276 --> 00:10:44,511
我想是的。
I think so.

174
00:10:44,544 --> 00:10:46,146
——繁荣?-哦，是的。
- Prosperous? - Oh, yes.

175
00:10:46,179 --> 00:10:47,881
他现在在哪，还在办公室吗?
Where is he now, still at the office?

176
00:10:50,583 --> 00:10:53,120
艾伦，我有件事要告诉你。
Ellen, there's something I've got to tell you.

177
00:10:53,787 --> 00:10:55,155
尼克又结婚了。
Nick's married again.

178
00:10:57,057 --> 00:10:58,091
他是吗?
He is?

179
00:11:08,535 --> 00:11:11,004
-她人好吗?——没有。
- Is she nice? - No.

180
00:11:14,107 --> 00:11:16,509
我认识她吗?我猜是南希·比尔。
Do I know her? Nancy Beal, I'll bet.

181
00:11:17,711 --> 00:11:22,215
不。他去找你的时候，在船上遇到了这个。
No. He met this one on the boat, when he went to look for you.

182
00:11:23,216 --> 00:11:24,217
在b——
On the b--

183
00:11:29,089 --> 00:11:31,825
这是我从未想过的一件事……
That's one thing I never thought of...

184
00:11:31,859 --> 00:11:33,226
…尼克又结婚了。
...Nick's marrying again.

185
00:11:36,129 --> 00:11:38,498
-他等了多久?-他今年结婚了
- Just how long did he wait? - Well, he got married this

186
00:11:39,399 --> 00:11:42,102
-今天早上?-去约塞米蒂国家公园
- This morning? - Went off to Yosemite for the

187
00:11:42,135 --> 00:11:43,036
蜜月。
honeymoon.

188
00:11:43,070 --> 00:11:45,605
别说他们和我们住在同一家酒店
Don't say they're at the same hotel we--

189
00:11:45,638 --> 00:11:48,575
尼克在旧金山有些生意。
Well, Nick had some business in San Francisco.

190
00:11:48,608 --> 00:11:50,210
你打算做什么？
What are you going to do?

191
00:11:53,680 --> 00:11:55,382
你有我可以穿的衣服吗?
Have you got anything I can wear?

192
00:11:55,415 --> 00:11:57,650
我留了一些你的旧东西。
I saved a few of your old things.

193
00:11:57,684 --> 00:12:00,153
好。你觉得我们能找到好东西吗?
Good. Think we can find something nice?

194
00:12:00,187 --> 00:12:04,024
我想是的。可能有点长，但是……
I think so. Maybe a little long, but...

195
00:12:04,057 --> 00:12:06,459
哦，我在想，飞机能飞到优胜美地吗?
Oh, I wonder, do planes fly to Yosemite?

196
00:12:06,493 --> 00:12:09,662
——是的。你打算做什么？-我不知道，但我希望我
- Yes. What are you going to do? - I don't know, but I hope I'm

197
00:12:09,696 --> 00:12:10,998
还不算太晚。
not too late.

198
00:12:29,049 --> 00:12:30,784
-阿登先生在吗?-什么事，夫人?
- Is Mr. Arden here? - Yes, madam?

199
00:12:30,818 --> 00:12:33,620
-尼古拉斯·阿登先生?-没有，奥尔顿先生还没到
- Mr. Nicholas Arden? - No, Mr. Arden hasn't arrived

200
00:12:33,653 --> 00:12:34,855
然而。
yet.

201
00:12:34,888 --> 00:12:36,890
你是新娘吗?
Are you the bride, by any chance?

202
00:12:36,924 --> 00:12:38,125
不。
No.

203
00:12:38,158 --> 00:12:39,759
不，不完全是。
No, not exactly.

204
00:12:42,295 --> 00:12:43,831
我就等着吧。
I'll just wait.

205
00:13:54,801 --> 00:13:58,505
-我叫雅顿。-是的，阿登先生。对不起。
- My name is Arden. - Oh, yes, Mr. Arden. Sorry.

206
00:13:58,538 --> 00:13:59,907
我相信——
I believe that--

207
00:14:03,944 --> 00:14:07,014
哦,没什么。一个套房。
Oh, nothing. Suite A.

208
00:14:07,047 --> 00:14:09,049
- A套房?-这是我们最好的。
- Suite A? - It's our best.

209
00:14:09,082 --> 00:14:11,251
如果你不介意的话，我宁愿不要。
I'd rather not, if you don't mind.

210
00:14:11,284 --> 00:14:12,319
你说什么?
I beg your pardon?

211
00:14:12,352 --> 00:14:13,620
还有别的吗?
Have you anything else?

212
00:14:14,854 --> 00:14:16,056
套件C。
Suite C.

213
00:14:19,059 --> 00:14:20,727
我…
I...

214
00:14:20,760 --> 00:14:22,429
我不能住A套房，因为……
I couldn't take that suite A because...

215
00:14:26,599 --> 00:14:28,101
因为我以前来过这里。
Because I've been here before.

216
00:14:36,709 --> 00:14:38,211
抱歉让你久等了，亲爱的。
Sorry to keep you waiting, dear.

217
00:14:47,287 --> 00:14:48,287
尼克。
Nick.

218
00:14:52,825 --> 00:14:54,727
有趣。我以为我——
Funny. I thought I--

219
00:14:54,761 --> 00:14:56,763
愚蠢的,愚蠢的。
Silly, silly.

220
00:14:56,796 --> 00:14:58,298
很刺激，不是吗?
Exciting, isn't it?

221
00:15:07,340 --> 00:15:09,376
-我要这个，谢谢。-是的，女士。
- I'll take this, please. - Yes, ma'am.

222
00:15:21,921 --> 00:15:24,791
还要别的吗，先生?
Anything else, sir?

223
00:15:24,824 --> 00:15:27,927
-不，不。在这里。-谢谢，先生。
- No, no. Here. - Thank you, sir.

224
00:15:29,796 --> 00:15:31,298
哦,亲爱的。
Oh, darling.

225
00:15:35,068 --> 00:15:37,004
——是吗?——服务员。
- Yes? - Waiter.

226
00:15:41,541 --> 00:15:43,643
为什么,尼基。多好。
Why, Nicky. How nice.

227
00:15:43,676 --> 00:15:45,712
-要我打开吗，先生?-当然可以。
- Shall I open it, sir? - By all means.

228
00:15:45,745 --> 00:15:47,814
我没点酒。一定是弄错了。
I didn't order wine. Must be a mistake.

229
00:15:47,847 --> 00:15:51,151
没错，先生，这是一位老
No mistake, sir. With the compliments of an old

230
00:15:51,184 --> 00:15:52,519
朋友
friend.

231
00:15:52,552 --> 00:15:54,721
这是1921年的《妈妈》。
It's Mumm, 1921.

232
00:15:57,290 --> 00:15:59,859
-我得下去了。-到底是为了什么?
- I've gotta go down. - What on earth for?

233
00:15:59,892 --> 00:16:01,261
我得弄清楚……
I've got to find out...

234
00:16:01,294 --> 00:16:04,631
-…如果我能得到一些零钱。-我有很多零钱。
-...if I can get some change. - I have loads of change.

235
00:16:04,664 --> 00:16:05,664
谢谢您，夫人。
Thank you, madam.

236
00:16:07,600 --> 00:16:08,701
-马上回来。——什么?
- Be right back. - What?

237
00:16:08,735 --> 00:16:12,905
-没有匹配。看到了吗?不匹配。-小心点，尼基，亲爱的
- No matches. See? No matches. - Be careful, Nicky, darling.

238
00:16:12,939 --> 00:16:15,042
有很多火柴。看那个。
There's plenty of matches. Look at that.

239
00:16:15,075 --> 00:16:16,343
很多火柴。
Plenty of matches.

240
00:16:27,254 --> 00:16:29,289
-我在等电话-喂
- I was expecting a call-- - Hello?

241
00:16:29,322 --> 00:16:32,725
你按铃了吗?谢谢你！
Did you ring here? Thank you.

242
00:16:32,759 --> 00:16:34,261
我在等一个电话。
I was expecting a call.

243
00:16:34,294 --> 00:16:36,996
-出什么事了吗?-不，不。
- Is something the matter? - No, no.

244
00:16:37,030 --> 00:16:39,032
等一下，我有个惊喜给你。
Wait a minute, I have a surprise for you.

245
00:16:41,868 --> 00:16:43,870
——像吗?-好吧，好吧。
- Like? - Fine, fine.

246
00:16:43,903 --> 00:16:45,772
试穿一下。我也有一样的。他们的比赛。
Try it on. I've one just like it. They match.

247
00:16:45,805 --> 00:16:48,141
这主意不错。
That's quite an idea.

248
00:16:48,175 --> 00:16:49,876
-知道我需要什么吗?——什么?
- Know what I need? - What?

249
00:16:49,909 --> 00:16:51,278
-刮胡子。——什么?
- A shave. - What?

250
00:16:51,311 --> 00:16:53,980
-我去理发店。-你不需要刮胡子。
- I'll go to the barber. - You don't need a shave.

251
00:16:54,013 --> 00:16:56,883
-你的皮肤像婴儿一样光滑。-我觉得自己像只猿猴。
- Your skin's smooth as a baby's. - I feel like an ape.

252
00:16:56,916 --> 00:16:58,918
-我不介意。-我感觉不舒服，除非
- I don't mind. - Well, I don't feel right unless

253
00:16:58,951 --> 00:17:00,019
我刮胡子。
I shave.

254
00:17:00,053 --> 00:17:02,222
你可以自己刮胡子。我很想看。
You could shave yourself. I'd love to watch.

255
00:17:02,255 --> 00:17:04,824
还记得维多利亚总是看着阿尔伯特吗?
Remember Victoria always watched Albert?

256
00:17:04,857 --> 00:17:06,693
-艾伯特谁?——阿尔伯特亲王和女王
- Albert who? - Prince Albert and Queen

257
00:17:06,726 --> 00:17:07,860
维多利亚,愚蠢的。
Victoria, silly.

258
00:17:07,894 --> 00:17:09,472
他又没把自己砍成碎片
Oh, well, he didn't hack himself to pieces

259
00:17:09,496 --> 00:17:10,897
就像我一样。
the way I do.

260
00:17:10,930 --> 00:17:13,400
-我要去理发店。-别太久。
- I'll go to the barber's. - Don't be long.

261
00:17:13,433 --> 00:17:14,501
回来。
Right back.

262
00:17:43,363 --> 00:17:44,364
艾伦。
Ellen.

263
00:17:58,077 --> 00:17:59,946
这就是我想知道的。
That's all I wanted to know.

264
00:17:59,979 --> 00:18:01,548
打扰一下，各位。
Excuse me, folks.

265
00:18:01,581 --> 00:18:03,583
州法律不允许这样做
There's a state law that don't allow

266
00:18:03,616 --> 00:18:05,017
在酒吧里亲热。
necking in barrooms.

267
00:18:05,051 --> 00:18:06,253
哦,是的。
Oh, yes.

268
00:18:08,020 --> 00:18:11,391
我们找个能谈谈的地方吧。
Look, let's go somewhere we can talk.

269
00:18:11,424 --> 00:18:12,525
在哪里?
Where?

270
00:18:12,559 --> 00:18:15,562
-我们去你房间吧。-我没有房间。
- Well, let's go to your room. - Haven't got a room.

271
00:18:18,931 --> 00:18:20,211
好吧，我给你拿一个，好吗?
Oh, well, I'll get you one, huh?

272
00:18:24,471 --> 00:18:26,873
——是吗?我想要另一个房间。
- Yes? - I'd like to have another room.

273
00:18:32,312 --> 00:18:34,080
当然可以，先生。
Why, certainly, sir.

274
00:18:34,113 --> 00:18:35,415
是的。非常感谢。
Yeah. Thank you very much.

275
00:18:37,049 --> 00:18:40,620
A套房有空吗?- A套房?
- Is suite A available? - Suite A?

276
00:18:40,653 --> 00:18:42,955
-是的。-是的，A套房。
- Yeah. - Yes, suite A.

277
00:18:42,989 --> 00:18:44,624
前面，A套房。
Front, suite A.

278
00:18:46,326 --> 00:18:48,828
小姐，您有行李吗?
Have you any luggage, Miss...?

279
00:18:48,861 --> 00:18:51,431
哦,是的。我这里有一张票，
Oh, yes. I have a ticket right here,

280
00:18:51,464 --> 00:18:53,233
麻烦你派人来取。
if you will just send for it.

281
00:18:53,266 --> 00:18:55,668
-在机场。——机场。
- It's at the airport. - Airport.

282
00:18:55,702 --> 00:18:57,637
-谢谢。-非常喜欢。
- Thank you. - Very much.

283
00:19:05,445 --> 00:19:06,479
真是个男人。
What a man.

284
00:19:18,558 --> 00:19:22,229
喂,接线员。请呼一下奥尔顿先生好吗?
Hello, operator. Will you please page Mr. Arden?

285
00:19:22,862 --> 00:19:24,297
打电话给阿登先生。
Calling Mr. Arden.

286
00:19:25,097 --> 00:19:26,633
打电话给阿登先生。
Calling Mr. Arden.

287
00:19:26,666 --> 00:19:28,301
打电话给阿登先生。
Calling Mr. Arden.

288
00:19:33,473 --> 00:19:35,275
是吗?是的。
Yes? Yes.

289
00:19:36,042 --> 00:19:37,210
浪漫的先生吗?
Mr. Arden?

290
00:19:39,145 --> 00:19:41,381
是的，他在这儿。是给你的。
Yes, he's here. It's for you.

291
00:19:43,049 --> 00:19:44,183
猜猜谁。
Guess who.

292
00:19:46,453 --> 00:19:48,955
——你好吗?-奥尔顿先生，如果你有空…
- Hello? - Mr. Arden, if you're free...

293
00:19:48,988 --> 00:19:51,691
……夫人。奥尔顿想见你。
...Mrs. Arden would like to see you.

294
00:19:51,724 --> 00:19:54,193
听着，我的好——
Now, look here, my good--

295
00:19:54,227 --> 00:19:55,628
好吧。
All right.

296
00:19:58,598 --> 00:20:02,535
怎么了，尼克?新娘想知道你在哪里?
What's the matter, Nick? Bride wondering where you are?

297
00:20:02,569 --> 00:20:05,204
你得面对现实，你知道的。
You'll have to face it, you know.

298
00:20:05,238 --> 00:20:06,339
是的，我知道。
Yes, I know.

299
00:20:07,840 --> 00:20:11,143
-我该说什么?-那取决于你的感受。
- What am I gonna say? - That depends on what you feel.

300
00:20:11,177 --> 00:20:12,979
我想为每个人做正确的事。
I wanna do the right thing by everybody.

301
00:20:13,012 --> 00:20:15,682
好吧。去做吧。
All right. Go ahead.

302
00:20:15,715 --> 00:20:17,550
没那么容易。
Not as easy as all that.

303
00:20:17,584 --> 00:20:19,819
你看，比安卡很敏感。
You see, Bianca's very sensitive.

304
00:20:19,852 --> 00:20:21,220
她的紧张。
She's high-strung.

305
00:20:21,254 --> 00:20:23,790
-噢，其中之一。-这将是一场可怕的
- Oh, one of those. - This is gonna be a horrible

306
00:20:23,823 --> 00:20:25,392
冲击。
shock.

307
00:20:25,425 --> 00:20:28,495
想想她的处境。她将如何面对她的家人
Think of her position. How will she face her family,

308
00:20:28,528 --> 00:20:29,362
她的朋友吗?
her friends?

309
00:20:29,396 --> 00:20:31,264
你爱上她了吗?
Are you in love with her?

310
00:20:33,300 --> 00:20:35,001
你肯定告诉她你是。
You must have told her you were.

311
00:20:35,034 --> 00:20:37,370
-不是吗?——嗯…
- Didn't you? - Well...

312
00:20:37,404 --> 00:20:40,473
-当然，你说了。-好吧。当然，我有。
- Sure, you did. - All right. Sure, I did.

313
00:20:40,507 --> 00:20:44,711
-你怎么能这样?-我以为你…我
- How could you? - Well, I thought you... I

314
00:20:44,744 --> 00:20:45,545
不知道。
didn't know.

315
00:20:45,578 --> 00:20:49,282
-在我转身的那一刻。分钟的?
- The minute my back was turned. - Minute?

316
00:20:49,316 --> 00:20:51,751
哦,尼克。看看你。
Oh, Nick. Look at you.

317
00:20:53,185 --> 00:20:55,021
别开玩笑了，亲爱的。太严重了。
Now, don't kid, honey. It's too serious.

318
00:20:56,923 --> 00:21:00,026
不,不。我去拿。是给我的。是给我的。
No, no. I'll get it. It's for me. It's for me.

319
00:21:03,396 --> 00:21:05,832
——你好吗?-阿登先生。
- Hello? - Mr. Arden.

320
00:21:05,865 --> 00:21:08,768
我们不喜欢干涉客人的隐私。
We don't like to interfere with our guests' privacy.

321
00:21:08,801 --> 00:21:12,305
他们管好自己的事，我们管好我们的事。
They mind their own business, and we mind ours.

322
00:21:12,339 --> 00:21:16,242
但你的妻子，奥尔顿先生，又来找你了。
But your wife, Mr. Arden, is calling for you again.

323
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
告诉我妻子我马上就上来。
Well, tell my wife I'll be right up.

324
00:21:18,811 --> 00:21:20,747
我还在刮胡子。
I'm still being shaved.

325
00:21:24,917 --> 00:21:28,655
我感觉你在享受我的痛苦。
You know, I've got a feeling you're enjoying my misery.

326
00:21:28,688 --> 00:21:30,790
你觉得她会是个好母亲吗?
Did you think she'd be a good mother?

327
00:21:30,823 --> 00:21:32,825
所以你才被她吸引吗?
Was that why you were attracted to her?

328
00:21:32,859 --> 00:21:33,726
就是这样。
That's it.

329
00:21:33,760 --> 00:21:36,128
-她对孩子们有好处。-当然。
- She'd be good for the kids. - Of course.

330
00:21:36,162 --> 00:21:37,997
当然可以。我能理解。
Of course. I can understand that.

331
00:21:38,030 --> 00:21:41,300
-你不相信我吗?-我没那么说。我只是
- Oh, you don't believe me, huh? - I didn't say that. I'm just

332
00:21:41,334 --> 00:21:42,935
面对事实。
facing facts.

333
00:21:42,969 --> 00:21:46,205
你爱这个女人到要她做你的妻子……
You love this woman enough to ask her to be your wife...

334
00:21:46,238 --> 00:21:47,940
…也是我孩子的母亲。
...and the mother of my children.

335
00:21:47,974 --> 00:21:50,109
这需要很多的爱。
That takes a lot of love.

336
00:21:50,142 --> 00:21:52,278
你确定你不爱她?
You sure you don't love her?

337
00:21:52,311 --> 00:21:54,313
当我在楼下看到你时，我就知道
When I saw you downstairs, I knew--

338
00:21:54,347 --> 00:21:57,316
哦，继续。我打赌你对你所有的妻子都这么说。
Oh, go on. I bet you say that to all your wives.

339
00:21:57,350 --> 00:22:00,753
-我可以掐死你-嘿，这是一条出路。
- I could strangle you. - Hey, that's a way out.

340
00:22:00,787 --> 00:22:02,522
我总不能闯进来说，
Well, I just can't barge in and say,

341
00:22:02,555 --> 00:22:05,425
“对不起，我错了。婚姻破裂了。”我可以吗?
"Sorry, my mistake. Marriage is off." Can I?

342
00:22:05,458 --> 00:22:06,726
我是笨蛋吗?
What am I, a dope?

343
00:22:08,761 --> 00:22:11,263
——看。——什么?
- Look. - What?

344
00:22:11,297 --> 00:22:14,000
我们来试试这样的。
Let's try something like this.

345
00:22:14,033 --> 00:22:16,469
我会——那是什么名字?
I'll be-- What was that name?

346
00:22:17,169 --> 00:22:19,972
——比安卡。——比安卡。
- Bianca. - Bianca.

347
00:22:20,006 --> 00:22:23,242
好吧，我是比安卡。
All right, I'm Bianca.

348
00:22:23,275 --> 00:22:26,379
现在，你进来吧。进来吧，进来吧。
Now, you come in. Come on, come in.

349
00:22:26,413 --> 00:22:29,382
——你。进来。-好吧，我加入。
- You. Come in. - All right, I'm in.

350
00:22:29,416 --> 00:22:32,385
是的。现在，说点什么。
Yeah. Now, say something.

351
00:22:35,354 --> 00:22:38,391
-你好，比安卡。-哦，那很好。
- Hello, Bianca. - Oh, that's good.

352
00:22:38,425 --> 00:22:42,361
现在，她会说:“你好，亲爱的。
Now, she'll say, "Hello, darling.

353
00:22:42,395 --> 00:22:45,898
真的，你来的时间太长了。”
Really, you've been a terribly long time."

354
00:22:45,932 --> 00:22:47,199
她不是那样说话的。
She doesn't talk like that.

355
00:22:47,233 --> 00:22:49,268
有什么区别?然后她会说，
What's the difference? And then she'll say,

356
00:22:49,301 --> 00:22:54,607
“亲爱的，你不打算吻我吗?”
"Darling, aren't you going to kiss me?"

357
00:22:54,641 --> 00:22:58,177
好吧，来吧。来吧。
Well, come on. Come on.

358
00:22:58,210 --> 00:22:59,922
-这太蠢了。-那就去吧。这样做。这样做
- This is silly. - Well, do it. Do it. Do it

359
00:22:59,946 --> 00:23:01,581
无论如何。
anyway.

360
00:23:01,614 --> 00:23:03,883
-别这样。这样做。-好吧。
- Come on. Do it. - All right.

361
00:23:03,916 --> 00:23:06,986
这样做。不，我是说从头开始。
Do it. No, I mean, do it from the beginning.

362
00:23:07,019 --> 00:23:09,355
出去再进来。如果你想做对，你
Go out and come in again. If you're gonna do it right, you

363
00:23:09,388 --> 00:23:11,057
也可以。
may as well.

364
00:23:11,090 --> 00:23:12,234
如果能让你开心，我就玩。
I'll play if it'll make you happy.

365
00:23:12,258 --> 00:23:13,426
现在，你进去了。
Now, you're in.

366
00:23:13,460 --> 00:23:16,395
-我又加入了。-我说，“你不打算。
- I'm in again. - And I say, "Aren't you going to

367
00:23:16,429 --> 00:23:17,263
吻我?”
kiss me?"

368
00:23:17,296 --> 00:23:18,698
好吧。我要亲了。
All right. I'm just gonna kiss.

369
00:23:27,339 --> 00:23:28,641
是给比安卡的吗?
Was that for Bianca?

370
00:23:33,312 --> 00:23:34,447
小姐的行李。
Madam's luggage.

371
00:23:41,554 --> 00:23:44,356
我能和你谈谈吗?——确定。
- Could I see you a moment? - Sure.

372
00:23:44,390 --> 00:23:45,658
对不起，亲爱的。
Excuse me, dear.

373
00:23:57,504 --> 00:24:00,507
我们经营的是一流酒店，阿登先生。
We run a first-class hotel, Mr. Arden.

374
00:24:00,540 --> 00:24:04,010
我们不喜欢被卷入阴谋。
And we don't like to be made a party to an intrigue.

375
00:24:04,043 --> 00:24:08,881
33年来，我们一直保持着良好的声誉。
We've maintained a reputation for respectability for 33 years.

376
00:24:08,915 --> 00:24:11,684
我们不想在一夜之间失去它。
And we don't intend to lose it in one night.

377
00:24:11,718 --> 00:24:15,588
我受人尊敬的声誉和你们酒店一样高。
My reputation for respectability is just as high as your hotel's.

378
00:24:15,622 --> 00:24:18,658
别忘了我的。
And don't forget mine.

379
00:24:18,691 --> 00:24:20,927
情况很简单，先生。
It's a very simple situation, mister.

380
00:24:20,960 --> 00:24:22,829
解释给他听，尼克。
Explain it to him, Nick.

381
00:24:22,862 --> 00:24:25,297
好吧，我会的。
All right, I will.

382
00:24:25,331 --> 00:24:27,399
现在，我和我的妻子来到这里
Now, I came up here with my wife--

383
00:24:27,433 --> 00:24:29,201
我的新娘，真的。
My bride, really.

384
00:24:29,235 --> 00:24:32,972
现在，我的妻子，不是我的新娘，是我的妻子
Now, my wife-- Not my bride, my wife--

385
00:24:33,005 --> 00:24:35,842
我为什么要讲这些细节来烦你?
Why should I bore you with the details?

386
00:24:35,875 --> 00:24:37,710
我不会无聊的。
I won't be bored.

387
00:24:37,744 --> 00:24:42,381
听。现在，它就像ABC一样简单。
Listen. Now, it's as simple as ABC.

388
00:24:42,414 --> 00:24:46,519
别告诉我有人在B区。
Don't tell me you've got somebody in B.

389
00:24:46,553 --> 00:24:49,021
-你最好走了，尼克-请随便。
- You better go, Nick. - If you please.

390
00:24:51,390 --> 00:24:54,060
-我马上回来。-恐怕不行，阿登先生。
- I'll be back. - I'm afraid not, Mr. Arden.

391
00:24:54,093 --> 00:24:56,563
——现在…-再见，尼克。
- Now... - Goodbye, Nick.

392
00:25:03,502 --> 00:25:05,204
——锁。-我有钥匙。
- Locked. - I have a passkey.

393
00:25:06,539 --> 00:25:08,541
万能钥匙?
Passkey, huh?

394
00:25:08,575 --> 00:25:10,843
人们什么都想，是吧?万能钥匙。
People think of everything, huh? Passkey.

395
00:25:12,645 --> 00:25:15,682
-不难受吗?-不不不
- No hard feelings? - No, no, no.

396
00:25:15,715 --> 00:25:16,749
放松。
Relax.

397
00:25:20,787 --> 00:25:24,023
尼克，是你吗?我马上出去，亲爱的。
Nick, is that you? I'll be right out, darling.

398
00:25:31,764 --> 00:25:32,764
尼克?
Nick?

399
00:25:36,468 --> 00:25:38,504
还记得我们刚到的时候吗?
You remember when we first arrived?

400
00:25:38,537 --> 00:25:39,648
我进了电梯，进了门
And I got in the elevator, and the door

401
00:25:39,672 --> 00:25:41,312
是这样结束的吗?嗯，那就是
was closing like that? Well, that's when--

402
00:25:45,477 --> 00:25:47,237
那是我第一次注意到，比安卡。
Well, that's when I first noticed it, Bianca.

403
00:25:49,381 --> 00:25:51,784
现在，比安卡，情况是这样的。
Now, Bianca, this is the situation.

404
00:25:51,818 --> 00:25:54,453
这对我的伤害比对你的伤害更大。
Now, this hurts me more than it hurts you.

405
00:25:54,486 --> 00:25:55,588
哦，这可不好。
Oh, that's no good.

406
00:25:56,789 --> 00:25:58,057
从头再来。
Start all over again.

407
00:25:59,626 --> 00:26:00,693
现在,比安卡…
Now, Bianca...

408
00:26:01,994 --> 00:26:03,562
现在，比安卡，情况是这样的。
Now, Bianca, this is the situation.

409
00:26:03,596 --> 00:26:06,298
出了点事。我的妻子。是的。
Something's come up. My wife. Yeah.

410
00:26:06,332 --> 00:26:07,767
事实比小说更离奇。
Truth is stranger than fiction.

411
00:26:14,273 --> 00:26:17,644
情况是这样的。出了点事。我的妻子。
This is the situation. Something's come up. My wife.

412
00:26:17,677 --> 00:26:20,813
还有孩子要考虑。母爱和所有的一切。
There are children to consider. Mother love and all that.

413
00:26:20,847 --> 00:26:22,649
老虎也会为幼崽而战。
Even a tiger fights for its young.

414
00:26:22,682 --> 00:26:23,983
是的，很好。
Yeah, that's good.

415
00:26:24,016 --> 00:26:26,819
两个已婚的人之间有些东西……
There's something between two married people...

416
00:26:26,853 --> 00:26:30,122
…你不能插足两个未婚的人，比安卡。
...you don't get between two unmarried people, Bianca.

417
00:26:30,156 --> 00:26:32,759
现在，要做大。勇敢。
Now, be big. Be brave.

418
00:26:32,792 --> 00:26:35,227
你会吗，比安卡?很好。
You will, Bianca? Fine.

419
00:26:40,767 --> 00:26:42,368
我可以用一下你的电话吗?
Can I use your phone?

420
00:26:57,116 --> 00:27:00,386
喂?请帮我接C套房的奥尔顿夫人。
Hello? Give me Mrs. Arden in suite C, please.

421
00:27:02,488 --> 00:27:06,025
出了点事。我的妻子。事实比小说更离奇。
Something's come up. My wife. Truth is stranger than fiction.

422
00:27:06,058 --> 00:27:08,227
雅顿夫人?有你的电话。
Mrs. Arden? There's a call for you.

423
00:27:08,260 --> 00:27:08,961
给我吗?
For me?

424
00:27:08,995 --> 00:27:11,330
是的,女士。请这边走。
Yes, ma'am. This way, please.

425
00:27:11,363 --> 00:27:15,735
出了点事。我的妻子。事实与小说格格不入。
Something's come up. My wife. Truth is strange to the fiction.

426
00:27:15,768 --> 00:27:17,888
事实比小说更离奇。比小说还奇怪。
Truth is stranger than fiction. Stranger than fiction.

427
00:27:20,639 --> 00:27:23,676
情况是这样的。出了点事。我的妻子,
This is the situation. Something's come up. My wife--

428
00:27:23,710 --> 00:27:26,913
——你好吗?-喂?喂?比恩卡:
- Hello? - Oh, hello? Hello? Bianca.

429
00:27:26,946 --> 00:27:28,781
情况是这样的。这让我更伤心
This is the situation. This hurts me more

430
00:27:28,815 --> 00:27:30,817
比你。不。出了点事。
than you. No. Something's come up.

431
00:27:30,850 --> 00:27:33,720
-你为什么不上来?——没有。我是说，我不能。
- Why don't you come up? - No. I mean, I can't.

432
00:27:33,753 --> 00:27:36,923
- #为什么不呢?# -嗯，我…我在卡梅尔。
-#Why not?# - Well, I'm... I'm in Carmel.

433
00:27:36,956 --> 00:27:39,025
-卡梅尔?-是的，我在飞。
- Carmel? - Yes, I'm flying.

434
00:27:39,058 --> 00:27:41,260
我在旧金山的那个客户，
That client of mine in San Francisco,

435
00:27:41,293 --> 00:27:42,661
我应该告诉你的……
I should have told you...

436
00:27:42,695 --> 00:27:45,064
…但他说快来。生死攸关。
...but he said to come quickly. Life or death.

437
00:27:45,097 --> 00:27:47,867
你走之前应该告诉我的。
You might have told me before you left.

438
00:27:47,900 --> 00:27:49,435
我听不见你说什么。我…
I can't hear you. I...

439
00:27:49,468 --> 00:27:53,072
我才不要一个人待在这里。-看，螺旋桨。螺旋桨。
-#I'm not staying here alone.# - See, propellers. Propellers.

440
00:27:53,105 --> 00:27:54,506
你给我回来。
You come back here.

441
00:27:54,540 --> 00:27:56,776
你告诉你的客户，他必须等一等。
#You tell your client he'll have to wait.

442
00:27:56,809 --> 00:27:59,946
螺旋桨,看到了吗?螺旋桨,看到了吗?
Propellers, see? Propellers, see?

443
00:27:59,979 --> 00:28:01,613
坐第一架飞机回去!
Take the first plane back!

444
00:28:01,647 --> 00:28:04,817
怎么啦？不。我得走了。快跑，快跑。
What? No. I've gotta run. Gotta run, gotta run.

445
00:28:04,851 --> 00:28:05,894
我们要起飞了。我得走了。
We're taking off. I've gotta run.

446
00:28:05,918 --> 00:28:07,686
我得走了。再见!
I've gotta run. Goodbye!

447
00:28:20,066 --> 00:28:23,335
天啊，我们去了天文馆。
Oh, boy, we went to the planetarium.

448
00:28:23,369 --> 00:28:24,837
看看我得到了什么。我们吃了糖果。
Look what I got. We had candy.

449
00:28:24,871 --> 00:28:27,339
这是美妙的。快上楼去。
That's wonderful. Run along upstairs.

450
00:28:27,373 --> 00:28:28,507
以后再告诉我吧。
Tell me about it later.

451
00:28:28,540 --> 00:28:31,143
-我们也去了动物园。-是吗?
- We went to the zoo too. - Did you?

452
00:28:31,177 --> 00:28:33,679
我累坏了。
I'm exhausted.

453
00:28:33,712 --> 00:28:37,049
那你告诉他们你是谁了吗?
Well, did you tell them who you are?

454
00:28:37,083 --> 00:28:40,186
不。有一两次我差点就成功了。
No. I came pretty close to it once or twice.

455
00:28:40,219 --> 00:28:41,754
哦,艾伦。
Oh, Ellen.

456
00:28:41,788 --> 00:28:43,856
你不能指望我玩温柔的游戏
Well, you can't expect me to play a tender

457
00:28:43,890 --> 00:28:47,159
大象面前的场景，你能吗?
scene in front of the elephants, can you?

458
00:28:47,193 --> 00:28:51,630
-你有尼克的消息吗?——没有。一个字也没有。这很有趣。
- Did you hear from Nick? - No. Not a word. It's funny.

459
00:28:51,663 --> 00:28:53,141
对我来说不是。假设他遇到了麻烦
Not to me. Suppose he's having trouble

460
00:28:53,165 --> 00:28:54,633
告诉她吗?
telling her?

461
00:28:54,666 --> 00:28:56,568
他过了一夜又过了一天。
Well, he's had a night and a day.

462
00:28:56,602 --> 00:28:58,470
那应该够长了。
That ought to be long enough.

463
00:28:58,504 --> 00:29:01,207
是的，就是这样。太长了。
Yes, that's just it. It's too long.

464
00:29:02,775 --> 00:29:05,344
你不觉得你欠我一个解释吗?
Don't you think you owe me an explanation?

465
00:29:05,377 --> 00:29:06,745
是的，我喜欢。
Yes, I do.

466
00:29:08,314 --> 00:29:09,748
好吗?
Well?

467
00:29:09,782 --> 00:29:10,917
当我们到家的时候。
When we get home.

468
00:29:15,888 --> 00:29:17,389
——他父亲的樱桃树
#--his father's cherry tree

469
00:29:17,423 --> 00:29:20,526
当他的父亲来看他时，他站得又直又高
#And when his father came to see He stood up straight and tall

470
00:29:20,559 --> 00:29:21,593
像我这样的
like me

471
00:29:21,627 --> 00:29:23,495
他说了关于那棵树的真相
#He told the truth about that tree

472
00:29:23,529 --> 00:29:26,899
他不是懦夫，哦，不，他不是
He was no coward, oh, no, not he

473
00:29:26,933 --> 00:29:28,801
太好了。你从哪学来的?
That's great. Where'd you learn that one?

474
00:29:28,835 --> 00:29:30,302
哦,。
Oh, around.

475
00:29:30,336 --> 00:29:32,839
你小时候会弹什么曲子吗?
Did you know any pieces when you were little?

476
00:29:32,872 --> 00:29:36,075
是的，我以前认识一些人。让我们来看看。
Yes, I used to know a few. Let's see.

477
00:29:36,909 --> 00:29:38,077
哦，这里有一个。
Oh, here's one.

478
00:29:38,945 --> 00:29:41,814
#在我出生的老肯塔基州
#ln old Kentuck, where I was born

479
00:29:41,848 --> 00:29:44,583
没有美国佬，也没有玉米
There ain't no Yanks and there ain't no corn

480
00:29:44,616 --> 00:29:46,986
但是女孩和马是无法被打败的
#But the gals and the horses can't be beat

481
00:29:47,019 --> 00:29:50,489
住在南方当然是一种享受
To live down South is sure a treat

482
00:29:50,522 --> 00:29:52,124
你怎么那样说话?
How come you talk like that?

483
00:29:52,158 --> 00:29:54,193
你们没听过有人这么说吗?
Y'all never heard anybody talk like that?

484
00:29:54,226 --> 00:29:57,096
不。学它花了很长时间吗?
No. Did it take long to learn it?

485
00:29:57,129 --> 00:30:00,566
不。我家乡的人都这么说。
No. Everybody talks like that down where I come from.

486
00:30:02,468 --> 00:30:04,603
甚至你的母亲。
Even your mother.

487
00:30:04,636 --> 00:30:06,505
她做吗?
She did?

488
00:30:06,538 --> 00:30:09,441
-在她淹死之前?-当然。之后没人说话
- Before she drowned? - Of course. Nobody talks after

489
00:30:09,475 --> 00:30:10,476
他们被淹死。
they drown.

490
00:30:10,509 --> 00:30:11,509
有时确实如此。
Sometimes they do.

491
00:30:12,811 --> 00:30:16,883
我是说，他们不是真的淹死了。
Well, I mean, they're not really drowned.

492
00:30:16,916 --> 00:30:20,887
人们只是认为他们是，但他们不是，明白吗?
People just think they are, but they're not, see?

493
00:30:20,920 --> 00:30:24,023
我妈妈不会做那样愚蠢的事。
My mother wouldn't do anything silly like that.

494
00:30:24,056 --> 00:30:26,492
-比如说?-等她淹死了再说这是
- Like what? - Talk after she drowned. That's

495
00:30:26,525 --> 00:30:28,327
荒谬。
ridiculous.

496
00:30:30,396 --> 00:30:31,797
是的，不是吗?
Yes, isn't it?

497
00:30:31,830 --> 00:30:34,733
-知道更多的曲子吗?-时间不早了。做好准备
- Know any more pieces? - It's getting late. Get ready

498
00:30:35,234 --> 00:30:37,603
——已经?-还没有。
- Already? - Not yet.r.

499
00:30:37,636 --> 00:30:39,771
-来，来，来。-继续，蒂米。
- Come, come, come. - Go on, Timmy.

500
00:30:39,805 --> 00:30:41,673
-再见。-你也是，钦奇。
- See you later. - You too, Chinch.

501
00:30:41,707 --> 00:30:42,909
说下去，亲爱的。
Go on, darling.

502
00:30:46,812 --> 00:30:47,914
好。
Well.

503
00:30:49,648 --> 00:30:50,983
-你好，Chinch。- - - - - -你好。
- Hello, Chinch. - Hello.

504
00:30:51,017 --> 00:30:53,185
你好吗？哦，你胖了。
How are you? Oh, you're getting heavy.

505
00:30:53,219 --> 00:30:55,054
-你好，爸爸。-蒂姆，把它们竖起来。
- Hello, Dad. - Tim, stick them up.

506
00:30:55,087 --> 00:30:57,123
我怎么跟你说的?保持高姿态。
What'd I tell you? Keep them high.

507
00:30:57,156 --> 00:30:59,158
- - - - - -你好。-你好贝茨小姐
- Hello. - Hello, Miss Bates.

508
00:30:59,191 --> 00:31:03,963
-你好吗?-很好，谢谢。
- How are you? - Fine, thank you.

509
00:31:03,996 --> 00:31:05,764
他把她带回家了。
He's brought her home.

510
00:31:05,797 --> 00:31:07,599
你认为他没有告诉她吗?
Don't you suppose he's told her?

511
00:31:07,633 --> 00:31:08,734
我想没有。
I guess not.

512
00:31:08,767 --> 00:31:10,769
也许你不在这里会更好。
Perhaps it's better if you weren't here.

513
00:31:10,802 --> 00:31:11,971
我为什么要离开?
Why should I leave?

514
00:31:12,004 --> 00:31:14,473
你还不明白吗?会有点尴尬。
Don't you see? It'll be a little awkward.

515
00:31:14,506 --> 00:31:15,975
我知道。我知道。
I know. I know.

516
00:31:17,809 --> 00:31:19,411
告诉她我是她的老朋友。
Tell her I'm an old friend.

517
00:31:22,248 --> 00:31:23,882
来自南方。
From the South.

518
00:31:23,916 --> 00:31:26,152
你为什么不洗碗?现在不是吃晚饭的时间吗?
Why don't you wash up? Isn't it dinnertime?

519
00:31:26,185 --> 00:31:29,588
-还没到6点呢。-别吵了。进去吧。
- It's not 6:00 yet. - Now, don't argue. In you go.

520
00:31:29,621 --> 00:31:32,124
-我做了什么?-进去吧。
- What'd I do? - In you go.

521
00:31:32,158 --> 00:31:33,158
是的,先生。
Yes, sir.

522
00:31:37,930 --> 00:31:40,432
你为什么不告诉他们我是他们的新妈妈?
Why didn't you tell them I'm their new mother?

523
00:31:40,466 --> 00:31:42,468
我不是这么做了吗?哦，我不想混淆
Didn't I do that? Oh, I didn't want to confuse

524
00:31:42,501 --> 00:31:43,302
他们。
them.

525
00:31:43,335 --> 00:31:45,904
-迷惑他们?-我是说，我很困惑
- Confuse them? - I mean, I'm confused.

526
00:31:45,938 --> 00:31:49,441
开车什么的，你懂的。来吧。我们进去吧。
Driving and all that, you know. Come on. Let's go in.

527
00:31:53,612 --> 00:31:55,572
你不打算把我抱过门槛吗?
Aren't you going to carry me across the threshold?

528
00:31:58,450 --> 00:31:59,450
这是好运。
It's good luck.

529
00:32:00,919 --> 00:32:02,021
哦，当然，当然。
Oh, sure, sure.

530
00:32:09,962 --> 00:32:12,698
嗨，尼古拉斯，亲爱的!
Hiya, Nicholas, honey!

531
00:32:12,731 --> 00:32:14,033
惊讶吗?
Surprised?

532
00:32:16,402 --> 00:32:18,670
你们介意我亲一下新郎吗?
Y'all mind if I kiss the bridegroom?

533
00:32:18,704 --> 00:32:19,871
一点也不
Not at all.

534
00:32:19,905 --> 00:32:23,042
就一个姐妹般的大吻。
Just one big, sisterly kiss.

535
00:32:26,645 --> 00:32:28,880
在那里。
There.

536
00:32:28,914 --> 00:32:30,949
她和我们一起来。
She's visiting with us.

537
00:32:30,983 --> 00:32:35,954
她妈妈和我在弗吉尼亚州一起上学。
Her mother and I went to school together in Virginia.

538
00:32:35,988 --> 00:32:38,257
我只是觉得她是我的亲生女儿。
I just feel like she's my own daughter.

539
00:32:38,290 --> 00:32:41,493
-太好了。-他不是最可爱的吗?
- How nice. - Isn't he the sweetest thing?

540
00:32:41,527 --> 00:32:45,297
我以前很崇拜他。他是你最亲爱的孩子
I used to just adore him. He was the darlingest boy you

541
00:32:45,331 --> 00:32:46,832
从未见过。
ever did see.

542
00:32:46,865 --> 00:32:49,101
但是失信。
But faithless.

543
00:32:49,135 --> 00:32:53,205
就像大黄蜂从一朵花飞到另一朵花。
Just like a bumblebee going from flower to flower.

544
00:32:55,274 --> 00:32:58,210
哦，我只是在开玩笑，亲爱的。
Oh, I was only fooling, honey.

545
00:32:58,244 --> 00:33:01,047
我来自一个愚蠢的家庭。
I come from a fooling family.

546
00:33:01,080 --> 00:33:03,015
我的曾祖父卢修斯……
My great-grandfather Lucius...

547
00:33:03,049 --> 00:33:04,259
…是第一个给州长的人吗
...was the first man to give the governor

548
00:33:04,283 --> 00:33:06,518
北卡罗莱纳的热脚鸟。
of North Carolina the hotfoot.

549
00:33:07,986 --> 00:33:09,955
你以前结过婚，是吗?
You've been married before, haven't you?

550
00:33:09,988 --> 00:33:11,557
不，当然不是。
Why, no, of course not.

551
00:33:11,590 --> 00:33:14,460
我是怎么知道你是个寡妇的?
Now, where did I get the idea you was a widow?

552
00:33:14,493 --> 00:33:15,561
还没有。
Not yet.

553
00:33:16,395 --> 00:33:18,697
好吧，我去弄杯喝的。要我吗?
Well, I'll make a drink. Shall I?

554
00:33:19,898 --> 00:33:24,036
你一定累了，孩子。你们俩看起来都很累。
You must be tired, son. You both look tired.

555
00:33:24,070 --> 00:33:29,375
这就是我一直在想的，只是不敢说!
That's what I've been thinking, but not daring to say!

556
00:33:29,408 --> 00:33:33,445
哦，我太糟糕了，说那样的话!
Oh, I'm just terrible, saying things like that!

557
00:33:33,479 --> 00:33:36,615
哦，那不是很可爱吗?
Oh, isn't that lovely?

558
00:33:40,086 --> 00:33:42,754
这不是很可爱吗?
Isn't that a lovely thing?

559
00:33:42,788 --> 00:33:44,490
-订婚礼物?——是的。
- Engagement present? - Yes.

560
00:33:46,992 --> 00:33:50,929
我以前也有一模一样的。
I used to have one exactly like it.

561
00:33:50,962 --> 00:33:52,231
完全正确。
Exactly.

562
00:33:58,537 --> 00:34:01,640
-你们整晚都在开车吗?-不，不。我们停在一个
- Did y'all drive all night? - Why, no. We stopped at a

563
00:34:01,673 --> 00:34:02,608
迷人的地方。
charming place.

564
00:34:02,641 --> 00:34:06,212
一种玫瑰覆盖的小屋。尼克把它捡了起来。
A sort of rose-covered cottage. Nick picked it.

565
00:34:06,245 --> 00:34:09,047
他说他要找个合适的地方。
He said he wanted just the right place.

566
00:34:09,081 --> 00:34:12,218
那是那么的平和，那么的宁静，那么的浪漫。
It was so peaceful, so serene, so romantic.

567
00:34:13,085 --> 00:34:14,753
尼克真体贴。
Nick's so thoughtful.

568
00:34:14,786 --> 00:34:16,722
-他不是吗?-晚餐准备好了。
- Isn't he, though? - Dinner's served.

569
00:34:18,290 --> 00:34:20,592
-在学校怎么样，蒂姆?——好。
- How's school, Tim? - Fine.

570
00:34:20,626 --> 00:34:21,993
蒂姆是个很好的演说家。
Tim's quite an orator.

571
00:34:22,027 --> 00:34:25,097
-你能给我们背诵吗?-我不想背。
- Will you recite for us? - I don't wanna recite.

572
00:34:25,131 --> 00:34:27,099
那你就不必这么做了。
Then you don't have to.

573
00:34:27,133 --> 00:34:29,268
尼古拉斯，你知道钦奇
Nicholas, did you know Chinch got

574
00:34:29,301 --> 00:34:31,737
音乐老师送的两颗金星?
two gold stars from her music teacher?

575
00:34:31,770 --> 00:34:34,373
不。是吗，Chinch?
No. Did you, Chinch?

576
00:34:34,406 --> 00:34:36,642
Chinch从她的老师那里得到了两颗金星。
Chinch got two gold stars from her teacher.

577
00:34:36,675 --> 00:34:38,910
我听说了这个消息。
I heard the news.

578
00:34:38,944 --> 00:34:41,747
我知道了!让Chinch为我们演奏吧
I know what! Let's have Chinch play for us

579
00:34:41,780 --> 00:34:42,881
晚饭后。
after dinner.

580
00:34:42,914 --> 00:34:44,716
没有纸我也能随心所欲地演奏。
I can play by heart without the paper.

581
00:34:44,750 --> 00:34:46,252
那不是很棒吗?
Isn't that wonderful?

582
00:34:46,285 --> 00:34:48,654
我小时候的耳朵很好。
I had a pretty good ear when I was a kid.

583
00:34:48,687 --> 00:34:50,289
你总是走调。
You could never carry a tune.

584
00:34:50,322 --> 00:34:52,191
-别相信她。-还是不行。
- Don't believe her. - Still can't.

585
00:34:52,224 --> 00:34:55,361
-我喜欢我丈夫的声音。-不太在乎音乐，
- I like my husband's voice. - Don't care much about music,

586
00:34:55,394 --> 00:34:56,394
嗯?
huh?

587
00:35:10,509 --> 00:35:11,877
我犯了一个错误。
I made a mistake.

588
00:35:15,046 --> 00:35:18,049
如果你不介意的话，从你停下来的地方接着讲。
Pick up where you left off, if you don't mind.

589
00:35:18,083 --> 00:35:20,252
我的老师说我不应该那样做。
My teacher said I shouldn't do that.

590
00:35:28,160 --> 00:35:30,229
回去吧，亲爱的。
Go right back, darling.

591
00:35:44,610 --> 00:35:48,113
在一棵伸展的栗树下，村里的铁匠铺站着
#Under a spreading chestnut tree The village smithy stands

592
00:35:48,146 --> 00:35:50,249
-铁匠，他是一个强大的人-好孩子!
-#The smith, a mighty man is he# - Good boy!

593
00:35:50,282 --> 00:35:53,452
有一双大而有力的手和他强壮的肌肉
#With large and sinewy hands And the muscles of his brawny

594
00:35:53,485 --> 00:35:54,019
武器
arms

595
00:35:54,052 --> 00:35:56,622
像铁链一样坚固
#Are strong as iron bands

596
00:35:56,655 --> 00:35:57,923
“我不想背诵。”
"I don't wanna recite."

597
00:35:57,956 --> 00:36:00,158
他的脸像棕褐色的皮肤，他的额头因诚实而湿润
#His face is like the tan His brow is wet with honest

598
00:36:00,192 --> 00:36:01,260
汗……
sweat...

599
00:36:01,293 --> 00:36:04,496
我的头都要裂开了。我要去睡觉了。
My head's splitting. I'm going to bed.

600
00:36:04,530 --> 00:36:06,164
好吧。
All right.

601
00:36:06,198 --> 00:36:08,099
#一周一周，从早上开始
#Week in, week out, from morn...#

602
00:36:08,133 --> 00:36:09,301
晚安，各位。
Good night.

603
00:36:09,335 --> 00:36:11,102
你可以听到他摆动他的…
#You can hear him swing his...

604
00:36:11,136 --> 00:36:14,172
-来吗，尼克?-马上就好。
- Coming, Nick? - In just a little while.

605
00:36:14,206 --> 00:36:16,342
——夕阳西下时村庄的钟声
#--village bell when the evening sun is low

606
00:36:16,375 --> 00:36:17,676
孩子们……
And the children...

607
00:36:17,709 --> 00:36:19,545
晚安，各位。
Good night.

608
00:36:19,578 --> 00:36:21,280
他们喜欢看燃烧的锻炉
#They love to see the flaming forge

609
00:36:21,313 --> 00:36:23,415
听风箱的怒吼
And hear the bellows roar

610
00:36:34,560 --> 00:36:36,495
我还以为你不会背诵呢。
Thought you weren't gonna recite.

611
00:36:36,528 --> 00:36:38,430
葛底斯堡演说不是我做的。
I didn't do the Gettysburg Address.

612
00:36:38,464 --> 00:36:40,766
-我们回去做吧。-不可能。
- Let's go back and do it. - Not a chance.

613
00:36:40,799 --> 00:36:43,335
-晚安，爸爸。-晚安，钦奇。上帝保佑。
- Night, Daddy. - Good night, Chinch. God bless.

614
00:36:43,369 --> 00:36:44,712
就在派对越来越精彩的时候。
Just when the party's getting good.

615
00:36:44,736 --> 00:36:46,037
的夜晚。
Night.

616
00:36:46,071 --> 00:36:47,839
我一年前就戒了。
I cut that stuff out a year ago.

617
00:36:47,873 --> 00:36:49,575
哦,对不起。晚安，各位。
Oh, sorry. Good night.

618
00:36:49,608 --> 00:36:51,777
-晚安。晚安，各位。-晚安，伙计。
- Good night. Good night. - Good night, fella.

619
00:36:55,247 --> 00:36:57,683
嗯，我都认为你的所有表现
Well, I all thought your all performance

620
00:36:57,716 --> 00:37:00,018
今晚真是太好了，艾伦修女。
was mighty good this evening, sister Ellen.

621
00:37:00,051 --> 00:37:01,387
我想你会喜欢的。
I thought you'd like that.

622
00:37:01,420 --> 00:37:03,389
-晚安!-晚安。
- Good night! - Good night.

623
00:37:03,422 --> 00:37:04,422
夜晚!
Night!

624
00:37:06,157 --> 00:37:09,261
你做得很好，尼克。他们都是好孩子。
You've done a good job, Nick. They're nice kids.

625
00:37:09,295 --> 00:37:11,497
——是吗?-他们真的很棒。
- Yeah? - They're really wonderful.

626
00:37:11,530 --> 00:37:14,333
-哦，我很高兴你这么想。-蒂米和你一样。
- Oh, I'm glad you think so. - Timmy's just like you.

627
00:37:14,366 --> 00:37:15,901
哦,当然。嗯，他是个聪明的孩子。
Oh, sure. Well, he's a bright boy.

628
00:37:15,934 --> 00:37:17,936
固执、嫉妒……
Obstinate, jealous...

629
00:37:18,837 --> 00:37:19,837
尼克，我在等。
Nick, I'm waiting.

630
00:37:22,240 --> 00:37:23,375
等一下。
In a minute.

631
00:37:26,512 --> 00:37:30,416
-你说什么来着?-我是说，蒂米就像
- What were you saying? - I was saying, Timmy's just like

632
00:37:30,449 --> 00:37:31,182
你……
you...

633
00:37:31,216 --> 00:37:34,886
…固执，嫉妒，但可爱。
...obstinate, jealous, but adorable.

634
00:37:37,255 --> 00:37:38,966
我为嫁给他的女人感到难过。
I feel sorry for the woman who marries him.

635
00:37:38,990 --> 00:37:40,258
为什么?
Why?

636
00:37:40,292 --> 00:37:42,928
因为他是个让人心碎的人，和你一样。
Because he's a heartbreaker, like you.

637
00:37:42,961 --> 00:37:44,530
继续，我是最忠诚的人之一
Go on, I'm one of the most faithful

638
00:37:44,563 --> 00:37:47,065
曾经的丈夫。
husbands that ever lived.

639
00:37:47,098 --> 00:37:48,667
每个房间都有妻子。
With a wife in every room.

640
00:37:51,303 --> 00:37:52,604
尼克，我在等!
Nick, I'm waiting!

641
00:37:57,208 --> 00:37:59,778
-你会告诉她吗?——确定。
- Are you gonna tell her? - Sure.

642
00:37:59,811 --> 00:38:01,580
-什么时候?-现在。
- Well, when? - Right now.

643
00:38:02,781 --> 00:38:05,551
当然，这需要机智和细致。
Of course, it's gonna take tact and delicacy.

644
00:38:12,290 --> 00:38:13,592
她是等待。
She's waiting.

645
00:38:14,526 --> 00:38:16,962
好吧，我走了。
Well, all right, here I go.

646
00:38:26,071 --> 00:38:28,407
哦，你这个花花公子，你。
Oh, you Casanova, you.

647
00:38:31,543 --> 00:38:34,946
然后我们开了一整夜车。一整夜!
And then we drove all night. All night!

648
00:38:36,214 --> 00:38:37,892
我们回家的时候，他甚至都没说
And when we got home, he didn't even tell the

649
00:38:37,916 --> 00:38:39,418
的孩子。
children.

650
00:38:39,451 --> 00:38:41,620
哦，妈妈，他就是不理我!
Oh, Mother, he just ignores me!

651
00:38:43,288 --> 00:38:45,123
怎么啦？
What?

652
00:38:45,156 --> 00:38:50,095
我不管爸爸做了什么!我从来没有这么丢脸过。
I don't care what Father did! I've never been so humiliated.

653
00:38:51,296 --> 00:38:52,964
我一分钟也受不了了。
I'm not going to stand it another minute.

654
00:38:52,998 --> 00:38:53,999
我要离开他!
I'm going to leave him!

655
00:38:55,667 --> 00:38:58,003
我才不管你说什么!我要离开他!
Well, I don't care what you say! I'm going to leave him!

656
00:39:00,105 --> 00:39:01,640
妈妈，我再打给你。
Mother, I'll call you back.

657
00:39:04,309 --> 00:39:05,411
你妈妈好吗?
How is your mother?

658
00:39:07,413 --> 00:39:10,115
一旦你了解了你妈妈，她人就很好。
Your mother's quite nice once you get to know her.

659
00:39:12,150 --> 00:39:13,150
你爱我吗?
Do you love me?

660
00:39:14,753 --> 00:39:18,123
为什么，比安卡，你是我最迷人的女孩之一
Why, Bianca, you're one of the most attractive girls I

661
00:39:18,156 --> 00:39:18,690
知道。
know.

662
00:39:18,724 --> 00:39:19,825
我是你老婆!
I'm your wife!

663
00:39:26,932 --> 00:39:30,201
当我想到我整个下午都在购物
When I think of how I shopped all afternoon

664
00:39:30,235 --> 00:39:31,570
直到我筋疲力尽……
until I was exhausted...

665
00:39:31,603 --> 00:39:35,073
…给你找个惊喜，你都不愿意穿!
...hunting a surprise for you, and you won't even put it on!

666
00:39:36,408 --> 00:39:40,311
不，比安卡，求你了。我把它穿上。
Oh, no, Bianca, please. I'll put it on.

667
00:39:40,345 --> 00:39:43,882
现在,停止。比安卡，我现在就戴上。
Now, stop. Bianca, I'll put it on right now.

668
00:39:43,915 --> 00:39:46,952
我来戴上，比安卡。不，求你了，别哭了。
I'll put it on, Bianca. No, please, stop crying.

669
00:39:46,985 --> 00:39:48,920
看,比安卡。
Look, Bianca.

670
00:39:48,954 --> 00:39:53,291
听着，比安卡，我正在穿呢。别哭了，比安卡。
Look, Bianca, I'm putting it on. Please, stop crying, Bianca.

671
00:39:53,324 --> 00:39:57,929
看。在那里。好了，我把它穿上了。看到了吗?
Look. There. There now, I've put it on. See?

672
00:40:00,532 --> 00:40:05,504
就像我不在场一样，唱着南方的片段。
Playing up to that Southern snip just as if I weren't there.

673
00:40:05,537 --> 00:40:08,707
看在上帝的份上，告诉我，我到底怎么了?
In the name of heaven, tell me, what's wrong with me?

674
00:40:10,308 --> 00:40:13,779
比安卡，你没有任何问题。
Oh, Bianca, there's nothing wrong with you.

675
00:40:13,812 --> 00:40:16,414
相信我，在其他情况下……
Believe me, under other circumstances...

676
00:40:16,982 --> 00:40:17,982
谁知道呢?
Well, who knows?

677
00:40:18,850 --> 00:40:21,386
哦,不。别，比安卡，别哭了。
Oh, no. No, Bianca, please, stop crying.

678
00:40:21,419 --> 00:40:23,455
现在，请听我解释。
Now, please, let me explain.

679
00:40:23,489 --> 00:40:24,929
现在，让我从头开始。
Now, let me start from the beginning.

680
00:40:28,860 --> 00:40:32,664
从前，有一个男人遇到了一个女孩。
Now, once there was a man who met a girl.

681
00:40:32,698 --> 00:40:35,400
他已经独自生活很长一段时间了。
He'd been living alone for quite some time.

682
00:40:35,433 --> 00:40:36,902
他告诉那个女孩他爱她，
Well, he told the girl he loved her,

683
00:40:36,935 --> 00:40:40,171
很自然地，他娶了那个女孩。
and naturally, he married said girl.

684
00:40:40,205 --> 00:40:41,765
-现在-你想说什么
- Now in-- - What are you trying to say?

685
00:40:43,842 --> 00:40:45,677
只是这个。
Just this.

686
00:40:45,711 --> 00:40:47,412
比安卡,
Bianca--

687
00:40:47,445 --> 00:40:49,056
门铃!那是给我的。我马上就回来。
Doorbell! That's for me. I'll be right back.

688
00:40:49,080 --> 00:40:50,381
嗯——
Well--

689
00:40:50,415 --> 00:40:51,483
我马上就回来。
I'll be right back.

690
00:41:02,227 --> 00:41:04,129
-阿登先生?——是吗?
- Mr. Arden? - Yes?

691
00:41:04,162 --> 00:41:06,998
我是美国人寿意外保险公司的约翰逊。
I'm Johnson of American Life and Accident Insurance.

692
00:41:07,032 --> 00:41:10,769
-请进，约翰逊先生。-哦，谢谢。
- Come right in, Mr. Johnson. - Oh, thank you.

693
00:41:10,802 --> 00:41:13,171
很抱歉在这个时候打扰你。
I'm sorry to be intruding at this hour.

694
00:41:13,204 --> 00:41:14,640
一点也不一点也不
Not at all. Not at all.

695
00:41:14,673 --> 00:41:17,909
我想你不记得我了，我在基瓦尼家见过你
I don't suppose you remember me, but I met you at the Kiwanis

696
00:41:17,943 --> 00:41:18,744
聚会。
get-together.

697
00:41:18,777 --> 00:41:20,712
-真的吗?-大的那个。七月四日
- Oh, really? - The big one. Fourth of July

698
00:41:20,746 --> 00:41:21,479
最后的
last.

699
00:41:21,513 --> 00:41:24,315
-那天我发表了演讲。-太好了。
- I made a speech that day. - How nice.

700
00:41:24,349 --> 00:41:26,351
很抱歉把你从床上拽起来。
I'm sorry to drag you out of your bed.

701
00:41:26,384 --> 00:41:28,620
一点也不很高兴你来了。
Not at all. Glad you came.

702
00:41:32,357 --> 00:41:33,357
哦,可爱的。
Oh, delightful.

703
00:41:35,093 --> 00:41:38,697
-这只需要一分钟。-坐下。待一会儿。
- This will only take a minute. - Sit down. Stay a while.

704
00:41:39,297 --> 00:41:40,297
好的，谢谢你。
Well, thank you.

705
00:41:48,540 --> 00:41:49,608
我能为您做些什么?
What can I do for you?

706
00:41:52,277 --> 00:41:55,446
奥尔顿先生，你收到你的
Mr. Arden, have you received any communication from your

707
00:41:55,480 --> 00:41:56,347
第一任妻子……
first wife...

708
00:41:56,381 --> 00:41:58,083
…艾伦·瓦格斯塔夫·阿登?
...Ellen Wagstaff Arden?

709
00:41:59,585 --> 00:42:02,520
不。正如我所料。
No. Just as I expected.

710
00:42:02,554 --> 00:42:05,223
你看，我们的地区经理普西先生，
You see, our district manager, Mr. Pusey,

711
00:42:05,256 --> 00:42:07,325
是那种精打细算的人…
is one of those fussbudgety types...

712
00:42:07,358 --> 00:42:09,460
…他什么都喜欢检查。
...who likes to check everything.

713
00:42:09,494 --> 00:42:10,662
按惯例要检查……
It's customary to check...

714
00:42:10,696 --> 00:42:12,206
…当公司支付了一大笔钱
...when the company's paid out a large sum

715
00:42:12,230 --> 00:42:13,765
钱，但这太荒谬了。
of money, but this is ridiculous.

716
00:42:14,966 --> 00:42:18,069
-你到底想说什么?-他声称有报告…
- What are you driving at? - He claims to have a report...

717
00:42:18,103 --> 00:42:20,014
…真的是个谣言，你第一任妻子的一个女人
...a rumor, really, that a woman of your first wife's

718
00:42:20,038 --> 00:42:21,807
描述……
description...

719
00:42:21,840 --> 00:42:24,475
…被一艘葡萄牙货轮救起。
...was rescued by a Portuguese freighter.

720
00:42:25,343 --> 00:42:27,879
还有一个叫斯蒂芬·伯克特的人…
As was also a man named Stephen Burkett...

721
00:42:27,913 --> 00:42:30,248
…据报道他也在同一时间淹死了。
...who was reported drowned at the same time.

722
00:42:33,284 --> 00:42:34,920
你介意再说一遍吗?
Would you mind saying that again?

723
00:42:34,953 --> 00:42:36,454
请不要生我的气。
Please, don't be angry with me.

724
00:42:36,487 --> 00:42:40,325
-如果你认识普西-这个斯蒂芬·伯克特
- If you knew Pusey-- - This Stephen Burkett...

725
00:42:40,358 --> 00:42:41,502
…他同时被救了出来
...he was rescued at the same time

726
00:42:41,526 --> 00:42:42,728
作为我的妻子?
as my wife?

727
00:42:42,761 --> 00:42:45,363
根据这个未经证实的谣言。
Well, according to this unverified rumor.

728
00:42:45,396 --> 00:42:48,166
然后他们一起在那个岛上呆了七年?
Then they were on that island for seven years together?

729
00:42:48,600 --> 00:42:49,801
七年。
Seven years.

730
00:42:50,636 --> 00:42:52,070
很可笑，不是吗?
Ridiculous, isn't it?

731
00:42:57,609 --> 00:42:59,745
你的普西先生还听到了什么?
What else did your Mr. Pusey hear?

732
00:42:59,778 --> 00:43:02,113
嗯，不是很多，真的。
Well, not very much, really.

733
00:43:02,147 --> 00:43:07,152
好像他跟一个跟葡萄牙人谈过的人谈过
It seems he talked to somebody who had talked to a Portuguese

734
00:43:07,185 --> 00:43:08,386
队长。
captain.

735
00:43:08,419 --> 00:43:14,025
听听这个。他说"女人给男人起名叫亚当"
Listen to this. He says, "The woman called the man Adam."

736
00:43:15,560 --> 00:43:18,630
——亚当?——亚当。
- Adam? - Adam.

737
00:43:18,664 --> 00:43:21,867
这与斯蒂芬相去甚远。哦，这太荒谬了。
A far cry from Stephen. Oh, it's all absurd.

738
00:43:25,236 --> 00:43:26,371
他叫她什么?
What did he call her?

739
00:43:33,845 --> 00:43:35,580
“夏娃”。
"Eve."

740
00:43:35,613 --> 00:43:37,916
亚当和夏娃。
Adam and Eve.

741
00:43:37,949 --> 00:43:40,551
亚当和夏娃。一个令人愉快的幻想。
Adam and Eve. A delightful fancy.

742
00:43:40,585 --> 00:43:42,220
-是的。令人愉快的。——是的。
- Yeah. Delightful. - Yes.

743
00:43:42,253 --> 00:43:44,990
你应该感激这只是一种幻想，
You ought to be grateful it is only a fancy,

744
00:43:45,023 --> 00:43:46,958
因为，除了钱…
because, aside from the money...

745
00:43:46,992 --> 00:43:51,730
…你能想象如果不是这样，你会陷入怎样的困境吗?
...can you imagine the pickle you'd be in if it weren't?

746
00:43:51,763 --> 00:43:53,965
好吧，那就这样吧。
Well, then, that does it.

747
00:43:59,104 --> 00:44:00,138
进来。
Come in.

748
00:44:01,940 --> 00:44:02,940
哦,尼克。
Oh, Nick.

749
00:44:05,476 --> 00:44:07,212
这种时候你怎么睡得着?
How can you sleep at a time like this?

750
00:44:07,245 --> 00:44:08,046
我不是。
I wasn't.

751
00:44:08,079 --> 00:44:09,981
不，我想是在梦见亚当吧。
No, dreaming about Adam, I suppose.

752
00:44:10,015 --> 00:44:10,615
亚当?
Adam?

753
00:44:10,648 --> 00:44:12,951
是的,亚当!亚当!亚当和夏娃!
Yes, Adam! Adam! Adam and Eve!

754
00:44:12,984 --> 00:44:15,220
你为什么不告诉我你不是一个人
Why didn't you tell me you weren't alone

755
00:44:15,253 --> 00:44:17,055
而伯克特和你在一起
and that Burkett was with you?

756
00:44:17,088 --> 00:44:18,924
你为什么要掩饰和欺骗?
Why do you dissemble and deceive?

757
00:44:18,957 --> 00:44:20,992
我刚和保险公司见过面
I've just met with the insurance--

758
00:44:21,026 --> 00:44:25,130
-你笑什么呢?-你，亲爱的。长袍。
- What are you laughing at? - You, darling. That robe.

759
00:44:25,163 --> 00:44:27,565
别管这些了，我看起来会怎么样?
Never mind that, how am I gonna look?

760
00:44:27,598 --> 00:44:30,135
我妻子和这个男人在一个岛上呆了七年
My wife and this man alone on an island for seven

761
00:44:30,168 --> 00:44:31,202
年。
years.

762
00:44:31,236 --> 00:44:33,504
不是我们安排的。就这么发生了。
We didn't arrange it. It just happened.

763
00:44:33,538 --> 00:44:35,907
是啊，我敢打赌!
Yeah, I'll bet it did!

764
00:44:35,941 --> 00:44:38,509
求你了，别再看我了。
Please, get that look out of your eye.

765
00:44:38,543 --> 00:44:39,945
你为什么不告诉我他的事?
Why didn't you tell me about him?

766
00:44:39,978 --> 00:44:42,680
我就知道你会像现在这样坚持下去。
I knew you'd carry on like you are now.

767
00:44:42,714 --> 00:44:44,049
这不是借口!
That's no excuse!

768
00:44:45,183 --> 00:44:47,719
我想找个合适的时机告诉你。
I wanted to pick the right time to tell you.

769
00:44:47,753 --> 00:44:49,687
永远不会有合适的时机。
There never will be a right time.

770
00:44:49,721 --> 00:44:51,656
在岛上待了七年。你的意思是
Seven years on an island. You mean

771
00:44:51,689 --> 00:44:53,792
告诉我他没有以任何方式猥亵你?
to tell me he didn't molest you in any way?

772
00:44:53,825 --> 00:44:56,261
他怎么可能呢?这个可怜的家伙弄坏了他的
How could he? The poor fellow broke his

773
00:44:56,294 --> 00:44:59,264
一条腿想把我们的船拖过海浪。
leg trying to drag our boat through the surf.

774
00:44:59,297 --> 00:45:00,497
他卧床六个月。
He was laid up for six months.

775
00:45:01,900 --> 00:45:03,902
还剩下六年半的时间。
That still leaves six and a half years.

776
00:45:09,107 --> 00:45:12,577
我突然想到，我应该感到被侮辱了。
It just occurs to me that I ought to feel insulted.

777
00:45:12,610 --> 00:45:14,813
我经历了七年的痛苦。
I go through seven years of agony.

778
00:45:14,846 --> 00:45:17,415
我回到家，发现丈夫躺在另一个女人的怀里，
I come home to find my husband in the arms of another woman,

779
00:45:17,448 --> 00:45:18,716
结婚了!
married!

780
00:45:18,750 --> 00:45:21,252
我的孩子们不认识我。我丈夫所能想到的
My children don't know me. And all my husband can think

781
00:45:21,286 --> 00:45:22,053
的……
of...

782
00:45:22,087 --> 00:45:23,822
…我是不是和某个可怜的男人继续了
...is did I carry on with some poor man

783
00:45:23,855 --> 00:45:25,723
谁连苍蝇都不伤害呢!
who wouldn't hurt a fly!

784
00:45:25,757 --> 00:45:27,634
-等一下!-你，等一下!你是
- Now, just a moment! - You, just a moment! Did you

785
00:45:27,658 --> 00:45:28,794
告诉她?
tell her?

786
00:45:29,928 --> 00:45:31,462
-是吗?——好吧,
- Did you? - Well--

787
00:45:31,496 --> 00:45:33,231
不!你穿上戏服了。
No! You got into costume.

788
00:45:33,264 --> 00:45:35,304
-我正要-要多久才能告诉一个
- I was about to-- - How long does it take to tell a

789
00:45:35,333 --> 00:45:36,367
女士:
woman:

790
00:45:36,401 --> 00:45:39,137
“我妻子回来了”?我两秒钟就能说出来。
"My wife's come back"? I can say it in two seconds.

791
00:45:40,671 --> 00:45:42,073
你已经有两天了。
You've had two days.

792
00:45:43,074 --> 00:45:44,075
哦,尼克…
Oh, Nick...

793
00:45:44,976 --> 00:45:47,145
…你不想告诉她。
...you don't wanna tell her.

794
00:45:47,178 --> 00:45:49,614
所以你才挑可怜的亚当的茬。
That's why you're picking on poor Adam.

795
00:45:49,647 --> 00:45:50,882
任何借口都可以。
Any excuse will do.

796
00:45:50,916 --> 00:45:53,018
好了，别这样，艾伦
Now, don't you start that, Ellen.

797
00:45:53,051 --> 00:45:54,385
对不起，但你不能怪我
I'm sorry, but you can't blame me

798
00:45:54,419 --> 00:45:56,788
听说了伯克特的事之后
after hearing about Burkett.

799
00:45:56,822 --> 00:45:58,990
你总是把我往坏处想。
You'd always think the worst of me.

800
00:45:59,024 --> 00:46:02,994
-他现在在哪儿?——谁?
- Well, where is he now? - Who?

801
00:46:03,028 --> 00:46:05,696
-你知道我在说谁!-亚当。
- You know who I'm talking about! - Oh, Adam.

802
00:46:05,730 --> 00:46:06,932
亚当。
Adam.

803
00:46:06,965 --> 00:46:09,234
嫉妒可怜的亚当。
Jealous of poor Adam.

804
00:46:09,968 --> 00:46:12,070
温和，无害的亚当。
Gentle, harmless Adam.

805
00:46:13,004 --> 00:46:16,741
-他住在基督教青年会-基督教青年会?
- He lives at the YMCA. - The YMCA?

806
00:46:16,774 --> 00:46:18,776
他一直住在基督教青年会。他是一个
He always lives at the YMCA. He's a

807
00:46:18,810 --> 00:46:22,247
生活干净，正直，100%美国人…
clean-living, upright, 100% American...

808
00:46:22,280 --> 00:46:24,682
…还是个绅士。你还有什么想要的吗
...and a gentleman. Is there anything more you'd

809
00:46:25,650 --> 00:46:28,553
——是的。我什么时候能见到他?-你什么时候告诉她?
- Yes. When do I meet him? - When do you tell her?

810
00:46:34,692 --> 00:46:36,294
-晚安。-晚安。
- Good night. - Good night.

811
00:46:51,009 --> 00:46:52,009
亚当。
Adam.

812
00:46:59,817 --> 00:47:03,821
——尼克!你现在要去哪里?-去基督教青年会。
- Nick! Where are you going now? - To the YMCA.

813
00:47:14,432 --> 00:47:15,833
-早上好。-早上好。
- Good morning. - Good morning.

814
00:47:19,570 --> 00:47:23,041
不，不是德克特，是伯克特!B像。
No, not Durkett, Burkett! B, like--

815
00:47:24,609 --> 00:47:25,843
好吧，我等一下。
All right, I'll hold on.

816
00:47:31,816 --> 00:47:35,153
哦，他不在那儿?谢谢。
Oh, he's not there? Thanks.

817
00:47:35,186 --> 00:47:37,822
-早上好，罗森塔尔小姐。-早上好，先生。
- Good morning, Miss Rosenthal. - Morning, sir.

818
00:47:37,855 --> 00:47:40,992
听着，我要你去找一个斯蒂芬·伯克特。
Look, I want you to find a Stephen Burkett.

819
00:47:41,026 --> 00:47:42,928
放下其他的事情。这很重要。
Drop everything else. It's very important.

820
00:47:42,961 --> 00:47:44,829
我给所有的旅馆都打过电话了。
I've called all the hotels.

821
00:47:44,862 --> 00:47:46,932
打电话给乡村俱乐部，男子俱乐部，
Call the country clubs, the men's clubs,

822
00:47:46,965 --> 00:47:48,333
体育俱乐部。
the athletic clubs.

823
00:47:48,366 --> 00:47:50,868
-基督教青年会?——不!
- The YMCA? - No!

824
00:47:50,902 --> 00:47:52,803
我试过了。他们从来没听说过他。
I tried that. They've never heard of him.

825
00:47:52,837 --> 00:48:02,547
是的,先生。
Yes, sir.

826
00:48:02,580 --> 00:48:04,249
请到伯克特先生的房间。
Mr. Burkett's room, please.

827
00:48:05,683 --> 00:48:06,683
哦，他不是吗?
Oh, he's not?

828
00:48:08,954 --> 00:48:11,222
你能试着呼叫他吗?
Well, will you try paging him, please?

829
00:48:15,994 --> 00:48:18,229
呼叫伯克特先生!
Paging Mr. Burkett!

830
00:48:20,932 --> 00:48:23,168
呼叫伯克特先生!
Paging Mr. Burkett!

831
00:48:26,337 --> 00:48:28,306
呼叫伯克特先生!
Paging Mr. Burkett!

832
00:48:30,775 --> 00:48:33,344
呼叫伯克特先生!
Paging Mr. Burkett!

833
00:48:36,614 --> 00:48:38,549
呼叫伯克特先生!
Paging Mr. Burkett!

834
00:48:40,118 --> 00:48:42,553
-伯克特先生!-就在这儿，孩子!
- Mr. Burkett! - Right here, son!

835
00:48:45,923 --> 00:48:48,926
-伯克特先生。有您的电话，先生-好的。
- Mr. Burkett. Call for you, sir. - All right.

836
00:48:51,129 --> 00:48:52,530
喂?
Hello?

837
00:48:52,563 --> 00:48:53,563
喂?
Hello?

838
00:48:54,899 --> 00:48:57,435
-没人接电话，孩子。-对不起，先生。
- Nobody on this line, son. - I'm sorry, sir.

839
00:48:57,468 --> 00:49:01,072
谢谢，但他们可能会再打来。
Thanks, but they'll probably call again.

840
00:49:01,106 --> 00:49:03,141
我觉得是时候去泡个澡了。
Well, I feel it's about time for a dip.

841
00:49:11,816 --> 00:49:14,052
-是的。-不，不是。
- Yes, it is. - No, it isn't.

842
00:49:14,085 --> 00:49:16,454
-问那个年轻人。-好吧。
- Ask that young man. - All right.

843
00:49:16,487 --> 00:49:18,223
问他。
Ask him.

844
00:49:18,256 --> 00:49:21,626
年轻人，那是约翰尼·维斯穆勒吗?
Young man, is that Johnny Weissmuller?

845
00:49:21,659 --> 00:49:23,128
不，我倒希望是。
No, I wish it were.

846
00:49:59,197 --> 00:50:01,599
你确定那不是左脚的鞋吗?
Are you sure that isn't the left shoe?

847
00:50:04,069 --> 00:50:05,136
嗯，如果你——
Well, if you--

848
00:50:07,205 --> 00:50:12,377
-你确定你穿四筒裤吗?-也许我已经不知道了。
- Are you sure you wear fours? - Well, maybe I don't anymore.

849
00:50:12,410 --> 00:50:13,854
我一直光着脚到处跑
I've been running around with my shoes off

850
00:50:13,878 --> 00:50:15,246
很长一段时间了。
for quite some time.

851
00:50:16,681 --> 00:50:18,216
有点疯狂。
Sort of running wild.

852
00:50:31,062 --> 00:50:33,231
给你。这是怎么回事?
There you are. How's that?

853
00:50:33,264 --> 00:50:36,434
-你在午餐时间做什么?-吃午饭。
- What do you do at lunchtime? - Have lunch.

854
00:50:39,104 --> 00:50:42,140
你觉得你今天可以不去吗
Well, do you think you could skip it today

855
00:50:42,173 --> 00:50:44,109
我是否值得你这么做?
if I made it worth your while?

856
00:50:47,678 --> 00:50:48,713
是的。
Yes.

857
00:50:50,481 --> 00:50:55,120
15分钟后在门口等我。
Well, meet me out in front in 15 minutes.

858
00:50:59,357 --> 00:51:02,327
哦，不，不。不，你不明白。
Oh, no, no. No, you don't understand.

859
00:51:02,960 --> 00:51:04,061
这是……
It's...

860
00:51:05,196 --> 00:51:08,032
好吧，我稍后再解释整件事。
Well, I'll explain the whole thing later.

861
00:51:08,065 --> 00:51:10,635
是的,乔?你说什么来着?
Yes, Joe? What were you saying?

862
00:51:10,668 --> 00:51:12,303
是的，我知道。我覆盖了每一个——
Yes, I know. I covered every--

863
00:51:27,752 --> 00:51:29,854
是的。对不起，乔。
Yeah. I'm sorry, Joe.

864
00:51:31,055 --> 00:51:32,557
是的,那是—
Yes, that's--

865
00:51:32,590 --> 00:51:34,525
不，不。我是这样理解的
Well, no, no. Here's how I interpret the

866
00:51:34,559 --> 00:51:35,560
条款——
clause--

867
00:51:40,498 --> 00:51:41,778
乔，我回头再打给你。
Joe, I'll have to call you back.

868
00:51:44,135 --> 00:51:45,636
有位瓦格斯塔夫小姐要见您，先生。
A Miss Wagstaff to see you, sir.

869
00:51:47,104 --> 00:51:49,106
-让她进来- #是的,先生。
- Oh, send her in. -#Yes, sir.

870
00:51:53,878 --> 00:51:55,346
你好!
Hello!

871
00:51:55,380 --> 00:51:58,416
希望我没有打扰到什么重要的事情。
I hope I'm not interrupting anything important.

872
00:51:58,449 --> 00:52:01,018
不，不，不。
No, no, no.

873
00:52:01,051 --> 00:52:03,087
尼克，昨晚的事我很抱歉。
Oh, Nick, I'm sorry about last night.

874
00:52:03,120 --> 00:52:04,889
真的，我是。
Really, I am.

875
00:52:04,922 --> 00:52:06,791
你有怀疑的权利。
You had a right to be suspicious.

876
00:52:08,259 --> 00:52:10,695
你现在有空吗?
Do you have a little time to spare now?

877
00:52:10,728 --> 00:52:11,529
为什么?
Why?

878
00:52:11,562 --> 00:52:14,365
我想如果你有时间，
Well, I thought if you had a little time,

879
00:52:14,399 --> 00:52:16,767
我想让你见见伯克特先生。
I'd like you to meet Mr. Burkett.

880
00:52:16,801 --> 00:52:18,203
他就在外面。
He's right outside.

881
00:52:20,070 --> 00:52:22,106
那就让他进来吧。
Well, have him come in.

882
00:52:22,139 --> 00:52:23,550
我想我们最好把这事解决了
I thought we'd better get this thing settled

883
00:52:23,574 --> 00:52:24,642
一劳永逸。
once and for all.

884
00:52:26,043 --> 00:52:27,378
斯蒂芬!
Stephen!

885
00:52:33,083 --> 00:52:35,386
斯蒂芬，这是尼克。
Stephen, this is Nick.

886
00:52:39,657 --> 00:52:41,692
这就是伯克特先生?
So this is Mr. Burkett?

887
00:52:43,661 --> 00:52:46,831
很荣幸见到你，奥尔顿先生。我久仰你的大名。
This is a pleasure, Mr. Arden. I've heard so much about you.

888
00:52:47,865 --> 00:52:51,436
这很好。亚当，坐下。
That's good. Now, sit down, Adam.

889
00:52:51,902 --> 00:52:53,871
谢谢你！
Thank you.

890
00:52:53,904 --> 00:52:55,506
我没有太多的时间。
I haven't very much time.

891
00:53:10,888 --> 00:53:12,623
你刚想说什么?
You were about to say something?

892
00:53:12,657 --> 00:53:14,492
哦,是的。
Oh, yes.

893
00:53:14,525 --> 00:53:16,627
是的。我在去地理杂志的路上
Yes. I'm on my way to the Geographic

894
00:53:16,661 --> 00:53:20,331
参加一个非常重要的会议。
Society for a very important meeting.

895
00:53:20,365 --> 00:53:23,033
我正在做一份动植物的报告
I'm making a report of the flora and fauna

896
00:53:23,067 --> 00:53:24,902
我们在岛上发现的。
we found on the island.

897
00:53:24,935 --> 00:53:29,374
我被岛上的植被深深吸引住了。
I was greatly fascinated by the vegetation on the island.

898
00:53:29,407 --> 00:53:32,209
恐怕我在研究上花了太多时间，以至于……
I'm afraid I spent so much time on research that...

899
00:53:32,243 --> 00:53:33,778
…我不是个好伙伴
...well, I wasn't very good company

900
00:53:33,811 --> 00:53:34,811
给你妻子的。
for your wife.

901
00:53:39,950 --> 00:53:41,819
伊芙说你有些问题要问
Eve said that you had some questions

902
00:53:41,852 --> 00:53:43,754
你想问我的，奥尔顿先生。
you wanted to ask me, Mr. Arden.

903
00:53:43,788 --> 00:53:45,856
是的，他有。
Yes, he has.

904
00:53:45,890 --> 00:53:48,359
问他。问他任何问题。
Ask him. Ask him anything.

905
00:53:50,561 --> 00:53:51,561
嗯…
Well...

906
00:53:53,230 --> 00:53:55,232
你在岛上的时候
Now, while you were on the island--

907
00:53:55,266 --> 00:53:56,834
我很不擅长记名字，先生?
I'm awfully bad at names, Mr...?

908
00:53:56,867 --> 00:53:59,069
事实。Stephen J. Burkett。
Burkett. Stephen J. Burkett.

909
00:53:59,103 --> 00:54:01,339
哦，是的，谢谢。
Oh, yes, thank you.

910
00:54:01,372 --> 00:54:03,441
顺便说一句，我非常抱歉
Incidentally, I was awfully sorry

911
00:54:03,474 --> 00:54:06,711
听到你的事故。
to hear about your accident.

912
00:54:06,744 --> 00:54:10,014
-你说什么?-我只是问他
- I beg your pardon? - I was simply asking him about

913
00:54:10,047 --> 00:54:11,316
他的事故。
his accident.

914
00:54:15,185 --> 00:54:17,021
哦，我的腿现在好了。
Oh, my leg is fine now.

915
00:54:19,457 --> 00:54:21,225
我得走了，伊芙。要我吗?
Well, I'd better run along, Eve. Shall I?

916
00:54:21,258 --> 00:54:22,627
你必须?
Must you?

917
00:54:22,660 --> 00:54:25,663
地理学会坚持守时。
The Geographic Society insists on punctuality.

918
00:54:25,696 --> 00:54:28,466
-再见，Arden先生。——再见。我很高兴你能来。
- Goodbye, Mr. Arden. - Bye. I'm glad you came up.

919
00:54:28,499 --> 00:54:31,235
-很有启发。-谢谢。
- It was very enlightening. - Thank you.

920
00:54:31,268 --> 00:54:34,271
-再见，伊芙。-再见，亚当。
- Goodbye, Eve. - Goodbye, Adam.

921
00:54:34,305 --> 00:54:36,307
- #谢谢你。# -不用谢。
-#Thank you.# - You're welcome.

922
00:54:47,051 --> 00:54:50,054
——满意吗?——是的。
- Satisfied? - Yes.

923
00:54:51,221 --> 00:54:54,325
不喜欢。我告诉过你这没什么大不了的。
Don't. I told you there was nothing to it.

924
00:54:54,359 --> 00:54:55,526
哦，你知道的。
Oh, well, you know.

925
00:54:57,027 --> 00:54:58,295
现在感觉好点了吗?
Feel better now?

926
00:55:02,232 --> 00:55:04,268
-一起吃午饭怎么样?-我喜欢。
- How about some lunch? - Love it.

927
00:55:04,301 --> 00:55:05,903
你会吗?
Would you?

928
00:55:09,374 --> 00:55:11,476
-太平洋俱乐部?——好!
- Pacific Club? - Good!

929
00:55:20,451 --> 00:55:22,387
——雪莉?-好的，拜托了。
- Sherry? - Yeah, please.

930
00:55:23,454 --> 00:55:25,322
——马提尼?——是的。谢谢你！
- Martini? - Yes. Thank you.

931
00:55:26,591 --> 00:55:29,960
我告诉你，让我们为……
I tell you, let's drink to...

932
00:55:29,994 --> 00:55:32,730
…没有更多的怀疑。
...no more suspicions.

933
00:55:32,763 --> 00:55:34,499
没有更多的怀疑。
No more suspicions.

934
00:55:41,706 --> 00:55:43,073
如果结了婚的人不能诚实
If married people can't be honest

935
00:55:43,107 --> 00:55:45,109
有了彼此，谁能?
with each other, who can?

936
00:55:45,142 --> 00:55:48,078
-毕竟……——没错。
- After all... - Exactly.

937
00:55:48,112 --> 00:55:49,880
你在看什么，亲爱的?
What are you staring at, darling?

938
00:56:00,391 --> 00:56:02,593
-怎么了?-我的手套掉了。
- What's the matter? - I dropped my gloves.

939
00:56:02,627 --> 00:56:04,294
不，你没有。它们在桌子上。
No, you didn't. They're on the table.

940
00:56:04,328 --> 00:56:06,764
不，我不这么认为。我——
No, I don't think so. I--

941
00:56:06,797 --> 00:56:09,667
你好,夏娃。我好像看到你在这里。
Hello, Eve. I thought I saw you down here.

942
00:56:11,702 --> 00:56:13,303
佩吉，把我的睡袍拿来，好吗?
Page, bring my robe, will you, please?

943
00:56:13,337 --> 00:56:14,639
是的,先生。
Yes, sir.

944
00:56:14,672 --> 00:56:18,743
-很高兴见到你，伊芙。-你不介绍我吗?
- I'm delighted to see you, Eve. - Won't you present me?

945
00:56:18,776 --> 00:56:19,877
嗯…
Well...

946
00:56:25,750 --> 00:56:27,885
我叫雅顿。我没听清你的。
My name's Arden. I didn't catch yours.

947
00:56:27,918 --> 00:56:30,320
我叫伯克特。伊芙没告诉你吗?
Burkett's the name. Hasn't Eve told you--?

948
00:56:30,354 --> 00:56:32,189
事实吗?你是说伯克特吗?
Burkett? Did you say Burkett?

949
00:56:32,222 --> 00:56:33,434
-我说的是伯克特-给你。
- I said Burkett. - Here you are.

950
00:56:33,458 --> 00:56:37,094
-真奇怪。-谢谢。
- How odd. - Thank you.

951
00:56:37,127 --> 00:56:40,831
伯克特先生，跟我们一起吃午饭吧?
Well, Mr. Burkett, why don't you have lunch with us?

952
00:56:40,865 --> 00:56:42,633
——很高兴。——好。
- Delighted. - Good.

953
00:56:42,667 --> 00:56:44,669
——服务员。-内心的人在哭泣
- Waiter. - The inner man is crying for

954
00:56:44,702 --> 00:56:45,970
营养。
nourishment.

955
00:56:48,639 --> 00:56:49,940
服务员，我们现在点菜。
We'll order now, waiter.

956
00:56:51,509 --> 00:56:54,612
我推荐火鸡，火鸡王。非常好吃。
I recommend turkey à la king. It's very delicious.

957
00:56:54,645 --> 00:56:55,713
艾伦?
Ellen?

958
00:56:58,282 --> 00:57:00,184
一些有趣的东西吗?
Something funny?

959
00:57:00,217 --> 00:57:01,595
我只是在想那个小个子
I was just thinking of the little man

960
00:57:01,619 --> 00:57:03,888
我拖到你的办公室。
I dragged up to your office.

961
00:57:12,663 --> 00:57:13,663
土耳其吗?
Turkey?

962
00:57:14,965 --> 00:57:16,634
火鸡
Turkey.

963
00:57:16,667 --> 00:57:19,670
火鸡对你有吸引力吗，还是你只喜欢吃
Does turkey appeal to you, or do you confine yourself to

964
00:57:19,704 --> 00:57:20,538
生肉吗?
raw meat?

965
00:57:20,571 --> 00:57:23,107
永远不要碰它。我是个严格的素食主义者。
Never touch it. I'm strictly a vegetarian.

966
00:57:24,108 --> 00:57:25,776
给我一杯胡萝卜汁，
Bring me a glass of carrot juice,

967
00:57:25,810 --> 00:57:27,978
一杯奶昔和一些胡萝卜。
a milk shake and some carrots.

968
00:57:28,012 --> 00:57:29,379
是的,先生。
Yes, sir.

969
00:57:29,413 --> 00:57:32,149
牛排三明治。我们稍后再点甜点。
Steak sandwich. We'll order dessert later.

970
00:57:32,182 --> 00:57:33,484
是的,先生。
Yes, sir.

971
00:57:35,219 --> 00:57:37,221
我丈夫听说后就没睡过觉
My husband hasn't slept since he heard

972
00:57:37,254 --> 00:57:39,557
你和我一起在岛上。
you were on the island with me.

973
00:57:39,590 --> 00:57:42,660
他安排这次会面是为了让我们认罪。
He's arranged this meeting to trap us into a confession.

974
00:57:42,927 --> 00:57:46,797
等一下!要小心了。很聪明的律师，所以
Just a moment! beware. very clever lawyer, so

975
00:57:46,831 --> 00:57:49,033
我自己也会很狡猾的。
I'm gonna be very foxy myself.

976
00:57:49,066 --> 00:57:50,868
我没什么好隐瞒的。
I've got nothing to hide.

977
00:57:50,901 --> 00:57:54,438
我知道，但他确实这么做了。你看，尼克又结婚了。
I know, but he has. You see, Nick's married again.

978
00:57:54,471 --> 00:57:56,440
——不!——是的!
- No! - Yes!

979
00:57:56,473 --> 00:57:58,509
太棒了!祝贺你,
That's wonderful! Congratulations,

980
00:57:58,543 --> 00:58:00,344
这是我听到的最好的消息。
that's the best news I ever had.

981
00:58:00,377 --> 00:58:01,812
为什么?这跟你有什么关系?
Why? What is it to you?

982
00:58:01,846 --> 00:58:04,414
你看不出来吗?它简化了一切。
Can't you see? It simplifies everything.

983
00:58:04,448 --> 00:58:06,984
现在我可以直接告诉你了。
Now I can come right out and tell you.

984
00:58:07,017 --> 00:58:08,686
告诉我什么?
Tell me what?

985
00:58:08,719 --> 00:58:11,722
我，我想娶伊芙。
Well, I-- I'd like to marry Eve.

986
00:58:12,489 --> 00:58:14,659
哦，你会的，是吗?
Oh, you would, would you?

987
00:58:14,692 --> 00:58:16,661
我认识你妻子七年了，而且
I've known your wife seven years, and

988
00:58:16,694 --> 00:58:19,029
没有人能找到比他更好的伴侣了。
no man could ask for a better companion...

989
00:58:19,063 --> 00:58:22,466
…一个更真诚的朋友或者一个更迷人的玩伴。
...a truer friend or a more charming playmate.

990
00:58:22,499 --> 00:58:25,502
谢谢你！他是不是很冲动?
Thank you. Isn't he impulsive?

991
00:58:25,536 --> 00:58:29,139
冲动?他充满了胡萝卜。
Impulsive? He's full of carrots.

992
00:58:29,173 --> 00:58:30,216
如果这对你很重要的话，
If it's of any importance to you,

993
00:58:30,240 --> 00:58:32,509
说句公道话，我必须补充一句……
I must, in all fairness, add...

994
00:58:32,543 --> 00:58:34,745
…我们没有什么可责备自己的
...we've nothing to reproach ourselves for

995
00:58:34,779 --> 00:58:36,146
在这七年里。
during those seven years.

996
00:58:36,981 --> 00:58:37,981
不后悔吗?
No regrets?

997
00:58:38,849 --> 00:58:40,951
下定决心吧，老家伙。
So just make up your mind, old man.

998
00:58:40,985 --> 00:58:43,253
-我会决定的-你不能有两个
- I'll make up my mind-- - You're not allowed to have two

999
00:58:43,287 --> 00:58:44,521
妻子。
wives.

1000
00:58:44,555 --> 00:58:46,223
我知道，我知道。别催我。
I know, I know. Don't rush me.

1001
00:58:47,592 --> 00:58:50,060
你急什么?你的胡萝卜还没到呢。
What's your hurry? Your carrots aren't here yet.

1002
00:58:50,094 --> 00:58:53,330
我问你，你来岛上之前结婚多久了?
Let me ask you, how long were you married before the island?

1003
00:58:54,431 --> 00:58:57,001
我和她在一起七年了。所以我声称她是基于
I was with her for seven. So I claim her on the basis of

1004
00:58:57,034 --> 00:58:58,869
资历。
seniority.

1005
00:58:58,903 --> 00:58:59,937
找到你了。
Got you there.

1006
00:59:00,705 --> 00:59:04,341
先生们，请原谅……
If you gentlemen will excuse me...

1007
00:59:04,374 --> 00:59:05,418
…我想也许你可以打
...I think maybe you could thrash

1008
00:59:05,442 --> 00:59:08,178
没有我这样更好。
this out better without me.

1009
00:59:08,212 --> 00:59:09,580
别站起来。
Don't get up.

1010
00:59:09,614 --> 00:59:10,791
这可能会让你大吃一惊
It might surprise you to know that

1011
00:59:10,815 --> 00:59:13,818
没有你们任何一个，我也能过得很好。
I can get along without either one of you.

1012
00:59:13,851 --> 00:59:16,553
我完全有能力照顾好自己。
I'm perfectly able to take care of myself.

1013
00:59:20,424 --> 00:59:21,592
屏住呼吸，艾伦!
Hold your breath, Ellen!

1014
00:59:23,961 --> 00:59:25,329
你还好吗?
Are you all right?

1015
00:59:25,362 --> 00:59:28,799
-我能帮你吗?——不!
- Can I help you? - No!

1016
00:59:28,833 --> 00:59:30,334
要多久才能拿到
How long will it take to get those

1017
00:59:30,367 --> 00:59:31,568
晒干和压制?
dried and pressed?

1018
00:59:31,602 --> 00:59:33,704
至少三四个小时吧，夫人。
Three or four hours at least, ma'am.

1019
00:59:36,073 --> 00:59:37,174
好吧。
All right.

1020
00:59:39,509 --> 00:59:41,045
三四个小时。
Three or four hours.

1021
00:59:43,347 --> 00:59:45,750
真希望我能从
Wish there was some way I could get some things from

1022
00:59:45,783 --> 00:59:46,851
首页
home.

1023
00:59:56,727 --> 00:59:59,830
嗯，我饿了。我想我该点点什么。
Well, I'm hungry. Think I'll order something.

1024
01:00:03,467 --> 01:00:05,402
你需要什么?帽子和裙子?
What do you need? A hat and dress?

1025
01:00:05,435 --> 01:00:07,237
请给我客房服务部。
Room service, please.

1026
01:00:07,271 --> 01:00:09,073
一些鞋子和长袜，还有……
Some shoes and stockings and...

1027
01:00:11,075 --> 01:00:13,844
带一些东西。我来挑一个。
Bring a couple of things. I'll pick one out.

1028
01:00:13,878 --> 01:00:15,946
客房服务部，我是伯克特先生。
Room service, this is Mr. Burkett.

1029
01:00:15,980 --> 01:00:18,983
我想订一份两人份的午餐，在我的房间里供应。
I'd like to order lunch for two to be served in my room.

1030
01:00:21,652 --> 01:00:22,853
好的，我马上回来。
All right, I'll be right back.

1031
01:00:41,772 --> 01:00:44,574
还有一盘生胡萝卜。这是所有。
And a plate of raw carrots. That's all.

1032
01:00:44,608 --> 01:00:47,878
-这么快就回来?-忘了什么吗，老家伙?
- Back so soon? - Forget something, old man?

1033
01:00:47,912 --> 01:00:50,647
你愿意和我一起去吗?
How would you like to come along with me?

1034
01:00:50,681 --> 01:00:51,849
只是玩玩而已，是吧?
Just for the ride, huh?

1035
01:00:54,251 --> 01:00:55,552
你笑什么呢?
What are you laughing at?

1036
01:00:55,585 --> 01:00:57,587
想想看，七年过去了，
Just thinking, after seven years,

1037
01:00:57,621 --> 01:00:58,989
再来半个小时怎么样?
what's another half-hour?

1038
01:01:02,659 --> 01:01:04,762
-继续，斯蒂芬。-好吧。
- Go on, Stephen. - All right.

1039
01:01:07,131 --> 01:01:10,034
你有自己的车吗，还是我叫辆出租车?
Have you your own car, or shall I call a cab?

1040
01:01:10,067 --> 01:01:13,303
你是坐出租车，还是跟着小跑?
Do you ride in cabs, or do you just trot alongside?

1041
01:01:15,605 --> 01:01:17,041
再见,夏娃。
Goodbye, Eve.

1042
01:01:17,775 --> 01:01:18,876
待会儿见。
I'll see you later.

1043
01:01:22,012 --> 01:01:23,814
你觉得会是什么?
What do you think it could be?

1044
01:01:23,848 --> 01:01:25,482
这一点也不稀奇。
It is not at all unusual.

1045
01:01:25,515 --> 01:01:26,960
——真的吗?-有好几百个这样的
- Really? - There are hundreds of such

1046
01:01:26,984 --> 01:01:27,918
用例。
cases.

1047
01:01:27,952 --> 01:01:30,687
嘿，就在上星期，我听说了一个人的案子——
Why, only last week, I heard of a case of a man--

1048
01:01:39,663 --> 01:01:40,998
你去哪儿了?
Where have you been?

1049
01:01:42,199 --> 01:01:43,968
我得给朋友买些衣服。
I have to get some clothes for a friend.

1050
01:01:44,001 --> 01:01:45,903
他在楼下的车里。
He's downstairs in the car.

1051
01:01:45,936 --> 01:01:48,739
我是科尔玛博士。他会帮助我们的。
This is Dr. Kohlmar. He's going to help us.

1052
01:01:48,773 --> 01:01:51,809
-没事，他知道的-他知道什么?
- It's all right, he knows. - He knows what?

1053
01:01:51,842 --> 01:01:53,878
这一点也不奇怪。这样的人有好几百个
It's not at all unusual. There are hundreds of such

1054
01:01:53,911 --> 01:01:54,912
用例。
cases.

1055
01:01:56,747 --> 01:01:58,783
很高兴见到你，但如果你不介意的话，
It's been a pleasure, but if you'll excuse me,

1056
01:01:58,816 --> 01:02:00,017
我要继续收拾行李了。
I'll go on with my packing.

1057
01:02:02,652 --> 01:02:04,721
看到了吗，医生?他就是不讲道理。
You see, doctor? He just doesn't make sense.

1058
01:02:05,856 --> 01:02:09,026
有时候我觉得我要疯了，完全疯了。
Sometimes I think I'm going mad, stark staring mad.

1059
01:02:09,059 --> 01:02:12,062
好了，好了，好了。一点也不奇怪。
Now, now, now. Not at all unusual.

1060
01:02:12,096 --> 01:02:14,464
气氛和姿势很有特色
The mood and pose is characteristic

1061
01:02:14,498 --> 01:02:16,300
失意的个体。
of the frustrated individual.

1062
01:02:17,567 --> 01:02:19,336
我可以提个建议吗?
If I may make a suggestion.

1063
01:02:19,369 --> 01:02:21,505
-什么事，医生?-你只管休息。
- Yes, doctor? - You just rest.

1064
01:02:22,706 --> 01:02:24,574
我随便去拜访一下你丈夫
I'll wander in on your husband casually

1065
01:02:24,608 --> 01:02:26,543
好好谈谈。
and talk things over.

1066
01:02:26,576 --> 01:02:28,578
求你了，医生，我不管你怎么做，
Please, doctor, I don't care what you do,

1067
01:02:28,612 --> 01:02:30,214
但请做点什么吧。
but please do something.

1068
01:02:30,247 --> 01:02:31,515
在那里,在那里。
There, there.

1069
01:03:12,089 --> 01:03:14,691
-你觉得匹配吗?-哦，是的。
- You think it matches? - Oh, yes.

1070
01:03:14,724 --> 01:03:17,261
-蓝色应该和蓝色搭配吗?-非常合适。
- Blue ought to go with blue? - Very becoming.

1071
01:03:17,294 --> 01:03:20,397
是给朋友的。他在楼下等着。
It's for a friend. He's waiting downstairs.

1072
01:03:20,430 --> 01:03:22,532
哦，我明白了。
Oh, I see.

1073
01:03:22,566 --> 01:03:24,168
你怎么了?
What's the matter with you?

1074
01:03:35,779 --> 01:03:38,148
尼克!尼克!
Nick! Nick!

1075
01:03:40,317 --> 01:03:41,551
-我得走了。——在哪里?
- Gotta go. - Where?

1076
01:03:41,585 --> 01:03:43,720
最高法院，第三部分。我最重要的案子
Supreme Court, part three. Most important case of my

1077
01:03:43,753 --> 01:03:45,089
的职业生涯。
career.

1078
01:03:45,122 --> 01:03:47,191
对不起，但我必须请你留下来。
Sorry, but I must ask you to stay.

1079
01:03:47,224 --> 01:03:49,559
不能让客户失望。严重的指控。
Can't let the client down. Grave charge.

1080
01:03:49,593 --> 01:03:51,595
我坚持。我得跟你谈谈。
I insist. I have to talk to you.

1081
01:03:51,628 --> 01:03:52,672
听着，我不需要你。
Look here, I don't really need you.

1082
01:03:52,696 --> 01:03:53,931
我会为自己辩护的。
I'll defend myself.

1083
01:03:53,964 --> 01:03:58,268
-你想毁了我的事业?-不，尼克，我不知道，但是
- You want to ruin my career? - No, Nick, I don't, but--

1084
01:03:58,302 --> 01:04:01,138
-把法律书给我。-跟科尔玛医生谈谈
- Give me the law books. - Talk to Dr. Kohlmar for a few

1085
01:04:01,171 --> 01:04:01,872
分钟!
minutes!

1086
01:04:01,906 --> 01:04:03,908
-等一下!-再见，老人!
- Wait a minute! - Goodbye, old man!

1087
01:04:10,080 --> 01:04:12,749
现在，你想要什么?你们俩想要什么?
Now, what do you want? What do you both want?

1088
01:04:12,782 --> 01:04:15,085
一个人回家就不能不被监视吗?
Can't a man come home without being spied on?

1089
01:04:15,119 --> 01:04:17,487
我们只是想帮忙。你想躺下吗?
We're trying to help. You want to lie down?

1090
01:04:17,521 --> 01:04:21,358
我不想躺下。我不需要医生。消失。
I don't want to lie down. I don't need a doctor. Go away.

1091
01:04:21,391 --> 01:04:24,728
-我一直想告诉你。-想告诉我什么?
- I've been trying to tell you. - Trying to tell me what?

1092
01:04:24,761 --> 01:04:26,030
我结婚了!
I'm married!

1093
01:04:26,063 --> 01:04:28,165
当然了，亲爱的。
Of course you are, dear.

1094
01:04:32,970 --> 01:04:35,940
我妻子没死!她没有淹死!
My wife's not dead! She didn't drown!

1095
01:04:35,973 --> 01:04:37,908
她掉进池子里了!我在拿衣服。
She fell in the pool! I was getting clothes.

1096
01:04:37,942 --> 01:04:39,176
就在那时他想到——
That's when he thought that--

1097
01:04:40,911 --> 01:04:43,880
刚才在这里的那个人，你还记得吗?
That fellow that was just here, you remember?

1098
01:04:43,914 --> 01:04:45,815
他和她在岛上。
He was on the island with her.

1099
01:04:45,849 --> 01:04:47,451
他们在俱乐部，我得走了。
They're at the club, and I have to go.

1100
01:04:47,484 --> 01:04:48,953
我明白，亲爱的。
I understand, dear.

1101
01:04:48,986 --> 01:04:51,655
不，你不明白!
No, you don't understand!

1102
01:04:51,688 --> 01:04:52,990
现在，仔细听。
Now, listen carefully.

1103
01:04:53,023 --> 01:04:55,926
她来到了旅馆。还记得蜜月吗?
She came to the hotel. You remember the honeymoon?

1104
01:04:55,960 --> 01:04:57,861
这就是为什么
Well, that's why--

1105
01:04:57,894 --> 01:04:59,429
天哪，你还不清楚吗?
My goodness, isn't it clear to you?

1106
01:04:59,463 --> 01:05:01,265
我一定要画个图吗?
Do I have to draw a diagram?

1107
01:05:01,298 --> 01:05:03,968
你需要好好休息，尼克。不是吗，医生?
You need a long rest, Nick. Doesn't he, doctor?

1108
01:05:04,001 --> 01:05:06,270
-阿登先生?-现在不行。
- Mr. Arden? - Not now.

1109
01:05:06,303 --> 01:05:08,672
我的妻子，我孩子的母亲，
My wife, the mother of my children,

1110
01:05:08,705 --> 01:05:09,773
埃伦瓦格斯塔夫,
Ellen Wagstaff--

1111
01:05:09,806 --> 01:05:11,775
-阿登先生?-怎么了?
- Mr. Arden? - What is it?

1112
01:05:11,808 --> 01:05:14,011
我有对你的逮捕令。
I've got a warrant for your arrest.

1113
01:05:14,044 --> 01:05:17,347
逮捕吗?你不能逮捕我。收费是多少?
Arrest? You can't arrest me. What's the charge?

1114
01:05:17,381 --> 01:05:19,916
——重婚。——重婚罪?
- Bigamy. - Bigamy?

1115
01:05:19,950 --> 01:05:22,186
你介意和我们一起去吗，阿登先生?
Do you mind coming with us, Mr. Arden?

1116
01:05:24,621 --> 01:05:26,856
现在你相信我了吗?
Now do you believe me?

1117
01:05:26,890 --> 01:05:28,993
-法官大人，我只是-安静
- If Your Honor please, I was-- - Quiet!

1118
01:05:29,026 --> 01:05:31,395
我不知道你在这里做什么。
I don't know what you're doing here.

1119
01:05:31,428 --> 01:05:34,931
重婚是刑事犯罪。-我知道但我被保释了
- Bigamy is a criminal offense. - I know, but I'm out on bail--

1120
01:05:34,965 --> 01:05:36,866
我才不在乎保释金的事。
I don't care anything about the bail.

1121
01:05:36,900 --> 01:05:38,635
这是民事法庭。
This is a civil court.

1122
01:05:38,668 --> 01:05:40,404
你算哪门子律师啊?
What kind of a lawyer are you?

1123
01:05:40,437 --> 01:05:42,973
-你在哪里上的学?——哈佛大学。
- Where did you go to school? - Harvard.

1124
01:05:44,308 --> 01:05:47,811
我自己也是耶鲁人。你是新娘吗?
I'm a Yale man, myself. Are you the bride?

1125
01:05:47,844 --> 01:05:50,147
是的，法官阁下。
Yes, Your Honor.

1126
01:05:50,180 --> 01:05:52,216
——Kissless ?-是的，法官阁下
- Kissless? - Yes, Your Honor.

1127
01:05:53,817 --> 01:05:55,119
哈佛大学的人。
Harvard man.

1128
01:05:56,486 --> 01:05:58,922
我觉得我的决定没有错。
I see nothing wrong with my decision.

1129
01:05:58,955 --> 01:06:02,359
你做了简报。证据都在这里。
You presented your brief. The evidence is all here.

1130
01:06:02,392 --> 01:06:05,829
是的，都在这里。长牙等等。
Yeah, it's all here. Teething and so forth.

1131
01:06:05,862 --> 01:06:07,998
你想让我倒过来?
You want me to reverse myself?

1132
01:06:08,032 --> 01:06:10,167
现在，你去上诉法院。
Now, you go to the Court of Appeals.

1133
01:06:10,200 --> 01:06:11,935
反正他们总是让我倒车。
They're always reversing me anyway.

1134
01:06:11,968 --> 01:06:13,213
法官大人，我有先例
Your Honor, I have a precedent for this

1135
01:06:13,237 --> 01:06:14,438
的情况。
case.

1136
01:06:14,471 --> 01:06:16,949
我引用了#Mulligan诉Mulligan- benson案#
I cite the case of #Mulligan v. Mulligan-Benson #in the city of

1137
01:06:16,973 --> 01:06:18,608
弗雷斯诺,1879年。
Fresno, 1879.

1138
01:06:18,642 --> 01:06:21,811
我还要在这里听这条虫子说多久?
How long do I have to stay and listen to this worm?

1139
01:06:21,845 --> 01:06:23,080
-请稍等。-继续。
- Just a moment. - Go on.

1140
01:06:23,113 --> 01:06:26,516
告诉我们在穆里根诉穆里根-本森案中发生了什么。
Tell us what happened in #Mulligan v. Mulligan-Benson#.

1141
01:06:28,752 --> 01:06:31,421
穆里根太太好久没回来了
Mrs. Mulligan returned after an absence of considerable

1142
01:06:31,455 --> 01:06:32,289
长度……
length...

1143
01:06:32,322 --> 01:06:35,025
…发现穆里根先生已经再婚了。
...to find that Mr. Mulligan had remarried.

1144
01:06:35,059 --> 01:06:37,927
本森-穆里根夫人，第二任妻子
Now, Mrs. Benson-Mulligan, the second wife--

1145
01:06:37,961 --> 01:06:39,529
这是一种穆里根炖菜。
It was a sort of a mulligan stew.

1146
01:06:41,265 --> 01:06:44,068
安静。法庭上不许笑我。
Quiet. I'll have no laughter in the courtroom.

1147
01:06:45,302 --> 01:06:47,404
当第一个妻子回来的时候，第二个
When the first wife returned, the second

1148
01:06:47,437 --> 01:06:50,840
妻子立即提起诉讼要求解除婚姻关系。
wife immediately sued for annulment.

1149
01:06:50,874 --> 01:06:53,377
这让丈夫穆里根重获自由
That left Mr. Mulligan, the husband, free

1150
01:06:53,410 --> 01:06:55,445
与第一任妻子穆利根太太复婚
to remarry the first wife, Mrs. Mulligan...

1151
01:06:55,479 --> 01:06:57,514
…或者第二任妻子本森-穆里根太太，
...or the second wife, Mrs. Benson-Mulligan,

1152
01:06:57,547 --> 01:07:00,084
或者说穆里根-本森。
or rather Mulligan-Benson.

1153
01:07:00,117 --> 01:07:03,287
别站在那儿呆呆地看。他做了什么?
Don't stand there gawking. What did he do?

1154
01:07:03,320 --> 01:07:05,722
他突然死于肝硬化。
He died suddenly of cirrhosis of the liver.

1155
01:07:07,757 --> 01:07:09,393
他们一直没有发现他是否睡过
They never did find whether he slept

1156
01:07:09,426 --> 01:07:11,928
他的胡子要么在被子下面，要么在被子上面。
with his beard under or over the covers.

1157
01:07:11,961 --> 01:07:14,131
那要花你25美元。
That'll cost you $25.

1158
01:07:14,964 --> 01:07:16,800
就为了一个老笑话?
Just for a nice old joke?

1159
01:07:16,833 --> 01:07:18,602
你没听错，25美元。
You heard me, $25.

1160
01:07:20,070 --> 01:07:24,040
你不能这么做，法官阁下我在法律上已经死了。
You can't do that, Your Honor. I'm legally dead.

1161
01:07:24,074 --> 01:07:25,875
从死人身上拿钱可不好。
It's not nice to take money from a corpse.

1162
01:07:25,909 --> 01:07:28,512
那要多花你25美元。
That'll cost you $25 more.

1163
01:07:28,545 --> 01:07:30,214
你欠我50英镑。
That's 50 you owe me.

1164
01:07:30,247 --> 01:07:32,416
-你有记录吗?——是的。
- You keeping track of this? - Yes.

1165
01:07:32,449 --> 01:07:33,817
一定要这样做。
See that you do.

1166
01:07:33,850 --> 01:07:35,928
但她在法律上已经死亡。你宣布她合法死亡
But she is legally dead. You declared her legally dead

1167
01:07:35,952 --> 01:07:37,554
你自己。
yourself.

1168
01:07:37,587 --> 01:07:39,055
你的决定已存档。
Your decision is on file.

1169
01:07:39,089 --> 01:07:41,024
-是我做的吗?-是的，法官阁下
- Did I do that? - Yes, Your Honor.

1170
01:07:41,057 --> 01:07:45,195
我做了吗?我要宣布她合法活着。
I did? Well, I'm going to declare her legally alive.

1171
01:07:45,229 --> 01:07:47,531
然后她可以付给我那50美元。
Then she can pay me that $50.

1172
01:07:47,564 --> 01:07:50,100
有人敢发誓她是个活生生的女人吗?
Will someone swear she's a live woman?

1173
01:07:50,134 --> 01:07:53,103
-我认为她是，法官阁下-但你不能这么做。
- I'll say she is, Your Honor. - But you can't do that.

1174
01:07:53,137 --> 01:07:56,039
如果她还活着，我就犯了重婚罪。
If she's alive, I'm guilty of bigamy.

1175
01:07:56,072 --> 01:07:58,208
你能从这个案子里得出什么结论吗?
Can you make anything out of this case?

1176
01:07:58,242 --> 01:07:59,709
法官大人，都在这里了
Your Honor, it's all here.

1177
01:07:59,743 --> 01:08:03,280
我知道它在那里。我知道，我知道案情简述。
I know it's there. I know the-- I know the brief.

1178
01:08:06,516 --> 01:08:10,254
“穆里根炖。”天啊，这是个好主意。
"Mulligan stew." Boy, that was a good one.

1179
01:08:10,754 --> 01:08:12,122
你是谁?
Who are you?

1180
01:08:12,156 --> 01:08:15,091
他在岛上。他对这个案子不重要。
He was on the island. He's not important to this case.

1181
01:08:15,125 --> 01:08:17,394
我来决定什么对案子重要。
I'll decide what's important to the case.

1182
01:08:17,427 --> 01:08:18,795
什么岛?
What island?

1183
01:08:18,828 --> 01:08:21,398
就是我妻子待了七年的那个岛，法官大人。
The island where my wife stayed for seven years, Your Honor.

1184
01:08:22,932 --> 01:08:25,769
他们在岛上待了七年?
They were on an island for seven years?

1185
01:08:25,802 --> 01:08:27,704
是的，法官阁下。
Yes, Your Honor.

1186
01:08:27,737 --> 01:08:29,739
-不是一个人?——是的。
- Not alone? - Yes.

1187
01:08:33,943 --> 01:08:36,112
-同一个岛?——是的。
- Same island? - Yes.

1188
01:08:38,382 --> 01:08:40,517
-这在简报里吗?——没有。
- Is that in the brief? - No.

1189
01:08:40,550 --> 01:08:43,086
这应该写在简报里。这是最有趣的部分
That should be in the brief. That's the most interesting part

1190
01:08:43,119 --> 01:08:45,021
在这个案例中。
of the case.

1191
01:08:45,054 --> 01:08:46,923
是的，案情摘要里没有。
Yeah, not in the brief.

1192
01:08:46,956 --> 01:08:48,458
法官大人，请
If Your Honor please--

1193
01:08:48,492 --> 01:08:50,960
我想在我爆炸前离开。
I would like to leave before I explode.

1194
01:08:50,994 --> 01:08:53,263
我想自己回家。
I want to go home myself.

1195
01:08:53,297 --> 01:08:55,098
我想把这个案子告诉我妻子。
I'd like to tell my wife about this case.

1196
01:08:55,131 --> 01:08:57,301
她认为我所有的案子都很无聊。
She thinks all my cases are dull.

1197
01:08:58,435 --> 01:09:00,237
在我看来，这是唯一的办法
Well, it seems to me the only thing

1198
01:09:00,270 --> 01:09:04,140
我能做的就是取消第二次婚姻
I can do is annul the second marriage...

1199
01:09:04,174 --> 01:09:05,675
…所以你可以娶这个女人。
...so you can marry this woman.

1200
01:09:07,177 --> 01:09:10,013
我不知道你要拿他怎么办。
I don't know what you're going to do about him.

1201
01:09:10,046 --> 01:09:12,616
我还没来得及想清楚。
I haven't had time to think that out.

1202
01:09:12,649 --> 01:09:15,118
我想告诉你这个人做了什么
I wanna tell you what this man's done

1203
01:09:15,151 --> 01:09:16,653
从他第一次娶我的那一刻起。
from the moment he first married me.

1204
01:09:16,686 --> 01:09:18,030
要是他来找我，告诉我
If he'd only come to me and told me--

1205
01:09:18,054 --> 01:09:20,890
比安卡，我是来找你的
Bianca, I did come to you--

1206
01:09:20,924 --> 01:09:22,359
你们俩要去哪儿?
Where are you two going?

1207
01:09:22,392 --> 01:09:25,829
-请您，法官阁下-安静让她告诉我吧。
- If you please, Your Honor-- - Quiet! Let her tell this.

1208
01:09:25,862 --> 01:09:28,832
我们开始开车回去，开了一整夜!所有
We started driving back, and we drove all night! All

1209
01:09:28,865 --> 01:09:29,933
夜晚!
night!

1210
01:09:33,303 --> 01:09:36,306
所以他还没来得及考虑。
So he hasn't had time to think it over.

1211
01:09:36,340 --> 01:09:38,608
-可怜的尼克。-坐下，艾伦
- Poor Nick. - Sit down, Ellen.

1212
01:09:40,377 --> 01:09:43,780
艾伦我是那种有始有终的人
Ellen, I'm the kind of a man who finishes what he starts.

1213
01:09:43,813 --> 01:09:47,584
我要回岛上去，我要你跟我一起去。
I'm going back to the island, and I want you to come with me.

1214
01:09:48,552 --> 01:09:50,086
你说呢?
What do you say?

1215
01:09:50,119 --> 01:09:51,221
谢谢你,史蒂夫……
Thanks, Steve...

1216
01:09:52,121 --> 01:09:53,857
…但我还没等上七年
...but I haven't waited seven years

1217
01:09:53,890 --> 01:09:55,592
三天后就放弃了。
just to give up in three days.

1218
01:09:58,295 --> 01:10:00,830
我觉得你只是出于忠诚，但我尊重你。
I think you're just being loyal, but I respect you for it.

1219
01:10:02,165 --> 01:10:05,101
史蒂夫，你能帮我个忙吗?
Steve, would you do something for me?

1220
01:10:05,134 --> 01:10:06,270
任何东西。
Anything.

1221
01:10:06,303 --> 01:10:08,305
-我知道我不该问你-什么
- I know I shouldn't ask you-- - What?

1222
01:10:08,338 --> 01:10:10,674
我得把他找回来。你能帮我吗?
I've got to get him back. Will you help me?

1223
01:10:10,707 --> 01:10:12,108
如何?
How?

1224
01:10:12,141 --> 01:10:15,379
在尼克面前重复一下邀请。
Just repeat that invitation in front of Nick.

1225
01:10:17,514 --> 01:10:18,514
我明白了。
I see.

1226
01:10:19,583 --> 01:10:20,583
那是什么?
What's that?

1227
01:10:22,452 --> 01:10:24,688
我不会在法庭上使用暴力。
I'll have no violence in my courtroom.

1228
01:10:24,721 --> 01:10:26,923
25美元，这是值得的。
Twenty-five dollars, and it was worth it.

1229
01:10:30,093 --> 01:10:32,296
我想说的是，到目前为止
And all I have to say to you is that as far

1230
01:10:32,329 --> 01:10:34,664
因为我担心你在法律上已经死了
as I'm concerned you're legally dead.

1231
01:10:37,901 --> 01:10:40,203
-法官大人，请……——不,
- If Your Honor please... - No--

1232
01:10:40,236 --> 01:10:43,740
艾伦，9点船上见。
Well, Ellen, see you at the boat, 9:00.

1233
01:10:43,773 --> 01:10:45,008
什么船?
What boat?

1234
01:10:45,041 --> 01:10:47,377
我们对人造法律不感兴趣，
We're not interested in man-made laws,

1235
01:10:47,411 --> 01:10:49,313
但这是弱肉强食的法则。
but there's a law of the jungle.

1236
01:10:49,346 --> 01:10:54,451
当一个男人找到他的伴侣时，他不需要考虑。
When a man finds his mate, he doesn't have to think it out.

1237
01:10:54,484 --> 01:10:57,887
-再见，伊芙。到明天。-再见，亚当。
- Goodbye, Eve. Until tomorrow. - Goodbye, Adam.

1238
01:10:57,921 --> 01:10:59,289
等一下!
Just a moment!

1239
01:10:59,323 --> 01:11:01,925
你带孩子们来也没关系。
And it's all right if you bring the kiddies.

1240
01:11:01,958 --> 01:11:03,293
小子?
Kiddies?

1241
01:11:03,327 --> 01:11:06,696
在我当法官的所有经历中，我有
In all my experience on the bench, I have--

1242
01:11:06,730 --> 01:11:09,699
我得研究一下案情摘要。然后我会做出决定。
I'll have to study the brief. Then I'll render my decision.

1243
01:11:09,733 --> 01:11:10,667
——是的。——安静。
- Yes. - Quiet.

1244
01:11:10,700 --> 01:11:13,503
尽管他做了决定，我还是要离婚。
Despite his decision, I'm getting a divorce.

1245
01:11:13,537 --> 01:11:15,204
安静!
Quiet!

1246
01:11:15,238 --> 01:11:16,749
如果你觉得你要带孩子们
If you think you're taking the kids--

1247
01:11:16,773 --> 01:11:18,207
你的鼻子。
Your nose.

1248
01:11:18,241 --> 01:11:20,344
-如果你觉得你能-把头往后仰
- If you think you're gonna-- - Hold your head back.

1249
01:11:22,379 --> 01:11:25,048
这是你自找的。你知道的，不是吗?这是
You had it coming to you. You know that, don't you? That's

1250
01:11:25,081 --> 01:11:26,282
糟透了。
terrible.

1251
01:11:26,316 --> 01:11:27,493
如果你能带上孩子的话
If you think you can take the kids

1252
01:11:27,517 --> 01:11:30,019
到一个发烧的坑里去……
to a fever-ridden pesthole...

1253
01:11:30,053 --> 01:11:32,255
那么，你的报价是多少?
Well, what's your offer?

1254
01:11:32,288 --> 01:11:34,724
我想你可以带孩子们去
I thought you could take the kids to the

1255
01:11:34,758 --> 01:11:36,660
山上的房子，直到流言平息。
mountain house until the gossip dies down.

1256
01:11:36,693 --> 01:11:37,961
哦，是吗?
Oh, you did?

1257
01:11:40,497 --> 01:11:41,765
那你打算怎么做?
And what are you going to do?

1258
01:11:43,967 --> 01:11:47,236
我想我可能会去参加60天的游轮旅行……
I thought I might go on one of those 60-day cruises...

1259
01:11:47,270 --> 01:11:49,739
…这样我就能冷静、理性地思考了。
...so I can think it out calmly, rationally.

1260
01:11:49,773 --> 01:11:52,108
你会原谅我吗?就是这样吗？
And you might forgive me? Is that it?

1261
01:11:52,141 --> 01:11:55,011
-不，不是-我也会冷静地考虑一下
- Well, no, it isn't that-- - I'll think about it too, calmly

1262
01:11:55,044 --> 01:11:56,380
和理性。
and rationally.

1263
01:11:56,413 --> 01:11:59,983
只不过不会花我60天。我可以在60分钟内完成。
Only it won't take me 60 days. I can do it in 60 minutes.

1264
01:12:00,016 --> 01:12:02,852
把头往后仰。回来的路上。
Hold your head back. Way back.

1265
01:12:05,455 --> 01:12:06,623
现在，这里一团糟!
Now, there's a mess!

1266
01:12:07,691 --> 01:12:08,692
别介意!
Never mind that!

1267
01:12:09,859 --> 01:12:12,462
我看不懂湿摘要。
I can't read a wet brief.

1268
01:12:13,162 --> 01:12:14,631
你知道吗?
You know what?

1269
01:12:14,664 --> 01:12:16,400
-那东西在哪儿?——小木槌吗?
- Where's that thing? - Gavel?

1270
01:12:16,433 --> 01:12:17,934
法院的休会!
Court's adjourned!

1271
01:12:18,902 --> 01:12:19,969
哈佛大学的人。
Harvard man.

1272
01:12:21,304 --> 01:12:23,104
-为什么不让我说完呢?- 60天……
- Why don't you let me finish? - Sixty days...

1273
01:12:24,307 --> 01:12:25,875
-再见，菲利普。-再见，女士。
- Goodbye, Phillip. - Goodbye, ma'am.

1274
01:12:26,876 --> 01:12:27,876
都在吗?
All aboard?

1275
01:12:28,878 --> 01:12:30,880
如果天冷了，别忘了带上毯子。
Don't forget the blankets if it gets cold.

1276
01:12:31,848 --> 01:12:32,849
——再见!——再见!
- Goodbye! - Bye!

1277
01:12:35,318 --> 01:12:36,753
嘿，嘿，嘿!哇!
Hey, hey, hey! Whoa!

1278
01:12:38,187 --> 01:12:39,627
-怎么了?-等一下。
- What's the matter? - Wait a minute.

1279
01:12:42,025 --> 01:12:44,894
你不能开那辆车。你没有驾照。
You can't drive that car. AYou haven't got a license.

1280
01:12:44,928 --> 01:12:47,464
你以为我想让你被抓，孩子们被抓吗?
Think I want you arrested, the kids picked up?

1281
01:12:47,497 --> 01:12:49,466
好吧，我让菲利普带我们去。
All right, I'll get Phillip to take us.

1282
01:12:51,167 --> 01:12:53,136
那就不需要了。
AThat won't be necessary.

1283
01:12:53,169 --> 01:12:55,138
蒂姆，到后面去。我开车送你。
Tim, get in the back. I'll drive you.

1284
01:13:01,210 --> 01:13:02,446
去哪儿?
Where to?

1285
01:13:04,347 --> 01:13:05,682
到山上去。
To the mountains.

1286
01:13:06,716 --> 01:13:09,052
-山上?——山。
- The mountains? - Mountains.

1287
01:13:10,854 --> 01:13:11,855
哦，当然。
Oh, of course.

1288
01:13:24,534 --> 01:13:26,536
你好，Arden先生。晚上,女士。
Hi, Mr. Arden. Evening, ma'am.

1289
01:13:26,570 --> 01:13:28,505
-晚上好。——你好!
- Good evening. - Hello!

1290
01:13:28,538 --> 01:13:30,740
我接到了那个电话。你会找到一切
I got that call. You'll find everything all

1291
01:13:30,774 --> 01:13:31,741
正确的。
right.

1292
01:13:31,775 --> 01:13:33,877
-我饿了!-我们过一会儿就吃晚饭
- I'm hungry! - We'll have dinner in a few

1293
01:13:33,910 --> 01:13:34,444
分钟。
minutes.

1294
01:13:34,478 --> 01:13:36,412
你要待很久吗?
Will you be staying long?

1295
01:13:36,446 --> 01:13:38,414
不，奥尔顿先生马上就回去。
No, Mr. Arden is going right back.

1296
01:13:39,415 --> 01:13:40,950
又要去度假了?
Going on another vacation?

1297
01:13:40,984 --> 01:13:42,486
这是正确的。
That's right.

1298
01:13:42,519 --> 01:13:45,054
-又要去约塞米蒂瀑布?——不!
- Going to Yosemite Falls again? - No!

1299
01:13:45,088 --> 01:13:47,791
你不必感到疼痛。我只是问你一个问题。
You don't have to get sore. I just asked you a question.

1300
01:13:50,960 --> 01:13:53,597
-非常感谢，尼克。-没关系。
- Well, thanks very much, Nick. - That's all right.

1301
01:13:54,163 --> 01:13:56,099
再见。
Bye.

1302
01:13:56,132 --> 01:13:57,132
再见。
Goodbye.

1303
01:14:06,510 --> 01:14:10,079
在那些发夹弯下会很黑的。
It's gonna be dark going down on those hairpin turns.

1304
01:14:10,113 --> 01:14:11,781
但你是个好司机。
But you're such a good driver.

1305
01:14:12,516 --> 01:14:13,683
我不担心。
I'm not worried about it.

1306
01:14:14,684 --> 01:14:16,486
我想雾不大。
I don't think there's much fog.

1307
01:14:18,454 --> 01:14:19,556
没有。
There isn't any.

1308
01:14:20,690 --> 01:14:22,225
再见。
Bye.

1309
01:14:22,258 --> 01:14:25,128
再见。哦，艾伦，我忘了…
Bye. Oh, Ellen, I forgot...

1310
01:14:30,700 --> 01:14:34,370
你打算什么时候告诉孩子们你是他们的
Look, when are you gonna tell the children that you're their

1311
01:14:34,403 --> 01:14:35,471
妈妈吗?
mother?

1312
01:14:36,573 --> 01:14:38,942
我不知道。这可能有点困难。
I don't know. It may be a little difficult.

1313
01:14:40,276 --> 01:14:43,446
毕竟，他们没有我也过得很好。
After all, they've gotten along pretty well without me.

1314
01:14:43,479 --> 01:14:46,616
你本可以让事情变得简单点，打破僵局。
You could've made it easier, broken the ice.

1315
01:14:46,650 --> 01:14:48,484
我不知道他们会怎么从我这里拿走。
I don't know how they'll take it from me.

1316
01:14:48,518 --> 01:14:50,754
如果你有这种感觉，我现在就去告诉他们。
If you feel that way, I'll go and tell them now.

1317
01:14:50,787 --> 01:14:52,556
不，你不能那样做。
No, you can't do it like that.

1318
01:14:55,692 --> 01:14:57,994
如果我写封信会有帮助吗?
Would it help if I wrote a letter?

1319
01:14:58,027 --> 01:15:00,764
那太好了，是的。
That would be nice, yes.

1320
01:15:00,797 --> 01:15:02,932
“随信附上，请找到你的母亲。”
"Enclosed, please find your mother."

1321
01:15:05,535 --> 01:15:08,037
不，这是我的问题。我要看看如何相处
No, this is my problem. I'll see how I get along with

1322
01:15:08,071 --> 01:15:09,639
他们。
them.

1323
01:15:09,673 --> 01:15:11,240
如果合适的时机来了，我会知道的
If the right time comes, I'll know it,

1324
01:15:11,274 --> 01:15:13,943
如果没有，我也会知道。
and if it doesn't, I'll know that too.

1325
01:15:13,977 --> 01:15:16,212
你可不想吓到他们。
You don't want to give them a shock.

1326
01:15:16,245 --> 01:15:18,682
在他们这个年纪，头脑很敏感。
At their age, the mind is sensitive.

1327
01:15:18,715 --> 01:15:20,025
我们不知道这是怎么回事……
We don't know what it's all about...

1328
01:15:20,049 --> 01:15:22,786
-…当我们还那么年轻的时候。-不，但我们长大了就知道了
-...when we're that young. - No, but we do when we grow up,

1329
01:15:22,819 --> 01:15:23,953
不是吗?
don't we?

1330
01:15:23,987 --> 01:15:26,623
确定。有了成熟，心灵就能承受一切。
Sure. With maturity, the mind can stand anything.

1331
01:15:28,091 --> 01:15:29,559
几乎任何东西。
Practically anything.

1332
01:15:29,593 --> 01:15:31,527
——再见。——再见。
- Goodbye. - Bye.

1333
01:15:44,507 --> 01:15:47,176
如果她是我们的妈妈，那爸爸是什么?
If she's our mother, what's Daddy?

1334
01:15:48,578 --> 01:15:50,680
-我们的父亲。-你确定吗?
- Our father. - Are you sure?

1335
01:15:50,714 --> 01:15:52,582
确定。他还能是什么呢?
Sure. What else could he be?

1336
01:15:52,616 --> 01:15:54,984
我不知道。从来没有人告诉过我任何事。
I don't know. Nobody ever tells me anything.

1337
01:15:58,655 --> 01:16:01,524
你们两个小猴子在说什么?
What are you two little monkeys talking about?

1338
01:16:01,557 --> 01:16:03,893
——什么都没有。什么都没有。-什么都没有。
- Nothing. Nothing. - Nothing at all.

1339
01:16:12,068 --> 01:16:15,071
哦，我喜欢这个地方。我以前经常来这里
Oh, I love this place. I used to come up here all the

1340
01:16:15,104 --> 01:16:16,673
时间。
time.

1341
01:16:16,706 --> 01:16:17,907
和我们的妈妈?
With our mother?

1342
01:16:21,344 --> 01:16:22,746
还有你爸爸。
And your daddy.

1343
01:16:22,779 --> 01:16:26,049
-我们以前玩得很开心。-你们三个?
- We used to have a lot of fun. - The three of you?

1344
01:16:26,082 --> 01:16:27,082
嗯…
Well...

1345
01:16:32,789 --> 01:16:34,523
你晚餐想吃什么?
What do you want for dinner?

1346
01:16:34,557 --> 01:16:35,659
顺便说一下……
By the way...

1347
01:16:36,760 --> 01:16:38,194
…我们的妈妈长得好看吗?
...was our mother good-looking?

1348
01:16:41,264 --> 01:16:42,264
嗯…
Well...

1349
01:16:44,333 --> 01:16:45,902
大多数人认为……
Most people thought...

1350
01:16:47,203 --> 01:16:48,271
也就是说，有些人……
That is, some people...

1351
01:16:50,273 --> 01:16:51,741
我不知道。
I don't know.

1352
01:16:51,775 --> 01:16:54,119
我只是想问问。你看，我们对
I just thought I'd ask. You see, we don't know very much about

1353
01:16:54,143 --> 01:16:55,178
她的
her.

1354
01:16:58,648 --> 01:16:59,816
听……
Listen...

1355
01:17:01,951 --> 01:17:03,953
…假设你妈妈没有淹死。
...suppose your mother didn't drown.

1356
01:17:05,588 --> 01:17:06,923
假设她回来了。
Suppose she came back.

1357
01:17:06,956 --> 01:17:09,158
-你是说像奇迹一样?——是的。
- You mean, like a miracle? - Yes.

1358
01:17:10,426 --> 01:17:12,628
假设她就在这里——
Suppose she were right here in this--

1359
01:17:16,165 --> 01:17:18,067
你会怎么做?
What would you do?

1360
01:17:23,139 --> 01:17:24,207
看这里。
Look here.

1361
01:17:26,209 --> 01:17:27,944
你知道的，不是吗?
You know, don't you?

1362
01:17:27,977 --> 01:17:29,012
确定。
Sure.

1363
01:17:35,018 --> 01:17:36,052
嗯…
Well...

1364
01:17:39,655 --> 01:17:41,557
你好，妈妈。
How do you do, Mother?

1365
01:17:41,590 --> 01:17:42,826
你好!
How do you do?

1366
01:17:45,494 --> 01:17:46,830
你好!
How do you do?

1367
01:17:48,364 --> 01:17:49,365
嗯…
Well...

1368
01:17:53,569 --> 01:17:54,738
你不认为……
Don't you think...

1369
01:17:55,604 --> 01:17:57,741
…是时候有人…
...it's about time somebody...

1370
01:17:57,774 --> 01:17:59,843
…开始亲吻某人?
...started kissing somebody?

1371
01:18:05,148 --> 01:18:06,682
哦,亲爱的。
Oh, darling.

1372
01:18:08,051 --> 01:18:11,320
你是怎么知道的?来吧，告诉我。来吧。
How did you find out? Come on, tell me. Come on.

1373
01:18:16,760 --> 01:18:18,294
我的车爆胎了。
I had a flat.

1374
01:18:18,327 --> 01:18:20,363
——爸爸。-你好，爸爸。
- Daddy. - Hello, Dad.

1375
01:18:20,396 --> 01:18:23,699
我正往前走，然后:
I was going along, and:

1376
01:18:23,733 --> 01:18:26,870
-快点，孩子们，上楼去。——为什么?
- Come on, children, upstairs. - Why?

1377
01:18:26,903 --> 01:18:29,205
-你现在得听我说。-我忘了。
- You've got to mind me now. - I forgot.

1378
01:18:29,238 --> 01:18:31,174
去洗洗吧。晚饭后我给你打电话
Go wash up. I'll call you when dinner's

1379
01:18:31,207 --> 01:18:31,841
准备好了。
ready.

1380
01:18:31,875 --> 01:18:33,676
你为什么不留下来吃晚饭呢?
Why don't you stay for dinner?

1381
01:18:33,709 --> 01:18:36,112
是啊，然后我们都可以尝尝妈妈做的菜。
Yeah, then we can all try out mother's cooking.

1382
01:18:40,183 --> 01:18:43,853
你告诉他们了?哦，那太好了!
You told them, huh? Oh, that's great!

1383
01:18:43,887 --> 01:18:46,255
-我在想-那备胎怎么办
- You know, I was wondering-- - What about the spare tires?

1384
01:18:48,391 --> 01:18:50,126
里面没有空气。
No air in them.

1385
01:18:50,159 --> 01:18:54,730
-你要打电话给车库吗?——不能。电线断了。
- Do you wanna phone the garage? - Can't. The wires are down.

1386
01:18:54,764 --> 01:18:56,232
你看，这是压倒性的胜利。
You see, there's been a landslide.

1387
01:18:56,265 --> 01:18:57,500
这条路被堵住了。
The road is blocked.

1388
01:18:57,533 --> 01:18:59,653
可能要到早上才能用电话。
Probably won't be able to use the phone until morning.

1389
01:19:03,439 --> 01:19:04,439
它是固定的。
It's fixed.

1390
01:19:10,446 --> 01:19:12,715
——你好吗?-你好，艾伦?
- Hello? - Hello, Ellen?

1391
01:19:12,748 --> 01:19:14,583
我有个好消息要告诉你。
I have some good news for you.

1392
01:19:14,617 --> 01:19:16,920
布莱森法官办公室打来电话。
There was a call from Judge Bryson's office.

1393
01:19:16,953 --> 01:19:20,656
他们说尼基的离婚申请已经提交…
They said that Nicky's annulment has been filed...

1394
01:19:20,689 --> 01:19:23,759
…你已经被宣布合法活着…
...and that you've been declared legally alive...

1395
01:19:23,793 --> 01:19:26,262
…你欠他50美元。
...and you owe him $50.

1396
01:19:27,964 --> 01:19:30,199
你和尼基又和好如初了。
You and Nicky are husband and wife again.

1397
01:19:30,233 --> 01:19:32,268
你可以从你离开的地方继续。
You can just pick up where you left off.

1398
01:19:33,202 --> 01:19:34,202
再见。
Goodbye.

1399
01:19:37,273 --> 01:19:38,274
那是谁?
Who was that?

1400
01:19:40,709 --> 01:19:42,111
他们打电话来说…
They just phoned to say...

1401
01:19:43,446 --> 01:19:45,081
…路是开着的。
...the road is open.

1402
01:19:48,985 --> 01:19:51,320
好吧，没用的。我没油了。
Well, it's no use. I'm out of gas.

1403
01:19:55,959 --> 01:19:58,427
你似乎什么都没有，除了想法。
You seem to be out of everything but ideas.

1404
01:20:01,097 --> 01:20:02,165
我可以留下吗?
May I stay?

1405
01:20:02,932 --> 01:20:05,334
是的，你可以留下来吃晚饭。
Yes, you can stay for dinner.

1406
01:20:06,469 --> 01:20:07,937
谢谢。
Thanks.

1407
01:20:07,971 --> 01:20:09,438
我在这里总是睡得很好。
I always sleep well up here.

1408
01:20:12,441 --> 01:20:14,277
让我们来看看。我想知道在哪里。
Let's see. I wonder where.

1409
01:20:14,310 --> 01:20:17,513
孩子们有他们的房间，我们的房间变成了我的房间。
The children have their room, and our room becomes my room.

1410
01:20:18,781 --> 01:20:20,216
看起来你在画阁楼。
Looks like you draw the attic.

1411
01:20:21,284 --> 01:20:22,651
阁楼吗?
Attic?

1412
01:20:22,685 --> 01:20:24,921
这是思考问题的完美方式。
It's perfect for thinking things out.

1413
01:21:30,853 --> 01:21:32,455
#妈妈。
#Mama.

1414
01:22:08,657 --> 01:22:09,657
是吗?
Yes?

1415
01:22:13,696 --> 01:22:16,632
-怎么了?-你说得对。
- What's the matter? - You were right.

1416
01:22:16,665 --> 01:22:19,502
这对思考来说是完美的。但这对睡眠没有好处。
It's perfect for thinking. No good for sleeping, though.

1417
01:22:20,869 --> 01:22:22,105
我很抱歉。
I'm sorry.

1418
01:22:28,244 --> 01:22:31,080
-你饿吗?——没有。为什么?是吗?
- You hungry? - No. Why? Are you?

1419
01:22:31,114 --> 01:22:32,114
不。
No.

1420
01:22:32,915 --> 01:22:34,850
我还以为你饿了。
Thought maybe you were hungry.

1421
01:22:34,883 --> 01:22:36,119
不。
No.

1422
01:22:42,925 --> 01:22:45,394
-床垫不错吧?——是的。
- Nice mattress, eh? - Yes.

1423
01:22:45,428 --> 01:22:46,962
楼上的那个完全不是那样的。
The one upstairs is nothing like that.

1424
01:22:50,699 --> 01:22:52,035
好吧。
All right.

1425
01:22:54,403 --> 01:22:55,738
带上它吧。
Take it up with you.

1426
01:23:01,210 --> 01:23:03,312
谢谢。
Thanks.

1427
01:23:03,346 --> 01:23:06,749
你太好了。很抱歉这样打扰你。
That's very nice of you. Sorry to disturb you like this.

1428
01:23:06,782 --> 01:23:08,182
在那里不是很舒服。
It wasn't very comfortable up there.

1429
01:23:14,657 --> 01:23:15,657
谢谢你！
Thank you.

1430
01:23:18,527 --> 01:23:19,628
-晚安。-晚安。
- Good night. - Good night.

1431
01:23:21,330 --> 01:23:22,331
哦,尼克。
Oh, Nick.

1432
01:23:23,332 --> 01:23:24,732
请把灯熄了，好吗?
Put out the light, will you, please?

1433
01:23:25,834 --> 01:23:27,002
哦,当然。
Oh, sure.

1434
01:24:11,046 --> 01:24:13,682
-到底是怎么回事?-不合身。
- What on earth? - Doesn't fit.

1435
01:24:14,717 --> 01:24:16,419
就这些吗?
Is that all?

1436
01:24:20,022 --> 01:24:22,591
希望我没有吓到你。我不是故意的。
Hope I didn't frighten you. I didn't mean to.

1437
01:24:22,625 --> 01:24:23,659
你没有吓到我。
You didn't frighten me.

1438
01:24:29,165 --> 01:24:30,499
你觉得舒服吗?
Are you comfortable?

1439
01:24:31,600 --> 01:24:32,701
非常。
Very.

1440
01:24:36,004 --> 01:24:37,206
你看起来很漂亮。
You look beautiful.

1441
01:24:39,342 --> 01:24:41,110
谢谢你！
Thank you.

1442
01:24:41,144 --> 01:24:45,013
艾伦，你看，这有什么用?你知道我的感觉
Oh, look, Ellen, what's the use? You know how I feel.

1443
01:24:45,047 --> 01:24:47,650
我可以一直想到世界末日。
I could think about it till doomsday.

1444
01:24:47,683 --> 01:24:49,318
我卡住了。
I'm stuck.

1445
01:24:49,352 --> 01:24:51,592
我不在乎发生了什么，我不在乎别人怎么说。
I don't care what happened, I don't care what people say.

1446
01:24:52,621 --> 01:24:54,723
我一直为你疯狂，永远都是。
I was always mad about you, and I always will be.

1447
01:24:56,259 --> 01:24:57,493
这有帮助吗?
Does that help any?

1448
01:24:58,594 --> 01:24:59,594
是的。
Yes.

1449
01:25:02,231 --> 01:25:06,502
不。不，你还是去游轮吧。
No. No, you better go on your cruise.

1450
01:25:06,535 --> 01:25:09,138
我不会离开60天的。
I'm not gonna stay away for 60 days.

1451
01:25:09,172 --> 01:25:12,107
嗯，那不是很长。让我们来看看。
Well, that's not so long. Let's see.

1452
01:25:12,141 --> 01:25:16,245
11月、12月、23、24日……
November, December, 23, 24...

1453
01:25:17,280 --> 01:25:20,115
快到圣诞节了。
It'll be about Christmas time.

1454
01:25:20,149 --> 01:25:22,651
你回来再跟我说。
You come back and talk to me about it then.

1455
01:25:23,986 --> 01:25:25,688
我们会有一个可爱的圣诞节。
We'll have a lovely Christmas.

1456
01:25:27,156 --> 01:25:29,325
毕竟，59天又算什么呢?
After all, what's 59 days more?

1457
01:25:32,928 --> 01:25:34,763
我觉得你太不讲理了。
I think you're being very unreasonable.

1458
01:25:40,503 --> 01:25:42,905
而且，我不会再麻烦你了
And furthermore, I won't trouble you any more

1459
01:25:42,938 --> 01:25:44,240
今晚。
tonight.

1460
01:25:46,108 --> 01:25:47,343
晚安，各位。
Good night.

1461
01:26:26,749 --> 01:26:28,517
哦,我的。哦,不。
Oh, my. Oh, no.

1462
01:27:11,560 --> 01:27:13,228
哦,尼克。
Oh, Nick.

1463
01:27:19,602 --> 01:27:21,304
圣诞快乐。
Merry Christmas.

1464
01:27:21,337 --> 01:27:22,337
圣诞快乐。
Merry Christmas.



