﻿1
00:01:35,720 --> 00:01:36,360
[鎖定狀態] [請輸入安全密碼]

2
00:01:44,220 --> 00:01:48,780
對不起，能幫幫我嗎？ 我的輪胎...

3
00:01:49,170 --> 00:01:52,490
對不起，我跟人約好了 我不想遲到

4
00:01:53,460 --> 00:01:56,200
呃...你願意遲到，還是願意死？

5
00:01:56,980 --> 00:02:00,960
-你最好不要來真的 -下車

6
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
大夥兒上呀！

7
00:02:10,590 --> 00:02:13,560
寶貝快，呀呼～

8
00:02:13,640 --> 00:02:16,040
悠著點。全新的車

9
00:02:16,140 --> 00:02:21,230
-沒問題的，老兄，我行 -兜風咯。好耶！走吧寶貝！

10
00:02:21,320 --> 00:02:25,650
-你爹媽知道你和這種人混一塊兒嗎？ -閉嘴！

11
00:02:25,740 --> 00:02:27,790
-這爛東西無法啟動！ -需要密碼

12
00:02:27,870 --> 00:02:29,840
-密碼是啥？ -恐怕不能給你

13
00:02:29,920 --> 00:02:33,220
恐怕得打你一頓 下車！

14
00:02:33,300 --> 00:02:36,310
來吧，老兄，顯顯你的本事

15
00:02:36,400 --> 00:02:39,240
不客氣啦！上呀！嗯！

16
00:02:39,610 --> 00:02:41,690
等等

17
00:02:41,780 --> 00:02:45,160
(西裝)才乾洗過

18
00:03:06,190 --> 00:03:10,230
舉手！ 別動，否則我要開槍了

19
00:03:10,230 --> 00:03:12,910
你難道沒有家庭作業？

20
00:03:14,700 --> 00:03:18,180
-為什麼不去做作業？ -好吧 ... 對不起

21
00:03:22,060 --> 00:03:24,260
要遲到了

22
00:04:33,300 --> 00:04:35,660
喂！喂！

23
00:04:37,050 --> 00:04:41,620
-玩遊戲，玩遊戲！ -上了人家的車，第一條規矩是什麼？

24
00:04:41,710 --> 00:04:45,480
-尊重人家的車，人家也會尊重你 -第二條？

25
00:04:45,570 --> 00:04:49,790
-問候人家 ... 午安，法蘭克 -午安，傑克

26
00:04:49,870 --> 00:04:53,520
-現在能玩遊戲了嗎？ -上了一天課，腦筋不累嗎？

27
00:04:53,610 --> 00:04:57,340
-你一定怕我會贏 -我怕你累得沒法寫家庭作業

28
00:04:57,430 --> 00:05:01,410
-今天星期五，沒作業 -既然這樣，玩吧

29
00:05:01,490 --> 00:05:05,980
-好耶！ -首先 ... 第三條規矩是什麼？

30
00:05:06,700 --> 00:05:08,110
很好

31
00:05:24,470 --> 00:05:29,170
答對五分 ... 我是白色的 我是圓的，卻不一定在你周圍？

32
00:05:29,250 --> 00:05:33,180
-網球？ -網球是黃色

33
00:05:46,090 --> 00:05:47,770
四分

34
00:05:47,860 --> 00:05:51,670
有時我只有一半 有時完整，有時你只看到一小塊？

35
00:05:51,760 --> 00:05:54,050
-一條麵包？ -不對

36
00:05:59,000 --> 00:06:03,060
三分 ... 我有時亮 有時暗，有時又亮又暗？

37
00:06:03,140 --> 00:06:05,060
-我知道 ... 燈泡 -不對

38
00:06:05,150 --> 00:06:07,430
-披薩！ -不對

39
00:07:09,780 --> 00:07:12,590
奧黛莉，奧黛莉！別走

40
00:07:12,680 --> 00:07:15,840
聽著，我們了結一下

41
00:07:18,270 --> 00:07:20,100
他要去哪兒？

42
00:07:23,450 --> 00:07:25,900
好啦，看著我 最後一個提示，答對滿分

43
00:07:25,980 --> 00:07:30,440
人人都想在我身上走 但是只有幾個幸運的傢伙做到了

44
00:07:30,530 --> 00:07:32,570
慢慢想

45
00:07:40,620 --> 00:07:44,830
-嗨，小朋友 -噓，媽！我在玩遊戲，正在想

46
00:07:44,830 --> 00:07:48,900
-對不起。嗨，法蘭克，今天好嗎？ -比林斯太太，我很好

47
00:07:48,910 --> 00:07:51,930
-法蘭克，我能把提示告訴我媽嗎？ -不行耶，這違反遊戲規則

48
00:07:52,440 --> 00:07:55,970
別這樣，不能通融的規則 還要它幹嗎？

49
00:07:56,060 --> 00:07:59,030
-好吧，僅此一次 -好呀！

50
00:07:59,120 --> 00:08:01,800
嗯 ... 告訴我提示

51
00:08:01,890 --> 00:08:07,310
是圓的，卻不一定在周圍 有時亮，有時暗，有時又亮又暗

52
00:08:07,400 --> 00:08:11,940
人人都想在它身上走 但是只有幾個幸運的傢伙做到了

53
00:08:12,020 --> 00:08:15,550
-哼 ... 真難 -告訴我答案吧

54
00:08:18,490 --> 00:08:21,180
-月亮！ -答對了

55
00:08:21,270 --> 00:08:23,470
答得漂亮 ... 好啦，快下車

56
00:08:23,560 --> 00:08:26,060
-下星期一見 -法蘭克，再見，謝謝

57
00:08:26,060 --> 00:08:28,500
-零食放進冰箱 -媽，再見

58
00:08:29,950 --> 00:08:32,960
你和我們在一起的這個月來 他是愈來愈喜歡你了

59
00:08:33,050 --> 00:08:36,980
-我也是 -遺憾的是東尼回來後，你就要走了

60
00:08:37,070 --> 00:08:40,310
我只是來幫忙的，通常我不幹這種活兒

61
00:08:40,400 --> 00:08:43,490
我還以為你是專職司機

62
00:08:43,580 --> 00:08:45,630
不一樣的司機

63
00:08:47,680 --> 00:08:51,820
你走了，我們都會想你

64
00:08:59,730 --> 00:09:01,090
還有...

65
00:09:01,170 --> 00:09:03,780
謝謝你的體諒

66
00:09:03,870 --> 00:09:06,030
謝什麼？

67
00:09:06,120 --> 00:09:10,340
謝謝你把車轉過去，讓傑克看不到我們在吵架

68
00:09:10,420 --> 00:09:14,190
-你很瞭解小孩子，對吧？ -我瞭解夫妻吵架

69
00:09:14,280 --> 00:09:16,810
他好幾個月沒見到傑克了

70
00:09:16,890 --> 00:09:20,060
但他一回來，就嘮叨我哪裏做錯事

71
00:09:20,150 --> 00:09:25,650
分居這麼久了，似乎你會覺得他應該...

72
00:09:26,740 --> 00:09:30,440
對不起，你不必聽我說這些

73
00:09:30,520 --> 00:09:36,230
沒事兒，你把傑克照顧好就夠了

74
00:09:36,310 --> 00:09:37,640
謝謝你

75
00:09:37,720 --> 00:09:40,610
你如果需要幫助，我一定盡力

76
00:09:40,690 --> 00:09:43,620
你真好，法蘭克

77
00:09:44,890 --> 00:09:47,580
我可是當真了哦

78
00:09:50,560 --> 00:09:55,480
呃 ... 差點兒忘了 明早我要帶傑克去年度例檢

79
00:09:55,490 --> 00:10:01,320
雖然他生日是下個星期 但我正秘密為他準備一個派對

80
00:10:03,980 --> 00:10:09,530
我在佈置場地時，他朋友們就會慢慢到達 我在想，如果你不介意...

81
00:10:09,610 --> 00:10:12,740
-我會帶他去 -抱歉我擾亂了你週末的作息

82
00:10:12,830 --> 00:10:15,960
明天我只是稍後得去機場接個朋友

83
00:10:16,040 --> 00:10:18,280
-哦... 真好 -好什麼？

84
00:10:18,380 --> 00:10:21,540
安全警衛說，你一向獨來獨往...

85
00:10:21,630 --> 00:10:26,290
-所以聽你說有朋友，我覺得真好 -其實不算朋友

86
00:10:26,380 --> 00:10:28,580
只是個法國友人

87
00:10:28,670 --> 00:10:31,400
我待會兒打給你

88
00:10:31,480 --> 00:10:34,610
奧黛莉，我想把話談完

89
00:10:41,360 --> 00:10:44,290
明天前如果有意外耽擱 你可以打我手機

90
00:10:44,290 --> 00:10:48,080
-不會有意外的，比林斯太太 -叫我的名字... 奧黛莉

91
00:10:48,380 --> 00:10:49,860
奧黛莉

92
00:11:19,730 --> 00:11:22,620
-哈囉？ -確認了，明早9點

93
00:12:11,240 --> 00:12:15,050
九點沒改，唯一不同的是 由司機送，不是他媽媽送

94
00:12:15,140 --> 00:12:16,420
那更好

95
00:12:22,540 --> 00:12:25,470
瓦西裏？

96
00:12:34,910 --> 00:12:37,560
-夠穩定嗎？ -是... 夠穩定

97
00:12:37,950 --> 00:12:40,190
解藥？

98
00:12:48,660 --> 00:12:50,220
各位先生，明天見

99
00:13:00,540 --> 00:13:04,030
拉丁美洲六國反毒部長

100
00:13:04,120 --> 00:13:06,280
今天抵達邁阿密參加高峰會議...

101
00:13:08,240 --> 00:13:11,560
我是法蘭克·馬汀，住在棕櫚街1156號

102
00:13:11,650 --> 00:13:16,550
我在等一個快遞郵件 你45分鐘前就說過了

103
00:13:16,640 --> 00:13:20,490
我只要披薩，別的什麼都不要

104
00:13:20,580 --> 00:13:23,180
-我付錢不是為了... -嗨

105
00:13:24,120 --> 00:13:25,270
嗨

106
00:13:26,370 --> 00:13:30,860
馬汀先生，一個中號披薩，不要白起司 雙份橄欖，雙份咸魚

107
00:13:30,950 --> 00:13:33,160
總共$11.95

108
00:13:33,240 --> 00:13:35,850
-希望你餓了 -你想像不到的

109
00:13:35,930 --> 00:13:39,180
抱歉耽擱了一會兒

110
00:13:41,730 --> 00:13:43,810
比林斯太太

111
00:13:45,630 --> 00:13:48,760
不對... 是奧黛莉

112
00:13:49,290 --> 00:13:52,690
-你在幹嘛？ -你說呢？

113
00:13:52,790 --> 00:13:56,960
-你喝酒了嗎？ -一點點

114
00:13:59,170 --> 00:14:02,180
你說過，如果我需要

115
00:14:02,270 --> 00:14:06,280
-不行 -為什麼？因為我的身份？

116
00:14:07,410 --> 00:14:09,810
不，是我的身份

117
00:14:20,150 --> 00:14:23,960
我好失落...好迷惘

118
00:14:25,180 --> 00:14:27,380
誰不是呢？

119
00:14:36,960 --> 00:14:39,560
謝謝你，法蘭克

120
00:14:40,340 --> 00:14:43,100
你給我的時間...

121
00:14:43,190 --> 00:14:45,870
和尊敬

122
00:14:45,960 --> 00:14:48,860
我想這就是我最需要的

123
00:14:51,620 --> 00:14:53,420
再見

124
00:15:25,810 --> 00:15:28,730
-要給我打針嗎？ -不知道

125
00:15:51,000 --> 00:15:55,730
-老天！還沒開始營業呢！ -是急診，我馬上要見醫生

126
00:15:57,600 --> 00:16:01,150
哦！科普蘭醫師，請過來一下 這裏有狀況

127
00:16:01,150 --> 00:16:03,550
你得填表格，說明你的病歷

128
00:16:03,640 --> 00:16:08,820
其實... 我身體沒病 是心理問題

129
00:16:08,910 --> 00:16:11,390
蘿菈，有什麼問題？

130
00:16:11,480 --> 00:16:13,000
我

131
00:16:13,610 --> 00:16:15,980
我討厭打針

132
00:16:16,060 --> 00:16:19,870
第一，不一定要打針

133
00:16:19,960 --> 00:16:23,820
所以不用為不確定的事而擔憂

134
00:16:30,710 --> 00:16:32,990
-給我好消息 -大夫說我的病好了

135
00:16:34,590 --> 00:16:38,570
-法蘭克，很疼的 -我不會讓人弄疼你的

136
00:16:38,650 --> 00:16:41,500
-你保證？ -知道我第四條規則是什麼嗎？

137
00:16:41,590 --> 00:16:45,760
決不保證做不到的事 來吧

138
00:16:47,620 --> 00:16:49,820
關門

139
00:16:57,950 --> 00:16:59,310
來吧

140
00:17:05,310 --> 00:17:09,110
-需要幫忙嗎？ -傑克·比林斯，來看科普蘭醫師

141
00:17:09,120 --> 00:17:11,420
對不起，科普蘭醫師請病假 泰伯格醫師會來替他看診

142
00:17:12,220 --> 00:17:16,230
-我喜歡科普蘭醫師 -別擔心，泰伯格醫師人很好

143
00:17:16,830 --> 00:17:18,960
請帶他去三號房

144
00:17:19,040 --> 00:17:20,800
-蘿菈在哪兒？ -誰？

145
00:17:20,890 --> 00:17:24,500
-你就站在她桌前 -那個蘿菈呀，她也生病了

146
00:17:24,590 --> 00:17:28,520
最近很多人感冒 快吧，醫生今天很忙

147
00:17:28,610 --> 00:17:31,740
來吧，很快就好了

148
00:17:35,810 --> 00:17:38,290
我是泰伯格醫師

149
00:17:38,380 --> 00:17:40,430
我可不可以等我自己的醫生？

150
00:17:40,510 --> 00:17:43,720
很不巧，你的醫生 接到電話去出急診了

151
00:17:43,730 --> 00:17:46,730
-護士說他感冒了呀 -就是因為那急診

152
00:17:46,820 --> 00:17:53,120
他很快也染上了感冒 所以... 快快開始，就快快結束

153
00:17:53,210 --> 00:17:56,590
來... 我有很酷的東西給你看

154
00:17:56,670 --> 00:18:00,170
對不起，這是醫生和病人之間的隱私

155
00:18:00,170 --> 00:18:03,460
你可以在接待室等，或是來杯水...

156
00:18:03,460 --> 00:18:07,730
相信我... 我是醫生

157
00:18:07,730 --> 00:18:09,850
呃... 你有電話

158
00:18:14,590 --> 00:18:18,370
-喂？ -哈囉，哈囉，法蘭克？我到啦！

159
00:18:18,460 --> 00:18:21,270
-你提早到了 -對呀，是順風的關係

160
00:18:21,350 --> 00:18:23,960
一下子又多了兩小時的假期

161
00:18:24,050 --> 00:18:27,820
我以後坐飛機一定要挑順風的時候 沒有順風就免談

162
00:18:27,910 --> 00:18:30,720
很高興你到了

163
00:18:32,130 --> 00:18:37,140
對不起，杜林茲醫師今天不在 請下星期一再打來

164
00:18:38,560 --> 00:18:39,660
[杜林茲醫師]

165
00:18:42,620 --> 00:18:46,390
聽著，我現在有事，不介意坐出租車吧？ 你有地址，對吧？

166
00:18:47,680 --> 00:18:53,500
嗯，謝謝。聽說這兒的魚很好 我可以做盤濃味魚羹

167
00:18:53,590 --> 00:18:56,280
你喜歡濃味魚羹對吧？

168
00:18:57,130 --> 00:18:59,450
我得掛了

169
00:18:59,540 --> 00:19:00,660
法蘭克！

170
00:19:00,750 --> 00:19:03,430
或許他最好等自己的醫生回來

171
00:19:05,290 --> 00:19:07,810
接種疫苗對他來說很重要

172
00:19:07,900 --> 00:19:11,670
-那一定。但再等一周也沒關係 -不行，我們現在就

173
00:19:33,190 --> 00:19:34,990
傑克，快跑！

174
00:20:45,820 --> 00:20:48,580
看著我，看著我

175
00:20:48,390 --> 00:20:51,440
-還記得我的承諾嗎？ -記得

176
00:21:11,270 --> 00:21:13,430
-是... 是我！ -滾出去！

177
00:21:17,620 --> 00:21:19,660
法蘭克

178
00:21:50,360 --> 00:21:51,560
媽的！

179
00:22:00,670 --> 00:22:05,050
病人不合作，備車

180
00:22:17,920 --> 00:22:20,440
快一點

181
00:22:25,440 --> 00:22:28,090
別擔心，沒事兒的

182
00:22:54,630 --> 00:22:58,520
-別動！把槍放地上！ -趴下來！

183
00:22:59,450 --> 00:23:02,020
-是 -他們逃了

184
00:23:02,100 --> 00:23:03,860
-操！(意大利語) -執行第二套計劃？

185
00:23:06,000 --> 00:23:07,080
好，第二套計劃

186
00:23:25,920 --> 00:23:28,440
哦，你還是趕來啦

187
00:23:28,530 --> 00:23:33,170
-那是什麼？ -傑克的生日禮物

188
00:23:33,210 --> 00:23:36,530
棒球制服，護墊，手套，和球棒

189
00:23:38,670 --> 00:23:42,570
-他最喜歡的運動 -去年是

190
00:23:42,650 --> 00:23:45,550
他現在是足球隊的，踢得不錯哦

191
00:23:45,630 --> 00:23:49,080
-你得常來探望他 -哈囉

192
00:23:49,170 --> 00:23:53,470
-比林斯先生、太太，他們來了！ -大家快躲起來！

193
00:24:00,620 --> 00:24:02,780
-請說 -早安，司機先生

194
00:24:02,880 --> 00:24:06,570
-你是誰？ -你看看後視鏡就會明白

195
00:24:07,860 --> 00:24:10,430
我知道你在想什麼，防彈玻璃

196
00:24:10,510 --> 00:24:15,740
從你在診所的表現來看

197
00:24:15,820 --> 00:24:20,090
你的本事遠不止是送孩子上下學

198
00:24:20,100 --> 00:24:24,080
那麼根據你的經驗判斷 防彈玻璃能擋住7.62毫米的穿甲彈嗎？

199
00:24:24,160 --> 00:24:27,570
法蘭克，為什麼停車呢？

200
00:24:30,230 --> 00:24:33,040
別找了，他們在300英尺外

201
00:24:33,120 --> 00:24:34,450
法蘭克，快接呀

202
00:24:34,530 --> 00:24:39,790
你壞了我的事 現在我要告訴你怎麼補救

203
00:24:39,880 --> 00:24:43,490
幾秒鐘後，有人會來

204
00:24:54,670 --> 00:24:56,640
讓她進去

205
00:25:03,480 --> 00:25:06,050
司機！？

206
00:25:06,130 --> 00:25:09,460
好孩子

207
00:25:15,150 --> 00:25:16,380
嗨

208
00:25:17,240 --> 00:25:19,290
別松安全帶

209
00:25:21,340 --> 00:25:25,990
我個人是很討厭小孩的 我不知道你是否也一樣？

210
00:25:26,080 --> 00:25:31,500
但如果你想要有孩子 除了我要你做的事之外，就別動

211
00:25:31,590 --> 00:25:36,330
你在她手中了 可能是溫柔的手,也可能是地獄伸來的手

212
00:25:36,420 --> 00:25:39,870
-這次你得相信我 -相信他

213
00:25:39,950 --> 00:25:41,870
現在開車

214
00:26:24,670 --> 00:26:26,670
左轉

215
00:26:26,760 --> 00:26:28,440
我說，左轉！

216
00:26:48,790 --> 00:26:53,870
聽著，如果聽你的話 不管轉多少個彎，終究會被逮

217
00:26:53,920 --> 00:26:57,100
-照我的方法來，沒人會受傷害 -那有啥樂趣？

218
00:26:57,170 --> 00:26:58,360
把精彩的留到後面吧

219
00:28:52,170 --> 00:28:53,290
不錯嘛！

220
00:28:53,380 --> 00:28:55,980
你媽難道沒教過你，怎麼說謝謝嗎？

221
00:28:56,070 --> 00:28:58,150
有呀，她教過，但都徹底失敗

222
00:28:58,240 --> 00:29:02,050
-我想，咱們甩掉他們了 -再想想

223
00:29:06,320 --> 00:29:09,400
徹底想過了，咱們走

224
00:29:39,420 --> 00:29:44,520
說啥！？你找不到他？ 一個人，一輛車，區區一個司機罷了！

225
00:29:44,750 --> 00:29:47,960
不完全對，先生 他有可能也參與了

226
00:29:48,050 --> 00:29:50,940
-不可能 -你怎麼知道？

227
00:29:50,940 --> 00:29:55,160
他在這兒工作一個月了 可能他一直都在計劃著，你還不知道呢！

228
00:29:55,240 --> 00:29:59,300
-你還真會看人咧！ -他的背景資料

229
00:30:00,350 --> 00:30:04,760
他是特種部隊出來的，突擊隊隊長 特長是搜尋與消滅敵人

230
00:30:04,850 --> 00:30:09,160
曾多次進出黎巴嫩、敘利亞、蘇丹 他是個獵手

231
00:30:09,270 --> 00:30:11,880
我不在乎他的專長或他從何而來

232
00:30:11,960 --> 00:30:15,060
這裏不是戰區，而是美國的城市！

233
00:30:15,060 --> 00:30:17,260
我兒子在哪兒？

234
00:30:45,570 --> 00:30:47,970
終點站到了，全部下車

235
00:30:50,190 --> 00:30:54,570
你真不賴，要是換個時間，換個地點...

236
00:30:54,660 --> 00:30:58,460
寶貝，你和我兩人，可以盡情享樂

237
00:31:04,060 --> 00:31:05,980
美啊

238
00:31:06,640 --> 00:31:09,290
法蘭克

239
00:31:11,590 --> 00:31:12,580
法蘭克！

240
00:31:14,720 --> 00:31:15,880
法蘭克！

241
00:31:15,970 --> 00:31:21,070
你今早上工前，沒想到會這樣吧？ 你是... 法蘭克，對吧？

242
00:31:21,160 --> 00:31:24,210
我算通過了加入你幫派的機智測驗嗎？

243
00:31:24,290 --> 00:31:28,020
呵呵～ 朋友，想要加入 機智不是必要條件

244
00:31:28,110 --> 00:31:31,880
殘酷... 是的 折磨別人的能力... 絕對必要

245
00:31:31,970 --> 00:31:37,330
另外，某些心理精神上的狀態 盲目的絕對服從，都是必要的

246
00:31:37,680 --> 00:31:40,490
-但不要機智。如何？ -很有趣

247
00:31:40,490 --> 00:31:43,100
這只是開始，親愛的

248
00:31:45,200 --> 00:31:48,300
-這一切到底為了啥？ -很及時的問題

249
00:31:48,300 --> 00:31:50,300
麥克斯

250
00:31:50,490 --> 00:31:52,730
對不起

251
00:32:00,380 --> 00:32:04,190
-喂 -用擴音喇叭，我就不用重複我的指示

252
00:32:04,280 --> 00:32:08,180
兩小時內，準備五百萬元 用不連號的百元大鈔

253
00:32:08,260 --> 00:32:12,070
裝進防水的公文包 你親自去前灣公園

254
00:32:12,160 --> 00:32:16,620
那裏會停一輛藍色的克萊斯勒 你把公文包放進後車廂就走

255
00:32:16,620 --> 00:32:19,720
兩小時內，我不一定能湊齊五百萬

256
00:32:19,720 --> 00:32:24,790
少來，比林斯先生。我看到報紙上說 在你被任命到目前的職位時

257
00:32:24,790 --> 00:32:28,890
你的淨收入已經超過一億元 所以這點錢根本不會讓你心疼

258
00:32:28,890 --> 00:32:32,680
你...如何保證不傷害我的兒子？

259
00:32:32,680 --> 00:32:36,830
呵呵～ 「保證」！比林斯先生 我不是賣車的

260
00:32:36,830 --> 00:32:40,390
不要被我迷人的口音和 完美無缺的文法誤導了

261
00:32:40,390 --> 00:32:44,130
我生活在叢林裏，而在叢林裏 你不是吃人，就是被吃

262
00:32:44,130 --> 00:32:47,050
但... 為了遵守商業道德 我給你如下的保證...

263
00:32:48,090 --> 00:32:51,740
如果過了時限錢還沒到 十分鐘後，我會送去一根手指

264
00:32:51,830 --> 00:32:55,560
二十分鐘，一隻手 三十分鐘，一隻腳

265
00:32:55,650 --> 00:32:58,340
咱們似乎成交了，你說是吧，比林斯先生？

266
00:32:58,340 --> 00:33:00,740
成交

267
00:33:01,760 --> 00:33:05,780
我們能... 和兒子說話嗎？

268
00:33:05,780 --> 00:33:08,950
媽咪！媽咪！

269
00:33:08,950 --> 00:33:14,040
現在開始，你有兩小時

270
00:33:14,940 --> 00:33:18,600
-快去救我兒子！ -好的... 好的

271
00:33:19,880 --> 00:33:23,570
法蘭克，你答應過，不讓別人傷害我！

272
00:33:23,570 --> 00:33:27,870
-你答應過的！ -朋友，絕不要承諾做不到的事

273
00:33:27,880 --> 00:33:31,250
我不會。這是我的原則之一

274
00:33:31,250 --> 00:33:32,660
哇！

275
00:33:32,740 --> 00:33:39,210
棒極了！一個遵照原則過活的人 在我的世界裏，原則就是用來被打破的

276
00:33:39,890 --> 00:33:44,300
-我的不行 -這次你得破例

277
00:33:44,390 --> 00:33:46,390
走吧

278
00:34:13,820 --> 00:34:16,350
走啊！

279
00:34:27,250 --> 00:34:29,750
-走 -喂～ 司機！

280
00:34:33,740 --> 00:34:38,960
等等，離我們太近不好

281
00:34:39,530 --> 00:34:41,530
我們走！(意大利語)

282
00:34:49,500 --> 00:34:51,870
現在

283
00:35:26,700 --> 00:35:28,780
等等，信號

284
00:35:28,870 --> 00:35:31,450
-哈囉 -是我

285
00:35:31,530 --> 00:35:34,620
-你這混蛋！ -我跟這事沒關係！

286
00:35:34,700 --> 00:35:38,240
-要是他擦破一點皮... -比林斯先生，請讓我和負責人說話

287
00:35:38,320 --> 00:35:42,620
-法蘭克，我是聯邦執法官史德柏林 -你動作得快，有三艘船，快艇

288
00:35:42,620 --> 00:35:45,910
-告訴我你在哪兒 -出動飛機，循著濱海公路向北飛

289
00:35:46,000 --> 00:35:48,970
-隻要告訴我你在哪兒，法蘭克 -快告訴我們你在哪兒！

290
00:35:49,060 --> 00:35:50,900
哈囉，法蘭克？

291
00:35:51,350 --> 00:35:53,550
找到了 [發話人地點]

292
00:36:21,510 --> 00:36:23,990
-哈囉 -塔柯尼，是我，快離開房子

293
00:36:24,090 --> 00:36:28,260
-我知道，我只想做完馬德琳蛋糕再走... -塔柯尼，別管馬德琳蛋糕了，快出去

294
00:36:28,350 --> 00:36:30,790
-要我去哪兒？ -隨你... 海灘，去海灘

295
00:36:30,880 --> 00:36:34,330
哦，海灘，著名的邁阿密海灘

296
00:36:34,420 --> 00:36:38,400
我夢想的地方，我很想去

297
00:36:41,610 --> 00:36:43,260
或許不想

298
00:36:43,340 --> 00:36:46,910
-別動！你他媽的是誰？ -廚子

299
00:36:51,500 --> 00:36:55,600
這是誤會，很大的誤會

300
00:36:55,730 --> 00:37:00,190
大家為啥不能好好相處？

301
00:37:15,350 --> 00:37:19,440
-哈囉 -是我法蘭克。別掛電話，假裝是別人

302
00:37:21,620 --> 00:37:23,460
嗨，蘇珊

303
00:37:25,160 --> 00:37:27,240
不是。我就在家裏

304
00:37:28,250 --> 00:37:31,320
奧黛莉，不是我幹的 她用槍指著傑克，我別無選擇

305
00:37:31,330 --> 00:37:35,330
嗯... 我看到了。你知道些什麼？

306
00:37:35,330 --> 00:37:38,230
-這不只是綁架 -他們打電話來要贖金

307
00:37:38,230 --> 00:37:44,250
他們假扮了醫生，要給傑克注射 我阻止了他們...

308
00:37:45,910 --> 00:37:52,160
奧黛莉，我答應過傑克，不讓任何人傷害他 我不會違背諾言

309
00:37:52,740 --> 00:37:54,410
-法蘭克 -我一會兒再打來

310
00:37:57,100 --> 00:37:59,340
奧黛莉

311
00:37:59,430 --> 00:38:05,450
-沒事兒吧？ -這種問題真是蠢透了，傑夫

312
00:38:11,730 --> 00:38:15,580
好了... 塔柯尼警探，再說一次

313
00:38:15,670 --> 00:38:21,210
你為什麼不立刻出示你警察的身份？

314
00:38:22,100 --> 00:38:27,430
我是... 被你警區的辦事效率嚇到了

315
00:38:27,520 --> 00:38:29,680
還有組織的嚴密

316
00:38:30,590 --> 00:38:36,170
我在一個小鎮的小派出所工作 我們只有小小的犯罪

317
00:38:36,260 --> 00:38:40,030
-我承認，我對自己的身份沒安全感 -你和法蘭克·馬汀是朋友，對吧？

318
00:38:40,120 --> 00:38:46,020
朋友？我不敢說是不是朋友 我認識他，只是這點兒關係

319
00:38:46,110 --> 00:38:48,160
很長久的關係？

320
00:38:48,240 --> 00:38:50,890
-不是很久啦 -但他們發現你在他家裏做菜！

321
00:38:50,970 --> 00:38:52,330
-我是法國人啊！ -那又怎樣？

322
00:38:52,420 --> 00:38:57,390
我們也會為不是很熟的朋友做菜 這是我們增進感情的做法

323
00:38:57,490 --> 00:39:02,300
拿你... 來做例子吧 謝謝你給我三明治和咖啡...

324
00:39:03,780 --> 00:39:07,030
恕我直言，不是很新鮮

325
00:39:07,120 --> 00:39:09,800
的確！但和我們說的有啥關係？

326
00:39:09,890 --> 00:39:11,010
你有廚房嗎？

327
00:40:40,810 --> 00:40:43,630
別動。史密斯！

328
00:40:43,710 --> 00:40:45,710
放下

329
00:41:11,960 --> 00:41:14,610
哦，天哪，出什麼事了？

330
00:41:14,700 --> 00:41:17,910
我們替你解決

331
00:41:23,660 --> 00:41:26,470
-你確定會安全？ -看看四周

332
00:41:26,560 --> 00:41:29,080
完全在我們掩護下

333
00:41:38,740 --> 00:41:45,570
我媽媽說過 想像力是美食唯一的極限

334
00:41:45,660 --> 00:41:48,130
-焦糖布丁和火腿乳酪吐司 -教堂布丁？

335
00:41:48,230 --> 00:41:49,460
-焦糖布丁 -活腿？

336
00:41:49,560 --> 00:41:52,210
-火腿乳酪吐司 -火腿乳酪吐司

337
00:41:53,580 --> 00:41:55,540
-喂？ -你在哪兒？

338
00:41:55,630 --> 00:41:58,870
-在烹飪 -烹飪！能說話嗎？

339
00:41:58,960 --> 00:42:02,130
-說曹操，曹操到，是我媽 -媽

340
00:42:02,220 --> 00:42:05,430
請... 幫個忙，行嗎？

341
00:42:05,520 --> 00:42:06,950
謝謝

342
00:42:07,040 --> 00:42:09,040
(法語)對，媽媽。一路上很順利

343
00:42:09,130 --> 00:42:13,070
(法語)對，非常非常好，謝謝 啊，對，這座城市非常漂亮

344
00:42:13,150 --> 00:42:18,680
-我能問你為誰烹飪嗎？ -聯邦執法官

345
00:42:18,680 --> 00:42:24,070
他們發現我的警徽後，就非常客氣 還給我咖啡和三明治

346
00:42:24,150 --> 00:42:26,830
你不知道這兒的東西多難吃

347
00:42:26,920 --> 00:42:32,230
趁他們在等我長官回電認證我身份 我正設法改善情況

348
00:42:32,310 --> 00:42:37,010
不過... 他們找不到我長官的啦

349
00:42:37,090 --> 00:42:40,380
-有關於我的消息嗎？ -當然... 他們對你很感興趣

350
00:42:40,470 --> 00:42:44,320
他們想知道你在哪兒 你到底在哪兒？

351
00:42:44,410 --> 00:42:47,500
哪兒也不在，很久了 等等

352
00:42:51,200 --> 00:42:54,020
你能找到可用的電腦嗎？

353
00:42:54,100 --> 00:42:57,740
呵～ 這可比找好吃的東西要容易

354
00:43:14,050 --> 00:43:20,620
-哦～ 帥哥一個。他是誰？ -我也想知道。他們有身份辨識系統嗎？

355
00:43:20,620 --> 00:43:26,440
抱歉，我對這系統不熟 咱們老家那兒，十個人才一台電腦

356
00:43:26,530 --> 00:43:27,240
我說... 你還好吧？

357
00:43:27,240 --> 00:43:30,470
-說來話長 -那是說，遇到麻煩咯？

358
00:43:31,050 --> 00:43:34,980
-可以這麼說 -也就是說你還是老樣子

359
00:43:35,070 --> 00:43:36,550
呵～

360
00:43:36,630 --> 00:43:43,140
呵～ 是俄國生物學家 西伯利亞國家生物試驗室最高學歷

361
00:43:43,230 --> 00:43:48,810
-有地址嗎？ -邁阿密，西園區，金恩街，11號

362
00:45:33,440 --> 00:45:35,090
讓開！

363
00:46:06,600 --> 00:46:10,330
-你在幹嘛？ -趕公共汽車

364
00:46:11,970 --> 00:46:13,780
快開！

365
00:46:29,410 --> 00:46:33,940
司機，你幹嘛？水上功夫不行吧！

366
00:46:37,130 --> 00:46:38,560
別～ 別～

367
00:47:10,660 --> 00:47:13,390
-好，好 -告訴我關於診所的事

368
00:47:13,480 --> 00:47:16,880
-什麼診所？ -就是你想給孩子注射這東西的地方

369
00:47:16,970 --> 00:47:19,100
你想說麼？

370
00:47:28,230 --> 00:47:31,560
你知道你干了啥事！？ 你知道你干了啥事！？

371
00:47:31,650 --> 00:47:36,620
顯然是對你健康不利的 我只要知道這一點就行了

372
00:47:36,710 --> 00:47:39,290
好好享受生活吧...

373
00:47:39,370 --> 00:47:41,610
我是說你的餘生

374
00:47:57,500 --> 00:48:01,990
-這是誘敵哨站，贖金還在 -謝謝

375
00:48:02,090 --> 00:48:03,970
-贖金還沒被取走 -什麼意思？

376
00:48:04,060 --> 00:48:07,350
-別擔心，還不表示什麼 -如果這不是單純的綁架呢？

377
00:48:07,430 --> 00:48:11,920
-夫人，兩年來我辦過15個綁架案 -如果沒拿贖金，你認為他們會放人？

378
00:48:12,020 --> 00:48:14,940
奧黛莉，別把事情搞得更複雜

379
00:48:15,030 --> 00:48:18,930
我才沒有呢，傑夫 都是因為你的工作

380
00:48:19,010 --> 00:48:22,820
-我的工作和這有啥關係！？ -非常有關係

381
00:48:22,910 --> 00:48:26,240
難道你還不明白，你出了名 所以我們才成為目標

382
00:48:26,330 --> 00:48:31,950
不管你們怎麼想 只有法蘭克才真正想去救他

383
00:48:32,040 --> 00:48:34,560
-法蘭克？那個司機？ -你和法蘭克·馬汀通過話？

384
00:48:34,650 --> 00:48:40,150
-為何不告訴我們，你和他說過話？ -因為他是最後一個見到傑克還活著的人

385
00:48:41,640 --> 00:48:42,170
找到孩子了

386
00:49:09,680 --> 00:49:11,160
系統關閉，硬盤燒了

387
00:49:11,250 --> 00:49:13,210
-再調一台過去 -是，長官

388
00:49:13,300 --> 00:49:16,830
-還要多久？ -我們正以最快的速度進行

389
00:49:16,920 --> 00:49:19,320
-他在裏面會窒息的 -夫人，保持冷靜

390
00:49:19,410 --> 00:49:21,450
-他是我兒子！ -奧黛莉，放手讓他們做吧

391
00:49:21,540 --> 00:49:24,510
-你就坐著，啥事也不幹？ -奧黛莉，他們是專家呀！

392
00:49:24,590 --> 00:49:28,290
每個人都是專家，我受夠了！

393
00:49:28,370 --> 00:49:29,780
奧黛莉！

394
00:49:33,120 --> 00:49:35,440
奧黛莉！

395
00:49:35,650 --> 00:49:37,250
奧黛莉！

396
00:49:41,720 --> 00:49:43,290
奧黛莉！

397
00:49:45,540 --> 00:49:47,910
媽咪！

398
00:49:50,200 --> 00:49:52,330
傑克！

399
00:49:52,940 --> 00:49:55,140
你沒事吧？

400
00:50:01,960 --> 00:50:04,770
你回來了，小傢伙

401
00:50:08,750 --> 00:50:11,840
哼～ 呼吸呀，快呼吸

402
00:50:11,930 --> 00:50:15,330
-你是惡魔 -我也希望是

403
00:50:51,850 --> 00:50:58,220
-媽的！德米特裏，你把我的魂都嚇掉了 -索那維奇在哪兒？

404
00:50:58,220 --> 00:51:01,150
-他在裏面 -我有話要和他說

405
00:51:01,240 --> 00:51:05,250
坐下！聽聽小日本音響 說唱樂，很棒的

406
00:52:45,850 --> 00:52:47,530
-怎麼啦？ -不知道

407
00:52:48,700 --> 00:52:50,350
媽的！

408
00:52:50,430 --> 00:52:52,510
-你幹嘛？ -我要解藥

409
00:52:52,600 --> 00:52:55,610
那司機... 給我注射病毒... 瞧！

410
00:52:55,700 --> 00:52:59,920
-德米特裏，他的病毒哪兒來的？ -我們留在診所的那支

411
00:53:00,000 --> 00:53:02,890
求求你，我要解藥，我病了

412
00:53:02,980 --> 00:53:06,990
冷靜點，你還沒病發 四小時後病毒才會發作

413
00:53:07,080 --> 00:53:09,360
你知道的，你參加了開發工作

414
00:53:10,490 --> 00:53:12,860
-打開冰箱 -我說過...

415
00:53:14,350 --> 00:53:18,690
伊茲韋尼切，開冰箱。開冰箱！

416
00:53:19,340 --> 00:53:22,870
哼～ 保險單！你有多少解藥？

417
00:53:22,960 --> 00:53:26,250
兩瓶。只夠提博夫和我用的

418
00:53:29,190 --> 00:53:33,040
提博夫的保單取消了。一瓶解藥給我

419
00:53:34,920 --> 00:53:37,120
我現在就要... 快！

420
00:53:37,210 --> 00:53:40,060
快！快打！

421
00:53:42,440 --> 00:53:43,880
-別打 -你是誰？

422
00:53:43,960 --> 00:53:46,120
-夠我們兩人用的 -你不需要

423
00:53:46,220 --> 00:53:48,790
-你給我注射了病毒 -我用的是水

424
00:53:48,870 --> 00:53:51,480
-我沒病！？ -沒病

425
00:53:51,560 --> 00:53:53,320
-水？ -水！

426
00:53:54,980 --> 00:53:56,210
你混蛋！

427
00:53:59,440 --> 00:54:02,730
好極了，麻煩解決啦 你一瓶，我一瓶

428
00:54:02,820 --> 00:54:07,760
-不是你和我 -你一瓶，那孩子一瓶。你的執著令人感動

429
00:54:07,840 --> 00:54:10,900
我快沒耐心了

430
00:54:14,240 --> 00:54:17,690
-病毒是怎麼回事兒？ -我說... 你想知道什麼？

431
00:54:17,690 --> 00:54:20,960
一切，先說它是什麼？

432
00:54:20,960 --> 00:54:22,790
重組反免疫雙多態液體病毒

433
00:54:24,460 --> 00:54:28,670
那孩子會死。他附近的人吸入後也會死 然後一切就結束了

434
00:54:28,760 --> 00:54:33,220
-結束了？什麼意思？ -按照設計，24小時後病毒會失去活性

435
00:54:33,300 --> 00:54:37,070
謝謝你給我上一課 現在... 把藥瓶給我

436
00:54:37,160 --> 00:54:42,740
你真的想成為超級英雄？ 讓我瞧瞧，你會不會飛！

437
00:55:20,020 --> 00:55:22,420
-你沒事吧？ -沒事

438
00:56:26,840 --> 00:56:32,020
不用擔心，只是簡單的病毒感染 加上這事兒的驚嚇造成的

439
00:56:32,110 --> 00:56:35,800
一兩天內就會好 我給他點兒幫他安睡的藥

440
00:56:35,880 --> 00:56:40,180
-如有任何狀況，打電話給我 -謝謝，醫生

441
00:56:41,670 --> 00:56:45,400
奧黛莉，你知道嗎...

442
00:56:45,490 --> 00:56:49,300
這事兒讓我感到自己有多傻

443
00:56:49,390 --> 00:56:51,630
關於傑克...

444
00:56:51,720 --> 00:56:54,370
和關於你

445
00:56:56,710 --> 00:57:01,570
-你沒事兒吧？ -比林斯先生，時間不多了

446
00:57:01,650 --> 00:57:06,800
我馬上出來 會議結束後，我會回來一趟

447
00:57:08,660 --> 00:57:11,420
探望傑克

448
00:57:11,510 --> 00:57:13,720
探望你

449
00:57:17,720 --> 00:57:19,410
嗯... 到時見

450
00:57:19,420 --> 00:57:21,660
我派人留下，以防萬一

451
00:57:33,940 --> 00:57:37,390
-你沒事吧，夫人？ -我很好

452
00:57:40,650 --> 00:57:43,580
-哈囉 -是我

453
00:57:43,670 --> 00:57:45,510
-真的沒事兒？ -去你臥房

454
00:57:45,600 --> 00:57:48,680
嗨～ 蘇珊。你好嗎？

455
00:57:50,220 --> 00:57:53,390
我現在一個人。法蘭克，你在哪？

456
00:57:53,480 --> 00:57:55,680
轉過身

457
00:58:05,700 --> 00:58:09,230
法蘭克，你錯了 只是單純的綁架。傑克沒事了

458
00:58:09,230 --> 00:58:14,490
傑克被注射了致命的病毒 任何接觸他的人都會死

459
00:58:15,930 --> 00:58:18,370
你說什麼？

460
00:58:18,460 --> 00:58:23,000
-你是說我兒子會死？ -他不會

461
00:58:24,970 --> 00:58:29,270
病毒注入身體後，會隨呼氣排出 所有吸入的人都會感染

462
00:58:29,360 --> 00:58:32,120
你兒子成了武器，目標是他爸爸

463
00:58:32,210 --> 00:58:37,180
-傑夫？為什麼？ -為這次的會議，這是唯一合理的解釋

464
00:58:37,280 --> 00:58:40,360
各國反毒署的領導，都會在一個房間裏

465
00:58:40,450 --> 00:58:43,460
你丈夫一呼氣，一屋子人都會死

466
00:58:50,560 --> 00:58:53,130
你得相信我，奧黛莉

467
00:58:59,930 --> 00:59:02,370
你能聯繫到他嗎？

468
00:59:02,460 --> 00:59:05,380
-你想做什麼？ -找陰謀的負責人

469
00:59:05,470 --> 00:59:08,850
多弄些解藥。為了你和其他的人

470
00:59:10,660 --> 00:59:12,900
現在也為了你自己

471
00:59:30,130 --> 00:59:31,130
有人闖入

472
00:59:32,910 --> 00:59:36,120
-你發高燒了 -我沒事兒

473
00:59:36,210 --> 00:59:38,530
你得走了，走吧

474
00:59:41,790 --> 00:59:43,030
別動！

475
01:00:28,440 --> 01:00:30,680
-州長來了嗎？ -所有的人都來了

476
01:00:30,770 --> 01:00:33,900
州長... 全世界的代表

477
01:00:33,990 --> 01:00:37,440
-等一下 -傑夫，你不能參加會議

478
01:00:37,530 --> 01:00:40,930
-一切都好吧？ -(手機訊號不良) ...給他致命病毒...

479
01:00:41,020 --> 01:00:44,070
-奧黛莉，我聽不清楚，我在樓裏 -我感染了，你也是

480
01:00:44,160 --> 01:00:47,690
-奧黛莉，我聽不清楚 -他們計劃傳染給所有參加會議的人

481
01:00:47,780 --> 01:00:50,590
-我只能待會兒再回電 -傑夫！

482
01:00:52,520 --> 01:00:55,770
比林斯先生，你沒事兒吧？

483
01:00:55,860 --> 01:00:59,150
-我沒事，走吧 -你確定？

484
01:01:20,660 --> 01:01:23,750
-哈囉 -你還是政府的座上客？

485
01:01:23,840 --> 01:01:28,860
他們給我五星級旅館的享受 我猜... 你要我幫忙？

486
01:01:28,940 --> 01:01:31,340
要台電腦

487
01:01:31,440 --> 01:01:34,840
我的枕頭旁就有 你要... 怎麼開始

488
01:01:34,930 --> 01:01:41,310
-不知道，完全沒線索 -我最愛的偵探類型

489
01:01:41,410 --> 01:01:44,330
瞧我的

490
01:01:44,940 --> 01:01:48,160
我想藉此機會，向大家介紹...

491
01:01:48,240 --> 01:01:52,780
呼吸... 對啦... 朋友... 呼吸

492
01:01:54,230 --> 01:01:56,200
明天這些混蛋就被剷除了

493
01:01:56,200 --> 01:02:02,630
他們達成的協議也會變成廢紙 你猜到那時最棘手的問題是什麼？

494
01:02:03,510 --> 01:02:06,360
-是什麼？ -數錢

495
01:02:10,750 --> 01:02:13,400
-等不及到明天了 -啊呀呀！

496
01:02:17,500 --> 01:02:20,710
啊... 吉阿尼·契裏尼

497
01:02:20,800 --> 01:02:25,500
他曾為所有想搞破環的團體服務 比如「赤色旅」啦、「光輝道路」啦

498
01:02:27,550 --> 01:02:31,080
15樓有人查詢資料庫

499
01:02:31,170 --> 01:02:35,150
是岡薩雷斯，他在休假呀

500
01:02:35,230 --> 01:02:40,010
他主使了上次在日內瓦綁架 歐佩克國家部長的事件

501
01:02:41,190 --> 01:02:43,560
那次幹得真漂亮

502
01:02:47,790 --> 01:02:50,070
-給我地址 -邁阿密，東高地區

503
01:02:50,160 --> 01:02:52,400
巴地根街，26900號

504
01:02:52,490 --> 01:02:55,420
-我們找到車了 -塔柯尼，你是個了不起的警察

505
01:02:55,500 --> 01:02:59,400
謝謝你的稱讚 現在我要回去睡啦

506
01:03:02,620 --> 01:03:04,430
或許不行

507
01:03:06,600 --> 01:03:09,770
-媽的，老兄，讓路！ -讓出車子

508
01:03:09,860 --> 01:03:11,980
我操你！

509
01:03:20,810 --> 01:03:22,890
媽咪

510
01:03:23,940 --> 01:03:28,350
-寶貝，好點兒了嗎？ -好一點

511
01:03:28,440 --> 01:03:31,740
再去睡吧

512
01:03:37,170 --> 01:03:39,570
夫人，你沒事吧？

513
01:03:50,440 --> 01:03:52,910
傑夫，傑夫，你沒事吧？

514
01:04:57,850 --> 01:05:00,050
好，來吧

515
01:05:11,960 --> 01:05:16,050
-你在幹嘛？ -我昨晚好好想了一下

516
01:05:16,140 --> 01:05:18,620
如何安全地運送解藥

517
01:05:18,710 --> 01:05:22,170
藥瓶要不會破...也不會被偷...

518
01:05:22,250 --> 01:05:26,180
完全安全的裝置... 我！

519
01:05:33,250 --> 01:05:36,420
真厲害。去穿衣服

520
01:05:38,030 --> 01:05:39,030
阻止他

521
01:05:42,090 --> 01:05:44,490
-這些是你朋友？ -才怪

522
01:05:53,790 --> 01:05:56,440
-他們去哪兒啦？ -車庫

523
01:05:57,850 --> 01:05:59,690
-我的子彈打完了 -我也是

524
01:05:59,780 --> 01:06:01,860
-我也是 -彈藥在哪兒？

525
01:06:01,950 --> 01:06:03,440
車庫

526
01:06:04,730 --> 01:06:07,330
去搜查，快快快！

527
01:06:11,080 --> 01:06:13,160
幹掉他！幹掉他！

528
01:07:50,070 --> 01:07:53,310
-你要我幹嘛？ -讓計價表接著走就行

529
01:07:54,840 --> 01:07:59,940
再見。別擔心，寶貝，你很安全

530
01:08:00,030 --> 01:08:03,930
你真美麗，讓我想起以前的小黃車

531
01:09:17,620 --> 01:09:19,500
別動

532
01:09:21,620 --> 01:09:24,670
-哇～ 司機先生 -我要送你上西天

533
01:09:24,760 --> 01:09:28,660
那樣的話你要找的東西就會流得 滿地都是了。你肯定不想這樣

534
01:09:28,740 --> 01:09:32,380
你千辛萬苦找解藥 肯定不想要那樣的結果

535
01:09:32,480 --> 01:09:34,960
好好看看吧，馬汀，我的朋友

536
01:09:35,050 --> 01:09:38,580
我能治癒你，我是唯一能治癒你的

537
01:09:38,670 --> 01:09:41,830
我就是解藥

538
01:09:41,920 --> 01:09:45,140
你已經盡力了，讓我印象深刻 我當初低估了你

539
01:09:45,220 --> 01:09:49,200
-這個謎團絕不是一個司機能破解的 -我還沒完全搞清楚呢

540
01:09:49,280 --> 01:09:52,690
或許我能幫你，你是哪裏想不通呢？

541
01:09:52,780 --> 01:09:55,990
-為什麼是你？ -哦

542
01:09:56,070 --> 01:10:03,480
怎麼會？這是最簡單的部份。做趟買賣罷了 非常簡單。誰出最高價，我就替誰賣命

543
01:10:03,800 --> 01:10:07,260
這次出最高價的是哥倫比亞可卡因集團

544
01:10:07,340 --> 01:10:10,630
他們要那些討厭的反毒組組長們死

545
01:10:10,720 --> 01:10:14,040
你真的認為，宰了那些政客 他們的日子就好過了？

546
01:10:14,140 --> 01:10:17,540
這不是我的問題 我只是拿人錢財，替人消災

547
01:10:17,630 --> 01:10:22,120
和你一樣，我是在工作 只是我的報酬比較高

548
01:10:23,220 --> 01:10:25,950
我的髮型和西裝也比你的好

549
01:10:27,440 --> 01:10:29,890
是蘿菈

550
01:10:29,970 --> 01:10:33,380
失陪了，我還得趕飛機

551
01:10:34,280 --> 01:10:36,600
宰了他

552
01:10:36,690 --> 01:10:38,370
拜拜啦

553
01:10:42,160 --> 01:10:44,520
-連眼都別眨 -你有什麼好處？

554
01:10:44,610 --> 01:10:46,610
我喜歡...

555
01:10:48,990 --> 01:10:51,880
宰了你

556
01:12:29,500 --> 01:12:32,070
我們在比什肯灣堤道為您現場轉播警匪追逐

557
01:12:32,150 --> 01:12:36,160
至少有十輛警車，正在追逐被竊的小皮卡

558
01:12:40,390 --> 01:12:43,560
老天！這不是... 吉姆，你拍到了嗎？

559
01:12:43,650 --> 01:12:48,300
另有一輛車飛速趕過警車 看起來似乎警車都停在原地...

560
01:12:48,390 --> 01:12:52,120
-這混蛋還真能開... 呀呼 -當然咯

561
01:13:39,180 --> 01:13:41,310
契裏尼先生，塔台允許我們起飛了

562
01:13:41,390 --> 01:13:46,330
輕鬆一下吧，不一會兒就到哥倫比亞了

563
01:14:30,720 --> 01:14:33,690
起落架出現問題，收不起來 我們得折回降落

564
01:14:33,780 --> 01:14:36,180
-不影響飛行吧？ -理論上是

565
01:14:36,270 --> 01:14:39,960
那我們就到哥倫比亞再降落

566
01:14:40,050 --> 01:14:42,650
你去看看能不能手動收起

567
01:14:42,740 --> 01:14:46,230
契裏尼先生，抱歉對您造成不便 別擔心

568
01:14:50,580 --> 01:14:53,510
對不起，這班次取消了

569
01:14:53,590 --> 01:14:57,130
我也得說對不起，你被取消了

570
01:14:57,210 --> 01:15:00,220
請坐

571
01:15:01,750 --> 01:15:04,360
放輕鬆

572
01:15:04,440 --> 01:15:07,450
喝杯酒。讓我們互相多瞭解點兒

573
01:15:07,540 --> 01:15:10,910
我想，該知道的我都知道了

574
01:16:57,350 --> 01:16:59,350
媽的！

575
01:18:38,660 --> 01:18:43,070
媽，答對五分，什麼是有眼睛 沒耳朵，有皮，沒毛

576
01:18:43,160 --> 01:18:45,160
裏面是白的，外面是棕的？

577
01:18:45,250 --> 01:18:47,090
-媽？ -蠕蟲？

578
01:18:47,180 --> 01:18:50,870
-不對。爸？ -毛毛蟲

579
01:18:50,960 --> 01:18:53,720
-不對 -馬鈴薯

580
01:18:58,490 --> 01:19:01,620
-需要幫忙嗎？ -不用，我要走了

581
01:19:04,880 --> 01:19:06,880
-椰子 -不對

582
01:19:06,970 --> 01:19:10,540
-蛇 -不對

583
01:19:10,630 --> 01:19:13,800
-花生 -呃！

584
01:19:13,890 --> 01:19:16,090
-熱狗 -不對

585
01:19:28,520 --> 01:19:30,730
-還以為有時間打個盹兒呢 -哦

586
01:19:31,860 --> 01:19:37,200
-不想讓你趕不上飛機 -你還真體貼

587
01:19:44,760 --> 01:19:47,160
大夥兒！來瞅瞅我的寶貝

588
01:19:49,300 --> 01:19:53,110
昨晚發生的事，說來你都不會信

589
01:20:00,680 --> 01:20:04,090
我有個東西給你 既然你連海灘都沒去成

590
01:20:04,180 --> 01:20:09,440
你知道啦，水就是水，沙就是沙 這兒，那兒，都一樣啦

591
01:20:09,530 --> 01:20:11,610
法航飛往巴黎班機069

592
01:20:11,700 --> 01:20:14,670
謝謝你，法蘭克，很有趣的一次假期

593
01:20:14,750 --> 01:20:17,970
-比你預期的更棒 -對啊

594
01:20:18,890 --> 01:20:22,590
-再見，朋友 -再見，朋友。旅途愉快

595
01:20:23,500 --> 01:20:25,980
我懷疑。他們說有強逆風

596
01:20:26,070 --> 01:20:29,880
我想我們總不能事事如願，不是嗎？

597
01:20:30,490 --> 01:20:32,810
沒錯

598
01:20:47,020 --> 01:20:48,250
喂

599
01:20:48,340 --> 01:20:51,190
我在找送鏢人

600
01:20:54,460 --> 01:20:56,180
我聽著呢


