1
00:00:01,159 --> 00:00:05,750
[ translation & synchronization: loco-whopper ]
[ 中文翻譯、字幕同步：瘋狂彌天大幌 ]

2
00:00:07,544 --> 00:00:09,620
Hello, Radio Tower.
喂，喂，控制塔嗎？

3
00:00:09,671 --> 00:00:13,882
Lisbon plane taking off
in ten minutes. East runway.
飛往<u>里斯本</u>的飛機
十分鐘後起飛。東跑道。謝謝。

4
00:00:26,229 --> 00:00:29,349
Have your men go with Mr Laszlo.
Take his luggage.
<u>路易</u>，叫你的手下隨<u>拉斯洛</u>先生過去，
安置好他的行李。

5
00:00:29,399 --> 00:00:31,475
Certainly, Rick. Anything you say.
當然，<u>裏克</u>，聽候你吩咐。

6
00:00:31,526 --> 00:00:34,397
Find Mr Laszlo's luggage
and put it on the plane.
- 把<u>拉斯洛</u>先生的行李找來，放到飛機上去。
- 是，長官。

7
00:00:34,446 --> 00:00:36,734
This way, please.
這邊請。

8
00:00:37,782 --> 00:00:41,151
You fill in the names.
That'll make it more official.
如果你不介意，把名字也填上。
那樣就更加正式了。

9
00:00:41,202 --> 00:00:43,528
You think of everything, don't you?
你什麼都考慮到了，是不是？

10
00:00:43,580 --> 00:00:46,546
The names of Mr and Mrs Victor Laszlo.
名字是<u>維克多</u>·<u>拉斯洛</u>先生和太太。

11
00:00:46,556 --> 00:00:49,793
- Why my name?
- Cos you're getting on that plane.
- 可…為什麼有我名字，<u>理查</u>？
- 因為你也要上那架飛機。

12
00:00:49,803 --> 00:00:53,588
- What about you?
- I'm staying here till the plane goes.
- 我不明白，那你怎麼辦？
- 我和他留在這裏，直到飛機安然離開。

13
00:00:53,598 --> 00:00:57,636
- What's happened to you...
- Last night we said many things.
- 不，<u>理查</u>，不！你怎麼了？昨晚你說……
- 昨晚我們說了很多的事情。

14
00:00:57,644 --> 00:00:59,364
You said I was to do the thinking for both of us
你說讓我來考慮我們倆的事，

15
00:00:59,374 --> 00:01:04,457
and you're getting on that plane with Victor.
那之後我考慮了很多，最終只有一個結果——
你和<u>維克多</u>一起上那架飛機，那才是你的歸宿。

16
00:01:04,467 --> 00:01:07,351
- Richard, no...
- You've got to listen to me.
- <u>理查</u>，不！我……
- 現在你必須聽我說。

17
00:01:07,365 --> 00:01:10,438
You know what you can
look forward to if you stay here?
你知不知道如果你留在這裏，
你可能不得不面對的處境？

18
00:01:10,448 --> 00:01:13,796
We'd both wind up
in a concentration camp, right?
十之八九我們兩人都會落入集中營，
是不是這樣，<u>路易</u>？

19
00:01:13,809 --> 00:01:15,975
Major Strasser would insist.
恐怕<u>斯特拉瑟</u>少校會堅持這麼做。

20
00:01:15,987 --> 00:01:19,562
- You're saying it only to make me go.
- But it's true.
- 你這麼說只是為了讓我走。
- 我這麼說是因為這是事實。

21
00:01:19,574 --> 00:01:24,026
We both know you belong with Victor.
You're part of his work.
你我心裏都清楚你屬於<u>維克多</u>，
你是他工作的一部分，你就是他的動力。

22
00:01:24,036 --> 00:01:27,518
If that plane leaves and you don't,
you'll regret it.
如果等那架飛機離地，而你沒跟他在一起，
你將會後悔的。

23
00:01:27,540 --> 00:01:30,025
Maybe not today or tomorrow,
but soon,
也許不在今天，也許不在明天，
但是很快，

24
00:01:30,042 --> 00:01:32,158
and for the rest of your life.
而且會後悔一輩子。

25
00:01:32,170 --> 00:01:35,865
- But what about us?
- We'll always have Paris.
- 那我們怎麼辦？
- 我們會永遠擁有<u>巴黎</u>。

26
00:01:35,882 --> 00:01:39,245
We didn't have, we'd lost it
until you came to Casablanca.
我們沒擁有<u>巴黎</u>，我們…我們失去它了，
直到你來到<u>卡薩布蘭卡</u>。

27
00:01:39,260 --> 00:01:41,676
We got it back last night.
昨晚我們重新找回了它。

28
00:01:41,708 --> 00:01:46,041
- And I said I would never leave you.
- And you never will.
- 當我說我永遠也不會離開你的時候。
- 你也永遠不會離開我。

29
00:01:46,050 --> 00:01:50,788
I'm no good at being noble
but the problems of three people
<u>伊爾莎</u>，我這不是要假裝高尚，
但是不用費勁就可以明白，在這瘋狂的世界裏，

30
00:01:50,796 --> 00:01:54,346
don't amount to a hill of beans
in this crazy world.
三個無足輕重的小人物之間的問題，
實在是很微不足道。

31
00:01:54,400 --> 00:01:56,925
Someday you'll understand that.
總有一天你會明白這個的。

32
00:01:58,237 --> 00:01:59,980
Now...
好了…好了，

33
00:02:01,448 --> 00:02:03,997
Here's looking at you, kid.
就看你的了，孩子。

34
00:02:05,548 --> 00:02:09,597
《再彈一遍，薩姆》

35
00:02:16,055 --> 00:02:18,657
There's something you should know.
在你離開前，有些事應該讓你知道。

36
00:02:18,674 --> 00:02:23,413
- You don't have to explain anything.
- It may make a difference to you.
- <u>布萊恩</u>先生，我沒想要讓你解釋什麼。
- 但我還是想說，因為這可能會影響到你以後。

37
00:02:23,429 --> 00:02:26,128
You knew about Ilsa and me,
- 你說你知道<u>伊爾莎</u>和我的事？
- 是的。

38
00:02:26,140 --> 00:02:29,031
but you didn't know she was
at my place when you were.
但你不知道的是，
昨晚你在我那裏時，她也在那裏。

39
00:02:29,043 --> 00:02:33,052
She came for the letters of transit.
Isn't that true, Ilsa?
她去那兒是為了通行證件的事，
是不是這樣，<u>伊爾莎</u>？

40
00:02:33,063 --> 00:02:34,374
Yes.
是的。

41
00:02:34,383 --> 00:02:36,842
She tried everything to get them.
她費盡周折才弄到的，可都不管用。

42
00:02:36,859 --> 00:02:40,548
She did her best to convince me
she was still in love with me.
她想竭力讓我相信
她仍然愛著我。

43
00:02:40,562 --> 00:02:42,979
It was all over long ago.
可那在很久以前就已經結束了。

44
00:02:42,990 --> 00:02:47,064
For your sake she pretended it wasn't
and I let her pretend.
為了你的緣故，她假裝那沒結束，
我也允許她這樣假裝著。

45
00:02:47,077 --> 00:02:49,776
- I understand.
- Here it is.
- 我理解。
- 給你。

46
00:02:49,788 --> 00:02:51,864
Thanks.
謝謝。

47
00:03:04,720 --> 00:03:06,796
Are you ready, Ilsa?
你準備好了嗎，<u>伊爾莎</u>？

48
00:03:08,765 --> 00:03:10,805
Yes, I'm ready.
是的，我準備好了。

49
00:03:13,478 --> 00:03:15,301
Bye, Rick.
再見，<u>裏克</u>。

50
00:03:15,647 --> 00:03:17,770
God bless you.
上帝保佑你。

51
00:03:18,567 --> 00:03:21,618
You better hurry,
you'll miss that plane.
你們最好快點，
不然要錯過飛機了。

52
00:03:51,024 --> 00:03:55,227
It'd be an idea for you to disappear
from Casablanca for a while.
也許你從<u>卡薩布蘭卡</u>消失一段日子
是個不錯的主意。

53
00:03:55,236 --> 00:04:00,138
There's a Free French garrison at
Brazzaville. I can arrange a passage.
在<u>布拉柴維爾</u>那邊駐有“自由<u>法國</u>”的軍隊，
你可以讓我給你安排條通道。

54
00:04:00,150 --> 00:04:02,949
My letter of transit? I could use a trip.
給我通行證件？那我就用來旅行。

55
00:04:02,960 --> 00:04:06,735
It doesn't change our bet.
You still owe me 10,000 Francs.
不過那也影響不了我們的打賭，
你仍然欠我一萬法郎。

56
00:04:06,748 --> 00:04:09,984
That 10,000 Francs should pay our expenses.
那一萬法郎應該用來支付我們的費用。

57
00:04:10,034 --> 00:04:11,991
Our expenses?
“我們”的費用？

58
00:04:12,036 --> 00:04:16,979
Louis, I think this is the beginning
of a beautiful friendship.
<u>路易</u>，我想這是一段美好友誼的開始。

59
00:04:59,125 --> 00:05:02,576
Who am I kidding? I'm not like that.
逗誰玩呢？我可不像他。

60
00:05:02,628 --> 00:05:05,333
I never was, I never will be.
從來沒像過，永遠也像不了。

61
00:05:06,424 --> 00:05:08,331
That's strictly the movies.
這只是部電影而已。

62
00:05:11,136 --> 00:05:13,212
I'm so depressed.
我太鬱悶了。

63
00:05:14,598 --> 00:05:18,512
Maybe if I took
two more aspirin it would help.
也許我再吃兩片阿司匹林
就會感覺好些。

64
00:05:18,560 --> 00:05:22,772
That would make...
two, four, six aspirin.
那樣的話，我就吃了…
二、四、六片阿司匹林。

65
00:05:23,899 --> 00:05:26,307
I'm turning into an aspirin junkie.
我正變成個沾上了阿司匹林癮頭的傢伙。

66
00:05:26,360 --> 00:05:31,105
Soon I'll be boiling the cotton
at the top of the bottle to get the extra.
再這樣下去，我會把瓶口的棉花加熱一下，
擠出最後一丁點藥粉。

67
00:05:40,749 --> 00:05:43,038
I shouldn't have signed those papers.
我絕對不應該在那些檔上簽名。

68
00:05:43,085 --> 00:05:45,291
Let her take me to court.
讓她把我告上法庭好了。

69
00:05:45,337 --> 00:05:48,254
Two years of marriage down the drain.
兩年的婚姻就這麼沖入了下水道。

70
00:05:48,298 --> 00:05:50,968
I couldn't believe what she said to me.
我簡直不敢相信她對我說的話。

71
00:05:51,009 --> 00:05:54,112
She was like a total stranger,
not like my wife.
她就像個陌生人，而不是我妻子，
完完全全的陌生人。

72
00:05:54,122 --> 00:05:57,754
I don't want any alimony.
I just want out.
我不想要任何贍養費，什麼都留給你。
我只是想要離開。

73
00:05:57,766 --> 00:06:01,628
- Can't we discuss it?
- We discussed it 50 times.
- 我們就不能好好商量一下嗎？
- 我們都已經商量過50遍了。沒用的。

74
00:06:01,645 --> 00:06:04,100
- Why?
- I don't know.
- 為什麼啊？
- 我不知道。

75
00:06:04,147 --> 00:06:06,223
I can't stand the marriage.
我忍受不了這個婚姻。

76
00:06:06,274 --> 00:06:08,611
You're no fun, you suffocate me.
我發現一點樂趣都沒有了，
我覺得你讓我感到窒息。

77
00:06:08,627 --> 00:06:11,812
There's no rapport
and I don't dig you physically.
我和你在一起時一點都沒有親近感，
我對你的身體也失去了興趣。

78
00:06:11,823 --> 00:06:15,149
For God's sake, Allan,
don't take it personal.
噢，看在老天的份上，<u>艾倫</u>，
我不是故意給你添堵。

79
00:06:15,160 --> 00:06:18,991
I won't take it personal,
I'll just kill myself.
我不會覺得添堵，
我只是想去自殺，沒什麼的。

80
00:06:19,538 --> 00:06:22,954
If only I knew where my analyst
was vacationing.
我他媽的心理醫生
到底去哪里度假了？

81
00:06:22,999 --> 00:06:27,293
Where do they go every August?
They leave the city.
每年八月他們都會去哪兒？
他們離開城市。

82
00:06:27,337 --> 00:06:31,548
Every summer the city is full of people
who are crazy till Labour Day.
每年夏天滿城都是瘋子，
一直要到“勞工日”【九月的第一個星期一】。

83
00:06:31,591 --> 00:06:34,676
What if I reach him?
What's he gonna tell me?
可我找到他又能怎樣？
他會對我說什麼？

84
00:06:34,719 --> 00:06:38,088
Whatever I say
he tells me it's a sexual problem.
無論我說什麼，
他都告訴我那是性的問題。

85
00:06:38,109 --> 00:06:41,508
Isn't that ridiculous?
How can it be sexual?
那簡直荒唐透頂！
怎麼可能是性的問題？

86
00:06:41,559 --> 00:06:44,181
We weren't even having relations.
我們連性關係都已經沒有了。

87
00:06:44,229 --> 00:06:46,285
Maybe once in a while.
也許偶爾有那麼一次吧。

88
00:06:46,296 --> 00:06:48,847
She used to watch TV during it.
她通常是邊看電視邊做，

89
00:06:48,900 --> 00:06:52,186
Change channels with the remote control.
還不時地用遙控開關換換頻道。

90
00:06:52,237 --> 00:06:55,151
Why should a divorce bother me so?
為什麼離婚讓我如此心煩？

91
00:06:55,165 --> 00:06:57,903
Maybe I'm better off without her.
去他娘的，也許沒她我過得更好。

92
00:06:57,951 --> 00:07:01,035
Why not?
I'm young, healthy, got a good job.
為什麼不呢？
我年輕、健康，我有份好的工作。

93
00:07:01,079 --> 00:07:04,364
This could be my chance
to step out a little bit.
這可以成為我出去找點樂子的機會。

94
00:07:04,375 --> 00:07:06,491
If she can swing, so can I.
既然她可以胡搞，我也可以啊。

95
00:07:06,542 --> 00:07:08,990
I could turn this place into a nightclub.
好吧，我可以把這地方變成個夜總會。

96
00:07:09,003 --> 00:07:11,734
Get broads here
like you wouldn't believe.
我可以帶各種各樣的女人來這裏，
讓你想都想不到。

97
00:07:11,748 --> 00:07:14,586
Swingers, freaks, nymphomaniacs,
濫交者、變態者、性欲狂、

98
00:07:14,634 --> 00:07:16,959
dental hygienists.
牙齒衛生師。

99
00:07:17,001 --> 00:07:19,965
If she didn't want me,
I won't push myself on her.
如果她不想要我，
我也不會硬逼著她怎麼樣。

100
00:07:19,974 --> 00:07:23,040
I couldn't believe
what she said when she left.
我只是不敢相信
她離開那天她對我說的話。

101
00:07:23,051 --> 00:07:24,700
I want a new life.
我想要新的生活。

102
00:07:24,709 --> 00:07:28,056
I want to go skiing,
go dancing, go to the beach,
我想要去滑雪，我想要去跳舞，
我想要去海灘，

103
00:07:28,066 --> 00:07:30,674
ride through Europe on a motorcycle.
我想要騎上一輛摩托，走遍<u>歐洲</u>。

104
00:07:30,691 --> 00:07:33,935
- All we ever do is see movies.
- I write for a film magazine.
- 而我們所做的只是看看電影。
- 是啊，我要給他們送我的那份電影雜誌寫東西。

105
00:07:33,945 --> 00:07:36,061
Besides, I happen to like movies.
此外，我碰巧很喜歡看電影。

106
00:07:36,072 --> 00:07:39,120
That's because
you're one of life's great watchers.
你喜歡看電影，是因為
你是這樣一種人，只會旁觀生活。

107
00:07:39,130 --> 00:07:44,806
I'm a doer. I want to participate.
We never laugh together.
我不喜歡那樣，我喜歡實幹。我想要笑，
我想要參與。我們從沒一起笑過。

108
00:07:44,822 --> 00:07:48,494
How can you say that?
I'm constantly laughing.
你怎麼能這麼說？
我不知道你怎麼樣，反正我是經常笑。

109
00:07:48,501 --> 00:07:53,626
I chuckle, I giggle, I guffaw. Why didn't
this come up when we were dating?
我吃吃地笑，我咯咯地笑，我有時還哈哈大笑。
為什麼我們以前約會的時候，你不這麼說？

110
00:07:53,642 --> 00:07:56,338
You were more aggressive then.
唔，那時的情況可不一樣，
那時你更加富有闖勁。

111
00:07:56,350 --> 00:08:00,583
Everybody is during courtship.
It's natural.
每個人在追求的時候都那樣，
那是本能使然，那是想給對方加深印象。

112
00:08:00,593 --> 00:08:04,545
You can't expect me to keep up that
level of charm, I'd have a heart attack.
你不能指望我一直保持那種水準的魅力，
我會犯心臟病的。

113
00:08:04,558 --> 00:08:07,002
Goodbye, Allan.
再見，<u>艾倫</u>。

114
00:08:07,186 --> 00:08:09,744
My lawyer will call your lawyer.
我的律師會給你律師打電話。

115
00:08:10,814 --> 00:08:12,890
I don't have a lawyer.
我沒有律師。

116
00:08:12,942 --> 00:08:15,218
Have him call my doctor.
讓他打給我心理醫生好了。

117
00:08:19,990 --> 00:08:23,276
What's the matter with me?
Why can't I be cool?
我這是怎麼回事？
為什麼我就不能酷一點？

118
00:08:23,327 --> 00:08:25,482
What's the secret?
有什麼秘訣呢？

119
00:08:25,629 --> 00:08:30,290
There's no secret, kid.
Dames are simple.
沒什麼秘訣，老弟。
女人都很簡單。

120
00:08:30,304 --> 00:08:34,221
I never met one that didn't understand
a slap in the mouth
我還從沒遇上過一個女人，
會不理解在嘴巴上扇一巴掌，或…

121
00:08:34,230 --> 00:08:37,032
or a slug from a.45.
…從點45手槍射出的子彈的意思。

122
00:08:37,049 --> 00:08:39,002
Yeah, cos you're Bogart.
是啊，因為你是<u>鮑嘉</u>啊。

123
00:08:39,012 --> 00:08:42,053
I could never hit Nancy.
It's not that type of relationship.
我可不會打<u>南茜</u>。
兩人之間的關係不該是這個樣子。

124
00:08:42,063 --> 00:08:46,043
Where'd you learn that word,
the shrink?
“關係”？你從哪兒學的這個詞？
從住在<u>派克</u>大街上的看腦瓜子的醫生那裏？

125
00:08:46,058 --> 00:08:51,046
I'm not like you. In Casablanca, when
you lost Ingrid, weren't you crushed?
我可不是你。在《<u>卡薩布蘭卡</u>》裏，當你失去
<u>英格麗</u>·<u>褒曼</u>時，你有沒有感到崩潰？

126
00:08:51,063 --> 00:08:53,908
Nothing a little bourbon and soda wouldn't fix.
沒什麼，喝點波旁威士卡和蘇打水就好了。

127
00:08:53,916 --> 00:08:56,992
I can't drink.
My body won't tolerate alcohol.
我可不能喝酒，
我的身體受不了酒精。

128
00:08:57,027 --> 00:09:01,434
Take my advice and forget
all this fancy relationship stuff.
聽聽我的忠告吧，孩子，
忘掉所有不切實際的什麼“關係”。

129
00:09:01,448 --> 00:09:03,590
The world is full of dames.
這個世界上有的是女人。

130
00:09:03,602 --> 00:09:06,833
All you got to do is whistle.
你要做的就是吹起口哨。

131
00:09:12,793 --> 00:09:14,666
He's right.
他說得對。

132
00:09:14,711 --> 00:09:17,882
You give them an inch
and they step all over you.
你稍一讓步，她們就會得寸進尺。

133
00:09:18,131 --> 00:09:21,002
Why can't I develop that attitude?
為什麼我就不能產生他那樣的態度？

134
00:09:21,051 --> 00:09:25,235
Nothing a little bourbon and soda couldn't fix.
沒什麼，喝點波旁威士卡和蘇打水就好了。

135
00:09:54,042 --> 00:09:56,361
- Are you all right?
- You poor thing!
- <u>艾倫</u>，你沒事吧？
- 可憐的傢伙！

136
00:09:56,378 --> 00:09:59,454
- Why didn't you call us?
- I didn't want to bother you.
- 為什麼她離開後你不馬上給我們打電話？
- 我不想打攪你們。

137
00:09:59,464 --> 00:10:03,242
Not bother us?
For God's sake, what are friends for?
不想打攪我們？
天哪，<u>艾倫</u>，那還要朋友幹什麼？

138
00:10:03,259 --> 00:10:05,668
Why did she say
she wanted a divorce?
理由是什麼？
她有沒有說想要離婚的理由？

139
00:10:05,678 --> 00:10:07,837
She doesn't laugh enough.
她想要笑，她說她笑得不夠多。

140
00:10:07,889 --> 00:10:10,843
Insufficient laughter -
grounds for divorce.
笑聲不足——
這就是離婚的理由。

141
00:10:10,892 --> 00:10:12,608
She wants to go skiing.
還有滑雪，她想要去滑雪。

142
00:10:12,619 --> 00:10:15,510
She wants to ski
down a mountain laughing.
她想要從山上一邊滑下來一邊笑，
像個白癡一樣。

143
00:10:15,563 --> 00:10:19,967
Let me call my office.
I ran out of a meeting when you called.
<u>艾倫</u>，我要給我公司打個電話，告訴他們我在哪兒。
你打電話給我時，我的商務會沒開完就跑了出來。

144
00:10:19,976 --> 00:10:21,994
They must think I'm crazy.
他們一定以為我瘋了。

145
00:10:22,001 --> 00:10:25,386
- Have you heard from her?
- I heard from Schulman and Weiss.
- 她沒再跟你聯繫？
- “<u>舒爾曼</u>-<u>外斯</u>律師事務所”跟我聯繫過，

146
00:10:25,398 --> 00:10:28,700
I signed some papers
and Nancy went to Mexico.
讓我簽署了幾份檔，
<u>南茜</u>跑<u>墨西哥</u>去了。

147
00:10:28,710 --> 00:10:31,068
We went there on our honeymoon.
真滑稽，我們去<u>墨西哥</u>度的蜜月，

148
00:10:31,120 --> 00:10:33,658
Spent the entire two weeks in bed.
在床上折騰了整整兩個星期。

149
00:10:33,706 --> 00:10:35,782
I had dysentery.
我得了痢疾。

150
00:10:35,833 --> 00:10:39,753
Hello, George?
Did they agree to the terms?
是你嗎，<u>喬治</u>？
他們同意那些條件嗎？

151
00:10:40,463 --> 00:10:43,998
Oh, hell. Well,
if we blow it, we blow it.
噢，見鬼。好吧，
既然我們談不攏，那就談不攏唄。

152
00:10:44,008 --> 00:10:47,086
God! Can't you cook anything
but TV dinners?
我的天哪！除了速凍速食，
你就不會做點別的嗎？

153
00:10:47,136 --> 00:10:50,771
Who bothers to cook them?
I suck them frozen.
我才沒心思做呢，
我直接拿冷凍的嘬！

154
00:10:50,783 --> 00:10:57,050
I'll tell you where you can reach me,
I'll be at 362-9296 for a while.
我來告訴你怎麼打電話找我，<u>喬治</u>，
我會在362-9296呆一會兒。

155
00:10:57,063 --> 00:11:01,930
Then I'll be at 648-0024
for about 15 minutes.
然後我會在648-0024
呆大約15分鐘。

156
00:11:01,942 --> 00:11:05,186
Then I'll be at 752-0420
接著我會在752-0420，

157
00:11:05,196 --> 00:11:08,413
and then I'll be home at 621-4598.
然後我就在家裏了，621-4598。

158
00:11:08,426 --> 00:11:10,740
Right, George. Bye-bye.
是的。沒錯，<u>喬治</u>。再見。

159
00:11:10,755 --> 00:11:14,859
There's a phone booth on the corner,
shall I get the number?
呃…在拐角處還有個電話廳，
你需要我跑下樓梯把號碼抄來嗎？

160
00:11:14,872 --> 00:11:17,128
You'll be passing it.
你會路過它的。

161
00:11:19,460 --> 00:11:22,745
- I'm sorry, Allan.
- She wants to be a swinger.
- 我很抱歉，<u>艾倫</u>。
- 她想要交換伴侶。

162
00:11:22,756 --> 00:11:26,537
- Married life is no good for her.
- Don't get worked up.
- 突然之間，婚姻生活不再適合於她。
- 行了，別再生氣了。

163
00:11:26,550 --> 00:11:29,367
I gave her a home,
affection, security.
我給了她一個家，
給了她關愛和平安。

164
00:11:29,386 --> 00:11:33,048
This was a girl I found
waiting on tables at the Hip Bagel.
這小姑娘是我在“百吉佳餅屋”認識的，
她在那兒當女侍者。

165
00:11:33,065 --> 00:11:35,906
I used to go there every night
and over-tip her.
有段時間我每晚都去那裏，
給她過多的小費。

166
00:11:35,915 --> 00:11:38,473
$1.50 on a 35-cent check.
35美分的帳單我付1.5美元。

167
00:11:38,520 --> 00:11:41,320
Nancy was impulsive.
We all knew that.
可是<u>艾倫</u>，<u>南茜</u>很容易衝動。
這我們都知道。

168
00:11:41,331 --> 00:11:45,561
She didn't leave impulsively.
She talked about it for months.
可她不是因為衝動而離開的，
她都說了好幾個月了。

169
00:11:45,571 --> 00:11:49,300
- I didn't believe she'd do it.
- It's good you find out now.
- 我只是不相信她會付諸行動。
- 噢，你瞧，好在你現在瞭解了真相，<u>艾倫</u>。

170
00:11:49,315 --> 00:11:52,994
- You're young. Make a new life.
- I'm 29.
- 我是說，你還年輕，你們倆都可以重新生活。
- 我都二十九了！

171
00:11:53,035 --> 00:11:56,618
The height of my sexual potency
was ten years ago.
我性能力的高峰期
在十年以前就已經過了！

172
00:11:56,633 --> 00:11:59,811
Look at the bright side.
You're free.
噢，<u>艾倫</u>，想想讓人高興的一面吧，
你自由了啊！

173
00:11:59,825 --> 00:12:01,841
You'll go out, there'll be girls.
你可以出去，會有好多女孩子在那兒。

174
00:12:01,852 --> 00:12:05,067
You'll go to parties,
have affairs with married women.
你可以參加聚會，
可以和有夫之婦來點風流韻事，

175
00:12:05,088 --> 00:12:09,616
Sexual relations with girls
of every race, creed and colour.
和女孩們發生性關係，
不管她們是什麼種族、信仰、和膚色。

176
00:12:10,002 --> 00:12:12,674
You get tired of that.
噢，你會厭倦那些的。

177
00:12:12,721 --> 00:12:15,835
Besides, those kinds of things
never happen to me.
再者說，那樣的事情
絕不會發生在我身上。

178
00:12:15,849 --> 00:12:19,793
I managed to fool one girl into
loving me and now she's gone.
我試圖想把一個姑娘騙到手，
讓他愛我，可現在她卻走了。

179
00:12:19,801 --> 00:12:22,010
See how he downgrades himself?
你看他多麼小瞧自己？

180
00:12:22,022 --> 00:12:25,212
Don't you think plenty of women
would find him attractive?
你不認為這世界上有足夠多的女人
會覺得他很有吸引力嗎？

181
00:12:25,226 --> 00:12:30,226
- Yes, of course.
- The world's full of eligible women.
- 嗯？噢，是的。是的，當然。
- <u>艾倫</u>，這世界上到處都有合格的女人。

182
00:12:30,238 --> 00:12:33,564
Yeah, but not like Nancy.
She was a lovely thing.
是啊，可都不是<u>南茜</u>。
她是個可愛的尤物。

183
00:12:33,575 --> 00:12:36,143
I used to lay in bed
and watch her sleep.
我經常在夜裏躺在床上，
看著她睡覺。

184
00:12:36,161 --> 00:12:38,729
Once in a while she'd wake up
and catch me.
偶爾有幾次，她會醒過來，
一把抓住我。

185
00:12:38,747 --> 00:12:40,823
She'd let out a scream.
她會放聲大叫。

186
00:12:40,874 --> 00:12:44,070
He really loved her.
I feel like crying.
噢，我真的很愛她。
我都想要哭了。

187
00:12:44,085 --> 00:12:46,001
Why do you feel like crying?
你為什麼想要哭啊？

188
00:12:46,012 --> 00:12:49,409
A man makes an investment,
it doesn't pay off.
一個男人做了某項投資，
可是沒獲得回報。

189
00:12:49,424 --> 00:12:52,159
Could I get an aspirin?
I have a headache.
我能吃一片阿司匹林嗎？
我感到有點頭疼。

190
00:12:52,177 --> 00:12:54,445
He's having a breakdown
and you're sick.
噢，他正面臨崩潰，
你怎麼也要病了？

191
00:12:54,463 --> 00:12:58,956
- Don't get upset.
- I'm not, I just had a rough day.
- 行了，別那麼心煩意亂的。
- 我沒心煩意亂，只是我今天過得很不順而已。

192
00:12:58,975 --> 00:13:01,996
You want an aspirin too?
- 你也想來片阿司匹林嗎？
- 不要！

193
00:13:02,020 --> 00:13:04,355
I ate all the aspirin,
what about Darvon?
我把所有的阿司匹林都吃了，
給你<u>達爾豐</u>【鎮痛藥】怎麼樣？

194
00:13:04,372 --> 00:13:08,556
Yes, my analyst suggested that
when I have migraines.
噢，那也可以，我的心理醫生
曾建議我偏頭痛時吃<u>達爾豐</u>。

195
00:13:08,570 --> 00:13:12,372
I used to get migraines but my analyst
cured me. Now I get cold sores.
我以前也有偏頭痛，但被我心理醫生治好了。
我現在得的是皰疹，疼得很厲害。

196
00:13:12,388 --> 00:13:14,910
I still do. Big, ugly ones from tension.
我仍然有，一緊張就疼得要死要活的。

197
00:13:14,918 --> 00:13:19,482
- I may need a lobotomy.
- With mine away I feel paralysed.
- 我不認為心理醫生能夠幫我，
  我也許需要做腦白質切除術。
- 我的症狀一消失，整個人就像癱瘓了一樣。

198
00:13:19,495 --> 00:13:22,063
You should move to hospital together.
你們兩個應該結婚，
可以一起住進醫院。

199
00:13:22,081 --> 00:13:24,916
- You want a Fresca with the Darvon?
- Do you have apple juice?
- 你需要<u>弗萊斯卡</u>檸檬水就<u>達爾豐</u>嗎？
- 除非你有蘋果汁？

200
00:13:24,926 --> 00:13:27,576
They're fantastic together.
蘋果汁就<u>達爾豐</u>最棒了，黃金搭檔。

201
00:13:27,587 --> 00:13:30,730
Have you ever had lithium
and tomato juice?
你有沒有試過鋰片【抗狂鬱藥】
和番茄汁的搭配？

202
00:13:30,740 --> 00:13:34,296
No, but another neurotic tells me
it's unbelievable.
不，沒有，我自己沒試過，
不過有個神經病人告訴我那味道奇妙無比。

203
00:13:34,302 --> 00:13:37,619
Can I get a Coke with nothing in it?
呃…我能就要瓶可樂嗎，
裏面什麼都不用放？

204
00:13:38,890 --> 00:13:40,966
I'll get the pills.
我去拿藥片。

205
00:13:44,437 --> 00:13:47,990
Poor guy.
If there's anything we can do...
可憐的傢伙。
<u>艾倫</u>，你看我們能幫你什麼……

206
00:13:53,654 --> 00:13:56,085
He never should have married Nancy.
他根本就不應該和<u>南茜</u>結婚。

207
00:13:56,098 --> 00:13:58,606
I thought they were getting along.
他從來沒說過什麼，
我以為他們相處得很好呢。

208
00:13:58,619 --> 00:14:02,704
You're so busy all the time
you never see what's going on.
因為你總是太忙，
你從不留意你周圍都發生了什麼事。

209
00:14:02,747 --> 00:14:05,481
Didn't you think it strange
that he was married
你不覺得那有點奇怪嗎——
他已經結了婚，

210
00:14:05,499 --> 00:14:08,234
but still couldn't get a date
on New Year's Eve?
可在新年前夜，
他仍然找不到個約會物件？【？】

211
00:14:08,252 --> 00:14:10,541
Darling, don't get overwrought.
行了，親愛的，別過分追究了。

212
00:14:10,588 --> 00:14:14,781
This is Mr Christie,
I'm no longer at 752-0420,
你好，我是<u>克利斯蒂</u>先生，
你看，我不再在752-0420了。

213
00:14:14,800 --> 00:14:18,554
I'm gonna be home at 621-4598.
我現在在家裏，621-4598。

214
00:14:18,846 --> 00:14:20,952
What? Yes, I'll hold on.
什麼？好的，我不掛。

215
00:14:20,973 --> 00:14:23,541
Honey, these things upset me.
親愛的，這種事情讓我心煩。

216
00:14:23,559 --> 00:14:26,679
I'm experiencing a wave of insecurity.
我正經歷一波不安全感的侵擾。

217
00:14:26,729 --> 00:14:30,175
You are? Did I tell you
what happened to me today?
噢，你正經歷一波不安全感的侵擾？
我能告訴你我今天都碰到什麼了嗎？

218
00:14:30,190 --> 00:14:32,593
I bought 100 acres of land in Florida
我今天上午買了
100英畝的<u>佛羅里達</u>的土地，

219
00:14:32,610 --> 00:14:35,457
and it turns out that
98 of them have quicksand.
結果是那片土地的
百分之98都含有流沙。

220
00:14:35,471 --> 00:14:37,902
My syndicate wanted to build a golf course.
我的財團本想建一個高爾夫球場。

221
00:14:37,916 --> 00:14:41,600
All we can do is build
a three-hole golf course
現在怎麼辦？我們能做的就是
建一個只有三個洞的高爾夫球場，

222
00:14:41,618 --> 00:14:44,207
with the biggest sand trap in the world.
而有著世界上最大的沙坑。

223
00:14:45,581 --> 00:14:47,998
What are you taking a pill for?
你為什麼要吃藥片？

224
00:14:48,042 --> 00:14:51,367
- I'm tense.
- Why?
- 是【？】，我感到緊張。
- 為什麼呀？

225
00:14:51,378 --> 00:14:56,284
The whole subject of divorce is traumatic for me.
你知道，離婚這檔子事讓我深感創傷。

226
00:14:56,300 --> 00:15:00,811
- He's getting divorced, not us.
- It's the idea of it.
- 可那是他離婚了啊，又不是咱們。
- 我是說離婚這種念頭。

227
00:15:01,597 --> 00:15:05,131
I guess I've never gotten over
my parents' divorce.
我想我從未克服
我父母的離婚留給我的陰影。

228
00:15:05,184 --> 00:15:07,756
Well, it's about time. Come here.
現在是克服時候了。過來。

229
00:15:10,689 --> 00:15:14,468
You're so insecure.
I wish I could...
你太沒有安全感了。
我希望我能……

230
00:15:14,484 --> 00:15:18,455
Milt? Dick. That deal is unacceptable.
The figures are lousy.
喂，<u>密爾頓</u>？我是<u>迪克</u>。聽著，
那買賣我接受不了，那數字很不靠譜。

231
00:15:18,504 --> 00:15:21,495
No, I can't take it.
不，那個樣子我不能接受，<u>密爾頓</u>。

232
00:15:34,629 --> 00:15:37,167
Marjorie, did Mr Hardy call?
<u>馬喬麗</u>，<u>哈代</u>先生有來電話嗎？

233
00:15:37,333 --> 00:15:41,247
I'm at 922-3299.
啊哈，我現在在922-3299。

234
00:15:41,261 --> 00:15:44,764
Yeah, I'll be here...
I'm picking my wife up.
是的，我會在這裏…
我要接我妻子。

235
00:15:45,182 --> 00:15:47,688
What? Who? Oh, Allan Felix.
什麼？誰？噢，<u>艾倫</u>·<u>菲力克斯</u>。

236
00:15:48,268 --> 00:15:51,185
All right, I'll call him later. 
Bye-bye.
是啊，好的，我過會兒給他回電話。
是的，再見。

237
00:15:53,256 --> 00:15:55,891
Allan's calling again.
We got to find him a girl.
<u>艾倫</u>又打過電話了。
我們得幫他找個女孩子，

238
00:15:55,900 --> 00:15:58,215
Somebody he can be with.
找個他願意和她在一起，
並讓他感到興奮的女孩子。

239
00:15:58,236 --> 00:16:00,329
Well, find him a nice girl.
是啊，要是我認識有適合他的好女孩。

240
00:16:00,340 --> 00:16:03,365
- There must be somebody here.
- Not single ones.
- 這裏有那麼多女人，一定有合適的。
- 我看一個都不合適。

241
00:16:03,375 --> 00:16:06,280
- What about Carol?
- Engaged.
- <u>卡蘿爾</u>怎麼樣？
- 有主了。

242
00:16:06,327 --> 00:16:11,257
- What about her?
- She's living with a priest.
- 那她怎麼樣？
- <u>多琳</u>？她現在和一個牧師住在一起。

243
00:16:12,003 --> 00:16:13,899
The tall one with the blonde hair?
那位高個金髮的呢？

244
00:16:13,910 --> 00:16:19,500
She'd eat him alive.
There'd be nothing left but his glasses.
讓<u>瑪麗埃塔</u>跟<u>艾倫</u>？我的天哪，她會
生吞活剝了他，除了他的眼鏡，什麼都不會剩下！

245
00:16:19,512 --> 00:16:22,200
This is going to be a bit of a problem.
你知道…這問題就大了。

246
00:16:22,218 --> 00:16:25,136
Mr Christie, there's a call for you.
<u>克利斯蒂</u>先生，有個電話找你。

247
00:16:27,465 --> 00:16:31,496
Listen, Linda and I
are going out for dinner tonight.
聽著，我有個好主意：
<u>琳達</u>和我今晚準備出去吃飯。

248
00:16:31,509 --> 00:16:34,073
We'll invite some nice girl
and we'll all go.
我們會邀上一個不錯的姑娘，
所以我們四個可以一起去。

249
00:16:34,082 --> 00:16:36,848
You've got to start meeting girls.
- 不……
- 噢，別這樣，<u>艾倫</u>！
  你應該開始出去接觸女孩子了。

250
00:16:36,858 --> 00:16:40,267
I haven't done that in two years.
I'm out of practice.
不，我都有兩年沒正眼瞧過其他女孩了，
我的技藝早就荒疏了。

251
00:16:40,278 --> 00:16:43,109
When I was in practice,
I was out of practice.
在可以有練習的時候【和<u>南茜</u>】，
我都沒能練習得到。

252
00:16:43,122 --> 00:16:46,033
You invested your emotions
in a losing stock.
<u>艾倫</u>，你把你的感情
投資到了賠錢的股票上，

253
00:16:46,042 --> 00:16:48,358
It was wiped out.
徹底跳水，損失慘重。

254
00:16:48,369 --> 00:16:52,444
What do you do?
You reinvest in a more stable stock.
接下來你怎麼辦，<u>艾倫</u>？你應該
重新投資，或許該挑一支更加穩定的股票，

255
00:16:52,456 --> 00:16:54,916
Something with long-term
growth possibilities.
那種具有長期增值可能性的。

256
00:16:54,926 --> 00:16:57,013
Like who, General Motors?
你想讓我買“通用汽車”的麼【哈哈哈】？

257
00:16:57,028 --> 00:16:59,204
Come on, shape up.
噢，得了吧，<u>艾倫</u>，振作起來！

258
00:16:59,255 --> 00:17:03,218
She'd have to be damn good
to do anything for my morale at all.
那這位美麗的姑娘一定得有
能讓我重振士氣的本領才成。

259
00:17:03,267 --> 00:17:06,553
- Who can we get?
- You don't have anybody in mind?
- 快點，親愛的，我們能給他找個誰？
- 你是說你們心裏連個人影都沒有？

260
00:17:06,564 --> 00:17:09,835
- We have several in mind.
- What kind do you like?
- 有的，我們心裏已經有了幾個人選。
- 你喜歡什麼樣的呢，<u>艾倫</u>？

261
00:17:09,849 --> 00:17:12,636
- He likes neurotics.
- I like blondes.
- 他喜歡神經病。
- 唔，我喜歡金髮美女。

262
00:17:12,685 --> 00:17:15,154
Blondes with long hair and short skirts
年輕的金髮美女，頭髮長長、裙子短短，

263
00:17:15,166 --> 00:17:18,510
and boots and big chests
and bright and witty.
腳蹬長靴、胸部高聳，
聰明伶俐、機智詼諧、感覺敏銳。

264
00:17:18,524 --> 00:17:20,760
Don't set yourself silly standards.
別給你自己制定荒唐的標準，<u>艾倫</u>。

265
00:17:20,776 --> 00:17:23,641
She must be beautiful with a big bust?
她必須得漂亮，一頭長髮加一對大胸？

266
00:17:23,654 --> 00:17:26,851
And a good behind.
Something I can sink my teeth into.
是的，屁股也要很棒，
我可以把我牙齒埋在裏面的那種。

267
00:17:26,866 --> 00:17:30,062
- He was always fussy.
- But look at the result.
- 他總是特別挑剔。
- 沒錯，看一下有什麼結果。

268
00:17:30,077 --> 00:17:32,302
You never went out.
沒錯，結果是你找不到任何人。

269
00:17:32,314 --> 00:17:35,382
Sally has long hair
and a good size chest.
<u>薩莉</u>·<u>凱勒</u>有一頭長髮
和一對相當尺寸的大胸。

270
00:17:35,391 --> 00:17:38,754
- What's good size?
- Like this I guess.
- 是嗎，怎麼個相當尺寸法？
- 我不知道，有這麼大吧，我想。

271
00:17:38,769 --> 00:17:41,386
- She's not very bright.
- What does she do?
- 她的腦子有點不太好使，<u>艾倫</u>。
- 她做什麼的？

272
00:17:41,405 --> 00:17:43,892
- She works for an astrologer.
- Forget it.
- 她為一個占星算命的工作。
- 那還是算了吧。

273
00:17:43,901 --> 00:17:46,057
You might get her into bed.
噢，得了吧，<u>艾倫</u>，
也許你可以把她弄到床上去呢。

274
00:17:46,068 --> 00:17:49,003
With my luck
I won't get her into a chair.
弄到床上去？以我的運氣，
我連把她弄到椅子上去都困難。

275
00:17:49,013 --> 00:17:52,073
These girls
often don't have great minds.
你想要找的漂亮姑娘
通常智力上都不怎麼樣。

276
00:17:52,083 --> 00:17:55,700
Why all this fuss over
a dinner companion?
我不明白我們吹毛求疵個什麼勁？
我們只是想找個伴，能愉快地吃頓飯。

277
00:17:55,711 --> 00:17:59,696
Look, I can't go out,
I'm still attached to Nancy.
嘿，你看，又不是我想那樣，
我不想出去，我的心裏仍系著<u>南茜</u>。

278
00:17:59,706 --> 00:18:02,891
Will you forget about Nancy?
She's gone.
<u>艾倫</u>，你能不能忘掉<u>南茜</u>？
她已經走了。

279
00:18:03,786 --> 00:18:07,748
That's true. She wanted to be free
so she could swing.
你說得對。她想要自由，
那樣她就可以交換玩伴了。

280
00:18:07,765 --> 00:18:09,998
Darling, think of somebody.
快點，親愛的，快想個什麼人。

281
00:18:10,033 --> 00:18:12,724
I can just picture what she's up to.
我可以想像她現在怎麼樣了。

282
00:18:18,234 --> 00:18:20,950
Baby, this is wonderful.
嗚呼，寶貝，這太美妙了。

283
00:18:20,961 --> 00:18:24,113
My ex-husband would never take me
on a motorcycle.
我的前夫絕不會帶我騎摩托車。

284
00:18:24,123 --> 00:18:27,614
He fell off a scooter
and broke his collar bone.
他有次從“速可達”上掉下來，
摔斷了鎖骨。

285
00:18:27,626 --> 00:18:31,212
And I mean the kind of scooter
you push.
我說的不是摩托驅動的“速可達”，
我說的是那種你用腳推著走的。

286
00:18:31,223 --> 00:18:34,473
Movies. That's his whole life,
he's a watcher.
電影，那就是他全部的生活，
他只是個旁觀者。

287
00:18:34,482 --> 00:18:35,291
I'm a doer.
我是個實幹家。

288
00:18:35,301 --> 00:18:38,286
It's been so long
since I've been made love to
我已經很長時間沒有做愛了，

289
00:18:38,296 --> 00:18:42,472
by a handsome blond man.
和一位高個、強壯、英俊、
藍眼、金髮的男人。

290
00:18:42,532 --> 00:18:45,600
We're divorced two weeks
and she's dating a Nazi.
我們離婚才兩個星期，
她已經和個納粹在約會了。

291
00:18:45,611 --> 00:18:49,178
- What about Sharon?
- I like the name.
- 嘿，<u>莎倫</u>怎麼樣？
- 是啊，是啊，<u>莎倫</u>怎麼樣？
- 我喜歡這名字。

292
00:18:49,222 --> 00:18:52,656
She works as
a photographer's assistant.
<u>莎倫</u>為<u>傑克</u>·<u>埃德爾曼</u>工作，
一個攝影師，她是他的助手。

293
00:18:52,671 --> 00:18:55,137
- She's bright and cute.
- Let's go.
- 她是個聰明的姑娘，非常可愛。
- 就這麼定了。

294
00:18:55,153 --> 00:18:56,892
- Call her.
- Perfect.
- 給她打電話。
- 太好了。

295
00:18:56,913 --> 00:19:00,626
- What will you say?
- I'll ask if she's free for dinner.
- 等一下，你打算跟她說什麼？
- 我只是問一下她是否有空一起吃飯。

296
00:19:00,642 --> 00:19:03,573
Don't mention the divorce.
Say my wife's dead.
- 噢，別提什麼離婚的事。告訴她我妻子死了。
- 你別煩了，<u>艾倫</u>！

297
00:19:03,586 --> 00:19:08,515
I don't know if we should do this.
The old tension's beginning to set in.
等一下，我不知道我們是否應該這麼做。
現在，我的緊張舊病復發，我的胃開始痙攣。

298
00:19:08,525 --> 00:19:11,372
Sharon Lake, please. Linda Christie.
啊…請接<u>莎倫</u>·<u>萊克</u>。
是的，我是<u>琳達</u>·<u>克利斯蒂</u>。

299
00:19:11,386 --> 00:19:13,375
I don't want to hear this.
我不想聽到這個。

300
00:19:13,422 --> 00:19:16,459
It's Linda, how are you?
是<u>莎倫</u>嗎？我是<u>琳達</u>，你怎麼樣？

301
00:19:17,150 --> 00:19:21,258
Fine. We're going to dinner tonight
with an old friend,
呃…我很好。聽著，我們今晚
準備和一個老朋友一起吃飯，

302
00:19:21,271 --> 00:19:24,006
we thought you might want to join us.
我們想你也許可以一起過來。

303
00:19:24,017 --> 00:19:29,371
No, it's nothing.
We just have the radio on.
嗯？不，不，沒什麼事，
我們開著收音機呢。

304
00:19:29,898 --> 00:19:34,003
- You don't know him.
- A widower.
- 呃…<u>艾倫</u>·<u>菲力克斯</u>。不，你不認識他。
- 一個作家，一個鰥夫…一個鰥夫。

305
00:19:34,015 --> 00:19:37,325
Tell her my wife died
in a mine shaft explosion.
告訴她我妻子死于礦井爆炸。

306
00:19:37,340 --> 00:19:39,612
He's lots of fun.
You'll like him.
噢，他很有趣的。
我想你會喜歡他的。

307
00:19:39,624 --> 00:19:43,007
If she doesn't want to, forget it.
I don't need this aggravation.
你看，要是她不想去，那就算了吧。
我可不想讓她感到討厭。

308
00:19:43,017 --> 00:19:47,117
We'll pick you up at eight o'clock.
噢…噢，好的。
我們八點鐘開車去接你。

309
00:19:47,130 --> 00:19:49,169
Simple dress.
噢，便裝就行。

310
00:19:49,215 --> 00:19:51,504
Sure, flats are OK.
當然，平跟的就好。

311
00:19:51,551 --> 00:19:54,884
Let her wear heels.
What am I? Toulouse-Lautrec?
讓她穿上高跟鞋哪！把我當成誰了？
<u>圖盧茲</u>-<u>洛特雷克</u>？【後印象派畫家，因近親婚姻
導致遺傳性骨骼疾病，成年後身高僅1.52米】

312
00:19:54,896 --> 00:19:59,269
Bye-bye. You're set.
好的。再見。
幫你搞定了。

313
00:19:59,283 --> 00:20:02,048
I really have mixed feelings about this.
我現在真的有種說不出來的感覺，又喜又憂。

314
00:20:02,061 --> 00:20:05,145
What if I have this chick in bed
and Nancy comes back?
要是我和這個妞兒在床上時，
<u>南茜</u>正好走回來怎麼辦？

315
00:20:05,159 --> 00:20:08,006
Let's not hope for too much
this first night.
今晚是第一次見面，我們還是
別抱有過多期望為好，<u>艾倫</u>。

316
00:20:08,025 --> 00:20:11,638
- Did she say anything about me?
- She doesn't know you!
- 她沒說我什麼嗎？
- 她能說什麼？她又不認識你！

317
00:20:11,654 --> 00:20:13,452
You never said I was a widower.
你剛才沒說我是個鰥夫。

318
00:20:13,464 --> 00:20:17,526
I got you the date,
you tell her about your wife's death.
你看，我幫你約好了對象，
你自己來告訴她你妻子之死的事。

319
00:20:17,543 --> 00:20:19,336
I'm excited about this.
我太興奮了。

320
00:20:19,347 --> 00:20:22,990
We'll pick Sharon up
and then you after eight.
我們先去接<u>莎倫</u>，因為她就住在我們附近；
然後去接你，大概在八點十分左右。

321
00:20:23,040 --> 00:20:25,888
I can't stay out late,
I have an early meeting.
但是我不可能呆得很晚，<u>艾倫</u>，
明天我得早起參加個商務會。

322
00:20:25,901 --> 00:20:29,195
We can eat at the Pier in Sausalito.
我們可以去“<u>索薩利托</u>的碼頭”吃飯，
今晚在露天吃飯最合適了。

323
00:20:29,204 --> 00:20:31,027
Wonderful. It's so romantic.
噢，太好了，太浪漫了。

324
00:20:31,043 --> 00:20:34,952
The food is terrible
and I think it's going to rain.
噢，那裏的食物糟得很，
再說，我想今晚會下雨。你沒事吧？

325
00:20:34,969 --> 00:20:39,120
I'm going to shower
and douse my body with Canoe.
我沒事。我要去洗個澡，
把我身體浸泡在“獨木舟”香水裏。

326
00:20:39,348 --> 00:20:42,968
I'm going home.
I'm going to brush all my teeth.
我回家了。我想我要把我的
每一顆牙齒都刷一遍。

327
00:20:44,178 --> 00:20:47,013
I think he and Sharon should hit it off.
我想他和<u>莎倫</u>應該會合得來。你說呢？

328
00:20:47,031 --> 00:20:49,686
- Yeah?
- You don't think so?
- 是麼？
- 噢，你不這樣認為麼？

329
00:20:49,733 --> 00:20:52,709
He'll probably calm down by tonight.
唔…也許到了今晚，他就平靜下來了。

330
00:20:53,262 --> 00:20:55,520
I wish she'd seen me before.
我希望她以前就認識我。

331
00:20:55,572 --> 00:20:59,814
I hate to be there on a blind date
when the girl first sees me.
我討厭經人介紹和姑娘約會，
到那兒時她才第一次見到我。

332
00:20:59,827 --> 00:21:05,421
What if she's disappointed
and she laughs or screams?
要是她失望了怎麼辦？
要是她大笑或尖叫怎麼辦？

333
00:21:12,248 --> 00:21:14,008
Ridiculous.
太荒謬了。

334
00:21:14,018 --> 00:21:17,749
Has a girl ever once reacted
by laughing or screaming?
有女孩見到我的反應
是大笑或尖叫的嗎？

335
00:21:17,761 --> 00:21:20,743
Once. A co-ed from Brooklyn College.
有一次。有個“<u>布魯克林</u>學院”的女生，

336
00:21:20,756 --> 00:21:23,373
Came to the door,
saw me and passed out.
來到我門口，
看到我就暈了過去。

337
00:21:23,392 --> 00:21:25,997
She was weak from dieting, though.
當然，因為節食她身體很弱。

338
00:21:47,799 --> 00:21:49,621
What the hell?
怎麼了嘛？

339
00:21:50,469 --> 00:21:54,493
Bogart was short.
That never seemed to bother anybody.
<u>鮑嘉</u>也很矮，
好像沒人說他什麼。

340
00:21:54,506 --> 00:21:57,079
You're starting off on the wrong foot.
你這樣出場可不行，老弟。

341
00:21:57,133 --> 00:21:59,109
- Yeah, negative.
- Sure.
- 是啊，你是說會留下壞印象。
- 是的。

342
00:21:59,120 --> 00:22:02,560
She's getting the best of you
before the game starts.
你應該在好戲開場前
就給她展示你最好的一面。

343
00:22:02,576 --> 00:22:05,510
What's that stuff you put on your face?
我說，你臉上都抹了什麼？

344
00:22:05,558 --> 00:22:10,061
- Canoe. It's an aftershave lotion.
- What about that other stuff?
- 那是“獨木舟”，一種須後水。
- 是嗎？其他的那些玩藝兒呢？

345
00:22:10,071 --> 00:22:13,936
Lavoris, Mennen spray deodorant
and baby powder.
呃…“<u>拉副勒斯</u>”漱口水、“<u>曼能</u>”除體味噴霧、
和“強生”嬰兒爽身粉。

346
00:22:13,946 --> 00:22:17,114
You're gonna smell like
a French cathouse.
老天哪，你聞起來會像是
<u>法國</u>妓院的味道，老弟。

347
00:22:17,128 --> 00:22:20,000
- I need them.
- Why? Are you ashamed of sweat?
- 我需要這些。
- 為什麼？你會因為出汗而不好意思？

348
00:22:20,008 --> 00:22:22,174
I want to make an impression.
我想給她留下好印象。

349
00:22:22,225 --> 00:22:26,419
You know, kid, somewhere in life
you got turned around.
你知道，老弟，有時在生活裏，
你得反其道而行之。

350
00:22:26,438 --> 00:22:29,151
It's her job to smell nice for you.
那是她該做的，讓你覺得她好聞。

351
00:22:29,165 --> 00:22:33,418
Don't tell her you don't drink,
she'll think you're a boy scout.
不管你做什麼，千萬別跟她說你不喝酒，
那會讓她覺得你還是個童子軍。

352
00:22:33,428 --> 00:22:35,332
And don't get nervous.
還有，別那麼緊張。

353
00:22:35,346 --> 00:22:39,212
The only bad thing is
if she turns out to be a virgin
你能碰到的唯一糟糕的結果是
她到頭來還是個處女，

354
00:22:39,258 --> 00:22:41,334
or a cop.
或是個員警。

355
00:22:41,386 --> 00:22:44,173
With my luck,
she'll turn out to be both.
以我的運氣，
結果可能她兩者都是。

356
00:22:44,222 --> 00:22:45,971
You know he's right.
你知道他說得對。

357
00:22:45,982 --> 00:22:50,762
A lot of women are turned on by
a masculine, earthy quality.
許多女人會對
雄渾的粗陋氣質產生興奮。

358
00:22:51,229 --> 00:22:55,000
I shouldn't have put
so much Binoca under my arms.
我不應該在腋下抹那麼多
“<u>比諾卡</u>”漱口水。

359
00:22:55,011 --> 00:22:59,309
Wouldn't it be great
if we hit it off at first sight?
要是<u>莎倫</u>一見到我
就來電就好了。

360
00:22:59,695 --> 00:23:03,796
Why not?
They say that dames are simple.
為什麼不會？
他們說女人都很簡單，

361
00:23:04,208 --> 00:23:07,991
I never met one who didn't understand
a slap in the mouth
我還從沒遇上過一個女人，
會不理解在嘴巴上扇一巴掌，或…

362
00:23:07,999 --> 00:23:10,713
or a slug from a.45.
…從點45手槍射出的子彈的意思。

363
00:23:11,958 --> 00:23:14,713
Come here, Sharon.
到這邊來，<u>莎倫</u>。

364
00:23:14,812 --> 00:23:19,219
You are fantastic.
噢，<u>艾倫</u>，你太奇妙了！

365
00:23:19,682 --> 00:23:24,046
Up until tonight, the doctors had
told me that I was frigid.
今晚以前，所有醫生都跟我說
我是性冷談。

366
00:23:24,055 --> 00:23:27,629
I want to thank you
for proving them wrong.
噢，我要謝謝你
證明他們都錯了。

367
00:23:27,682 --> 00:23:32,142
You got any girl friends with
the same problem, bring them over.
要是你有其他的女性朋友
有同樣的問題，那就把她們帶來。

368
00:23:32,156 --> 00:23:35,810
When Dick and Linda spoke of you,
they used terms like,
當<u>迪克</u>和<u>琳達</u>說起你時，
他們用的辭彙是諸如…

369
00:23:35,823 --> 00:23:38,596
"brilliant" and "genius"
…“卓越”和“天才”，

370
00:23:38,651 --> 00:23:42,902
but they didn't say
that you were also an animal.
但他們沒說
你同時還是頭野獸。

371
00:23:43,072 --> 00:23:46,003
Sorry I had to slap you around,
sweetheart,
對不起，我不得不
扇了你那麼幾下，親愛的，

372
00:23:46,016 --> 00:23:49,450
but you got hysterical
when I said "No more."
可當我說“不再扇了”時，
你卻變得歇斯底里。

373
00:23:49,460 --> 00:23:53,850
Oh, Allen! Oh, Allen!
噢，<u>艾倫</u>！噢，<u>艾倫</u>！

374
00:24:04,194 --> 00:24:07,251
It's Linda.
- 誰呀？
- 是我，<u>琳達</u>。

375
00:24:07,961 --> 00:24:09,251
Linda?
<u>琳達</u>？

376
00:24:09,373 --> 00:24:13,305
I'm alone. Sharon's with Dick,
they're out parking.
是的，我一個人。<u>莎倫</u>和<u>迪克</u>在一起，
他們在外面停車。

377
00:24:13,322 --> 00:24:16,017
He sent me in
to make sure everything's OK.
他讓我先進來，
看一下是不是一切都好。

378
00:24:16,030 --> 00:24:18,388
I didn't realise it was so late.
一切都好，
只是我沒意識到已經那麼晚了。

379
00:24:18,400 --> 00:24:21,224
Did you break a bottle
of shaving lotion?
嘿，你做了什麼？
把須後水的瓶子打翻了？

380
00:24:21,238 --> 00:24:24,882
- I'm wearing too much?
- It's a touch strong.
- 你開玩笑？我抹得太多了嗎？
- 唔，是有點強勁，不過還能忍受。

381
00:24:24,896 --> 00:24:27,746
Once we get out into the air,
you won't notice.
一旦我們出門走到露天，
就沒人會注意了。

382
00:24:27,891 --> 00:24:30,233
I better set this place up quickly.
我最好趕快把這地方佈置一下。

383
00:24:30,245 --> 00:24:33,435
It's fine.
We'll just have a quick drink and go.
這地方很好。
我們只是很快喝點什麼然後就走。

384
00:24:33,450 --> 00:24:37,098
A few carefully-placed objects
create the proper impression.
一點點精心放置的東西
會創造出良好的印象。

385
00:24:37,110 --> 00:24:40,591
You can't leave books lying around
like you're reading them!
你不能把那些翻開一半的書弄得到處都是，
好像你正在讀它們似的！

386
00:24:40,604 --> 00:24:44,224
- It creates an image.
- You don't need an image.
- 我是沒讀，但這樣可以創造出個形象。
- <u>艾倫</u>，你不需要什麼形象。

387
00:24:46,652 --> 00:24:49,528
Got just the thing,
my 100-yard-dash medal.
- 對了，還有件東西，我的100碼短跑獎章。
- 噢，你開玩笑？

388
00:24:49,538 --> 00:24:54,599
- You can't leave out a track medal.
- Why? I paid $20 for it.
- 你不能把田徑獎章放在外面。
- 為什麼不能？我花了20美元買的。

389
00:24:55,894 --> 00:24:59,262
I got a big decision to make.
Do I go with Oscar Peterson
還有個重大的決定要做：
我是放<u>奧斯卡</u>·<u>彼得森</u>的爵士鋼琴呢？

390
00:24:59,273 --> 00:25:01,571
or Bartok String Quartet No. 5?
還是<u>巴爾托克</u>的《絃樂四重奏第5號》？

391
00:25:01,583 --> 00:25:05,973
Play Oscar Peterson and leave Bartok
out so everybody can see it.
你為什麼不一邊放著你的<u>奧斯卡</u>·<u>彼得森</u>，
一邊把<u>巴爾托克</u>擺得到處都是，人人得見？

392
00:25:05,987 --> 00:25:07,300
That's a good idea.
這是個好主意。

393
00:25:07,316 --> 00:25:12,600
I've never seen anybody go to
so much trouble to impress a date.
你知道，我還從沒見過什麼人，
為了給約會物件留下印象而如此折騰的，
這只是一次隨意的約會而已。

394
00:25:12,610 --> 00:25:16,780
If you devoted so much time to Nancy,
I don't see why she left.
我是說，如果你對<u>南茜</u>也這麼用心投入的話，
我看不出她有什麼理由要離開你。

395
00:25:16,790 --> 00:25:21,957
I used to write her poems, take her
to restaurants and order in French.
我以前常寫詩給她，
帶她去燭光餐館，並用法語點餐。

396
00:25:21,970 --> 00:25:24,000
The waiter would bring the wrong things.
可侍者總是上錯菜。

397
00:25:24,014 --> 00:25:27,161
If you just leaned across
and kissed her...
也許，你正確的做法應該是
從燭光上探過身去親吻她……

398
00:25:27,175 --> 00:25:30,816
I tried. She used to say,
"Not here, everybody's staring."
我試過，可她說：
“天哪，別在這裏，大家都盯著呢！”

399
00:25:30,829 --> 00:25:34,413
Once, my sleeve caught fire...
有次在聯合大街的一家小酒館裏，
我的袖子被火點著了……

400
00:25:34,432 --> 00:25:36,438
See, you laughed. It's funny, right?
瞧，你笑了。很可笑，是嗎？

401
00:25:36,444 --> 00:25:39,992
She took it
as a symbol of my clumsiness.
她將這看成是
我笨手笨腳的象徵，我想是的。

402
00:25:42,000 --> 00:25:45,965
Tremendous poise.
I'm an absolute master.
沉著鎮定，
我就是絕對的主人。

403
00:25:57,038 --> 00:25:59,014
Come on in.
嗨，快進來！

404
00:26:11,093 --> 00:26:14,993
Allan, this is Sharon.
- <u>艾倫</u>，這是<u>莎倫</u>。
- 你好。

405
00:26:15,223 --> 00:26:19,034
I've got friends on this block,
right across the street.
我才跟<u>迪克</u>說，我有朋友住在這一塊，
就在街對面的房子裏。

406
00:26:19,044 --> 00:26:21,134
Do you know the Gibsons?
- 你認識<u>吉布森</u>夫婦嗎？
- <u>吉布森</u>夫婦？不認識。

407
00:26:21,144 --> 00:26:23,471
They're a fantastic couple.
<u>艾倫</u>，人人都認識<u>吉布森</u>夫婦，
他們是很棒的一對。

408
00:26:23,481 --> 00:26:28,358
- He's an interior decorator.
- That's sort of a hobby of mine.
- 他是個室內設計家。
- 哦，是嗎？那也算我的一個愛好吧。

409
00:26:31,007 --> 00:26:36,123
The key to it is to avoid looking
like you used a decorator.
室內設計的關鍵就是，避免讓屋子裏
看上去像是你請過室內設計家。

410
00:26:36,143 --> 00:26:38,632
I've got to make one quick call.
我得去打個簡短的電話。

411
00:26:40,164 --> 00:26:43,580
- Linda, are you wearing Jasmine?
- Me? No.
- <u>琳達</u>，你用了茉莉香水嗎？
- 我？沒有。

412
00:26:43,626 --> 00:26:47,044
- What are we drinking?
- J&B on the rocks.
- 聽著，我們都喝點什麼呢？
- 我要“<u>珍寶</u>”威士卡加冰塊。

413
00:26:47,056 --> 00:26:49,273
A Harveys Bristol Cream.
請給我來點“<u>哈威</u>”雪利酒。

414
00:26:49,298 --> 00:26:51,174
I'll have the usual.
我和平常一樣，

415
00:26:52,159 --> 00:26:55,926
- Bourbon and water.
- A bourbon man.
- “<u>波旁</u>”威士卡和水。
- 噢，喝“<u>波旁</u>”的男人。

416
00:26:56,055 --> 00:27:00,417
I got to cut down on my drinking.
I'm putting away a quart a day.
我得減少點我的酒量了，
我一天要消耗掉一夸脫。

417
00:27:07,441 --> 00:27:12,487
This is Mr Christie,
I'm no longer at 431-5997.
你好，我是<u>克利斯蒂</u>先生。
我不再在431-5997了。

418
00:27:12,498 --> 00:27:17,455
I'll be at...
What time did that come in?
我在<u>費利</u>…
那是什麼時候進來的？是啊……

419
00:27:20,037 --> 00:27:22,312
Sharon did a movie.
- <u>莎倫</u>拍了部電影。
- 哦？

420
00:27:22,339 --> 00:27:25,153
- Underground.
- Stag film?
- 地下電影。
- 毛片？

421
00:27:25,167 --> 00:27:28,651
Underground, you know, arty, 16mm.
地下電影，你知道，
非常藝術性，16毫米膠片。

422
00:27:28,664 --> 00:27:33,317
- Allan is interested in cinema.
- Really? What do you do?
- 對了，<u>艾倫</u>對電影也很有興趣。
- 哦，是嗎？你做什麼？

423
00:27:33,327 --> 00:27:37,245
I'm a writer. Nothing much.
Film Weekly.
我寫東西，沒什麼大不了的，
為《每週影評》。

424
00:27:37,262 --> 00:27:39,378
Articles, essays, criticisms.
文章啦、隨筆啦、評論之類。

425
00:27:39,389 --> 00:27:44,340
This film I did got very good reviews.
I got singled out.
我拍的這部電影贏得過好評。
事實上，就我獲得了好評。

426
00:27:44,352 --> 00:27:47,363
Course, I was the only girl in it
with nine men.
當然，在裏面我是唯一的一個女孩，
其餘九個都是男的。

427
00:27:47,372 --> 00:27:49,886
What's it called?
Maybe I saw it.
是嗎？叫什麼名字？
或許我也看過。

428
00:27:49,900 --> 00:27:52,004
Gang Bang.
《群交》。

429
00:27:52,652 --> 00:27:57,343
These films have the raunchiest titles.
Really, it wasn't sexy.
你知道，儘管這電影有著最下流的名字，
其實那裏面沒有多少性場面。

430
00:27:57,357 --> 00:28:00,989
You were all out of bourbon
so I made it straight water.
你的“<u>波旁</u>”已經喝光了，
所以我只能給你白水了。

431
00:28:01,036 --> 00:28:04,535
It's so humid out,
I think it's going to rain.
嗯，外面好悶哪，
我想天快要下雨了。

432
00:28:04,581 --> 00:28:08,744
Maybe that's why I have a headache.
I get terrible sinus attacks.
怪不得我感到頭疼，
我的鼻竇炎嚴重發作。

433
00:28:08,793 --> 00:28:11,094
You should have them drained.
你應該通一下鼻子。

434
00:28:11,638 --> 00:28:14,412
That's why it's silly to go the Pier.
所以說去“碼頭”餐館吃飯是個餿主意。

435
00:28:14,466 --> 00:28:17,250
Could you turn the music down a little bit?
你看能把音樂調得稍微小聲點嗎？

436
00:28:17,394 --> 00:28:19,070
Of course.
當然。

437
00:28:21,222 --> 00:28:24,058
Why go to an outdoor restaurant
in the rain?
為什麼要去家露天餐館？
天馬上要下雨了。

438
00:28:24,100 --> 00:28:27,828
- We used to go walking in the rain.
- I love the rain.
- 你以前不喜歡帶著我在雨中漫步嗎？
- 我喜歡雨水。

439
00:28:27,846 --> 00:28:32,530
It washes memories
off the sidewalk of life.
它可以沖刷掉附著在
生活的旁枝末節裏的記憶。

440
00:28:39,040 --> 00:28:42,270
Gee, Allan,
you really have the delicate touch.
天哪，<u>艾倫</u>，
你的手腳可真夠靈巧的。

441
00:28:42,285 --> 00:28:47,176
He's a trifle tense,
he had some misfortune with his wife.
<u>艾倫</u>他有一丁點兒緊張，
他…與他妻子之間有點兒不順。

442
00:28:47,190 --> 00:28:50,404
- His wife?
- His ex-wife. She's gone.
- 他妻子？
- 唔，他前妻。她走了。

443
00:28:50,418 --> 00:28:52,488
- She's dead.
- How awful.
- 她死了。
- 太糟了！

444
00:28:52,503 --> 00:28:54,745
She's not really dead.
噢，不，她其實沒死。

445
00:28:54,757 --> 00:28:58,131
Technically not dead,
but we're not dating.
不…不，從法律上說她沒死，
但我們不再見面了。

446
00:28:58,176 --> 00:29:02,343
- She left him.
- I'm sorry.
- 她離他而去。
- 我很抱歉。

447
00:29:20,698 --> 00:29:24,398
- Is he on anything?
- He's been under some strain lately.
- 他這是怎麼啦？
- 唔，他近來有點緊張。

448
00:29:27,413 --> 00:29:32,075
This is Mr Christie,
I'm at The Hong Fat Noodle Company.
嗨，我是<u>克利斯蒂</u>先生，
我現在在“<u>鴻發</u>麵館”，

449
00:29:32,126 --> 00:29:36,788
That's 824-7996.
電話是824-7996。

450
00:29:36,839 --> 00:29:39,377
Yeah, right. OK. Bye-bye.
是的，對。好的，再見。

451
00:29:40,384 --> 00:29:45,848
What's interesting is when they eat
rice with chopsticks authentically,
我來告訴你們真正有趣的事：當他們吃飯時，
當他們用筷子真正吃米飯時，

452
00:29:45,856 --> 00:29:52,265
they bring it up to their mouths
in a shovelling move with your arm.
他們像這樣把米飯往嘴裏送，
用手臂的動作把飯鏟進去，就像這樣……

453
00:29:57,985 --> 00:29:59,561
What's the matter?
怎麼啦？

454
00:30:00,002 --> 00:30:03,181
Would you excuse me a second?
I'll be right back.
原諒我失陪以一下，
我馬上回來。

455
00:30:06,994 --> 00:30:09,446
- She likes me.
- What?
- 她喜歡我。
- 什麼？

456
00:30:09,688 --> 00:30:13,696
I can read women.
She wants me to come on with her.
我可以看穿女人。
她希望我對她來勁。

457
00:30:13,709 --> 00:30:16,989
She digs me.
She's playing it very coolly.
她真的喜歡我，
她表現得很不動聲色。

458
00:30:17,004 --> 00:30:19,956
I'm going to come on with her later.
我呆會兒再給她來點真格的。

459
00:30:22,926 --> 00:30:27,054
- Good night and thanks for dinner.
- It's only ten o'clock.
- 好了，晚安，謝謝你們的晚餐。
- 現在才十點鐘啊。

460
00:30:27,067 --> 00:30:29,962
I have a headache
and I have to get up early.
唔，我頭很疼，
我明天早晨真的還要早起。

461
00:30:29,975 --> 00:30:31,866
- I'll walk you upstairs.
- It's OK.
- 好吧，我陪你走上樓梯，走吧。
- 不用了。

462
00:30:31,879 --> 00:30:34,888
This city's a jungle, I better go.
不，不，親愛的，這城市像個叢林，
我最好和你一起去。

463
00:30:35,230 --> 00:30:38,765
If I'm not down in an hour,
sublet my apartment.
要是我一個小時還不下來，
那就把我的公寓轉租出去。

464
00:30:43,388 --> 00:30:45,481
You know any other girls?
你還認不認識別的女孩呢？

465
00:30:45,532 --> 00:30:48,114
I don't know if any of them
are his type.
我不知道我朋友裏面
有沒有和他合得來的。

466
00:30:48,126 --> 00:30:50,894
Most of the girls I know are normal.
我認識的大部分女孩都相當正常。

467
00:30:50,912 --> 00:30:52,928
He's just over-anxious.
他只是過度急切了，就這麼回事。

468
00:30:52,940 --> 00:30:56,174
As soon as she came over
he went into his act.
她一過來，他就表演開了。

469
00:31:00,380 --> 00:31:02,503
Well, night.
唔，晚安。

470
00:31:02,549 --> 00:31:06,484
You know, Sharon,
a dame like you and a guy like...
你知道，<u>莎倫</u>，一個像你這樣的女人
和一個像我這樣的男……

471
00:31:10,223 --> 00:31:12,112
How'd it go with Sharon?
你和<u>莎倫</u>怎麼樣了？

472
00:31:14,728 --> 00:31:16,601
Really?
哦，真的嗎？

473
00:31:17,631 --> 00:31:20,811
I keep striking out with women
and you keep laughing.
我和女人都沒了結果，
而你卻還一個勁地笑。

474
00:31:20,826 --> 00:31:24,276
Everybody's insecure, Allan,
not just you.
人人都有不安全感，<u>艾倫</u>，
並非只有你這樣。

475
00:31:24,320 --> 00:31:26,696
No, you're wrong, Dick is.
不，不，你說錯了，<u>迪克</u>也有。

476
00:31:27,449 --> 00:31:30,100
Me? Are you kidding?
Ask my analyst.
噢，得了吧，我？你開玩笑？
去問我心理醫生好了。

477
00:31:30,118 --> 00:31:34,246
- How many times a week do you go?
- Three, but one is group.
- 一星期你去看幾次？
- 三次，但有一次是組會。

478
00:31:34,289 --> 00:31:36,809
Anyone in your group
who'd be good for me?
是麼？在你組裏你認不認識
什麼人能跟我合適？

479
00:31:36,818 --> 00:31:41,621
Emotionally disturbed women are
interesting. A pervert or something.
比如說，那種深受感情困擾的女人通常都
很有意思，也許有個不錯的怪人之類的。

480
00:31:42,464 --> 00:31:46,793
Jennifer? What do mean "crazy"?
<u>詹妮弗</u>？你什麼意思“瘋狂”？

481
00:31:46,843 --> 00:31:48,919
It'll strictly be sex.
呃…嚴格說是性方面。

482
00:31:48,970 --> 00:31:51,342
She's too weird for a relationship.
你知道，她太怪異了，要和她保持關係。

483
00:31:51,359 --> 00:31:53,805
I don't mind just sex.
我不在乎只有性方面
有什麼問題，這太好了。

484
00:31:53,816 --> 00:31:56,832
I'd prefer a girl
that doesn't get hung up on me.
你知道，我更喜歡那種
不會老是纏著我的女孩。

485
00:31:56,853 --> 00:31:59,184
I definitely think we should try it.
是的，我絕對認為我們應該試一試，你知道。

486
00:31:59,197 --> 00:32:03,608
I really appreciate this.
I know it must be a drag for you.
我真的很感謝這些。
我知道這些對你來說會覺得無聊。

487
00:32:03,851 --> 00:32:06,224
You know who's not insecure?
Bogart.
你知道誰也沒有安全感嗎？
<u>鮑嘉</u>。

488
00:32:06,279 --> 00:32:09,970
That's not real life.
You set too high a standard.
<u>艾倫</u>，那不是真實的生活。
我是說，你參照的標準太高了。

489
00:32:09,982 --> 00:32:13,000
If you're gonna identify,
who am I gonna pick? My rabbi?
你看，要是我想成為什麼人，
我會挑選誰呢？我的拉比？

490
00:32:13,014 --> 00:32:17,106
- Bogart's a perfect image.
- You don't need to, you're you.
- <u>鮑嘉</u>是個完美的形象。
- 你沒必要挑選任何人，你就是你。

491
00:32:17,123 --> 00:32:19,958
I know that you can't believe that.
我知道你不相信這話。

492
00:32:20,001 --> 00:32:22,542
Anyway, onward to Jennifer.
好了，見<u>詹妮弗</u>試試。

493
00:32:55,411 --> 00:32:59,521
Allan, I won't deny it.
I'm a nymphomaniac.
<u>艾倫</u>，我不想否認，
我是個色欲狂。

494
00:32:59,540 --> 00:33:04,279
I discovered sex very early.
I slept with everybody.
我很小的時候就已經性覺醒，
我和每個人上床：

495
00:33:04,295 --> 00:33:07,580
My schoolteacher, my sister's husband,
我的學校老師，我的姐夫，

496
00:33:07,631 --> 00:33:10,634
the string section
of the New York Philharmonic.
“<u>紐約</u>交響樂團”的整個弦樂組。

497
00:33:10,684 --> 00:33:14,248
I want to have sex all the time,
play all the time
我總是想要做愛，不分時間，
總是想要戲耍，

498
00:33:14,263 --> 00:33:17,866
otherwise you're just down,
and why be down?
不然的話我就會情緒低落，
為什麼要情緒低落？

499
00:33:17,891 --> 00:33:20,999
The best way to get up is sex.
最好的興奮方式就是性愛。

500
00:33:21,278 --> 00:33:23,554
I'm not like my sisters.
我可和我姐姐們不一樣，

501
00:33:23,605 --> 00:33:26,846
They're so inhibited,
they never want to do anything.
她們有太多的顧忌，
她們從不想做什麼事情。

502
00:33:26,859 --> 00:33:30,850
I believe in having sex
as often, as freely
我相信盡可能頻繁地、自由地、

503
00:33:30,863 --> 00:33:33,998
and as intensely as possible.
激烈地做愛。

504
00:33:36,201 --> 00:33:38,573
What do you take me for?
你把我當成什麼人了？

505
00:33:40,914 --> 00:33:43,988
How did I misread those signs?
我怎麼會誤讀了那些跡象的呢？

506
00:33:45,068 --> 00:33:47,659
This stuff just knocks me out.
這些東西令我暈眩。

507
00:33:47,673 --> 00:33:51,331
We're in a room that has some
of the highest achievements
你沒意識到嗎，我們在的這間房子裏，
擁有一部分西方文明的…

508
00:33:51,383 --> 00:33:55,250
- of Western civilisation.
- There's no girls.
- …最高成就？
- 可是沒有姑娘。

509
00:33:56,004 --> 00:33:58,213
Look at the Rouault. Look.
噢，瞧那邊<u>盧奧</u>的畫，快看。

510
00:33:59,599 --> 00:34:01,075
It's pretty.
非常漂亮。

511
00:34:03,061 --> 00:34:06,000
If you could have any painting,
what would you pick?
要是你能擁有任何一幅畫，
你會選擇哪個？

512
00:34:06,008 --> 00:34:09,056
- A van Gogh. Any van Gogh.
- Me too.
- 呃…選一幅<u>梵古</u>的，任何<u>梵古</u>的。
- 是啊，我也是。

513
00:34:09,069 --> 00:34:13,894
I feel a mystical attraction
for van Gogh. Why is that?
我覺得<u>梵古</u>對我有種神秘的吸引力。
為什麼會這樣？

514
00:34:13,905 --> 00:34:17,980
I don't know. I just know
he cut off his ear for a girl he loved.
我不知道，我只知道他是個偉大的畫家，
為了心愛的姑娘，他把自己的耳朵割了下來。

515
00:34:17,993 --> 00:34:20,463
That's the kind of thing
you'd do for a girl.
這種事情你好像也會去做，
為了一個姑娘。

516
00:34:20,472 --> 00:34:23,237
I'd have to like her a lot.
那我一定得是非常喜歡她。

517
00:34:23,290 --> 00:34:26,404
I wonder if Dick
would cut his ear off for me?
我不知道<u>迪克</u>會不會
為我割下他的耳朵。

518
00:34:26,418 --> 00:34:29,521
I don't think you should ask him.
He's very busy.
我不認為你應該問他這個，
他最近非常的忙。

519
00:34:29,531 --> 00:34:32,956
It must be fantastic
to be loved so intensely.
如此熾烈地相愛
一定非常奇妙。

520
00:34:33,542 --> 00:34:38,504
Why don't we split and see if there's
any action at the Berkeley Museum?
你看，為什麼我們不分開一會兒，
看看在“<u>伯克利</u>藝術館”裏能有什麼行動？

521
00:34:38,555 --> 00:34:40,761
There's one.
嘿，<u>艾倫</u>，那邊有一個。

522
00:34:41,466 --> 00:34:45,175
- She's great.
- Go ahead, speak to her.
- 嗯，她很不錯。
- 快過去，跟她聊聊。

523
00:34:45,186 --> 00:34:48,160
- No, are you kidding?
- Go on.
- 不，你開玩笑？
- 不，不，快上去！

524
00:34:48,179 --> 00:34:50,205
Go on, give it a try.
快點啦，快上，至少試一下啊！

525
00:34:50,216 --> 00:34:53,171
That's what we're here for.
Go on.
我們來這兒的目的不就是這個嗎？
快點！快點過去！

526
00:34:53,194 --> 00:34:55,553
Casual.
放鬆，隨意。

527
00:35:01,419 --> 00:35:03,991
It's a lovely Jackson Pollock.
這件<u>傑克遜</u>·<u>波洛克</u>的作品
相當有意思，是嗎？

528
00:35:04,038 --> 00:35:06,114
Yes, it is.
是的，沒錯。

529
00:35:07,233 --> 00:35:09,532
What does it say to you?
你覺得它想表達什麼意思呢？

530
00:35:09,544 --> 00:35:13,174
It restates the negativeness of the universe.
它表達出世界的消極性，

531
00:35:13,197 --> 00:35:18,584
The hideous, lonely emptiness
of existence. Nothingness.
存在所具有的可怕的、
孤獨的空虛性。虛無。

532
00:35:18,603 --> 00:35:23,758
The predicament of man forced to live
in a barren, godless eternity
人類的困境，他們被迫生活在貧瘠的、
沒有上帝的永恆之中，

533
00:35:23,775 --> 00:35:28,268
like a tiny flame
flickering in an immense void
就像一丁點微光，
閃爍在廣袤的虛空中，

534
00:35:28,287 --> 00:35:32,281
with nothing but waste,
horror and degradation
除了荒蕪、恐怖、和墮落沒有別的，

535
00:35:32,300 --> 00:35:38,394
forming a useless straightjacket
in a black absurd cosmos.
在一個黑暗的、荒謬的宇宙之中，
形成一件毫無用處的、陰冷的緊身束衣。

536
00:35:38,489 --> 00:35:42,866
- What are you doing Saturday?
- Committing suicide.
- 你星期六晚上準備幹什麼？
- 自殺。

537
00:35:42,910 --> 00:35:45,033
What about Friday night?
那星期五晚上呢？

538
00:35:50,418 --> 00:35:54,991
If they're beautiful, they're crazy.
Beauty drives a woman crazy.
要是她們長得漂亮，那她們都很瘋狂，你知道。
美麗的容貌會使女人瘋狂。

539
00:35:55,005 --> 00:35:56,522
What's he ranting about?
你胡說八道什麼呀？

540
00:35:56,532 --> 00:35:59,600
Why am I going to the beach?
I hate the beach.
為什麼我要去海灘啊？
我討厭海灘。

541
00:35:59,610 --> 00:36:02,299
I don't like swimming or the sun.
我不喜歡游泳，我不喜歡陽光。

542
00:36:02,346 --> 00:36:05,792
I'm red-headed, fair-skinned.
I don't tan, I stroke.
我一頭紅色的頭髮，我一身白皙的皮膚，
我根本曬不黑，我會中暑。

543
00:36:05,808 --> 00:36:08,968
A lot of good women go to the beach
at weekends.
週末有很多女人去海灘，你知道嗎？

544
00:36:08,978 --> 00:36:11,296
Secretaries, receptionists.
都是些小秘書和接待員之類的。

545
00:36:11,313 --> 00:36:14,261
I want a really, really, great woman.
我想要找個真正、真正偉大的女人。

546
00:36:14,274 --> 00:36:17,478
Well, Madame Curie's dead,
who else is there?
是啊，可是你看，<u>居裏</u>夫人已經死了，
還能夠有誰呢？

547
00:36:17,498 --> 00:36:19,703
I thought you were too busy
to go away.
我還以為你太忙了，
週末根本沒時間出來。

548
00:36:19,715 --> 00:36:23,170
A few guys from the office are going,
I've got a few meetings.
公司裏的幾個傢伙會去那裏，
我安排了幾個會面。

549
00:36:23,192 --> 00:36:25,968
Do you think we'll get to see you?
這麼說我們到那兒後
就再也沒機會見到你了嘍？

550
00:36:25,978 --> 00:36:29,393
- I got you pencilled in for dinner.
- Very funny.
- 我已經記下了我們一起吃飯的時間。
- 啊哈，非常好笑，非常好笑。

551
00:36:29,414 --> 00:36:32,391
- Are there spiders at the beach?
- Come on!
- 海灘上會有蜘蛛嗎？
- 噢，得了吧！

552
00:36:32,401 --> 00:36:37,003
Anything with more than two legs
that walks across my chest kills me.
我是說真的，任何兩條腿以上的東西
從我胸上走過都會要我的命的。

553
00:36:37,014 --> 00:36:40,914
- We got to find him a broad.
- That's for sure!
- 親愛的，我們一定得幫他找個女人。
- 那是一定的！

554
00:36:40,968 --> 00:36:44,563
- I'm carsick.
- Come on, Allan!
- 我要暈車了。
- 噢，你少來啦，<u>艾倫</u>！

555
00:36:44,580 --> 00:36:46,886
We're gonna drop you in the bay.
我們要把你扔到海灣裏去。

556
00:36:47,150 --> 00:36:52,884
This is Mr Christie,
I'm longer at 731-0711.
你好，我是<u>克利斯蒂</u>先生，
我不再在731-0711了。

557
00:36:52,896 --> 00:36:58,383
I'll be at 885-0714.
That's good for the whole weekend.
我會在885-0714，
整個週末這電話都有效。

558
00:36:58,402 --> 00:37:01,493
- What a terrific beach house.
- Glad you like it.
- 這兒太棒了，這個海濱別墅太棒了！
- 噢，很高興你喜歡。

559
00:37:01,505 --> 00:37:04,488
Let's burn it down for the insurance.
是啊，讓我們把它燒掉獲取保險索賠。

560
00:37:04,503 --> 00:37:09,344
There's a single bed in here!
What happens if I get lucky?
嘿，這兒只有一張單人床！
要是我運氣來了怎麼辦？

561
00:37:09,356 --> 00:37:11,619
You make love on the beach.
啊，那你就在海灘上做愛。

562
00:37:11,665 --> 00:37:13,534
On the beach?
- 在海灘上做愛？
- 是啊。

563
00:37:13,550 --> 00:37:17,737
I'll be making love in the sand and
the tide will come in and carry me off.
我在沙灘上做愛，
潮水湧來，將我席捲而去，

564
00:37:17,746 --> 00:37:20,967
I'll score and drown at the same time.
我在達到高潮的同時溺水而亡。

565
00:37:21,925 --> 00:37:26,573
Look at that, that is pretty.
Look out there.
- 噢，你瞧那邊，太漂亮了，瞧那外面。
- 噢，是啊。

566
00:37:26,838 --> 00:37:30,790
That's really beautiful.
The fog's gonna creep in.
噢，那真的非常漂亮。
霧氣正在慢慢逼近。

567
00:37:31,685 --> 00:37:35,782
Look, you can see the seagulls
flying over the cesspool.
看哪，你可以看見海鷗
在那個污水池上空轉悠。

568
00:37:41,620 --> 00:37:46,290
This is fun. I haven't been
to a place like this in a long time.
嘿，這太好玩了。我已經
很長時間沒來過這樣的地方了。

569
00:37:46,324 --> 00:37:50,025
I'm getting a heart attack,
I can't believe that girl.
我的心臟病快要發作了，
那女孩真讓人難以置信。

570
00:37:51,062 --> 00:37:54,399
I'm at 392-8098.
我現在在392-8098。

571
00:38:11,557 --> 00:38:15,003
She's a doll. I'd sell my mother
to the Arabs for her.
她像個玩具娃娃，為了得到她，
我情願把我母親賣給<u>阿拉伯</u>人。

572
00:38:15,019 --> 00:38:17,657
Why don't you ask her to dance?
你為什麼不邀請她跳舞？
你都盯了她有一個小時了。

573
00:38:17,667 --> 00:38:19,881
I can't. I don't know her.
我做不來。我又不認識她。

574
00:38:23,361 --> 00:38:28,319
I can't stay long. I've gotta get up early
to play tennis with the guys.
我不能再呆下去了，我明天還要早起，
陪公司來的那幾個傢伙打網球。

575
00:38:28,336 --> 00:38:30,040
You wanna dance?
你想跳舞嗎？我們可以跳舞，親愛的。

576
00:38:30,054 --> 00:38:34,146
We can't do those dances,
you have to be under 16 to look good.
我們跳不了那些舞，親愛的，
要跳得好看，你得是16歲以下。

577
00:38:34,163 --> 00:38:38,108
I love you, miss, whoever you are.
I want to have your child.
我愛你，姑娘，不管你是誰。
我想和你生孩子。

578
00:38:38,125 --> 00:38:41,494
- All right, get up and do it.
- No, I can't dance.
- 行了，<u>艾倫</u>，起來我們去跳。
- 不，我不會跳舞。

579
00:38:41,746 --> 00:38:45,453
I'm scared. I had measles as a child,
my body won't function.
我很害怕。小時候我得過麻疹，
我的身體無法協調。

580
00:38:45,466 --> 00:38:47,542
Come on, go.
快點，去吧！

581
00:38:50,179 --> 00:38:55,090
Now, start dancing. You ready?
Keep count. And it's one, two...
現在，開始跳舞。準備好了嗎？
數好舞步，<u>艾倫</u>。一、二……

582
00:38:55,142 --> 00:38:57,514
One, two.
一、二。

583
00:38:57,561 --> 00:39:00,513
Right. Go ahead,
say something to her.
對了，很不錯。
去吧，對她說些什麼。

584
00:39:03,025 --> 00:39:06,101
One, two...
一、二，一、二……

585
00:39:09,573 --> 00:39:12,664
Try something more meaningful.
<u>艾倫</u>，說點更有意義的話啊。

586
00:39:14,828 --> 00:39:18,286
Three, four...
三、四，三、四……

587
00:39:22,211 --> 00:39:24,087
Speak to her.
快和她說話，<u>艾倫</u>。

588
00:39:28,425 --> 00:39:30,501
Are you interested in dancing?
你是不是對跳舞很感興趣呢？

589
00:39:30,552 --> 00:39:32,628
Get lost, creep.
躲一邊去，討厭鬼！

590
00:39:34,848 --> 00:39:37,995
- What did she say?
- She'd rather not.
- 她怎麼說？
- 她不太願意。

591
00:39:50,039 --> 00:39:53,602
Even if we buy two more lots,
we'll have to wait.
即使我們再多買兩塊地，
我們仍然不得不等一段時間才能興建。

592
00:39:53,617 --> 00:39:57,579
- It's cheaper to hold on to them.
- The price will move.
- 可相比之下土地到手後仍然要便宜。
- 這些土地的價格不是說一成不變的。

593
00:39:57,596 --> 00:40:01,759
It'll require using
our current holdings as collateral.
那是單獨就行了呢、還是需要
以我們目前已經擁有的土地作為擔保？

594
00:40:01,778 --> 00:40:04,856
You've got a lot going for you.
你不明白嗎，<u>艾倫</u>？
你身上有不少的優點。

595
00:40:04,870 --> 00:40:09,608
You're bright, funny and you're
romantic, if you'd only believe it.
你人很聰明，又很風趣，我想你甚至很浪漫，
只是你自己沒意識到。

596
00:40:09,624 --> 00:40:12,461
Why put on a mask
every time you meet a girl?
我不明白為什麼每次你見到個姑娘，
就戴上一個假的面具。

597
00:40:12,471 --> 00:40:15,640
Will we be able to build?
Even in the new tax year?
我們會有可能興建嗎？
即使在下一個納稅年度？

598
00:40:15,656 --> 00:40:18,966
Why build if the interest rate
might go down?
是啊，要是六個月裏利率有可能下降的話，
為什麼還要興建？

599
00:40:18,975 --> 00:40:20,501
I keep telling you,
<u>艾倫</u>，我一直這麼對你說：

600
00:40:20,512 --> 00:40:23,729
be yourself
and a girl will fall in love with you.
成為你自己就好，
這樣女孩子就會愛上你。

601
00:40:23,739 --> 00:40:27,672
You've been great,
spending your time with me.
過去一星期你對我太好了，
花時間和我在一起，真的。

602
00:40:28,109 --> 00:40:32,024
- I'll tell you the truth, I'm having a ball.
- Are you?
- 跟你說實話，我也過得非常開心。
- 是嗎？

603
00:40:32,042 --> 00:40:36,369
It'll make a big difference.
If you're gonna pay $600 a lot...
這樣就會大不相同，
如果你打算付600美元……

604
00:40:36,517 --> 00:40:38,140
It's a great opportunity.
這是個大好時機。

605
00:40:38,161 --> 00:40:41,532
You may have half a per cent
more interest rate.
你可以多獲得百分之0.5的利率。

606
00:40:42,132 --> 00:40:45,748
I got you a present
cos I know it's your birthday.
你看，我給你準備了件禮物，
因為我知道今天是你的生日。

607
00:40:45,794 --> 00:40:47,370
How'd you know?
你怎麼知道的？

608
00:40:47,721 --> 00:40:50,064
You mentioned the date
and I remembered it.
你提到過這個日子，
我就記住了，

609
00:40:50,074 --> 00:40:54,173
It's the same date
my mother had her hysterectomy.
因為這跟我母親做她的
子宮切除手術是同一天。

610
00:40:55,448 --> 00:41:02,048
It's lovely. It's beautiful.
噢，<u>艾倫</u>！
噢，這太可愛了！太漂亮了！

611
00:41:02,101 --> 00:41:03,975
A plastic skunk.
一隻塑膠臭鼬。

612
00:41:04,020 --> 00:41:08,697
It's so cute and I heard you say skunks
are your favourite animals.
你看上去非常可愛，
我聽著你說臭鼬是你最喜歡的動物。

613
00:41:10,009 --> 00:41:12,019
I'm so touched.
我太感動了，不知道說什麼好了。

614
00:41:12,070 --> 00:41:14,128
- You like it?
- I love it.
- 你喜歡嗎？
- 我很喜歡。

615
00:41:14,140 --> 00:41:17,234
It doesn't do anything,
it's just a skunk.
它不會做什麼事情，
只是一隻臭鼬而已，你知道。

616
00:41:17,283 --> 00:41:20,648
She liked your present
better than mine.
- 她很喜歡你送的禮物，比我的還喜歡。
- 噢，別這麼說。

617
00:41:20,661 --> 00:41:23,607
She's usually so excited
when I get her something
我是說真的。通常我送她
什麼禮物的時候，她會很激動，

618
00:41:23,623 --> 00:41:26,191
but all she could talk about was her skunk.
可這一次她談的只有她的臭鼬。

619
00:41:26,209 --> 00:41:28,397
It's your imagination.
這只是你的想像而已。

620
00:41:28,419 --> 00:41:30,821
I don't know. She's moody lately.
我不知道，最近她情緒不怎麼穩定。

621
00:41:30,838 --> 00:41:33,376
- Cos you neglect her.
- I know.
- 因為你忽視了她。
- 我知道我忽視了她。

622
00:41:33,424 --> 00:41:36,667
- Did she say something?
- She doesn't have to.
- 怎麼？她說過什麼沒有？
- 她沒必要說。

623
00:41:36,677 --> 00:41:40,256
I see the two of you together.
Plus she said something.
我把你們倆看成是一個人。
不過，她是說過一些事情。

624
00:41:40,273 --> 00:41:42,846
It's nothing we haven't been through.
不會是我所不知道的事情吧？

625
00:41:42,900 --> 00:41:45,918
She's very insecure,
she needs attention.
唔，她是個很沒有安全感的女孩，
你知道，她需要你的關注。

626
00:41:45,932 --> 00:41:49,682
What's she insecure about?
She knows I'm crazy about her.
她有什麼不安全的？
我對她非常癡迷，她知道這點。

627
00:41:49,691 --> 00:41:53,526
Why, because I'm too busy now
to always dote on her?
為什麼啊？就因為我這一段忙得要死，
不能總是對她寵愛有加？

628
00:41:53,536 --> 00:41:56,384
Linda's used to being fussed over.
你得對<u>琳達</u>有所瞭解，<u>艾倫</u>，
她經常會無事找事。

629
00:41:56,397 --> 00:41:59,132
She's always been pretty,
high marks in college.
她在大學裏時就
漂亮出眾，成績優異。

630
00:41:59,142 --> 00:42:04,153
I sometimes think she married me
because I didn't fawn over her.
我有時想她嫁給我的原因就是
我是少有的不總是一味迎合她的人之一，
倒不是說我不想這麼做。

631
00:42:04,163 --> 00:42:06,365
But you must admit you're driven.
是啊，但你必須承認
你就像根繃緊了的發條。

632
00:42:06,382 --> 00:42:09,546
Do you know what's happening
in the stock market?
你知道現在股票市場的行情嗎？
讀讀報紙吧，<u>艾倫</u>。

633
00:42:09,560 --> 00:42:12,796
- Where are we going?
- There she is.
- 我們這是去哪兒？
- 好了，好了，到了。她就在那兒。

634
00:42:12,808 --> 00:42:17,329
She works in my office.
She just broke up with her boyfriend.
她在我公司裏工作，我昨天在這裏碰到她。
我知道她剛和男朋友分手。

635
00:42:17,343 --> 00:42:20,634
- There's too many people at the table.
- Come on!
- 那一桌的人太多了。
- 噢，得了吧，<u>艾倫</u>！那有什麼關係？

636
00:42:20,646 --> 00:42:23,218
I don't want to.
We'll do it later.
我不想過去。
不，我們以後再說吧。

637
00:42:23,265 --> 00:42:25,670
- What shall I say?
- Ask her to dinner.
- 你想讓我說什麼啊？
- 約她吃晚飯。

638
00:42:25,688 --> 00:42:28,935
I can't.
Why can't you and Linda come...
不，我不能約她吃晚飯。
為什麼你和<u>琳達</u>不能和我一起吃？

639
00:42:28,979 --> 00:42:31,085
Cos I have to work late.
因為我要工作到很晚，這就是為什麼。

640
00:42:31,106 --> 00:42:33,432
Julie, this is Allan Felix.
<u>朱莉</u>，這位是<u>艾倫</u>·<u>菲力克斯</u>。

641
00:42:33,442 --> 00:42:35,524
Would you like to go to dinner tonight?
今天晚上你想去一起吃個飯嗎？

642
00:42:35,536 --> 00:42:39,034
- That's right to the point.
- That was pretty fast!
- 噢，這可夠直截了當的！
- 這也太快了吧！

643
00:42:39,058 --> 00:42:43,383
Forgive me, I'm...
你瞧，我…噢，原諒我，我……

644
00:42:43,405 --> 00:42:45,962
It needed tossing anyhow.
反正那也是用來扔的。

645
00:42:50,118 --> 00:42:54,061
Let's go in there and get stoned
and watch the freaks.
嘿，我們去那裏面喝點酒，
看一些怪人吧。

646
00:42:54,071 --> 00:42:57,504
You sure you don't want to go
to the movies?
是嗎？你肯定你不想去看電影嗎？因為……

647
00:42:57,519 --> 00:42:59,825
Come on!
噢，得了吧！快點！

648
00:43:15,217 --> 00:43:17,664
- You wanna dance?
- No, thanks.
- 你想跳舞嗎？
- 不，謝謝。

649
00:43:17,678 --> 00:43:19,830
I didn't ask you, I asked her.
我沒問你，我是問她。

650
00:43:19,846 --> 00:43:22,020
I don't wanna dance either.
我…我也不想跳舞。

651
00:43:24,659 --> 00:43:28,142
- What the hell is this?
- 7 Up.
- 這他媽的什麼玩意兒？
- 七喜汽水。

652
00:43:28,188 --> 00:43:30,696
I'm on the wagon, doctor's orders.
我戒酒了，你知道，醫生的吩咐。

653
00:43:30,709 --> 00:43:34,582
My hand shakes.
It's like battle fatigue...
我的手會哆嗦，
就像得了戰鬥疲勞症……

654
00:43:35,128 --> 00:43:37,170
He kills me.
他太搞笑了。

655
00:43:37,422 --> 00:43:40,094
What's your name, honey?
- 你叫什麼名兒，甜心？
- <u>朱莉</u>。

656
00:43:40,176 --> 00:43:44,328
- It's a nice name.
- Must get her back to the orphanage.
- <u>朱莉</u>？很好聽的名字，<u>朱莉</u>。
- 我得把這孩子送回孤兒院了，

657
00:43:44,338 --> 00:43:48,751
I take her out once a year to the zoo
and the circus. Excuse me.
我一年把她接出來一次，
看看動物園和馬戲。抱歉得走了。

658
00:43:48,767 --> 00:43:52,432
- Sit down.
- I'd love to stay but I gotta be up early.
- 坐下！
- 我很願意留下來，可明天我還得早起，

659
00:43:52,442 --> 00:43:55,563
Going to a temple,
it's my people's Sabbath.
要去教堂，
那是我們的人的安息日。

660
00:43:55,651 --> 00:44:01,937
- Come here.
- Chris is coming over, is he?
- <u>克裏斯</u>，過來。
- <u>克裏斯</u>過來了，是嗎？

661
00:44:01,948 --> 00:44:05,108
I want you to meet
this good-looking broad.
我想讓你認識一下
這個漂亮的女人。

662
00:44:05,118 --> 00:44:07,134
Thanks for inviting us over.
謝謝你邀請我們過來，嗯？

663
00:44:07,185 --> 00:44:10,369
- Just get right in here.
- I love parties.
- 我們才剛進來。嗨，夥計們。
- 我喜歡聚會。

664
00:44:10,413 --> 00:44:13,663
You'd look real good
on the back of my chopper.
你坐在我摩托車後面
真的會非常的帥。

665
00:44:14,667 --> 00:44:18,879
Have you fellas seen the new
production of The Trojan Women?
你們倆看過新出的《<u>特洛伊</u>女人》沒？

666
00:44:21,574 --> 00:44:23,314
What are you doing?
你在幹嘛？

667
00:44:23,660 --> 00:44:25,836
Financial reports.
寫財務報告。

668
00:44:25,887 --> 00:44:27,663
Which are not fun.
一點都不好玩。

669
00:44:29,248 --> 00:44:31,486
Have you seen Allan around lately?
今天你沒見著<u>艾倫</u>嗎？

670
00:44:31,577 --> 00:44:36,693
Oh, he was here before.
He's out tonight.
沒有。噢，早些時候他在這兒。
今晚他出去了。

671
00:44:37,815 --> 00:44:41,018
- On a date?
- Yes, I fixed him up.
- 約會去了？
- 是的，我幫他安排的。

672
00:44:41,068 --> 00:44:43,461
You did?
- 你幫的？
- 嗯哼。

673
00:44:44,155 --> 00:44:46,031
Who with?
和誰？

674
00:44:46,082 --> 00:44:48,705
One of the girls at the office.
- 我公司裏的一個姑娘。
- 噢。

675
00:44:49,494 --> 00:44:51,770
Which one?
- 哪一個？
- <u>朱莉</u>。

676
00:44:51,785 --> 00:44:56,006
- Which one is she? Do I know her?
- Very sexy.
- <u>朱莉</u>？哪個是<u>朱莉</u>？我認識她嗎？
- 非常性感，

677
00:44:56,018 --> 00:44:59,268
And bright.
I think they'll like each other.
也很聰明。
我想他們會喜歡對方，我是這麼想的。

678
00:44:59,278 --> 00:45:02,213
Is Julie the blonde one with big eyes?
<u>朱莉</u>是那個金髮女孩嗎？一雙大眼睛？

679
00:45:02,256 --> 00:45:04,382
Blonde, big eyes, very earthy,
金髮、大眼，非常低俗，

680
00:45:04,392 --> 00:45:07,077
wears those see-through blouses.
總愛穿那些緊身的衣服，
可以透光的上裝。

681
00:45:07,094 --> 00:45:09,010
Every guy in the office likes her.
公司裏的每個傢伙都對她很來勁。

682
00:45:09,021 --> 00:45:11,963
You think she's right for Allan?
- 你認為她對<u>艾倫</u>很合適？
- 嗯哼。

683
00:45:12,066 --> 00:45:15,567
Cos to me,
she doesn't seem like the type.
是嗎？因為依我看，
她不像是合適的類型。

684
00:45:15,611 --> 00:45:18,644
- He liked her.
- Really?
- 不，他喜歡她。
- 真的嗎？

685
00:45:20,399 --> 00:45:22,022
How do you know?
你怎麼知道的？

686
00:45:22,568 --> 00:45:24,444
I could feel it.
我可以感覺出來。

687
00:45:24,605 --> 00:45:28,527
- Did he say anything?
- Hey, I'm trying to work.
- 他沒說什麼嗎？
- 嘿，我這是在工作。

688
00:45:28,574 --> 00:45:30,350
OK, I'm sorry.
好吧，對不起。

689
00:45:34,079 --> 00:45:38,032
- Those guys are following us.
- Don't worry, I'm a fast runner.
- 那倆傢伙跟著我們。
- 別擔心，我跑起來相當快。

690
00:45:38,042 --> 00:45:42,496
- Where're you going with that chick?
- Don't look back.
- 嘿，嘿，你跟那妞兒要去哪兒啊？
- 別往後瞧。我沒帶我的《聖經》。

691
00:45:42,504 --> 00:45:45,813
- I'm scared.
- I'll go into my fake limp.
- 我很害怕。
- 我要開始裝我的瘸子了。

692
00:45:45,824 --> 00:45:48,296
Let's all go on a little party.
嘿，我們一起來小聚一下吧，嗯？

693
00:45:48,343 --> 00:45:50,585
Fellas, I'm a veteran.
夥計們，夥計們，我是…我是個老兵。

694
00:45:50,637 --> 00:45:53,991
Get rid of this creep
and I'll take you for a ride.
讓這怪物快滾，
過來，我要帶你上我的摩托兜兜風。

695
00:45:54,016 --> 00:45:57,010
Take your hands off her!
Did I say that?
別碰她！
噢，我那樣說了嗎？

696
00:45:57,019 --> 00:45:59,840
All right, shorty, let's go...
好吧，矮子，看我的……

697
00:46:00,939 --> 00:46:05,601
- Your tattoo's coming off on my neck.
- I'm gonna start screaming!
- 你的紋身要掉到我脖子上了。
- 我要開始喊叫了！

698
00:46:05,612 --> 00:46:08,108
Don't worry, I can handle this.
別擔心，親愛的，我能對付這個。

699
00:46:12,326 --> 00:46:14,484
Start screaming.
好吧，開始喊吧。

700
00:46:25,046 --> 00:46:28,047
- Allan, is that you?
- Yes.
- <u>艾倫</u>，是你嗎？
- 是我。

701
00:46:28,091 --> 00:46:31,258
- How'd it go?
- I got into a fight.
- 進展如何，夥計？
- 我和人打架了。

702
00:46:33,180 --> 00:46:35,711
What? You got into a fight? With who?
什麼？你和人打架了？和誰？

703
00:46:35,724 --> 00:46:39,999
Some guys got tough with Julie.
I had to teach them a lesson.
有幾個傢伙對<u>朱莉</u>不三不四的，
我不得不教訓他們一下。

704
00:46:40,020 --> 00:46:42,308
- Are you all right?
- I'm fine.
- 你沒事吧？
- 我很好。

705
00:46:42,355 --> 00:46:47,432
I snapped my chin onto a guy's fist
and hit one in the knee with my nose.
我用我的下巴頦猛夾一個傢伙的拳頭，
並用我的鼻子痛擊另一個的膝蓋。

706
00:46:48,528 --> 00:46:51,154
- Where's Julie?
- She ran off with the leader.
- <u>朱莉</u>去哪兒了？
- 唔，她和他們的頭兒跑了，

707
00:46:51,265 --> 00:46:56,143
They're getting married. It never
would have worked between us.
我想他們要結婚了，他們現在正往<u>墨西哥</u>去。
<u>朱莉</u>和我之間不可能有結果，因為她是個…

708
00:46:56,154 --> 00:47:01,196
She's Protestant, I'm Catholic,
it's a great religious abyss.
…新教徒，而我是天主教徒，
這是道難以逾越的宗教鴻溝橫亙在……

709
00:47:01,207 --> 00:47:05,302
- Who were these guys?
- They said they were hairdressers.
- 這些傢伙到底是誰？
- 噢，他們自稱是美髮師。

710
00:47:05,314 --> 00:47:09,783
- Hard to believe.
- You want us to call a doctor?
- 是啊，儘管很難叫人相信。
- 你需要我們給你叫個醫生來嗎？

711
00:47:09,799 --> 00:47:13,003
No, I'm fine.
I could use a three-foot Band-Aid
不，不，我沒事。
我可以貼一張三英尺長的“邦迪”，

712
00:47:13,018 --> 00:47:15,208
until the pain subsides.
直到疼痛消退。

713
00:47:15,222 --> 00:47:20,300
She's laughing and my sex life
is turning into the Petrified Forest.
她在笑話我的性生活
正變成“石化林”【<u>亞利桑那</u>東部】。

714
00:47:21,436 --> 00:47:23,004
Very funny.
非常好笑。

715
00:47:40,188 --> 00:47:44,480
Ten million women in the country
and I can't wind up with one.
這個國家有一千萬女人，
而我卻連一個都搞不定。

716
00:47:47,011 --> 00:47:49,922
Come on,
you had some laughs with Linda.
行了，至少你和<u>琳達</u>在一起時
有過不少歡笑。

717
00:47:49,931 --> 00:47:54,341
There's no pressure with Linda,
I'm not trying to make her.
是啊，<u>琳達</u>。因為和<u>琳達</u>在一起時
我沒有壓力，我沒有刻意想要把她怎麼樣。

718
00:47:54,360 --> 00:47:57,203
I'm sure if I met her on a date,
we'd have no fun.
我肯定要是我跟她是約會相見的話，
那我們也一點沒樂趣了。

719
00:47:57,213 --> 00:48:01,563
The girls I try and score with
I can't get to first base.
那些我想要努力得分的女孩子，
我卻連一壘到跑不到。

720
00:48:28,836 --> 00:48:32,443
I'm turning into the strike-out king
of San Francisco.
我正變成<u>三藩市</u>的那位
三振出局之王。

721
00:48:32,456 --> 00:48:37,828
What do you expect? I always said
you were not the romantic type.
<u>艾倫</u>，你期望什麼？
我不是常說你不是那種浪漫類型的人？

722
00:48:37,845 --> 00:48:39,800
What's the matter with me, Nancy?
我究竟怎麼了，<u>南茜</u>？

723
00:48:40,064 --> 00:48:44,214
You're a dreamer,
you're awkward, you're clumsy.
你是個夢想家，
你舉止失當，你笨拙不堪。

724
00:48:44,268 --> 00:48:48,479
They can see how desperate you are.
You've said it yourself.
她們可以看出你有多麼的絕望。
你知道的，你自己也這麼說。

725
00:48:48,492 --> 00:48:52,632
Don't go by that girl tonight.
I was toying with her.
噢，別以今晚那姑娘的事來評判。
她什麼都不是，我只是和她隨便玩玩。

726
00:48:52,651 --> 00:48:56,854
Face it, you may be very sweet
but you're not sexy.
噢，面對現實吧，<u>艾倫</u>，你可能是相當可愛，
但是你一點也不性感。

727
00:48:56,864 --> 00:49:01,236
Don't be so sure. You never said that
when we were married.
噢，別那麼肯定。我們結婚的時候
你可從沒這麼說過。

728
00:49:01,252 --> 00:49:03,509
I was thinking it.
但我一直這麼想的。

729
00:49:04,588 --> 00:49:06,893
I bet she was.
我想她是這麼想的。

730
00:49:07,441 --> 00:49:11,504
I wonder if she actually had an orgasm
while we were married
我想知道我們結婚兩年中，
她是不是真正有過一次高潮，

731
00:49:11,523 --> 00:49:14,461
or did she fake it that night?
難道那天晚上是她裝出來的？

732
00:49:17,002 --> 00:49:19,168
Is this the Perry residence?
你好，請問是<u>佩里</u>家嗎？

733
00:49:20,005 --> 00:49:22,421
Can I speak to Marilyn?
呃，我能和<u>瑪麗蓮</u>說話嗎？

734
00:49:23,224 --> 00:49:27,329
An old friend of hers, I dated her once.
我是<u>艾倫</u>·<u>菲力克斯</u>，
她中學時的一個老朋友，我們曾約會過。

735
00:49:27,936 --> 00:49:30,012
Do you remember?
你還記得？

736
00:49:30,063 --> 00:49:32,677
I'm stunned!
It was 11 years ago.
我太吃驚了！
那都是11年以前的事了。

737
00:49:32,691 --> 00:49:37,098
That's right.
Short with red hair and glasses.
沒錯，沒錯。
矮個，有頭紅發、戴著眼鏡。是的。

738
00:49:37,112 --> 00:49:39,901
No, that's cleared up.
不，不，沒什麼關係了。

739
00:49:41,183 --> 00:49:44,121
How can I get in touch with her?
那…那我怎麼能聯繫上她呢？

740
00:49:45,212 --> 00:49:47,135
Really?
哦，真的嗎？

741
00:49:47,480 --> 00:49:49,939
She still feels that way?
她仍然那樣覺得？

742
00:49:50,750 --> 00:49:52,826
It's been 11 years.
都已經有11年了。

743
00:49:53,920 --> 00:49:56,625
When did you last speak with her?
上一次你是什麼時候跟她說話的？

744
00:49:57,475 --> 00:50:01,251
Last week.
是嗎？上個星期，啊？

745
00:50:01,302 --> 00:50:05,763
And she specified that she didn't
want you to give me the number?
她特別提到她不想讓你
給我她的電話號碼？

746
00:50:06,850 --> 00:50:08,723
I see.
我知道了。

747
00:50:08,768 --> 00:50:12,294
OK, thank you.
好吧，謝謝你。是的，好。

748
00:50:17,000 --> 00:50:20,004
Excuse me,
could you tell me where Mr Felix is?
對不起，能不能告訴我
<u>菲力克斯</u>先生在哪兒？

749
00:50:20,015 --> 00:50:23,338
- Right through that door.
- Thank you.
- 當然。過那扇門，有個放映室。
- 噢，好的，謝謝。

750
00:50:28,038 --> 00:50:31,873
- Are you busy?
- What are you doing here?
- <u>艾倫</u>，你現在有事嗎？
- 你怎麼到這兒來了？

751
00:50:31,886 --> 00:50:34,294
- I don't feel so hot.
- What's wrong?
- 我感覺不太好。
- 怎麼回事？

752
00:50:34,302 --> 00:50:37,207
What do you have
for an anxiety attack?
你有什麼可以治療焦慮發作的嗎？
我需要鎮定藥。

753
00:50:37,255 --> 00:50:39,728
Everything, I'm a drugstore.
我應有盡有，我就是個藥店。
你怎麼啦？

754
00:50:39,742 --> 00:50:42,450
I have this throbbing in my stomach.
我的胃裏一抽一抽地疼。

755
00:50:42,468 --> 00:50:45,006
How do know it's anxiety and not fear?
是嗎？你怎麼知道是焦慮？
你怎麼知道不是恐懼？

756
00:50:45,054 --> 00:50:48,004
- My stomach's jumpy.
- Is it hard to breathe?
- 我覺得我的胃在抽搐。
- 是嗎？你覺得呼吸困難？

757
00:50:48,014 --> 00:50:50,700
I feel frightened and I don't know why.
是啊，有一點。
我感到害怕，我不知道為了什麼。

758
00:50:50,710 --> 00:50:53,515
- I get that.
- Is it fear or anxiety?
- 好了，我知道了。
- 是什麼？恐懼還是焦慮？

759
00:50:53,533 --> 00:50:55,888
Homosexual panic.
同性戀失驚瘋。

760
00:50:55,940 --> 00:50:58,888
I always get this way
when Dick goes on a business trip.
你知道，<u>迪克</u>一出去商務旅行，
我總是變成這樣。

761
00:50:58,899 --> 00:51:01,527
He had to fly to Cleveland.
- 是嗎？
- 是的。他今天必須飛去<u>克利夫蘭</u>。

762
00:51:01,537 --> 00:51:04,363
I got up, drove him to the airport
我起來，幫他打點行李，
開車把他送到機場，

763
00:51:04,373 --> 00:51:06,649
and threw up
in the United Airlines terminal.
到了“聯合航空公司”的登機口
我就吐了。

764
00:51:06,659 --> 00:51:08,368
I've thrown up there.
是啊，那登機口不錯，
我也在那兒吐過。

765
00:51:08,378 --> 00:51:11,191
I don't know what it is that upsets me.
你知道，我不知道是什麼東西
讓我這麼心神不定。

766
00:51:11,205 --> 00:51:15,732
Fear of separation.
I had to go to Washington once,
分離的恐懼，這是一種很有意思的心理現象。
在我結婚的時候，有一次必須到<u>華盛頓</u>去，

767
00:51:15,742 --> 00:51:17,410
and although I was leaving, I got sick
儘管我是那個要離開的人，我卻病了。

768
00:51:17,420 --> 00:51:19,626
and when I returned, my wife threw up.
當我回來以後，我妻子吐了起來。

769
00:51:19,636 --> 00:51:23,733
My analyst would say I'm feeling guilty
because I want him to go.
我的心理醫生又要說這是因為我深感內疚，
因為我內心其實希望他走。

770
00:51:23,743 --> 00:51:25,851
I can't understand you.
你知道，真太有趣了，
我真的搞不懂你。

771
00:51:25,861 --> 00:51:29,246
You're a knockout,
why are you a mass of symptoms?
你知道，你是那麼出類拔萃，
哪來的那麼多稀奇古怪的症狀？

772
00:51:29,256 --> 00:51:31,172
Why is anybody screwed up?
為什麼人人都有毛病？

773
00:51:31,183 --> 00:51:33,575
I guess it happens
when you're a child.
我想那是由於童年的時候
在你身上發生的事造成的，你知道。

774
00:51:33,578 --> 00:51:38,147
You think you're ugly, your parents
divorce, you feel abandoned.
你認為你很醜，你父母離異，
你感覺受到了拋棄。

775
00:51:38,157 --> 00:51:40,433
You must have the same thing.
你一定也經歷了同樣的事吧？

776
00:51:40,444 --> 00:51:43,848
My parents never got divorced,
although I begged them to.
不，我父母從沒離婚，
儘管我求他們這樣做。

777
00:51:43,862 --> 00:51:48,075
I know you think I'm nice,
I appreciate it. It's good for my ego.
我知道你認為我很好，<u>艾倫</u>，
我很感謝你。這對我的自我認定很重要。

778
00:51:48,085 --> 00:51:50,867
And I'm hypercritical.
是的，我是這樣認為的。我這人喜歡
吹毛求疵，你知道，這是我的毛病之一。

779
00:51:50,877 --> 00:51:53,829
I have a tendency to reject
before I get rejected.
我有種在別人拒絕我之前
就先拒絕別人的傾向。

780
00:51:53,841 --> 00:51:56,739
That way I save time and money.
這樣一來，可以節省我
大量的時間和金錢。

781
00:51:59,470 --> 00:52:03,170
- No date tonight?
- I had a date but she called it off.
- 嘿，你今晚沒約會嗎？
- 不，本來約了個姑娘，不過她取消了，

782
00:52:03,180 --> 00:52:05,500
Some kind of Polish holiday.
好像是因為什麼<u>波蘭</u>的節日。

783
00:52:05,668 --> 00:52:08,928
Why don't we go out to dinner
and hit a movie?
那…那我們為什麼不一起去吃頓飯，
也許還可以看場電影？

784
00:52:08,938 --> 00:52:12,425
I have a better idea.
Have dinner at my house.
好啊。我有個更好的主意：
為什麼不到我家去吃飯，因為…

785
00:52:12,434 --> 00:52:14,800
The Big Sleep's on tonight.
…今晚的深夜劇場要播《夜長夢多》
【<u>福克納</u>編劇、<u>鮑嘉</u>和<u>巴考爾</u>主演】。

786
00:52:14,810 --> 00:52:17,469
Do you have anything for me to cook?
好啊。你家裏有什麼東西我可以下廚的嗎？
要麼就到我家去？

787
00:52:17,479 --> 00:52:20,250
Frozen steaks
and a bottle of champagne.
不用。我還留有速凍牛排
和一瓶香檳酒。

788
00:52:20,259 --> 00:52:22,546
What are you doing with champagne?
你想用香檳來幹嘛？
和廚師吃午飯？【？】

789
00:52:22,559 --> 00:52:27,212
I tried to cook to impress a girl.
Beef stroganoff in the pressure cooker.
不，上星期為了給一位姑娘留下好印象，我試著
在家裏下廚。我想用高壓鍋做優酪乳油燉牛肉。

790
00:52:27,222 --> 00:52:29,402
- How was it?
- I don't know. It's still on the wall.
- 味道如何？
- 我不知道，肉還在牆上粘著呢。

791
00:52:29,412 --> 00:52:33,800
- I'll buy some stuff and bring it over.
- Fabulous.
- 好吧，聽著，我去買點東西帶到你家去做。
- 那太好了！

792
00:52:33,812 --> 00:52:37,277
I'll get some asparagus,
salad and dessert.
好的，讓我看一下，
我去買點蘆筍、沙拉、和甜點。

793
00:52:37,290 --> 00:52:41,418
I love to cook but I never get a chance.
Dick's always so busy.
是的，我喜歡下廚，但從沒有機會。
<u>迪克</u>總是那麼忙。

794
00:52:41,431 --> 00:52:43,584
Get a whole lot of stuff.
那太棒了！有那麼多東西，你知道。

795
00:52:43,594 --> 00:52:46,680
You can open the champagne
but not just for me.
你可以打開那香檳，
當然不是給我一個人喝。

796
00:52:46,695 --> 00:52:51,954
I'll have one with you but you
have to put me to bed if I dance naked.
不會，我可以和你一起喝個一兩杯，
不過要是我跳起了裸體舞，
你也許不得不把我弄到床上去。

797
00:52:55,850 --> 00:52:59,848
This is gonna be great.
I've got a terrific rapport with Linda.
天呐，這一定會棒極了。
我對<u>琳達</u>產生了強烈的親和感。

798
00:52:59,896 --> 00:53:01,812
I hate to see her depressed.
我討厭看到她悶悶不樂。

799
00:53:01,823 --> 00:53:06,800
It's gonna be a nice, cosy evening in.
Build a little fire.
這會成為真正美好、愜意的一夜。
生一點火出來。

800
00:53:06,817 --> 00:53:10,040
I'll get some candles,
set up some atmosphere.
我要去店裏買幾根蠟燭，
營造出一些氣氛。

801
00:53:10,090 --> 00:53:12,100
Open the champagne.
我要把香檳打開。

802
00:53:12,108 --> 00:53:16,040
Women are suckers for champagne,
it makes them crazy.
女人都對香檳情有獨鐘，
那會使她們瘋狂。

803
00:53:16,187 --> 00:53:20,591
It makes them crazy?
What the hell am I talking about here?
那會使她們瘋狂？等一下，
我這是在胡說八道些什麼呀？

804
00:53:20,600 --> 00:53:23,376
This is Linda, Dick's wife.
她是<u>琳達</u>，<u>迪克</u>的妻子。

805
00:53:23,503 --> 00:53:26,076
So, you finally fell in love with her?
這麼說你最終愛上她了，嗯？

806
00:53:26,090 --> 00:53:30,800
- I just got carried away for a minute.
- You don't have to feel guilty.
- 我只是有那麼片刻失去了自製力。
- 行了，老弟，你沒必要覺得有負罪感。

807
00:53:30,810 --> 00:53:36,293
Over what? Two lonely people with
lots in common have dinner together.
因為什麼有負罪感？兩個孤獨的、
有著無數共同點的人一起吃頓飯而已。

808
00:53:36,307 --> 00:53:40,720
- We're platonic friends.
- That's not how she thinks of you.
- 我們只是精神上的朋友。
- 她看待你可不是什麼精神上的朋友。

809
00:53:40,730 --> 00:53:43,530
- How can you tell?
- Does she have to attack you?
- 是麼？你怎麼知道？
- 你想要她怎麼做？向你發起進攻嗎？

810
00:53:43,540 --> 00:53:47,043
Don't get those candles,
they're for a Jewish holiday!
別拿那些蠟燭，那些是用於<u>猶太</u>節日的，
拿這邊浪漫用的蠟燭！

811
00:53:47,053 --> 00:53:51,804
- She's my friend's wife.
- She'll tell Dick and he'll beat you up.
- 她是我朋友的妻子！
- 當然她是。她會告訴<u>迪克</u>，他會把你打成肉醬。

812
00:53:51,814 --> 00:53:54,945
- She loves you, not him.
- He's not romantic.
- 你看，她愛的是你，不是他。
- 他不是那種浪漫類型的人。

813
00:53:54,959 --> 00:53:57,468
- He could be.
- Don't listen to him.
- 他可以啊，要是他去試的話。
- 別聽他胡說！

814
00:53:57,478 --> 00:54:00,964
- Don't listen to her.
- We're in a supermarket.
- 別聽她胡說！
- 兩位，我們這是在超市里啊！

815
00:54:02,083 --> 00:54:05,197
Get a grip on yourself, she's married.
把持住你自己吧，她是有夫之婦，

816
00:54:05,211 --> 00:54:07,828
And to your best friend.
而且是你最好朋友的。

817
00:54:07,947 --> 00:54:11,167
They're never gonna get a divorce either.
而且他們也絕不會離婚的，呵。

818
00:54:11,217 --> 00:54:13,548
Why can't I ever get a break?
為什麼我總不能輕鬆一會兒？

819
00:54:13,561 --> 00:54:16,006
I'd like you to do me a favour.
- 我想讓你幫我個忙。
- 什麼？

820
00:54:16,018 --> 00:54:19,413
I've fallen in love with another woman,
it just happened.
我愛上了另一個女人。
別問我是怎麼回事，就這麼發生了。

821
00:54:19,426 --> 00:54:23,110
We're going to live in Alaska,
she's an Eskimo.
我們打算在一起，去<u>阿拉斯加</u>生活。
她是<u>愛斯基摩</u>人。

822
00:54:23,121 --> 00:54:28,306
I thought perhaps while I'm gone,
you'd look after Linda.
我知道你和<u>琳達</u>一直對彼此很有好感，
我想也許我走了之後，你可以照顧好她。
那對我很重要。

823
00:54:28,317 --> 00:54:31,533
- Of course.
- Well, I'm off to Alaska.
- 當然。
- 好了，我要去<u>阿拉斯加</u>了。

824
00:54:31,579 --> 00:54:35,564
If you need me,
I'll be at Frozen Tundra 69290.
如果你要找我，
我會在凍土苔原69290。

825
00:54:44,692 --> 00:54:49,386
I'm so tense.
I don't know what's wrong.
我太緊張了。
我不知道哪里出了差錯。

826
00:54:50,072 --> 00:54:52,214
She'll be here any second.
她隨時就會到達這裏。

827
00:54:52,366 --> 00:54:55,384
She is always complimenting me.
她確實一直在說我好話。

828
00:54:55,397 --> 00:55:00,589
I know she likes me
but does she like me that way?
我知道她喜歡我，
但是她會以那種方式喜歡我嗎？

829
00:55:01,400 --> 00:55:04,829
What the hell?
I could test her.
究竟怎麼辦？
我可以…我可以試探她一下。

830
00:55:04,853 --> 00:55:06,640
I could make an advance.
我可以向她大獻殷勤。

831
00:55:06,655 --> 00:55:09,480
What could possibly go wrong?
什麼地方可能出錯呢？

832
00:55:10,275 --> 00:55:12,391
- Don't!
- It was meant to be.
- <u>艾倫</u>，別這樣！
- 本來就應該這樣。

833
00:55:12,402 --> 00:55:14,840
Take your hands off me.
Are you crazy?
<u>艾倫</u>，把你的手拿開，
你一定是瘋了！

834
00:55:14,888 --> 00:55:19,002
- Linda, my love.
- I'm a married woman. Rape!
- <u>琳達</u>，我的愛。
- <u>艾倫</u>，我是個有夫之婦。強姦啦！

835
00:55:19,011 --> 00:55:21,510
Let's not get carried away.
行了，別那麼魂不守舍的。

836
00:55:21,536 --> 00:55:23,512
I'm not an appealing guy.
我不是個有吸引力的傢伙。

837
00:55:24,565 --> 00:55:27,582
The thought that
Linda could fall for me,
怎麼會認為<u>琳達</u>會傾心於我？

838
00:55:27,626 --> 00:55:29,915
I'm kidding myself.
這不是開我自己玩笑嘛。

839
00:55:29,962 --> 00:55:32,435
Where the hell is she anyhow?
她究竟去哪兒啦？

840
00:55:32,589 --> 00:55:36,539
By now she could have had her steak
and been out of here.
現在，她應該早已吃完了
他媽的牛排，轉身走人。

841
00:55:41,807 --> 00:55:46,136
I feel so light, that lithium
I took today is really working.
你好。我感覺特別輕飄飄的，
我今天服的鋰片真的開始起作用了。

842
00:55:46,146 --> 00:55:49,312
Maybe you'd better not have
any champagne.
噢，聽著，也許你最好
別再喝什麼香檳了。

843
00:55:49,323 --> 00:55:53,734
No, if I get carried away,
you can always call the police.
噢，不，管它呢！要是我真有點神志無知，
你再去叫員警不遲。

844
00:55:53,747 --> 00:55:57,223
- How long is Dick away for?
- He's back tomorrow.
- 你說<u>迪克</u>要離開本城多久？
- 噢，他明天才回來。

845
00:55:57,238 --> 00:56:00,405
There's a new Truffaut film,
we should go see it.
有部<u>特呂弗</u>的新片在“攝政劇院”上映，
我想也許我們應該去看看。

846
00:56:00,415 --> 00:56:02,608
Come on, we're all set for here.
噢，得了，別開玩笑了！
我們都已經準備好了。

847
00:56:02,621 --> 00:56:07,702
Besides, it's starting to rain
and that great Ida Lupino movie's on.
再說，天開始下雨了，我剛想起4頻道
要放一部很棒的<u>艾達</u>·<u>魯皮諾</u>的電影。

848
00:56:07,719 --> 00:56:12,860
She's married but gets involved
with her husband's best friend.
你知道，有個女的婚姻幸福，但突然之間，
捲入了與她丈夫最好朋友的私情之中。

849
00:56:12,870 --> 00:56:15,618
- How does it end?
- She kills the men.
- 結果怎麼樣？
- 她殺了那男的然後自殺。

850
00:56:15,632 --> 00:56:19,542
- Let's go out.
- No, I really want to see the movie.
- 我們出去吧。
- 噢，不，<u>艾倫</u>，我真的很想看
  <u>艾達</u>·<u>魯皮諾</u>的電影。

851
00:56:19,552 --> 00:56:25,087
It's a fascinating theme. Do you think it
is possible to love two people at once?
這是個迷人的主題。
你認為有沒有可能同時愛著兩個人？

852
00:56:25,100 --> 00:56:28,259
- What do you mean?
- A wife, happily married,
- 你什麼意思？
- 一個妻子，婚姻幸福，

853
00:56:28,269 --> 00:56:31,004
suddenly finds she loves another man.
突然發現她愛上了另一個男人。

854
00:56:31,022 --> 00:56:35,490
Not that she doesn't love her husband
just that she loves somebody else.
並不是說她不再愛自己的丈夫了，
只是說她愛上了另一個人。

855
00:56:35,502 --> 00:56:37,918
Do you think that's possible?
你覺得那有可能嗎？

856
00:56:37,929 --> 00:56:39,945
- Do you?
- Very.
- 你覺得呢？
- 噢，很有可能。

857
00:56:39,956 --> 00:56:43,140
Very possible and probably very common.
非常有可能，而且也許十分常見。

858
00:56:43,159 --> 00:56:45,607
Love is such a strange phenomenon.
愛情是如此奇怪的一種現象，

859
00:56:45,620 --> 00:56:48,143
Strange and exquisite.
奇怪而又精緻。

860
00:56:48,289 --> 00:56:50,720
- Go ahead, make your move.
- No, I can't.
- 快上啊，該你主動了。
- 不，我不能。

861
00:56:50,734 --> 00:56:53,665
- Take her and kiss her.
- Is anything wrong?
- 快上！抓住她並親吻她。
- 有什麼不對勁嗎，<u>艾倫</u>？

862
00:56:53,678 --> 00:56:57,728
She wants it. Hurry,
before she moves out of position.
快上，她想要這樣。
快點啦！趁著她還保持著這個姿勢。

863
00:56:57,738 --> 00:57:00,999
- Kiss her, kid.
- I'll do the potatoes.
- 快吻她，老弟！
- 我想我要去做土豆了。

864
00:57:02,303 --> 00:57:05,390
Well, kid, you blew it.
得，老弟，你搞砸了。

865
00:57:06,182 --> 00:57:08,100
I can't do it.
我不能這樣做。

866
00:57:08,109 --> 00:57:12,965
How's it look? I invite her over
and come on like a sex degenerate.
這看上去是怎麼回事？我邀請她過來，卻像個
色狼般地無法自控。我成什麼人了？強姦犯？

867
00:57:12,980 --> 00:57:17,090
You're getting carried away.
You think too much, just do it.
你簡直無可救藥。
你考慮得太多，去做就好。

868
00:57:17,109 --> 00:57:19,025
We're platonic friends.
我們是精神上的朋友。

869
00:57:19,036 --> 00:57:22,307
I can't spoil that by coming on.
She'll slap my face.
我可不想一衝動把這給毀了。
她會扇我耳光的。

870
00:57:22,317 --> 00:57:25,149
I've had my face slapped plenty.
噢，我的臉被扇過無數次了。

871
00:57:25,161 --> 00:57:28,477
But your glasses
don't go flying across the room.
是啊，但你的眼鏡不會
橫飛過整個屋子。

872
00:57:28,487 --> 00:57:31,626
- You're gonna disappoint her.
- I can't.
- 你會讓她很失望的，老弟。
- 我做不到。

873
00:57:31,816 --> 00:57:35,286
Here we are, you can start on this.
好了給你，你可以從這個開始。

874
00:57:35,303 --> 00:57:38,738
Did you read that another
Oakland woman was raped?
嘿，你有沒有讀報紙，
<u>奧克蘭</u>又有個女的被強姦了？

875
00:57:38,748 --> 00:57:41,835
I was nowhere near Oakland!
我可沒挨近過<u>奧克蘭</u>啊！

876
00:57:42,727 --> 00:57:47,090
- Do they know who did it?
- No idea. He must be very clever.
- 他們知道是誰幹的嗎？
- 不，一點線索都沒有。他一定相當聰明。

877
00:57:47,109 --> 00:57:50,763
You must be on the ball to rape
so many women and get away with it.
是啊，你一定得是非常機靈，
才能強姦那麼多女人而不被逮到。

878
00:57:50,776 --> 00:57:54,846
If anybody tried to rape me,
I'd just pretend to go along with it
你知道，要是有人想強姦我，
我會假裝先順著他，等他幹到一半，

879
00:57:54,856 --> 00:57:58,641
and then grab a heavy object
and let him have it.
我就抓過一個重器，
狠狠地給他來一下。

880
00:58:00,527 --> 00:58:03,765
That is unless I was enjoying it.
當然，除非我自己也很享受。

881
00:58:05,808 --> 00:58:08,484
They say it's every woman's
secret desire.
有人說每個女人
都有這種不可告人的欲望。

882
00:58:08,494 --> 00:58:11,978
I guess it depends on
who's doing the raping.
我覺得這要看是誰在強姦了，哼哼。

883
00:58:12,123 --> 00:58:16,743
Why dwell on morbid subjects?
Odds are you'll never get raped.
好了，為什麼要深究這麼恐怖的話題？
再說你受到強姦的機會微乎其微。

884
00:58:16,752 --> 00:58:18,828
Not with my luck.
是的，我是沒這個運氣。

885
00:58:20,523 --> 00:58:23,159
I feel so light.
噢，我感覺那麼輕飄飄的。

886
00:58:23,175 --> 00:58:26,959
That drink is going right to my head.
I'm floating.
這酒直接就沖上了我的大腦。
我飄起來了。

887
00:58:27,012 --> 00:58:29,414
- Go ahead, kiss her.
- I can't.
- 快上啊，親吻她。
- 我不行。

888
00:58:29,431 --> 00:58:31,617
- She's ready.
- How can you be sure?
- 她已經準備好了。
- 你怎麼能肯定？

889
00:58:31,634 --> 00:58:34,934
- Believe me, I'm sure.
- She'll pull back.
- 相信我，我肯定。
- 她會抽身的，我可以感覺到。

890
00:58:34,978 --> 00:58:38,630
She's sitting and waiting.
Now, don't screw up.
你瞧，她坐在那兒等著呢。
這次別再搞砸了。

891
00:58:40,133 --> 00:58:42,547
Right, I'll try
but I'm gonna go slow.
好吧，我試一下，
不過我會慢慢地來。

892
00:58:42,561 --> 00:58:46,061
If she screams,
I'll pretend it was a joke.
- 要是她喊叫，我就假裝這是個玩笑。
- 抓緊啦！

893
00:58:46,072 --> 00:58:48,548
She'd better laugh.
她最好會笑出來。

894
00:58:49,627 --> 00:58:52,003
The phone!
噢，電話！

895
00:58:54,541 --> 00:58:58,415
Yes, she's here.
喂？<u>迪克</u>？
是的。是的，是的，她在這兒。

896
00:58:58,430 --> 00:59:01,714
She came over before.
I was going out, I had a Polish date.
是的，她先前過來的。
我正要出去，我約了個<u>波蘭</u>女孩。她……

897
00:59:01,722 --> 00:59:05,370
It's for you, it's from Cleveland.
是的。是找你的，<u>克利夫蘭</u>打來的，是<u>迪克</u>。
好的，我馬上讓她接。

898
00:59:05,383 --> 00:59:07,831
- Are you upset?
- The ring startled me.
- 你有什麼心煩的事嗎？
- 不，我被電話鈴嚇得靈魂出竅。

899
00:59:07,844 --> 00:59:11,408
I want her out, I'm gonna cause
an international incident!
我想要讓她走，我受不了這個！
我會引發一個國際事件的！

900
00:59:11,422 --> 00:59:14,808
- Hello, darling.
- She loves him. I'm kidding myself.
- 你好，親愛的。
- 你好，親愛的。她愛他。我為什麼要逗自己玩？

901
00:59:14,818 --> 00:59:19,674
Relax. You're as nervous as Elizabeth
Scott was before I blew her brains out.
你能不能放鬆點？你緊張得就像<u>伊莉莎白</u>·<u>斯科特</u>，
在我打爆她的腦袋之前【《血海仇》】。

902
00:59:19,689 --> 00:59:22,673
All you got to do is make your move.
聽著，你要做的就是在你的屋子裏
自由地行動起來。

903
00:59:22,692 --> 00:59:26,767
This is crazy. We'll all wind up
in The National Enquirer.
這簡直瘋了。我們最終會以
上《國家尋問者》雜誌的頭版而收場。 

904
00:59:26,780 --> 00:59:28,616
OK, goodbye.
好的，再見。

905
00:59:28,632 --> 00:59:30,989
Yes, I will.
是的，好的，我會的。

906
00:59:31,993 --> 00:59:36,489
Dick sounded down. I think
he's having trouble in Cleveland.
<u>迪克</u>聽上去有點情緒低落。
我想他在<u>克利夫蘭</u>遇到了些麻煩。

907
00:59:36,509 --> 00:59:39,782
How come he never takes you
with him on these trips?
他去別的城市作這樣的旅行時，
他怎麼從不帶著你和他一起去？

908
00:59:39,792 --> 00:59:43,616
I'm afraid to fly.
My analyst says it's an excuse.
不，我害怕坐飛機。
我的心理醫生說這只是個藉口。

909
00:59:43,630 --> 00:59:45,911
He never asks me along, though.
再說，他也從沒要求我和他一起去。

910
00:59:45,924 --> 00:59:48,990
Maybe he's got something
going on the side.
誰知道呢？
也許他有別的什麼目的呢。

911
00:59:49,010 --> 00:59:52,817
- Would that bother you?
- Sure. But not if I didn't know.
- 那會讓你不安嗎？
- 當然。不過要是我不知道，我就不管。

912
00:59:52,830 --> 00:59:57,865
I know it'd hurt Dick if you ever
had a casual affair with anyone.
我知道那會讓<u>迪克</u>深受傷害，
要是你與別的人隨意產生私情的話。

913
00:59:57,877 --> 01:00:01,203
I don't think I could
have a casual affair.
- 噢，我不認為我會隨意產生私情。
- 不會嗎？

914
01:00:01,214 --> 01:00:03,748
No, I don't take those things lightly.
不會，我把這種事情看得很重的。

915
01:00:03,766 --> 01:00:08,041
If I fell for another man,
it'd have to be more than just a fling.
你知道，要是我傾心于另一個男人，
那麼這絕不會出於縱情一時。

916
01:00:08,054 --> 01:00:11,612
I'd have feel something more serious.
Are you shaking?
我是說，我一定得有某些更加認真的感覺，
我希望…你在發抖嗎？

917
01:00:11,624 --> 01:00:13,698
Just chilly.
不，我冷，只是有點冷。

918
01:00:13,743 --> 01:00:15,534
It's not very cold.
這裏不太冷啊。

919
01:00:16,287 --> 01:00:19,318
Anyway, I'm not the type for an affair.
總之，我不是那種適合婚外情的類型。

920
01:00:19,332 --> 01:00:21,983
I couldn't take the excitement.
我不認為我受得了那種刺激，
把自己捲進去。

921
01:00:21,996 --> 01:00:24,283
Besides, I'm not glamorous enough.
再說，我也沒那麼大魅力。

922
01:00:24,337 --> 01:00:26,218
You're uncommonly beautiful.
你的美麗非比尋常。

923
01:00:26,230 --> 01:00:29,376
When I go out with you
and all those beautiful girls,
噢，我和你一起出去時，
還有那些年輕漂亮的女孩，

924
01:00:29,392 --> 01:00:32,329
I feel like life has passed me by.
我有那麼強烈的感覺——
生活已經離我而去。

925
01:00:32,344 --> 01:00:34,900
I should be selling chocolate
at Fannie Farmer.
我應該在“<u>法妮</u>·<u>法默</u>糖果店”賣巧克力。

926
01:00:34,914 --> 01:00:37,145
Those girls are not in your league.
胡說八道！那些女孩
和你根本不在一個檔次。

927
01:00:37,158 --> 01:00:42,636
Keep talking, you're saving my life.
I have such an inferiority complex.
噢，隨你怎麼說好了，你這樣可以救我的命，
因為我有非常嚴重的自卑情結。

928
01:00:42,646 --> 01:00:45,923
You're doing very well.
Now kiss her.
這一段你做得相當不錯。
現在可以吻她了。

929
01:00:45,933 --> 01:00:48,734
- Please!
- You built up to it beautifully.
- 拜託！
- 你的氣氛已經營造得相當成功了。

930
01:00:48,748 --> 01:00:52,372
- I don't have the nerve.
- Tell her she's beautiful.
- 我沒有這個膽量。
- 聽著，再告訴她她有多美麗。

931
01:00:52,390 --> 01:00:55,474
- I just told her.
- Again.
- 我剛才告訴過她了。
- 再說一次。

932
01:00:55,518 --> 01:00:58,951
You really are
an unusually beautiful person.
你真的是…
異乎尋常美麗的一個人。

933
01:00:58,996 --> 01:01:02,532
- I don't know what to say...
- You're exceptionally beautiful.
- 噢，我不知道該說什麼了……
- 不，真的，你美得無與倫比……

934
01:01:02,542 --> 01:01:06,626
You're uncommonly beautiful,
unusually beautiful...
你是個非常美麗的女孩，你有種
非比尋常的美麗，你的美麗異乎尋常……

935
01:01:06,670 --> 01:01:08,729
All right!
好了，夠了！

936
01:01:08,781 --> 01:01:11,532
It's been so long since
anybody said that.
已經有很長時間
沒人對我說這樣的話了。

937
01:01:11,542 --> 01:01:14,760
- Move closer to her.
- How close?
- 現在更靠近她一些。
- 靠多近？

938
01:01:14,773 --> 01:01:16,719
The length of your lips.
你們唇間的距離。

939
01:01:16,730 --> 01:01:20,699
- That's very close.
- Come on, move.
- 那可是相當近啊。
- 行了，靠過去。

940
01:01:27,316 --> 01:01:28,519
Now what?
現在又怎樣？

941
01:01:28,534 --> 01:01:34,140
Tell her that she moves something
in you that you can't control.
現在告訴她，她觸動了你體內的
什麼東西，讓你失去自控。

942
01:01:34,156 --> 01:01:36,444
- You're kidding!
- Go ahead.
- 你開玩笑！
- 快說啊。

943
01:01:36,491 --> 01:01:38,234
- It's corny.
- She'll love it.
- 我這樣也太傻了！
- 她會喜歡的。

944
01:01:38,244 --> 01:01:41,488
Fred Astaire looks great in tails, I don't.
比如說，<u>弗雷德</u>·<u>阿斯泰爾</u>穿燕尾服看起來很棒，
但我看起來就特傻。現在的情況完全……

945
01:01:41,496 --> 01:01:44,490
Leave Fred Astaire out of this
and say something.
你能不能先別管<u>弗雷德</u>·<u>阿斯泰爾</u>
而說點什麼啊？

946
01:01:44,499 --> 01:01:47,659
- I've loved our time together.
- So have I.
- 我喜歡我們共度的時光。
- 我也是。

947
01:01:47,669 --> 01:01:50,368
All right?
I don't want to use your line.
這樣行嗎？
我不想用你剛才的臺詞，觸動什麼……

948
01:01:50,380 --> 01:01:52,162
You're doing fine, kid.
你做得很好，老弟。

949
01:01:52,174 --> 01:01:57,783
Now, tell her she has the most
irresistible eyes you've ever seen.
現在，告訴她她有雙你所見到過的
最令人難以抗拒的眼睛。

950
01:01:59,664 --> 01:02:03,922
You have the most eyes
I've ever seen on any person.
你有雙我在任何人臉上見到過的
最什麼的眼睛，

951
01:02:03,935 --> 01:02:06,344
- Your...
- Your hand is trembling.
- 你的眼睛那麼……是嗎？
- <u>艾倫</u>，你的手在顫抖。

952
01:02:06,354 --> 01:02:08,654
- That's because you're near.
- Pardon?
- 那是因為你在我身邊。
- 你說什麼？

953
01:02:08,665 --> 01:02:11,141
Tell her that!
快告訴她！

954
01:02:12,694 --> 01:02:14,730
That's because you're near.
那是因為你在我身邊。

955
01:02:14,746 --> 01:02:17,681
You really know what to say, don't you?
噢，你可真會說話啊，是嗎？

956
01:02:17,699 --> 01:02:20,730
Now, tell her
that you've met a lot of dames
現在，告訴她
你遇到過很多的女人，

957
01:02:20,744 --> 01:02:24,190
but she is really something special.
但是她真的非常與眾不同。

958
01:02:24,205 --> 01:02:27,592
- That she won't believe.
- Oh, no?
- 噢，這個她不會相信的。
- 哦，不會嗎？

959
01:02:29,669 --> 01:02:32,274
I have met a lot of dames
我遇到過很多的女人，

960
01:02:32,322 --> 01:02:36,080
but you are really something special.
但是你真的非常與眾不同。

961
01:02:36,092 --> 01:02:37,337
Really?
真的嗎？

962
01:02:37,385 --> 01:02:39,591
She bought it!
她相信了！

963
01:02:41,924 --> 01:02:46,435
Put your right hand around
her shoulders and pull her close.
很好。現在把你的右手搭到她肩膀上，
然後將她拉過來。

964
01:02:46,448 --> 01:02:49,001
- I can't.
- Go on!
- 那可不行。不，我做不了。
- 快做，快啊！

965
01:02:49,017 --> 01:02:51,223
I'll try.
好吧，我試試。

966
01:02:54,327 --> 01:02:59,562
Now, get ready for the big move
and do exactly as I tell you.
現在，準備好做這個大動作，
要嚴格按我說的那麼做。

967
01:02:59,574 --> 01:03:03,390
I warned you
to leave my ex-husband alone.
我警告過你，
讓你離我前夫遠點。

968
01:03:10,327 --> 01:03:13,918
I guess I better fix the steaks.
唔，我想我最好去做牛排了。

969
01:03:14,508 --> 01:03:19,284
Your eyes...
- <u>琳達</u>，你的眼睛…
- 嗯？

970
01:03:20,144 --> 01:03:22,303
are like two thick steaks.
…就像是兩塊厚牛排！

971
01:03:22,315 --> 01:03:23,846
Don't!
<u>艾倫</u>，別！

972
01:03:24,390 --> 01:03:27,166
- I'll pay for the lamp.
- I think I love you.
- 我會賠你燈的。
- 沒事，我想我愛你。

973
01:03:27,176 --> 01:03:29,624
No, I insist on paying for the lamp.
不，不，我堅持要賠你燈。

974
01:03:29,637 --> 01:03:33,852
- Forget the lamp.
- I'm so clumsy. Take $10.
- 忘了燈吧。
- 我太毛手毛腳了。求你一定要收下10美元。

975
01:03:33,899 --> 01:03:37,648
Forget the damn lamp.
Give me $5, we'll call it even.
忘掉那該死的燈吧！
那給我5美元好了，我們就扯平了。

976
01:03:37,665 --> 01:03:40,226
- Don't!
- You're making a mistake.
- <u>艾倫</u>，別這樣！
- <u>琳達</u>，你誤會我了！

977
01:03:40,239 --> 01:03:45,024
I was joking. I was just testing you.
It was a platonic kiss.
我是在開玩笑。<u>琳達</u>，我只是想試探你一下。
那不是技術上的親吻，那是個精神上的親吻。

978
01:03:45,036 --> 01:03:48,903
- I think I'd better go home.
- You're making a mistake.
- <u>艾倫</u>，我想我最好還是回家去。
- <u>琳達</u>，你大大地誤會我了。

979
01:03:48,956 --> 01:03:51,791
- I should go.
- If you think I would...
- 我真的該走了……
- 如果你認為我是想……

980
01:03:51,834 --> 01:03:55,373
Allan, I'll be fine.
- 行了，<u>艾倫</u>，我沒事。
- <u>琳達</u>，千萬別想不開啊。天哪！

981
01:03:55,930 --> 01:03:59,529
I attacked her.
I'm a vicious jungle beast.
我攻擊了她。
我是頭邪惡的叢林野獸。

982
01:03:59,550 --> 01:04:03,182
She's panicky. When she gets home,
she'll be hysterical.
她嚇壞了。她到家以後，
她會歇斯底里大發作。

983
01:04:03,199 --> 01:04:07,587
What am I gonna tell Dick?
She'll probably go to the police.
我怎麼向<u>迪克</u>交待？
也許她直接就去了警察局。

984
01:04:07,600 --> 01:04:10,743
What did I do?
I'm not Bogart, I never will be.
我幹了什麼？
我可不是<u>鮑嘉</u>，永遠也不會是<u>鮑嘉</u>。

985
01:04:10,753 --> 01:04:12,740
I'm a disgrace to my sex.
我是我們男性的恥辱。

986
01:04:12,755 --> 01:04:16,983
I should get a job at an Arabian palace
as a eunuch.
我應該在<u>阿拉伯</u>的後宮裏
找份太監的差事。

987
01:04:17,006 --> 01:04:19,148
That's the vice squad.
風紀緝捕隊來了。

988
01:04:20,813 --> 01:04:23,802
Did you say you loved me?
<u>艾倫</u>，你是不是說過你愛我？

989
01:04:53,603 --> 01:04:55,679
I still can't believe it.
我仍然無法相信這一切。

990
01:04:56,732 --> 01:04:59,187
I haven't slept that well in years.
好多年我都沒睡得那麼香了。

991
01:05:00,736 --> 01:05:02,494
Is it noon yet?
已經是中午了嗎？

992
01:05:02,946 --> 01:05:04,903
No, it's seven.
不，才七點。

993
01:05:04,948 --> 01:05:06,822
Seven?
才七點？

994
01:05:07,501 --> 01:05:09,989
I didn't realise it was so early.
我沒想到還那麼早。

995
01:05:11,413 --> 01:05:14,948
- You were fantastic last night in bed.
- Thanks.
- 昨晚你在床上棒極了。
- 噢，謝謝。

996
01:05:16,042 --> 01:05:20,040
- How do you feel now?
- I think the Pepto-Bismol helped.
- 你現在感覺如何？
- 我想“堿式水楊酸鉍【助消化藥】”起了作用。

997
01:05:21,131 --> 01:05:24,879
What were you thinking about
while we were doing it?
我們在做那事的時候，你在想什麼？

998
01:05:24,926 --> 01:05:26,470
Willie Mays.
<u>威利</u>·<u>梅斯</u>。

999
01:05:26,520 --> 01:05:29,953
You always think of baseball players
when you make love?
你做愛的時候，
總是想起棒球運動員嗎？

1000
01:05:29,968 --> 01:05:31,502
It keeps me going.
那會讓我堅持得長久些。

1001
01:05:31,516 --> 01:05:35,966
I couldn't figure out
why you kept yelling "slide".
怪不得你老是在那兒喊
“滑動/滑壘【棒球術語】”。

1002
01:05:40,150 --> 01:05:42,937
It'll probably be best if you told Dick.
也許最好由你來告訴<u>迪克</u>。

1003
01:05:42,986 --> 01:05:45,062
What'll I say?
那我說什麼？

1004
01:05:46,076 --> 01:05:50,616
It could happen and it happened.
It's not your fault or my fault.
反正該發生的都已發生了。
既不是你的錯，也不是我的錯。

1005
01:05:50,630 --> 01:05:54,159
You felt like a woman last night
and I felt like a man.
昨晚你感覺自己是個女人，
我感覺自己是個男人，

1006
01:05:54,205 --> 01:05:57,121
And that's what
those kind of people do.
所以就做了男女之間的事。

1007
01:05:57,467 --> 01:06:02,827
But we can't sneak around
and have an affair. It's so cheap.
但是我們不能偷偷摸摸地到處苟且，
那樣也太賤了。

1008
01:06:02,880 --> 01:06:06,296
You know,
you've got to be honest with him.
你知道，你必須對他如實相告。

1009
01:06:06,342 --> 01:06:10,803
You just have to tell him
the two of you have grown apart
你必須跟他說，你知道，
你們倆越來越疏離了，

1010
01:06:10,847 --> 01:06:13,219
and you and I have fallen in love.
你和我墜入了情網。

1011
01:06:13,266 --> 01:06:15,508
- That's if you love me.
- I do.
- 當然，如果你愛我的話。
- 我是的，<u>艾倫</u>。

1012
01:06:15,760 --> 01:06:17,841
Then we have to tell him the truth.
好吧，那我們就必須告訴他真相。

1013
01:06:17,854 --> 01:06:19,727
I'm so tense.
我太緊張了。

1014
01:06:19,772 --> 01:06:23,181
I can tell him.
I've known him longer than you have.
是啊，也許最好還是我來告訴他，你知道，
我想我認識他的時間比你要長。

1015
01:06:23,192 --> 01:06:26,775
- No, I'd prefer to do it.
- Maybe you'd better do it.
- 不，不，還是我來說吧。
- 是啊，也許最好還是你來說。

1016
01:06:26,821 --> 01:06:28,524
Tell him what?
可跟他說什麼呢？

1017
01:06:28,539 --> 01:06:32,352
Tell him that the two of us
are right for each other
跟他說我們兩個心心相印，
彼此覺得非常合適。

1018
01:06:32,368 --> 01:06:37,109
and that may be he ought to think
about getting his stuff and moving out.
還有，你知道，也許你應該考慮一下
拿上你的東西，搬出來住，

1019
01:06:37,116 --> 01:06:40,347
Maybe you move in with me for a while.
也許搬過來和我一起住一陣子看看。

1020
01:06:41,419 --> 01:06:44,403
As long as we handle this
in a mature way.
我想只要我們能以一種
成熟的方式處理好這個就行。

1021
01:06:44,422 --> 01:06:47,668
As long as I'm mature about it,
you're mature about it,
只要我能成熟地對待它，
你能成熟地對待它，

1022
01:06:47,683 --> 01:06:52,086
both of us are mature,
we can achieve a certain maturation
我們兩個都能成熟地對待，
那我們就能達到某種讓成熟性…

1023
01:06:52,096 --> 01:06:54,378
that guarantees maturiosity.
…獲得保證的成熟。

1024
01:06:54,390 --> 01:06:57,466
You're mature, Allan, and very wise.
是的。你很成熟，<u>艾倫</u>，而且非常聰明。

1025
01:06:57,476 --> 01:07:01,398
The key to wiseness is maturiositude.
是的，我認為聰明的關鍵就是成熟度。

1026
01:07:01,689 --> 01:07:04,606
Why is it always so complicated?
為什麼這一切總是那麼複雜？

1027
01:07:04,650 --> 01:07:06,726
Lean on me, baby.
靠著我，寶貝。

1028
01:07:07,486 --> 01:07:09,562
Lean on me.
靠著我。

1029
01:07:27,714 --> 01:07:31,998
If you want me,
I'll be home having an anxiety attack.
如果你想找我，會發現
我因焦慮症發作，躺在自家的地板上。

1030
01:07:35,639 --> 01:07:37,715
Well, kid, she loves you.
好了，小子，她愛你。

1031
01:07:37,766 --> 01:07:42,173
Why not?
I was dynamite in bed last night.
為什麼不呢？
昨晚在床上我卓越不凡。

1032
01:07:42,187 --> 01:07:47,285
That lucky girl.
I gave her my best moves.
那姑娘真幸運，
我把看家本領都使出來了。

1033
01:08:03,416 --> 01:08:07,503
Excuse me, I want to take a look
at the music box in the window.
對不起，我能…我想看一下
櫥窗裏的那個音樂盒，

1034
01:08:07,512 --> 01:08:11,595
There's a nice, brown,
small music box.
就是那個很漂亮的、
棕色的小音樂盒。

1035
01:08:14,512 --> 01:08:18,095
Allen? Allen!
<u>艾倫</u>？<u>艾倫</u>！

1036
01:08:22,396 --> 01:08:29,188
- What are you doing here?
- I was calling, didn't you hear?
- <u>南茜</u>！你怎麼在這兒？
- 我看你走過來，我喊你，你沒聽見我喊你嗎？

1037
01:08:29,234 --> 01:08:32,992
No, I was thinking about some stuff.
沒有，我在…我在考慮一些事情。

1038
01:08:33,019 --> 01:08:35,800
- Still daydreaming. How are you?
- OK. How are you?
- 仍然在做白日夢哈。你怎麼樣了？
- 還好。你呢？

1039
01:08:35,810 --> 01:08:39,363
I just got back from New York.
I'm gonna move back there.
我還行。我剛從<u>紐約</u>回來，
我還要回那兒去。

1040
01:08:39,378 --> 01:08:42,052
Is that so?
- 是嗎？真的嗎？
- 是的。

1041
01:08:42,196 --> 01:08:44,072
I don't know what to say!
我不知道該說什麼了。

1042
01:08:44,124 --> 01:08:45,700
So, what are you doing?
那麼，你現在幹些什麼呢？

1043
01:08:47,252 --> 01:08:51,496
You know, the usual.
Going to the movies and...
你知道，和以往一樣：
看看電影，還有，你知道…

1044
01:08:51,514 --> 01:08:53,486
staring off into space.
盯著空氣，眼神放空。

1045
01:08:53,508 --> 01:08:57,833
Are you seeing someone?
- 你沒見見什麼人嗎？
- 沒…沒有。

1046
01:08:58,062 --> 01:09:00,426
I mean, I go out but...
你知道，我是說，
我有和人出去，但不是……

1047
01:09:00,431 --> 01:09:02,590
How are Dick and Linda?
<u>迪克</u>和<u>琳達</u>怎麼樣了？

1048
01:09:03,126 --> 01:09:06,792
She's fine. Just... I wouldn't know.
她很好。你知道，只是…我也不知道。

1049
01:09:07,480 --> 01:09:10,145
You're in better spirits
than when I left.
至少你現在的精神
比我搬出去的時候要好多了。

1050
01:09:10,158 --> 01:09:12,999
I am. You got me on an up-day.
我是的，因為你正好看到我興致高的一天。

1051
01:09:13,027 --> 01:09:15,518
Is this the music box you wanted?
這是你想要的那個音樂盒嗎？

1052
01:09:16,489 --> 01:09:18,563
It's pretty.
- 很漂亮啊。
- 是啊。

1053
01:09:19,292 --> 01:09:24,118
I need to keep my paperclips
in something so... You know?
我需要找個東西
放我的迴紋針之類的，所以…你知道？

1054
01:09:24,123 --> 01:09:27,443
I have an appointment
with the diet doctor.
你看，我和節食醫生還有個約會，
我得走了。

1055
01:09:27,458 --> 01:09:29,577
You don't seem overweight to me.
在我看來你一點也沒超重。

1056
01:09:29,594 --> 01:09:32,232
Let's not have that argument again.
好了，我不想我們又為此爭吵。

1057
01:09:32,280 --> 01:09:34,123
Right.
- 好的。
- 好的。

1058
01:09:35,216 --> 01:09:38,916
- Bye.
- So long. It was nice seeing you.
- 再見。
- 再見。很高興見到你。

1059
01:09:38,970 --> 01:09:41,046
Thanks. You, too.
謝謝。我也是。

1060
01:09:44,058 --> 01:09:46,845
I was real cool.
我真的還算酷。

1061
01:09:46,894 --> 01:09:49,342
Why not? She never understood me.
為什麼不呢？她從沒理解過我。

1062
01:09:49,355 --> 01:09:54,100
I'm complicated.
I think Linda understands that.
我很複雜。
我想<u>琳達</u>理解這點。

1063
01:09:54,151 --> 01:09:56,227
Linda finds me exciting.
<u>琳達</u>覺得我很讓人激動。

1064
01:09:56,278 --> 01:09:58,152
Dick'll understand.
去他的，<u>迪克</u>也會理解的。

1065
01:09:58,167 --> 01:10:01,606
Because of our social encounters
a romance has developed.
為什麼不會？因為我們經常接觸交往，
所以就產生了一段浪漫。

1066
01:10:01,617 --> 01:10:04,918
It's natural
among sophisticated people.
這在複雜的人們之間
再自然不過了，

1067
01:10:05,204 --> 01:10:07,903
- You sent for me?
- Yes. Drink? Scotch?
- 你找我？- 對。- 好。
- 想喝嗎？- 想。
- 威士卡？- 好。

1068
01:10:07,915 --> 01:10:10,823
- Fine.
- Soda? Linda and I are in love.
- 要嗎？- 要。
- 蘇打？- 不。
- <u>琳達</u>和我相愛了。

1069
01:10:10,834 --> 01:10:14,160
Just as well. My doctor says
I have two months to live.
那也無妨，我剛從我醫生那裏來，
他說我最多還有兩個月好活。

1070
01:10:14,171 --> 01:10:16,958
- Good. Then you don't mind?
- Not a bit.
- 很好，這麼說你不介意？
- 一點也不。
- 乾杯！ - 乾杯！

1071
01:10:18,075 --> 01:10:20,876
Dick and I have been through
a lot together.
<u>迪克</u>和我共同經歷過許多事情。

1072
01:10:20,920 --> 01:10:26,091
He's my best friend. This is terrible.
This is gonna hurt him, I know it.
他是我最好的朋友，這太可怕了。
這會讓他深受傷害，我知道的。

1073
01:10:26,108 --> 01:10:30,306
How could they?
My wife and my best friend.
他們怎麼能這樣？
我妻子和我最好的朋友。

1074
01:10:30,354 --> 01:10:33,479
I loved her. And I loved him.
我愛她，我也愛他。

1075
01:10:33,774 --> 01:10:36,182
Why didn't I see it coming?
為什麼我沒有一點預感？

1076
01:10:36,235 --> 01:10:40,468
Me, who had the foresight
to by Polaroid at 8.5.
我，那麼深謀遠慮，買過一架
8.5毫米焦距的“寶麗來”【？】。

1077
01:10:42,574 --> 01:10:44,690
Dick is an emotional guy.
<u>迪克</u>是個相當情緒化的傢伙。

1078
01:10:44,701 --> 01:10:48,895
He's liable to... God knows what?
Kill himself or something.
他很容易…天知道會怎樣？
殺了他自己還是怎麼樣。

1079
01:10:48,914 --> 01:10:51,686
Kill himself?
What might he do to you?
殺了他自己？
你沒想過他會怎麼對付你嗎？

1080
01:10:51,708 --> 01:10:55,321
You take a guy's wife,
you humiliate him...
你沒聽說過這條不成文的規矩嗎：
你搶走了誰的老婆，你就羞辱了誰？

1081
01:10:55,337 --> 01:10:59,798
You've seen enough Italian movies.
And Dick's got a temper.
你看過足夠多的<u>義大利</u>電影。
<u>迪克</u>的脾氣很厲害的。

1082
01:11:39,837 --> 01:11:42,328
Allen, Allen.
<u>艾倫</u>，<u>艾倫</u>。

1083
01:11:42,342 --> 01:11:44,827
You're supposed to be in Cleveland.
你怎麼在這兒？
你應該在<u>克利夫蘭</u>啊。

1084
01:11:44,844 --> 01:11:48,396
I had to come home.
I got to talk to you.
我不得不回家來。
<u>艾倫</u>，我想跟你談談。

1085
01:11:49,849 --> 01:11:51,525
I got a problem.
我遇到難題了。

1086
01:11:54,187 --> 01:11:56,061
What do you mean?
你…你什麼意思？

1087
01:11:57,818 --> 01:12:02,090
I think Linda's having an affair.
<u>艾倫</u>，我認為<u>琳達</u>有了婚外情。

1088
01:12:03,179 --> 01:12:05,853
I called her at home, she's not there.
我往家裏給她打電話，她不在家。

1089
01:12:05,907 --> 01:12:08,804
Recently, she's been distant,
distracted.
在過去的幾個星期裏，
她一直對我很疏遠，顯得心神不寧，

1090
01:12:08,818 --> 01:12:11,815
Little things only a husband would notice.
只有她丈夫才會注意到的一些小事。

1091
01:12:12,330 --> 01:12:17,198
I don't understand it. You've seen her
a lot lately, she's changed.
我不理解，<u>艾倫</u>。這幾個星期，
你見她非常多，她變了。

1092
01:12:17,210 --> 01:12:21,706
The other night she spoke
about having an affair in her sleep.
有天晚上，她在睡夢裏說
她和別人好上了。

1093
01:12:21,756 --> 01:12:24,959
- Did she mention any names?
- Only yours.
- 她沒提到什麼人名嗎？
- 只有你的。

1094
01:12:25,009 --> 01:12:28,758
When I woke her,
she said it was just a nightmare.
當我把她弄醒後，
她說這只是一個噩夢。

1095
01:12:33,309 --> 01:12:35,710
I keep trying to think
of who it could be.
我一直在想那會是誰呢？

1096
01:12:35,720 --> 01:12:39,311
It's got to be someone I don't know,
someone she met through work.
<u>艾倫</u>，那個人我一定不認識，
某個她在工作中遇到的傢伙。

1097
01:12:39,324 --> 01:12:45,863
An agent or ad executive,
a photographer, maybe an actor.
某個代理商、或廣告經理、
或攝影師，也許是個演員。

1098
01:12:45,905 --> 01:12:48,147
- Don't get upset.
- I love her.
- 別心煩了。
- 我愛她，<u>艾倫</u>。

1099
01:12:48,199 --> 01:12:50,606
If she leaves me, I'll kill myself.
如果她離開我，我就去自殺。

1100
01:12:50,620 --> 01:12:52,762
Since when are you so emotional?
從什麼時候起，你這麼感情用事了？

1101
01:12:52,779 --> 01:12:56,245
I've never been in love with anyone before.
在她之前，我從沒愛上過什麼人。

1102
01:12:56,290 --> 01:12:59,825
If I find out who the guy is,
I'll kill him.
要是我發現了那傢伙是誰，
<u>艾倫</u>，我非宰了他不可，我發誓。

1103
01:12:59,877 --> 01:13:04,040
I've neglected her and
now she's involved with some stud.
我忽視了她，
現在她和個猛男攪和到了一起。

1104
01:13:04,090 --> 01:13:08,708
If I haven't already lost her,
I'm really gonna make it up to her.
如果不是我已經失去了她，<u>艾倫</u>，
我已經準備好要盡我所能對她作出補償。

1105
01:13:08,719 --> 01:13:10,455
I'm gonna change.
我是說我要改變。

1106
01:13:10,471 --> 01:13:14,387
I'm gonna make her life with me
fun and exciting
我要盡一切努力讓她感到
和我一起生活的快樂和激動。

1107
01:13:14,433 --> 01:13:17,151
cos without her,
it wouldn't be worth living.
因為如果失去了她，
活著也沒什麼意義了。

1108
01:13:17,161 --> 01:13:22,549
I was up all night thinking,
"I'm losing her. Too bad, I'll survive."
昨晚在<u>克利夫蘭</u>一家飯店的房間裏，我一夜沒睡，
我想：“我正在失去她。太糟了，我還活著。”

1109
01:13:22,566 --> 01:13:27,451
Then I panicked and called her.
She was out.
然後我就抓狂了，給她打電話。她不在家。
我昨晚打電話到這裏時，她說她直接就回家。

1110
01:13:27,461 --> 01:13:28,839
Where the hell did she stay?
她到底在哪兒過的夜？

1111
01:13:28,847 --> 01:13:31,141
- Calm yourself.
- I've got to find her.
- 你平靜一下。
- 我一定要找到她，<u>艾倫</u>。

1112
01:13:31,150 --> 01:13:34,708
I've got to beg her forgiveness
before it's too late.
我一定要阻止她，並乞求她的原諒，
否則一切都太晚了。

1113
01:13:34,720 --> 01:13:37,440
I want her to get on that plane with me
back to Cleveland.
我想讓她和我一起登上那架飛機，
回<u>克利夫蘭</u>去。

1114
01:13:37,449 --> 01:13:41,949
I want to hear her laugh and speak.
我想讓她一直和我在一起。
我想聽到她的笑聲和說話。

1115
01:13:41,960 --> 01:13:45,265
I want to pamper her,
take care of her.
我想寵愛她，我想照顧她。

1116
01:13:46,798 --> 01:13:48,914
Sorry for carrying on like this
很抱歉我這麼失態，<u>艾倫</u>，

1117
01:13:48,926 --> 01:13:51,962
but you're the only friend
who'd understand.
但是你是這世界上
唯一能理解我的朋友。

1118
01:13:52,012 --> 01:13:53,386
I understand.
我理解。

1119
01:13:53,731 --> 01:13:59,168
Look, Allan, if she calls,
will you tell her I've got to talk to her?
聽著，<u>艾倫</u>，要是她打電話給你，
你能不能轉告她我想跟她談談？

1120
01:13:59,186 --> 01:14:01,392
Tell her I'll see her at home.
告訴她我在家裏等她。行嗎？

1121
01:14:01,408 --> 01:14:03,976
- OK, I'll tell her.
- Thanks.
- 好的，我會轉告她。
- 謝謝。

1122
01:14:05,776 --> 01:14:06,907
Thanks a lot.
多謝你了。

1123
01:14:19,022 --> 01:14:23,316
How can I break up his home?
He's crazy about her.
我怎麼能破壞他的家庭？
他為她瘋狂。

1124
01:14:23,335 --> 01:14:27,483
I never realised how much.
He never realised how much.
我從沒意識到他有多瘋狂。
他自己也從沒意識到他有多瘋狂。

1125
01:14:35,013 --> 01:14:37,378
Hello, Linda?
喂，<u>琳達</u>？喂？

1126
01:14:37,390 --> 01:14:41,125
I'm in the middle of a conversation.
I'll call you back.
我現在正在談話當中。
我會給你回電話。

1127
01:14:41,595 --> 01:14:43,668
Don't...
<u>琳達</u>，別……

1128
01:14:50,403 --> 01:14:52,779
So that's really it?
這麼說這都是真的？

1129
01:14:54,666 --> 01:14:59,402
Linda, I have to speak to you.
Have you told him anything yet?
你好，<u>琳達</u>。<u>琳達</u>，我必須和你說話。
<u>琳達</u>，你告訴他什麼沒有？

1130
01:14:59,412 --> 01:15:02,366
- Who is that? Is that him?
- This is Allan.
- 這是誰啊？是那人嗎？
- 這是<u>艾倫</u>。

1131
01:15:02,415 --> 01:15:05,950
- Allan, I'll speak to you later.
- Don't hang up!
- <u>琳達</u>，我過會兒再和你通話。
- <u>琳達</u>，別掛電話！

1132
01:15:22,652 --> 01:15:26,950
Listen, this is urgent...
You sound terrible.
喂，<u>琳達</u>，聽著，這很緊急，我……
<u>琳達</u>，你的聲音好可怕。

1133
01:15:29,284 --> 01:15:31,857
Excuse me.
噢，對不起。謝謝。

1134
01:15:33,237 --> 01:15:35,113
That wasn't her.
那不是她。

1135
01:15:36,666 --> 01:15:39,871
I just hope you know what you're doing.
- 我只是希望你清楚自己在做什麼。
- 噢，<u>迪克</u>。

1136
01:15:40,747 --> 01:15:47,216
Is it all right? Is the coast clear?
Can I speak?
喂，<u>琳達</u>。<u>琳達</u>，我…可以了嗎？
海岸上安全了嗎？我可以說了嗎？<u>琳達</u>？

1137
01:15:47,418 --> 01:15:52,150
- I ought to be in Cleveland.
- No, wait.
- 我應該在<u>克利夫蘭</u>，這是個重要的會議。
- 不，等等！<u>迪克</u>？<u>迪克</u>？

1138
01:15:52,240 --> 01:15:54,947
Say... Just answer in...
說話…快回答，<u>琳達</u>，快回我……

1139
01:15:55,593 --> 01:15:57,669
I'll speak to you later.
我過後再打給你，<u>艾倫</u>。

1140
01:16:00,348 --> 01:16:02,389
I don't believe this.
簡直難以置信。

1141
01:16:05,102 --> 01:16:06,976
The airport.
去機場。

1142
01:16:07,021 --> 01:16:11,184
I've got to speak to her
before she says anything to him.
我一定要在她告訴他任何事之前，
和她說上話。

1143
01:16:16,530 --> 01:16:20,279
- The Christies just left for the airport.
- Together?
- 你找<u>克利斯蒂</u>夫婦？他們剛離開去機場。
- 就剛才？一起？

1144
01:16:20,296 --> 01:16:22,402
One right after the other.
一個緊跟著另一個。

1145
01:16:22,453 --> 01:16:24,110
Taxi!
計程車！

1146
01:16:25,673 --> 01:16:31,480
I'll tell her it's over, that's all.
It was fun but we lost our heads.
我要告訴她結束了，一切都結束了。
這很有意思，只是我們都失去了理智。

1147
01:16:32,129 --> 01:16:36,857
What if it's too late?
What if Linda's really hooked on me?
要是已經太晚了怎麼辦？
要是<u>琳達</u>真的離不開我了怎麼辦？

1148
01:16:37,259 --> 01:16:42,338
Once a woman's been made love to
by somebody who can do it great...
你知道，女人一旦與某個真正的
個中高手做過愛之後，那麼……

1149
01:16:42,556 --> 01:16:45,547
I was incredible last night in bed.
昨晚在床上，我簡直不可思議。

1150
01:16:45,851 --> 01:16:49,716
I never once had to sit up
and consult the manual.
我不得不坐起來翻看寶典，
這從來都沒有過。

1151
01:16:49,738 --> 01:16:53,441
Love is very different for a woman,
it's a complicated phenomenon.
愛對女人而言就完全不同，
它成了一個非常難解的現象。

1152
01:16:53,450 --> 01:16:56,721
I've never broken off with a girl before.
我不知道會發生什麼，
我以前從沒跟女孩子提出過分手。

1153
01:16:56,770 --> 01:16:59,517
- You said you loved me.
- Take it gracefully.
- 你說過你愛我。
- 我們好聚好散吧。

1154
01:16:59,531 --> 01:17:02,672
But the time we've spent together,
the closeness.
可是我們共度的那些時光、
那種親密的感覺、那些承諾。

1155
01:17:02,685 --> 01:17:05,805
You mean too much to me,
I can't let you go.
- <u>琳達</u>，別這樣。
- 你對我來說太重要了，我不會讓你走。

1156
01:17:05,814 --> 01:17:10,232
- I'm sorry.
- Sorry? You think I'm some play-toy?
- 別變得不講道理，我很抱歉。
- 抱歉根本不夠，你以為我是什麼玩偶嗎？

1157
01:17:10,250 --> 01:17:12,772
- What can I say?
- Give me the letter.
- 讓我怎麼說呢？
- 把信給我！

1158
01:17:12,819 --> 01:17:14,835
- What?
- Give me the letter.
- 什麼信？
- 閉嘴！把信給我！

1159
01:17:14,846 --> 01:17:17,283
- There is no letter.
- I want it.
- <u>琳達</u>，根本沒有信。
- 我想要信，把信給我！

1160
01:17:17,299 --> 01:17:22,957
You're going crazy.
Don't pull the trigger. I'm a bleeder!
- 你這是瘋了。- 你不能這樣對我！
- <u>琳達</u>，別扣扳機！我有血友病啊！

1161
01:17:23,263 --> 01:17:27,965
Pull yourself together, kid.
You should feel encouraged.
別失魂落魄的，老弟，你有點歇斯底里了。
現在你應該鼓足勇氣。

1162
01:17:27,976 --> 01:17:31,671
When you weren't being phoney,
you got a good dame to fall for you.
當你表現得不像個水貨時，
那麼就有相當好的女人會傾心于你。

1163
01:17:31,688 --> 01:17:34,570
You thought
you couldn't make it with dames.
你從不認為你能夠在女人身上
達到目的，但是你能夠。

1164
01:17:34,582 --> 01:17:39,640
- And now I've got to end it.
- It's not that hard, kid. Watch.
- 可現在我不得不了結它了，這太難了。
- 沒那麼難的，老弟。你看著。

1165
01:17:49,039 --> 01:17:52,075
- Come here, sweetheart.
- Yes, darling?
- 過來，甜心。
- 是，親愛的。

1166
01:17:53,001 --> 01:17:55,207
- It's over.
- What is?
- 都結束了。
- 什麼都結束了？

1167
01:17:55,253 --> 01:17:56,162
- Us.
- Over?
- 我們。
- 完了？

1168
01:17:56,172 --> 01:17:59,408
- Over. Kaput.
- That simple?
- 沒錯，寶貝。完了，完蛋了。
- 就這麼簡單？

1169
01:17:59,424 --> 01:18:01,737
- That's right.
- Supposing I say no?
- 沒錯。
- 要是我說不呢？

1170
01:18:01,752 --> 01:18:04,522
- Won't do you any good.
- And will this?
- 那也沒什麼用。
- 那這個呢？

1171
01:18:04,771 --> 01:18:08,574
Come off it, sugar.
You never could use a rod.
快把它放下，甜心。
你永遠也學不會怎麼用手槍。

1172
01:18:10,043 --> 01:18:13,263
But why does it have to end
before it can begin?
可是為什麼在可以開始之前
就不得不結束它？

1173
01:18:13,313 --> 01:18:15,594
Because you play too rough for me.
因為你對我玩得太過火了，甜心。

1174
01:18:15,607 --> 01:18:19,421
You killed Johnson.
Parker found out so you killed him too.
是你殺死了<u>詹森</u>，
被<u>派克</u>發現了，於是你又殺了他。

1175
01:18:19,431 --> 01:18:21,851
Then you wanted to finish me off.
可那對你來說還不夠，
所以你還想把我也一起幹掉。

1176
01:18:21,863 --> 01:18:25,274
You couldn't do it when I was facing
you so you wanted me to turn around.
你知道當我面對著你時你下不了手，
所以你就想著讓我轉過身去，從背後下手。

1177
01:18:25,284 --> 01:18:31,202
Now, let's go. You're taking the fall.
可是我可不會上當，甜心。
好了，走吧。這是你應得的下場。

1178
01:18:38,462 --> 01:18:40,704
That's all there is to it.
你看到了，就這麼著就行。

1179
01:18:40,756 --> 01:18:43,045
For you because you're Bogart.
那是你啊，因為你是<u>鮑嘉</u>。

1180
01:18:43,092 --> 01:18:45,628
Everybody is at certain times.
人人都行的，老弟，只要時機成熟。

1181
01:18:45,644 --> 01:18:48,375
You're doing something
I didn't think you could.
你目前做的一些事
在我以前看來你根本不可能去做。

1182
01:18:48,389 --> 01:18:52,000
You're passing up a real tomato
because you don't want to hurt a guy.
你想拒絕一個真正的美妞，
因為你不想傷害一個朋友。

1183
01:18:52,014 --> 01:18:55,351
If I did that,
there wouldn't be a dry eye.
要是我這麼做的話，
大家肯定哭得稀裏嘩啦的。

1184
01:18:55,396 --> 01:18:57,336
But I'm heartbroken over it.
是啊，可是我的心都要碎了。

1185
01:18:57,346 --> 01:18:59,992
All the more reason to feel proud of it.
你有更多的理由應該感到自豪。

1186
01:19:00,026 --> 01:19:02,142
- You think so?
- Sure.
- 你這樣認為？
- 當然。

1187
01:19:02,153 --> 01:19:06,898
Listen, kid, there's other things
in life besides dames.
聽著，老弟，生命當中除了女人，
還有其他的東西。

1188
01:19:06,909 --> 01:19:10,863
One of them is to know
you did the right thing for a pal.
其中之一就是你認識到
你為朋友做了正確的事。

1189
01:19:10,911 --> 01:19:12,987
Think it over.
好好想想吧。

1190
01:19:42,943 --> 01:19:47,375
- What gate is the flight to Cleveland?
- Gate 15.
- 你能告訴我飛往<u>克利夫蘭</u>的航班在幾號口登機？
- 好的，15號登機口。

1191
01:19:54,538 --> 01:19:57,792
- Where's the plane to Cleveland?
- Gate 15.
- 去<u>克利夫蘭</u>的飛機在哪兒？
- 15號登機口。

1192
01:20:15,894 --> 01:20:19,259
- Wait.
- What are you doing here?
- <u>琳達</u>，<u>琳達</u>，等一下。
- <u>艾倫</u>，你來幹什麼？

1193
01:20:19,271 --> 01:20:23,254
- I've something important to tell you.
- So do I.
- <u>琳達</u>，我有非常重要的事情跟你說。
- 我也是。

1194
01:20:23,270 --> 01:20:26,548
Do you realise what a wonderful thing
has happened?
<u>艾倫</u>，你有沒有覺得
發生了最奇妙的事情？

1195
01:20:26,570 --> 01:20:31,264
The most beautiful thing has
happened right under our noses.
<u>艾倫</u>，這世上最美妙的事情
就發生在我們的眼皮底下。

1196
01:20:31,278 --> 01:20:35,077
We've had a wonderful experience.
Doesn't that surprise you?
我們的經歷非常奇妙。
那不讓你感到驚奇嗎？

1197
01:20:35,087 --> 01:20:39,445
You didn't have to leave books
lying around,
你不用做任何事，你不用把
讀了一半的書攤得到處都是，

1198
01:20:39,457 --> 01:20:42,500
you didn't have to have on
the proper music.
你不用為了選擇合適的
情調音樂而大傷腦筋。

1199
01:20:42,510 --> 01:20:47,289
I even saw you in your underwear
with the days of the week on them.
我甚至見到了身穿內衣的你，
而那些內衣上寫有一星期的日子。

1200
01:20:47,407 --> 01:20:50,508
- We have to call it quits.
- Yes, I know.
- <u>琳達</u>，我們必須就此收手。
- 是的，我知道。

1201
01:20:50,552 --> 01:20:54,081
- Pardon me?
- Suddenly things became very clear.
- 你說什麼？
- 突然之間，所有的事都變得非常清晰。

1202
01:20:54,097 --> 01:20:58,979
And when I asked myself if I really
wanted to break off my marriage,
當我問我自己是否真的想要
擺脫我的婚姻，

1203
01:20:58,990 --> 01:21:02,593
the answer was no. I love Dick.
回答是不。我愛<u>迪克</u>。

1204
01:21:03,240 --> 01:21:07,164
Although someone
as wonderful as you is very tempting,
儘管像你這樣棒的人
讓我感到倍受誘惑，

1205
01:21:07,177 --> 01:21:10,173
- I can't imagine life without him.
- You can't?
- 但是我不能想像沒有他的生活。
- 你不能嗎？

1206
01:21:10,188 --> 01:21:16,401
He needs me. In some
unexplainable way, I need him.
他需要我，<u>艾倫</u>。出於某種
無法解釋的原因，我也需要他。

1207
01:21:16,411 --> 01:21:18,487
I know he needs you.
我知道他需要你。

1208
01:21:18,500 --> 01:21:23,007
This is the first time I've been affected
by anyone besides Dick.
這是第一次除了<u>迪克</u>之外，
我受到了一個人的影響。

1209
01:21:23,017 --> 01:21:25,182
I'm already in love with you.
我已經愛上了你。

1210
01:21:25,194 --> 01:21:29,536
Unless we stop now,
I won't be able to go back to him.
除非我們現在止步，不然的話
我會越陷越深，再也不可能回到他的身邊。

1211
01:21:29,549 --> 01:21:32,625
I don't regret a moment of
what's happened
噢，對所發生的事，
我一刻也沒後悔過，因為…

1212
01:21:32,635 --> 01:21:38,231
because it's reaffirmed
my feelings for Dick.
那在我身上的效果是，
讓我從新證實了我對<u>迪克</u>的感情。

1213
01:21:40,351 --> 01:21:42,467
Linda, I understand, really.
<u>琳達</u>，我理解，真的。

1214
01:21:42,478 --> 01:21:45,922
Sure? You're not just saying that
to make things easy?
你肯定？你這樣說不是因為
想使事情變得容易一些吧？

1215
01:21:45,932 --> 01:21:47,974
I'm saying it because it's true.
不，我這樣說是因為這是事實。

1216
01:21:47,984 --> 01:21:52,432
We both know you belong to Dick.
You're part of his work.
你我心裏都清楚你屬於<u>迪克</u>，
你是他工作的一部分，你就是他的動力。

1217
01:21:52,446 --> 01:21:55,526
If that plane leaves and you don't,
you'll regret it.
如果等那架飛機離地，而你沒跟他在一起，
你將會後悔的。

1218
01:21:55,541 --> 01:22:00,534
Maybe not today or tomorrow
but soon and for the rest of your life.
也許不在今天，也許不在明天，
但是很快，而且會後悔一輩子。

1219
01:22:00,580 --> 01:22:02,353
That's beautiful.
這太美了。

1220
01:22:02,398 --> 01:22:04,704
It's from Casablanca.
是《<u>卡薩布蘭卡</u>》裏的。

1221
01:22:04,750 --> 01:22:07,924
I waited my whole life to say it.
我一生都在等著說這句話。

1222
01:22:17,972 --> 01:22:21,056
I thought I saw you here.
What's going on?
我想我看到你們在這兒。
出什麼事了？

1223
01:22:21,100 --> 01:22:23,856
You should know something
before you two leave.
是有些事你應該知道，
在你們倆離開之前。

1224
01:22:23,886 --> 01:22:26,891
Us? You're coming with me?
我們倆？你要和我一起走嗎？

1225
01:22:28,274 --> 01:22:30,895
Nobody owes me any explanations.
聽著，你們不需要向我作任何解釋。

1226
01:22:30,913 --> 01:22:34,544
I'm going to anyway because
it may mean something later on.
但我想作一些解釋，
因為這也許對你以後非常重要。

1227
01:22:34,557 --> 01:22:37,730
You said you thought Linda
was having an affair.
- 你說你認為<u>琳達</u>有了私情。
- 是的。

1228
01:22:37,875 --> 01:22:41,351
But she was at my house
when you called.
但你不知道的是，
昨晚你打電話時，她在我家。

1229
01:22:41,361 --> 01:22:46,140
She came over to baby-sit with me
because I was lonely. Right?
她是過來照看我的，因為我感到孤獨。
是不是這樣，<u>琳達</u>？

1230
01:22:46,180 --> 01:22:47,359
Yes.
是的。

1231
01:22:47,459 --> 01:22:50,626
Over the past weeks
I've fallen in love with her.
在過去的幾個星期裏，
我已經愛上了她。

1232
01:22:50,641 --> 01:22:55,493
I hoped she felt the same way
but all she could talk about was you.
我希望她也有同樣的感受。
我盡了最大的努力，但是她談到的只有你。

1233
01:22:55,509 --> 01:22:58,842
- I understand, Allan.
- I hope you do.
- 我理解，<u>艾倫</u>。
- 我希望你理解。

1234
01:23:13,276 --> 01:23:15,183
We better be going.
我們得走了。

1235
01:23:23,453 --> 01:23:25,129
I'll call you, Allan.
我會打電話給你，<u>艾倫</u>。

1236
01:23:39,886 --> 01:23:41,502
That was great.
那的確很棒。

1237
01:23:41,513 --> 01:23:45,429
You've really developed yourself
a little style.
你…呃，你真的開始有點型了。

1238
01:23:45,445 --> 01:23:48,595
I do have a certain amount of style,
don't I?
是啊，我真的有點型了，不是麼？

1239
01:23:49,688 --> 01:23:52,588
I guess you won't be needing me any more.
唔，我想你不再需要我了。

1240
01:23:52,607 --> 01:23:57,133
There's nothing I can tell you now
that you don't already know.
現在沒有什麼東西是你不知道，
而我可以教給你的了。

1241
01:23:57,153 --> 01:24:01,800
I guess that's so. I guess the secret's
not being you, it's being me.
我想也是。我想這秘訣就是
成為我自己，而不是成為你。

1242
01:24:01,825 --> 01:24:04,606
True, you're not too tall and kinda ugly
的確，你個子不算高，而且有點醜，

1243
01:24:04,619 --> 01:24:09,996
but I'm short enough and ugly enough
to succeed on my own.
但那又怎麼樣？我也足夠矮也足夠醜，
但我也能靠我自己取得成功。

1244
01:24:12,168 --> 01:24:14,957
Here's looking at you, kid.
那就看你的了，老弟。

1245
01:24:30,746 --> 01:24:40,337
[ translation & synchronization: loco-whopper ]
[ 中文翻譯、字幕同步：瘋狂彌天大幌 ]

1246
01:24:46,002 --> 01:24:50,410
[ thanks for watching! ]
[ 謝謝觀看！]


