1
00:00:13,280 --> 00:00:15,879
A második világháború vége felé

2
00:00:15,880 --> 00:00:21,279
a német hadigépezet már a börtönök, és
az átképző táborok lakóit is bevetette.

3
00:00:21,280 --> 00:00:27,280
Felmentették őket büntetésük alól, hogy
büntetőalakulatokban pusztuljanak el.

4
00:00:27,400 --> 00:00:30,162
Ez a történet is ilyen emberekről szól.

5
00:00:30,163 --> 00:00:33,279
A 27. Páncélos-büntetőezred
2. szakaszáról.

6
00:00:33,280 --> 00:00:36,000
Igyekezzenek!

7
00:00:36,880 --> 00:00:42,200
Fedezékbe, ott balra,
igyekezzenek! Mozgás!

8
00:00:54,480 --> 00:00:59,480
LÁNCTALPAK

9
00:02:24,200 --> 00:02:30,200
Remélem, néhány náci segget talált
el... Mint valami mennykőcsapás.

10
00:02:31,880 --> 00:02:36,479
Isten óvjon bennünket ettől
a Weisshagen ezredestől!

11
00:02:36,480 --> 00:02:39,999
- Adj nekem is egy pofával, Stege.
- Ennek annyi. Próbálkozz Svennél.

12
00:02:40,000 --> 00:02:44,625
- Elfogyott. - Hát
töltsd meg. - Azt teszem.

13
00:02:53,680 --> 00:02:57,690
Ha nem tévedek, az ott egy borkimérés.

14
00:03:06,480 --> 00:03:08,880
Állj!

15
00:03:09,400 --> 00:03:12,799
Nem megy be senki!
Rögtön összedől ez a ház!

16
00:03:12,800 --> 00:03:16,280
Az én kicsikém bennt rekedt!

17
00:03:16,680 --> 00:03:20,080
Vissza, bolond asszony!

18
00:03:20,600 --> 00:03:22,400
Várjon!

19
00:03:22,680 --> 00:03:26,545
- Erre!
- Hol van a szerszámos láda?

20
00:03:29,000 --> 00:03:34,200
Siessenek! Hallottam a
sírását...az én kis Sacim!

21
00:03:38,480 --> 00:03:42,680
- Hallom.
- Add azt a kulcsot.

22
00:03:47,080 --> 00:03:50,422
Én megmondtam.Összedől
ez a ház! Meghalunk!

23
00:03:50,423 --> 00:03:53,080
Én leléptem. Maradjanak, ha akarnak!

24
00:03:53,880 --> 00:03:55,800
Maradjanak!

25
00:04:01,680 --> 00:04:04,400
Most már nem hallom.

26
00:04:06,280 --> 00:04:10,079
- Most hallottam valamit.
- Alászorult. Keressük!

27
00:04:10,080 --> 00:04:12,400
Pici, gyere ide!

28
00:04:13,080 --> 00:04:15,280
Óvatosan, óvatosan!

29
00:04:15,480 --> 00:04:17,680
Csak lassan.

30
00:04:20,800 --> 00:04:24,880
Egy, két, há, emeld!

31
00:04:29,800 --> 00:04:35,680
Próbáljuk mégegyszer. Egy, két, há...

32
00:04:38,280 --> 00:04:42,000
Sven, te... menj...

33
00:04:44,280 --> 00:04:46,400
Igyekezz!

34
00:04:57,400 --> 00:05:00,200
Macska?

35
00:05:01,880 --> 00:05:04,000
Saci?

36
00:05:05,200 --> 00:05:09,000
Saci, kicsikém...

37
00:05:20,200 --> 00:05:26,200
Átkozott katonák! Mikor fejezitek
be végre az istenverte háborútokat?

38
00:05:36,080 --> 00:05:38,610
Ennyi, tünjünk el innen.

39
00:05:52,800 --> 00:05:58,095
Hé, Porta, szerintem ez
nem hasonlít a Valhallára.

40
00:06:08,680 --> 00:06:14,679
500 kilós foszforbombák... Olyan
szag van, mint Sztálingrádban volt.

41
00:06:14,680 --> 00:06:17,539
Ilyen cuccban parádéznak
a keleti fronton?

42
00:06:17,540 --> 00:06:19,999
Az attól függ, épp mi járja Ivánéknál.

43
00:06:20,000 --> 00:06:23,358
Én nem mutatkoznék így az ezredes előtt.
Már egy koszos cipőfűző is elég ahhoz,

44
00:06:23,359 --> 00:06:25,079
hogy haditörvényszék
elé küldjön valakit.

45
00:06:25,080 --> 00:06:28,953
Szedjék össze a halottakat,
azonosítani kell őket.

46
00:06:28,954 --> 00:06:31,080
Mi nem a gyalogság vagyunk.

47
00:06:32,600 --> 00:06:36,199
Tankos kiképzéssel bíztak meg,
hát segítsenek a temetésnél.

48
00:06:36,200 --> 00:06:40,199
- Én nem.
- És ki maga? A cirkuszigazgató?

49
00:06:40,200 --> 00:06:44,590
Nem. A sofőr vagyok
Joseph Porta tizedes.

50
00:06:44,600 --> 00:06:47,399
És nem cipelünk semmiféle hullát.

51
00:06:47,400 --> 00:06:50,879
Porta tizedes, nekem is parancsom van,
és maguk is megkapták a sajátjukat.

52
00:06:50,880 --> 00:06:56,880
Legyünk túl rajta, még mielőtt
a Keleti-fronton landolnánk, oké?

53
00:06:58,880 --> 00:07:03,599
- Volt Oroszországban? -
22-es Harckocsizó Ezred.

54
00:07:03,600 --> 00:07:07,079
- Megjelölni a sírokat.
- Megjelölni a sírokat?

55
00:07:07,080 --> 00:07:11,515
Álljon félre. Még nem
vagyunk felkészülve.

56
00:07:11,600 --> 00:07:15,399
Jól van na,... ha a százados
úr megjárta Oroszországot...

57
00:07:15,400 --> 00:07:20,279
Hé! Azt hittük újoncokat
nevelünk az új tankokra.

58
00:07:20,280 --> 00:07:23,479
Hogy van az, hogy nekünk
mindig a szar munka jut?

59
00:07:23,480 --> 00:07:27,279
Hát, egy büntetőezred nem kimondottan
az elithez tartozik, nemde, uraim?

60
00:07:27,280 --> 00:07:31,079
Egen, felcafrangozott szarzsák,
Hitler újabb plecsnijeire vágyik.

61
00:07:31,080 --> 00:07:34,799
- Csütörtök van. Ma jó a kaja.
- Igen, kibaszott zöldborsó.

62
00:07:34,800 --> 00:07:37,648
Na gyerünk, legyünk túl
rajta. És ne feledjék,

63
00:07:37,649 --> 00:07:40,800
holnap díszőrség várja
ezeket az SS-eket a temetésen.

64
00:07:50,600 --> 00:07:55,399
- Mi a baj, őrmester?
- Tisztelettel, százados...

65
00:07:55,400 --> 00:08:00,695
Úgy tudom, külön alkohol
adag jár a temetkezőknek?

66
00:08:01,480 --> 00:08:04,680
Igen, azt hiszem igaza van.

67
00:08:13,800 --> 00:08:17,000
SS fickók voltak, százados?

68
00:08:17,480 --> 00:08:20,400
Voltak.

69
00:08:21,480 --> 00:08:25,680
- Pici.
- Hé, mégis hová mennek?

70
00:08:26,680 --> 00:08:31,925
Ne aggódjon, uram. Hozzájuk
méltó temetést kapnak.

71
00:08:40,480 --> 00:08:42,680
Jól van. Előre!

72
00:08:59,280 --> 00:09:02,000
Most tolass.

73
00:09:19,600 --> 00:09:25,600
A „C” csoport jelentkezzen
gyakorlatra az új Tigris tankoknál.

74
00:09:31,200 --> 00:09:35,200
Hé, Schmidt, könnyű meló, mi?

75
00:09:43,600 --> 00:09:47,880
Eh! Hányan vagyunk? Négy, öt, hat...

76
00:09:48,080 --> 00:09:51,800
Hat sört! Gyerünk már! Sört!

77
00:09:53,800 --> 00:09:59,800
És még egy pohár bort, amit
ez a bunkó seggfej fog fizetni.

78
00:10:00,600 --> 00:10:04,479
Te, rohadt törpe,
engem nevezel maflának?

79
00:10:04,480 --> 00:10:08,200
Mafla. Modortalan disznó.

80
00:10:08,480 --> 00:10:14,280
Egy rakás lószar, aki
tartozik egy pohár borommal.

81
00:10:25,400 --> 00:10:30,400
Bocsánat, disznó úr. Egy pohár bort.

82
00:10:30,600 --> 00:10:33,200
És bocsánatot.

83
00:11:43,880 --> 00:11:47,280
Most már nem zavar, nemde?

84
00:12:15,080 --> 00:12:20,279
Kösz, de Alfred Kalb tizedes,
az idegenlégió egykori tagja -

85
00:12:20,280 --> 00:12:23,080
sosem iszik sört.

86
00:12:23,280 --> 00:12:27,285
II. Osztályú Vaskereszt! Hová csöppent?

87
00:12:27,480 --> 00:12:32,080
27 Panzer. Büntetőalakulat. 2. Század.

88
00:12:32,400 --> 00:12:37,360
- Íme! Mi lennénk azok.
- Miért kasztniztak be?

89
00:12:37,400 --> 00:12:39,680
Nem vagyok fajtiszta.

90
00:12:39,880 --> 00:12:44,999
Vagyis két feleségem van... Ez
tíz évet jelent Grossrosen-ben.

91
00:12:45,000 --> 00:12:47,879
Hát, gratulálunk, eddig
nem volt bigamistánk.

92
00:12:47,880 --> 00:12:50,680
Poligám. Mohamedán vagyok.

93
00:12:51,200 --> 00:12:56,015
Mohamedán? Jól van,
Müller a vallásszakértőnk.

94
00:12:56,280 --> 00:13:00,279
Öt évet kapott, mert jobban
szerette az Istent, mint Hitlert.

95
00:13:00,280 --> 00:13:03,880
Sven a falu bolondja. Önkéntes.

96
00:13:04,080 --> 00:13:08,599
Tizenhat voltam. Aztán megszöktem,
és lehúztam egy évet a sitten.

97
00:13:08,600 --> 00:13:13,879
Stege a mi géniuszunk. Egyetemet járt.
12 év, egy egyetemista tüntetésért.

98
00:13:13,880 --> 00:13:17,680
- Ahogy mondod, Papa.
- Papa?

99
00:13:18,000 --> 00:13:23,480
Igen, Papa... hogy is
mondják? politikailag ingatag.

100
00:13:24,080 --> 00:13:29,280
És Bauer a paraszt,
ő egy igazi delikvens.

101
00:13:29,480 --> 00:13:32,279
Láttam, hogy az egyik disznóm beteg...

102
00:13:32,280 --> 00:13:35,199
És lenyúlta a Wehrmacht egyik
teherautóját, hogy orvoshoz vigye.

103
00:13:35,200 --> 00:13:41,070
És a többiek... nos, nem
nagyon jöttünk ki a Párttal...

104
00:13:42,880 --> 00:13:47,879
Hagyd békén a Picit. Az őrültek
házából menesztették. Ő csak egy...

105
00:13:47,880 --> 00:13:51,480
...aranyos, gyilkos kölyök.

106
00:13:53,800 --> 00:13:56,680
Nincs harag, rendben?

107
00:13:56,880 --> 00:14:02,880
Jó, most az egyszer elfelejtem.
Bocsáss meg, és megbocsáttatik, barátom.

108
00:14:14,880 --> 00:14:20,030
Szóval, a Valhallában
lesz egy éjszakai mulatónk?

109
00:14:24,080 --> 00:14:28,180
Természetesen. És egy játékkaszinónk is.

110
00:14:28,280 --> 00:14:32,199
Sven azt mondja, szerez
majd zenélő budit -

111
00:14:32,200 --> 00:14:36,599
- amelyik zenél,
valahányszor lehúzod a vizet.

112
00:14:36,600 --> 00:14:40,680
„Fladder” induló, ismered? Szimfóniák.

113
00:14:42,400 --> 00:14:45,400
Nézz utána.

114
00:14:50,880 --> 00:14:53,200
Az ezredes!

115
00:14:59,200 --> 00:15:01,480
Jelszót!

116
00:15:01,800 --> 00:15:07,765
Porta és Stege tizedes a
jelszót kérik az ezredes úrtól!

117
00:15:09,200 --> 00:15:10,680
Ne!

118
00:15:15,080 --> 00:15:18,599
Fel a kezekkel, uram, vagy lövünk.

119
00:15:18,600 --> 00:15:21,270
- Ez nevetséges!
- Egy...

120
00:15:21,280 --> 00:15:23,312
El a bajonettel! Hiszen ismernek.

121
00:15:23,313 --> 00:15:26,679
Nem ismerjük az ezredes
urat, amíg nem mondja a jelszót!

122
00:15:26,680 --> 00:15:28,480
Kettő...

123
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
Kérem, uram!

124
00:15:43,480 --> 00:15:48,679
Az ezredes velünk tart az
őrszobára. Le van tartóztatva.

125
00:15:48,680 --> 00:15:53,115
Fejezzék be ezt a sületlenséget!
- Mozgás!

126
00:15:56,400 --> 00:16:01,999
Figyelem, figyelem! Csapataink
a Chir folyó közelében vannak.

127
00:16:02,000 --> 00:16:08,000
Bektovkánál a 12. gyalogezred,
továbbra is tartja állásait...

128
00:16:08,280 --> 00:16:10,280
A kurva életbe!

129
00:16:11,400 --> 00:16:17,279
Az ezred vezetői jelentették, hogy
kitartanak az utolsó töltényig, emberig.

130
00:16:17,280 --> 00:16:21,279
A Harmadik Birodalom
üdvözli Bektovka hőseit.

131
00:16:21,280 --> 00:16:23,280
Figyelem!

132
00:16:23,680 --> 00:16:29,680
Stege és Porta tizedes jelenti, hogy
letartóztatták von Weisshagen ezredest!

133
00:16:30,680 --> 00:16:32,399
Mindketten megőrültek?

134
00:16:32,400 --> 00:16:36,679
Felszólításnál, az ezredes nem adta meg
a jelszót és a pisztolyával fenyegetett.

135
00:16:36,680 --> 00:16:40,658
Figyelmeztető lövést adtunk
le, lefegyvereztük és idehoztuk.

136
00:16:40,659 --> 00:16:42,680
További parancsot várunk, Uram.

137
00:16:44,600 --> 00:16:49,080
Ez Hadi Törvényszék elé való sértés.

138
00:16:50,480 --> 00:16:54,800
Most mit fog tenni, százados?

139
00:16:55,800 --> 00:17:01,570
Ezek az emberek a szabályzathoz
hűen cselekedtek, uram.

140
00:17:02,480 --> 00:17:05,788
És maga, őrmester?
Egyetért a századossal,

141
00:17:05,789 --> 00:17:08,480
aki az őrségen történtekért felelős?

142
00:17:09,000 --> 00:17:14,999
Én nem értek egyet. Ez csak két
idióta állat a Keleti-frontról.

143
00:17:15,000 --> 00:17:19,999
Maga az ezredes mondta, hogy
haditörvényszék elé való ez az ügy.

144
00:17:20,000 --> 00:17:24,680
Pontosan. Haditörvényszék... igen.

145
00:17:31,080 --> 00:17:33,400
Stege tizedes...

146
00:17:34,400 --> 00:17:36,680
Porta tizedes...

147
00:17:37,480 --> 00:17:41,200
Vezessék az őrmestert a zárkába.

148
00:17:45,280 --> 00:17:50,279
Reinhardt! Le van tartóztatva az
őrség helytelen vezetése miatt.

149
00:17:50,280 --> 00:17:54,480
A Hadbírósági eljárás holnap kezdődik.

150
00:18:01,280 --> 00:18:05,000
Bal, bal, bal...

151
00:18:07,280 --> 00:18:10,280
Szaporábban! Bal, jobb...

152
00:18:10,880 --> 00:18:15,199
Százados, gyűjtsön
bizonyítékot. Igenis, uram!

153
00:18:15,200 --> 00:18:20,680
Egy jó tiszt lojális az embereihez...

154
00:18:20,880 --> 00:18:24,799
...és fordítva. Így van,
százados? Igenis, uram!

155
00:18:24,800 --> 00:18:27,400
Parancsolom...

156
00:18:27,680 --> 00:18:30,880
...és gratulálok...

157
00:18:31,200 --> 00:18:37,200
...a 27. páncélos büntetőezredhez
történő azonnali áthelyezéséhez.

158
00:18:37,800 --> 00:18:43,800
Pontosan! Mostantól a 2.
Század csirkefogóinak a főnöke.

159
00:18:47,480 --> 00:18:53,480
Lehet, hogy lojalitását majd
meghonorálják, egy golyóval a hátába.

160
00:19:19,080 --> 00:19:23,799
Az asztal foglalt!Árulóknak,
gyilkosoknak, gyáváknak és striciknek.

161
00:19:23,800 --> 00:19:29,800
- Te melyik vagy? - Újonc vagyok,
uram. Frederick közlegény. 2. Század.

162
00:19:30,280 --> 00:19:33,279
- Egy ilyen kölyök?
- Voltál sitten?

163
00:19:33,280 --> 00:19:36,599
- Hat hónap, Torgau.
- És miért?

164
00:19:36,600 --> 00:19:39,745
Meghúztam a mostohatestvéremet.

165
00:19:44,880 --> 00:19:47,880
Ülj le, Fräknis.

166
00:19:53,800 --> 00:19:59,399
Figyelem, figyelem!A Führer Aranykeresz-
tet adományozott a Bektovkai hősöknek

167
00:19:59,400 --> 00:20:05,079
mert több mint 100 napig ellenálltak
a mongol hordáknak a Keleti fronton.

168
00:20:05,080 --> 00:20:09,850
Hősiesen harcoltak a
Führerért és a Hazáért -

169
00:20:09,880 --> 00:20:13,790
az utolsó emberig, utolsó töltényig.

170
00:20:17,880 --> 00:20:20,880
Jó étvágyat, uraim.

171
00:20:21,480 --> 00:20:25,400
Allah, álld meg ezt az asztalt.

172
00:20:27,400 --> 00:20:32,280
- Mi ez a szar?
- A Pici kedvence. Zöldborsó.

173
00:20:32,480 --> 00:20:36,880
Szereti, mi? Akkor jár még neki.

174
00:20:37,200 --> 00:20:43,200
Azt hiszem gazdagabb kell legyen a
leves egy ilyen gurmandnak, mint Pici.

175
00:20:57,080 --> 00:21:03,080
Mondd meg mit eszel, és
megmondom, hogy ki vagy.

176
00:21:06,480 --> 00:21:09,400
Elfogyott a leves.

177
00:21:10,280 --> 00:21:15,079
- Na és? - Ó, hát félretettünk
neked még egy keveset.

178
00:21:15,080 --> 00:21:19,230
Bravó. Különben elvettem volna a tiedet.

179
00:21:29,480 --> 00:21:31,400
Ez jó.

180
00:21:36,680 --> 00:21:39,000
Valóban jó...

181
00:21:51,600 --> 00:21:54,200
Híreim vannak.

182
00:21:54,480 --> 00:21:59,399
- Lehet, hogy ez az utolsó ebédünk.
- Reméltem is.

183
00:21:59,400 --> 00:22:03,835
Ismét a lenyűgöző
Keleti-frontra küldenek.

184
00:22:05,280 --> 00:22:07,785
Azt hittem újoncokat fogunk kiképezni.

185
00:22:07,786 --> 00:22:11,280
Azt most "menetközben
belejössz" kiképzésnek hívják.

186
00:22:13,200 --> 00:22:15,080
Rohadékok.

187
00:22:21,280 --> 00:22:24,679
Most, hogy itt vagyunk
ebben a Büntetőezredben...

188
00:22:24,680 --> 00:22:30,000
Mocskos gyilkosok
gyülekezete, alávaló...

189
00:22:30,280 --> 00:22:33,489
alsórendű emberek,
idegen kitüntetések nélkül

190
00:22:33,490 --> 00:22:36,280
...kiket börtöneinkből
verbuváltak össze.

191
00:22:37,200 --> 00:22:41,999
Gondolják, hogy ezt a látványt
kihagytam volna? Söpredék banda!

192
00:22:42,000 --> 00:22:44,500
Nem, uram!

193
00:22:45,480 --> 00:22:50,480
Így van. Nem fogom kihagyni...

194
00:22:50,680 --> 00:22:56,680
...mert én leszek a parancsnokuk,
a 27. Ezred parancsnoka.

195
00:22:57,280 --> 00:23:00,999
És mondok még valamit: A
fronton, az én ezredemben -

196
00:23:01,000 --> 00:23:06,079
- haszontalan életük feláldozása...
dicsőséget hoz majd a Führernek...

197
00:23:06,080 --> 00:23:09,280
...és Lovagi Keresztet nekem.

198
00:23:16,080 --> 00:23:18,080
Ki volt az?

199
00:23:25,600 --> 00:23:30,680
Jól van. Itt állunk
mind étlen-szomjan -

200
00:23:31,080 --> 00:23:35,080
amíg valaki színt nem vall.

201
00:23:38,600 --> 00:23:40,800
Csend legyen!

202
00:23:41,080 --> 00:23:43,480
Csend legyen!

203
00:24:03,080 --> 00:24:09,080
Iván áttörte a vonalainkat
és most szétrúgja a seggünket!

204
00:24:10,480 --> 00:24:13,550
Az ördög tudja, ki
veszíti el ezt a háborút.

205
00:24:13,551 --> 00:24:16,480
Ha ott lettél volna
Sztálingrádnál, tudnád.

206
00:24:18,080 --> 00:24:21,400
- Lát valamit?
- Nem.

207
00:24:23,480 --> 00:24:25,800
Mintha Iván jönne.

208
00:24:26,200 --> 00:24:30,450
Egen, és fogadnék,
hogy T-34-ekkel jön.

209
00:24:35,080 --> 00:24:40,230
- Az ördögbe! Tényleg
T-34-esek. - Begombolkozni!

210
00:24:43,400 --> 00:24:48,075
Lódulj, Szeplős, ha 18
éves szeretnél lenni!

211
00:24:48,080 --> 00:24:51,895
Nem hiszem, hogy megláttak, őrmester.

212
00:24:52,080 --> 00:24:56,280
Kapjuk el hátulról, a domb mögül?

213
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Lepjük meg őket, mi? Igenis, uram!

214
00:25:20,200 --> 00:25:23,999
Rendben, csak biztos célra tüzeljetek.

215
00:25:24,000 --> 00:25:26,225
Francba, te bunkó segg! Ó, Sátán!

216
00:25:26,226 --> 00:25:30,000
Előttem az oroszok, mögöttem
meg ez a kibaszott idióta!

217
00:25:31,200 --> 00:25:35,479
- Berta 2, itt Berta 1. Jelentkezz.
- Berta 2, hallak.

218
00:25:35,480 --> 00:25:39,820
Vettem, Berta 2,
hátulról támadunk. Vége.

219
00:25:50,680 --> 00:25:54,879
Senkit sem látok, Berta 1,
itt vagyok mögöttetek. Vétel.

220
00:25:54,880 --> 00:25:56,680
Gyertek utánunk!

221
00:26:05,280 --> 00:26:08,520
Páncéltörőt betölteni! Betöltve!

222
00:26:08,680 --> 00:26:10,880
23 fok balra.

223
00:26:13,480 --> 00:26:16,879
- Megvan.
- Távolság: 1900 méter.

224
00:26:16,880 --> 00:26:18,880
- Kész.
- Tűz!

225
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Tűz!

226
00:26:25,200 --> 00:26:29,630
- Visszavonulnak!
- A francba! Újratölteni!

227
00:26:29,680 --> 00:26:33,590
Követjük, Berta. Fedezd az oldalunkat.

228
00:26:42,800 --> 00:26:46,199
- T-34 éppen előttünk.
- Célba vettem!

229
00:26:46,200 --> 00:26:50,920
Ne lőjj! Porta, nyomás
balra. Kapaszkodjatok!

230
00:27:07,880 --> 00:27:10,200
Íme!

231
00:27:11,200 --> 00:27:13,280
Épp 80 méterre.

232
00:27:16,080 --> 00:27:18,400
Tűz!

233
00:27:19,480 --> 00:27:25,395
- Éljen a Légió!
- Ez megvan! Menjünk. Verjük szét őket.

234
00:27:25,880 --> 00:27:31,880
Bravo, Berta 1. Előremegyek,
láttam valami füstöt a hágón.

235
00:27:33,080 --> 00:27:36,080
Igen, látunk benneteket.

236
00:27:39,200 --> 00:27:41,300
Távolság: 200 méter.

237
00:27:43,800 --> 00:27:46,995
Lássuk, mögéjük tudunk kerülni?

238
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
20 fokot balra.

239
00:27:58,080 --> 00:28:00,680
Jobbra térj! Elkaptam!

240
00:28:03,080 --> 00:28:05,370
A francba! Gyorsabban!

241
00:28:06,400 --> 00:28:08,880
Kanyarodj jobbra!

242
00:28:10,280 --> 00:28:12,680
Most előre!

243
00:28:18,000 --> 00:28:20,680
Túl sok a por.

244
00:28:21,400 --> 00:28:24,930
- Állj! Állj!
- Semmit sem látok!

245
00:28:25,080 --> 00:28:28,200
Épp a seggébe viszel!

246
00:28:29,000 --> 00:28:30,800
Itt van!

247
00:28:31,880 --> 00:28:34,080
A miénk!

248
00:28:36,280 --> 00:28:38,480
Tűz!

249
00:28:51,480 --> 00:28:56,079
- Mi volt ez? - Egy
Kim Vorosilov 2-es tank.

250
00:28:56,080 --> 00:28:59,399
Nekünk annyi. Nem tudom irányítani.

251
00:28:59,400 --> 00:29:04,879
Keressük meg az torkolattüzét.
Találjuk meg, mielőtt ő talál ránk.

252
00:29:04,880 --> 00:29:07,080
Nem látok semmit.

253
00:29:11,600 --> 00:29:14,600
Az 524-es tanknak annyi.

254
00:29:15,000 --> 00:29:16,880
Stege kiszállt.

255
00:29:17,200 --> 00:29:18,880
Bauer kiszállt.

256
00:29:20,680 --> 00:29:24,260
Sven most jön ki. Müller kiszállt.

257
00:29:27,480 --> 00:29:31,250
Megvan az torkolattűz. 70 fok balra.

258
00:29:31,480 --> 00:29:36,279
- Épp előttünk van.
- Tölts! Vedd ki az ujjadat a seggedből!

259
00:29:36,280 --> 00:29:39,199
Gyorsan, a francba, mielőtt megsütne!

260
00:29:39,200 --> 00:29:42,280
- Ez a miénk.
- Tűz!

261
00:29:44,880 --> 00:29:50,599
- Most sikerült felidegesíteni. - Ó,
istenverte bunkó fattyú! - Mi történt?

262
00:29:50,600 --> 00:29:54,625
Szeplős repeszgránátot
rakott be páncéltörő helyett.

263
00:29:54,626 --> 00:29:56,599
Vedd át a helyét, gyorsan!

264
00:29:56,600 --> 00:29:58,080
Töltve!

265
00:29:58,280 --> 00:29:59,680
Célon vagyok.

266
00:30:00,000 --> 00:30:01,400
Tűz!

267
00:30:03,480 --> 00:30:05,580
Halál, édes halál...

268
00:30:05,880 --> 00:30:09,000
Látszik valami 9 óránál.

269
00:30:18,480 --> 00:30:22,280
- Eddig volt.
- Kifelé mindenki!

270
00:30:22,880 --> 00:30:25,000
Gyerünk! Gyerünk!

271
00:30:40,080 --> 00:30:42,480
Gyerünk, tűnjünk innen!

272
00:31:02,280 --> 00:31:05,280
Pici! Mozdulj már!

273
00:31:12,200 --> 00:31:15,800
Gyerünk, tünés innen!

274
00:31:19,080 --> 00:31:22,480
- Gyere, balfasz. Erre.
- Tűz!

275
00:31:23,800 --> 00:31:27,665
A kurva életbe, 50 méterrel rövidebb!

276
00:31:29,000 --> 00:31:30,800
Tűz!

277
00:31:35,480 --> 00:31:36,880
Kész?

278
00:31:37,080 --> 00:31:40,400
Tűz! Tölts!

279
00:31:42,800 --> 00:31:45,855
A francba, azt mondtam tölts!

280
00:32:51,800 --> 00:32:56,080
Az ördögbe, ne lőjjetek! Mi vagyunk!

281
00:33:01,200 --> 00:33:04,280
Szerencsés nyomorultak!

282
00:33:15,600 --> 00:33:20,890
Szerencsések, szerencsések
vagyunk, hogy még élünk.

283
00:33:29,400 --> 00:33:31,600
Hé, Szeplős...

284
00:33:31,880 --> 00:33:35,599
Mutasd már meg Bauernek
azt a képet a húgodról!

285
00:33:35,600 --> 00:33:37,800
A mostohatestvérem.

286
00:33:40,080 --> 00:33:45,565
Jó, jó! Vissza a mienkhez,
mielőtt még ránktalálnak!

287
00:33:46,080 --> 00:33:52,080
- Lazíts, vége a mókának.
- Porta, fedezel oldalról.

288
00:33:54,800 --> 00:33:57,000
Szeplős...

289
00:33:57,400 --> 00:34:03,170
...vidd azt magaddal... sose
hagyd el a Schmeisseredet!

290
00:34:33,400 --> 00:34:35,880
Pici!

291
00:35:20,800 --> 00:35:25,879
Ne lőjjetek, az ég szerelmére!
A 27. páncélos ezredből vagyunk!

292
00:35:25,880 --> 00:35:29,480
Ne lőjjetek!

293
00:35:29,800 --> 00:35:32,680
Gyertek már! Gyertek!

294
00:35:39,880 --> 00:35:42,200
Menjünk!

295
00:36:23,880 --> 00:36:28,365
A győztes mindent
visz. Lógsz 50 márkával.

296
00:36:28,880 --> 00:36:34,199
Kész, uraim. Tegyék meg
tétjeiket. Minimum 10 márka.

297
00:36:34,200 --> 00:36:36,680
Semmi átkozott hitel.

298
00:36:37,000 --> 00:36:40,490
Nem akarok úgy járni, mint
Szeplős, aki megölette magát,

299
00:36:40,491 --> 00:36:43,000
még mielőtt rendezte
volna az adósságait.

300
00:36:46,280 --> 00:36:52,079
Idefigyelj, semmivel sem tartozott
neked. Még egy játékkal sem.

301
00:36:52,080 --> 00:36:55,999
Stege, kell még az a
dögös Mercedes motor?

302
00:36:56,000 --> 00:37:01,479
- Nem. Elcserélem egy Alfa
Romeo-ra. - Az az enyém volt!

303
00:37:01,480 --> 00:37:05,915
Majd minden vágyad
teljesül a Valhallában.

304
00:37:12,400 --> 00:37:16,800
Ötven méter. Elég közel.

305
00:37:22,280 --> 00:37:26,600
Tüzes szüntess! Tüzet szüntess!

306
00:37:44,600 --> 00:37:48,415
AZ OROSZOK NEM HARCOLNAK GYEREKEKKEL!

307
00:37:49,880 --> 00:37:52,539
Miért hagytátok, hogy így megalázzanak?

308
00:37:52,540 --> 00:37:55,880
Szégyent hoztok a Führerre
és a Német Hadseregre!

309
00:38:07,480 --> 00:38:10,080
Gyerünk, lemegy a nap!

310
00:38:18,680 --> 00:38:22,080
Bauer kiszáll.

311
00:38:29,800 --> 00:38:32,200
21.

312
00:38:34,000 --> 00:38:36,605
Bocs, fiúk. Talán
máskor bejön nektek is.

313
00:38:36,606 --> 00:38:39,079
Kíváncsi vagyok ki lesz majd a nyerő?

314
00:38:39,080 --> 00:38:44,280
- Én nem.
- A cél szentesíti az eszközt, mi?

315
00:38:44,480 --> 00:38:47,879
Ha már úgyis akkora marxista
vagy, hogy-hogy szereted a pénzt?

316
00:38:47,880 --> 00:38:51,479
Ki dumálta tele a fejedet azzal,
hogy a marxisták nem szeretik a pénzt?

317
00:38:51,480 --> 00:38:53,960
Tényleg kommunista vagy?

318
00:38:54,000 --> 00:38:57,279
Majd egy nap mindent elmesélek, Bauer.
Épp annyira vagy marxista, mint én.

319
00:38:57,280 --> 00:39:00,888
Hát mi az oroszokkal harcolunk,
a kommunistákkal, igaz?

320
00:39:00,889 --> 00:39:03,079
Nem. Mi lerohanjuk Oroszországot.

321
00:39:03,080 --> 00:39:07,279
Szóval mikor Ivánékat lőjük, akkor
az elvtársaidat gyilkolásszuk?

322
00:39:07,280 --> 00:39:10,079
Te mi a szart csinálsz, megmagyaráznád?

323
00:39:10,080 --> 00:39:14,679
„Bocs Iván, legalább annyira utálom
a nácikat és az SS-eket, mint téged.”

324
00:39:14,680 --> 00:39:18,279
De ha nem nyírlak ki,
akkor te intézel el...

325
00:39:18,280 --> 00:39:21,279
Rohadt gazember, két ász
volt a mandzsettádban!

326
00:39:21,280 --> 00:39:26,240
Kell még a fejed, vagy szétloccsantsam?
- Elég!

327
00:39:31,600 --> 00:39:35,880
- A távcsöveket!
- Kezdődik az előadás!

328
00:39:56,400 --> 00:40:02,200
Német bajtársak... Gyertek
orosz barátaitokhoz.

329
00:40:02,600 --> 00:40:08,600
Szép szobákat igérek
nektek, puha ágyakat -

330
00:40:09,400 --> 00:40:12,025
Szép lányokat, mint én...

331
00:40:13,000 --> 00:40:19,000
Jól fogjátok érezni magatokat,
valamelyik luxuslágerünkben -

332
00:40:19,400 --> 00:40:23,399
ahelyett, hogy a
Keleti-fronton szenvedtek.

333
00:40:23,400 --> 00:40:27,679
- Igen, engem megdumáltál.
- Ne marhulj. - Nyughassatok!

334
00:40:27,680 --> 00:40:33,080
Bemutatok nektek egy
jellegzetes estét, -

335
00:40:33,280 --> 00:40:38,380
- aminek ti, katonák
mindennap részesei lehettek.

336
00:40:39,280 --> 00:40:42,049
A következő falatoknak örvendhettek.

337
00:40:42,050 --> 00:40:45,280
Disznósült, sült kacsa
vörös káposztával...

338
00:40:45,480 --> 00:40:49,600
A katonák kedvencei: Étel és ital.

339
00:40:49,880 --> 00:40:52,799
Én csak egyetlen dolgot
akarok, kislány...

340
00:40:52,800 --> 00:40:58,800
És mindezt leöblítjük pezsgővel
vagy egy jó német sörrel...

341
00:40:59,200 --> 00:41:02,479
Add már nekem is, semmit sem látok!

342
00:41:02,480 --> 00:41:08,480
Ugorjunk fel az emeletre,
lássuk a boldog bakákat,

343
00:41:47,880 --> 00:41:51,479
Hagyj békén! Gyerünk!
Hagyjátok a disznó nácikat, -

344
00:41:51,480 --> 00:41:57,400
- akik dőzsölnek, és
lefekszenek az asszonyaitokkal.

345
00:41:58,000 --> 00:42:02,815
- Gyertek hozzánk!
- Túl késő. Már megjöttünk.

346
00:42:15,280 --> 00:42:20,999
Barátaim, kaptam egy információt,
amely biztosan érdekel benneteket.

347
00:42:21,000 --> 00:42:26,435
Állítólag Petrushki mellett
van egy tábori kupleráj.

348
00:42:27,400 --> 00:42:31,479
- Ó, ez biztos? - Egy ház tele
kurvákkal? - Miféle lányok azok?

349
00:42:31,480 --> 00:42:37,480
- Orvosilag ellenőrzött, első osztályú
francia és német lányok. - Franciák?

350
00:42:37,880 --> 00:42:40,539
Egy katonai objektum,
amiért érdemes harcolni!

351
00:42:40,540 --> 00:42:43,199
Engem nem érdekel a szex,
de téged annál inkább.

352
00:42:43,200 --> 00:42:48,199
Lehet, hogy kerül egy kisebb
tehén is, Bauer számára.

353
00:42:48,200 --> 00:42:54,200
Isten hozta, bajtársak, a
Birodalom kiváltságosai között!

354
00:43:01,880 --> 00:43:05,680
Csak hordja az idegen kitüntetés?

355
00:43:17,080 --> 00:43:23,000
A 27. páncélos ezred
büntetőalakulatának hősei...

356
00:43:27,200 --> 00:43:31,780
Rajta! Három órájuk
van! Porta, a monoklid.

357
00:43:31,880 --> 00:43:34,880
Majd hozok neked egy rétest.

358
00:43:49,680 --> 00:43:52,200
Madam! Jó estét!

359
00:43:53,080 --> 00:43:59,080
Isten hozta önöket. Nem hiszem, hogy
volt szerencsénk korábban találkozni.

360
00:44:01,080 --> 00:44:05,480
Hát, igen, épp a harctérről jövünk.

361
00:44:06,480 --> 00:44:11,599
- Merre vannak a kurvák?
- Kérem, válogassa meg a szavait!

362
00:44:11,600 --> 00:44:14,492
Ebben a létesítményben elvárják önöktől,

363
00:44:14,493 --> 00:44:17,600
hogy mindig úriember
módjára viselkedjenek.

364
00:44:19,600 --> 00:44:22,200
Így is teszünk.

365
00:44:27,680 --> 00:44:30,480
Kövessenek!

366
00:44:42,880 --> 00:44:45,880
Jó estét, uraim.

367
00:44:48,000 --> 00:44:53,080
- Jó estét. Én Joseph vagyok.
- Helga.

368
00:44:57,480 --> 00:45:01,800
- Ő Christina.
- Christina, örvendek!

369
00:45:03,400 --> 00:45:06,280
Tűzről pattant teremtések!

370
00:45:09,280 --> 00:45:15,280
- Remélem nem hallottál Nietzscheről?
- Nem, még sosem volt itt.

371
00:45:20,400 --> 00:45:26,400
Eljöttök egy hármasra velem...
Vagy inkább kettesben csinálnátok?

372
00:45:27,880 --> 00:45:32,880
- Mi történt, szőkét akarsz?
- Nem működik már.

373
00:45:33,280 --> 00:45:39,280
A börtönben, a lábam között volt
egy kis műtéti beavatozásom...

374
00:45:41,400 --> 00:45:45,799
- Menjenek, szórakozzanak!
- Beszél franciául, uram?

375
00:45:45,800 --> 00:45:51,280
Ó, igen... szóval nem... talán...

376
00:45:51,880 --> 00:45:55,200
Allah akhbar.

377
00:46:10,280 --> 00:46:13,399
Figyelem, figyelem! A
Harmadik Birodalom tisztjeinek!

378
00:46:13,400 --> 00:46:16,599
A Führer üdvözli a
Bektovkai hősöket, mert...

379
00:46:16,600 --> 00:46:19,679
...sikerült megállítaniuk a
bolsevik hordákat a keleti fronton.

380
00:46:19,680 --> 00:46:23,480
A Führer emlékművet emeltet nekik,

381
00:46:23,800 --> 00:46:29,800
kik tanúbizonyságot tettek a
hősiességről, a német nép előtt.

382
00:46:35,080 --> 00:46:39,080
- Anyám!
- Micsoda hely!

383
00:46:56,080 --> 00:46:58,400
Várj egy kicsit...

384
00:46:59,600 --> 00:47:02,880
Ó, milyen erős vagy!

385
00:47:03,880 --> 00:47:07,885
Van valami rendkívüli számodra, drágám.

386
00:47:08,000 --> 00:47:14,000
Csak egy magadfajta embernek,
valami nagyon... rendkívüli.

387
00:47:31,680 --> 00:47:35,000
Egy asszonyt akarok! Most!

388
00:47:39,080 --> 00:47:43,399
Ez egy magánszoba,
és... Azonnal tegyen le!

389
00:47:43,400 --> 00:47:47,799
Nem, maga tuskó, ez egy
tisztességes létesítmény!

390
00:47:47,800 --> 00:47:50,242
A Harmadik Birodalom katonái vagyunk,

391
00:47:50,243 --> 00:47:53,079
kötelességünket
teljesítjük a Führer előtt!

392
00:47:53,080 --> 00:47:56,599
Hagyd, majd a katonai
rendőrség elintézi őket.

393
00:47:56,600 --> 00:48:02,600
Miért imádkozol? Ti németek, azt
hiszitek, hogy a szerelem bűn.

394
00:48:03,400 --> 00:48:09,400
- Azért könyörgöm, hogy álljon keményen.
- Akkor veled imádkozom én is...

395
00:48:21,880 --> 00:48:23,680
Ó, Atyám...

396
00:48:35,080 --> 00:48:39,705
- Ezt nagyra értékelem.
- Részemről az öröm.

397
00:49:00,800 --> 00:49:02,800
Fenn, az emeleten!

398
00:49:19,200 --> 00:49:22,000
Azonosítsa magát!

399
00:49:52,280 --> 00:49:54,680
Uram isten!

400
00:49:55,000 --> 00:49:57,280
Tünés!

401
00:50:03,400 --> 00:50:07,785
Gyertek, ti nyaktáblás,
perverz gyilkosok!

402
00:50:12,400 --> 00:50:18,400
Miféle szerencsétlen kakasok
vagytok? Nem volt elég a három óra?

403
00:50:21,000 --> 00:50:23,480
Vigyázz!

404
00:50:26,800 --> 00:50:30,480
Egy disznóól. Mi más.

405
00:50:30,800 --> 00:50:36,599
- Épp most tértek vissza küldetésből.
- Igen, hallottam...

406
00:50:36,600 --> 00:50:40,400
- A makettet, százados.
- Pihenj!

407
00:50:45,880 --> 00:50:51,880
Egy orosz vonat a Kaukázusból
itt fog megállni, Dankovnál.

408
00:50:52,280 --> 00:50:58,199
A hírszerzés jelentette, hogy a vonat
pontban 9:25-kor, csütörtökön érkezik.

409
00:50:58,200 --> 00:51:04,200
Ez nem egy szabályos megállás úgy,
hogy az állomás alig lesz őrizve.

410
00:51:04,280 --> 00:51:07,130
Két, esetleg három katona őrzi majd...

411
00:51:07,131 --> 00:51:10,280
Tanulmányozzák
figyelmesen ezt a makettet.

412
00:51:10,480 --> 00:51:13,820
Levegőbe röpítjük azt a vonatot!

413
00:51:15,880 --> 00:51:18,799
Négy nap áll rendelkezésükre.

414
00:51:18,800 --> 00:51:23,699
Bocsánat, ezredes úr, de Dankov 160
km-re van az orosz vonalak mögött.

415
00:51:23,700 --> 00:51:26,840
Kész öngyilkosság ezt
fényes nappal megpróbálni.

416
00:51:26,841 --> 00:51:29,479
Tényleg? Talán panaszt
tesz a főparancsnokságon?

417
00:51:29,480 --> 00:51:35,480
Gondolom az oroszok majd maga
után igazítják az menetrendjüket.

418
00:51:39,200 --> 00:51:42,999
Miért nem küldenek rájuk
egy stuka repülőrajt?

419
00:51:43,000 --> 00:51:49,000
A vasúti pálya túl közel van hegyekhez.
A gyalogos támadás az egyetlen megoldás.

420
00:51:50,200 --> 00:51:53,110
Amit mi fogunk végrehajtani.

421
00:51:54,280 --> 00:51:58,679
A robbantáshoz a hozzávalókat egy orosz
raktárból kell ellopniuk. Kuss, Porta!

422
00:51:58,680 --> 00:52:01,479
Ez tetszik! Ez tetszik! Ez tetszik!

423
00:52:01,480 --> 00:52:06,479
Egy nagy robbanás, hatalmas robbanás...
Sosem robbantottam még ekkorát!

424
00:52:06,480 --> 00:52:12,480
- Egy nagy... nagy bumm!...
- Pici önkéntesen jelentkezik, uram.

425
00:52:12,600 --> 00:52:18,180
Százados, mondja a táncoló
medvéjének, hogy üljön le!

426
00:52:26,880 --> 00:52:31,279
Jobb, ha nem viszi magával
ezt az idiótát, százados.

427
00:52:31,280 --> 00:52:36,570
Hasznunkra lesz, uram.
Robbantási kiképzést kapott.

428
00:52:36,680 --> 00:52:41,925
Rendben. Hat óra múlva
indulunk. Addig pihenjenek.

429
00:52:42,280 --> 00:52:47,145
Nem lenne egyszerűbb,
ha itt rögtön lelőnének?

430
00:52:48,400 --> 00:52:51,679
Talán ez megkönnyíti a felfogásukat:

431
00:52:51,680 --> 00:52:55,199
Ha sikerül felrobbantaniuk
azt a vonatot,

432
00:52:55,200 --> 00:53:00,080
örökre visszavonjuk
magukat a keleti frontról.

433
00:53:00,400 --> 00:53:04,075
És kapnak egy hosszú eltávozást is.

434
00:53:05,280 --> 00:53:09,679
- Erre szavát adja, ezredes úr?
- Szavamat adom.

435
00:53:09,680 --> 00:53:14,279
Köszönjük ezredes, de könnyű megtartani
az ígéretét, ha mind halottak leszünk.

436
00:53:14,280 --> 00:53:19,079
- Nem, a fenébe is, nem! Túléljük!
...boldogan éltek, míg meg nem haltak.

437
00:53:19,080 --> 00:53:20,880
A Valhallában.

438
00:53:24,280 --> 00:53:28,800
Kinek a gyereke rajzolta ezeket?

439
00:53:29,080 --> 00:53:31,480
Pici, uram.

440
00:53:37,680 --> 00:53:40,999
Siegfried őrmester jelentkezik, uram!
- Igen.

441
00:53:41,000 --> 00:53:44,575
Siegfried őrmester a hírszerzéstől.

442
00:53:44,600 --> 00:53:49,079
Jelentkezzen Beyer őrmesternél,
ő vezeti a csapatot.

443
00:53:49,080 --> 00:53:51,000
Pihenj emberek!

444
00:53:56,480 --> 00:53:58,880
Százados...

445
00:54:01,480 --> 00:54:04,707
Megtiszteltetés magukkal szolgálni.
Lehet, hogy börtönviseltek,

446
00:54:04,708 --> 00:54:07,480
de maguké a legjobb harci
különítmény a keleti fronton.

447
00:54:12,600 --> 00:54:16,080
Hírszerzés...Egy szart!

448
00:54:43,680 --> 00:54:46,279
Szóval most tényleg meg
akarnak szabadulni tőlünk.

449
00:54:46,280 --> 00:54:50,280
Nincs választásunk. Vagy
az ezredes, vagy az oroszok.

450
00:54:50,281 --> 00:54:52,280
Éld az életed, míg teheted.

451
00:55:07,200 --> 00:55:10,999
Porta, magával cipeli azt
a szart a háború végéig?

452
00:55:11,000 --> 00:55:15,485
Mi van, százados, nem
hisz a szerencsében?

453
00:55:18,200 --> 00:55:19,800
Feküdj!

454
00:55:25,880 --> 00:55:29,000
Rendben, nyomás tovább.

455
00:56:01,680 --> 00:56:05,399
- A százados?
- Nem várhatunk tovább rá.

456
00:56:05,400 --> 00:56:09,880
- A hírszerzés újabb ötlete.
- Indulunk.

457
00:57:27,600 --> 00:57:33,370
Rendben, mozgás, gyorsan.
Minél előbb tűnjünk el innen!

458
00:57:34,480 --> 00:57:36,036
Kinek az ötlete volt,

459
00:57:36,037 --> 00:57:40,480
hogy ruszki ruhában parádézva
robbantsuk a vonalaik mögött?

460
00:57:54,680 --> 00:57:57,400
Papa, gyere egy kicsit.

461
00:58:05,680 --> 00:58:08,680
Elkapták a századost.

462
00:58:37,680 --> 00:58:40,200
Menjünk.

463
00:58:46,680 --> 00:58:49,590
Rendben, Porta, gyújtsd meg!

464
00:59:24,080 --> 00:59:26,000
Gyerünk!

465
00:59:27,680 --> 00:59:32,280
Segíts! A francba, segíts!

466
00:59:40,200 --> 00:59:43,000
Most tünés.

467
00:59:50,800 --> 00:59:53,800
Rohadt disznó SS!

468
01:00:35,080 --> 01:00:38,799
- Ezzel ellesznek egy darabig.
- Hol van Siegfried?

469
01:00:38,800 --> 01:00:43,400
Hősi, halált halt... a Führerért.

470
01:00:43,680 --> 01:00:48,279
Én rögtön láttam, hogy ő
egy kítűnő ember és katona.

471
01:00:48,280 --> 01:00:50,880
Menjünk már innen.

472
01:01:05,080 --> 01:01:06,655
Átkozott korcs!

473
01:01:07,080 --> 01:01:12,000
A levegőbe akarsz
röpíteni? Akna van a hátán.

474
01:01:12,200 --> 01:01:16,800
Iván tankrobbantásra képezte ki őket.

475
01:01:21,400 --> 01:01:25,600
Gyere ide. Na gyere.

476
01:01:30,400 --> 01:01:35,405
- Tűnjetek el. Majd utolérlek.
- Vagy elszállsz.

477
01:01:43,200 --> 01:01:46,080
Na, tünés!

478
01:01:55,680 --> 01:01:57,262
Hol a bundás cimborád?

479
01:01:57,263 --> 01:02:01,680
Árkon-bokron túl van, megszabadítottam
attól az átkozott izétől.

480
01:02:24,280 --> 01:02:27,079
- Ez a mi tankunk.
- Bizony ám!

481
01:02:27,080 --> 01:02:32,079
Le sem festették rendesen.
Még látszik a balkánkereszt.

482
01:02:32,080 --> 01:02:38,080
- Disznó oroszok, ellopták a tankomat.
- Akkor most visszalopjuk.

483
01:02:41,480 --> 01:02:47,105
- Nesze. Egy füstgránát.
Nehogy sérüljenek a műszerek.

484
01:03:30,000 --> 01:03:31,880
Éljen a halál!

485
01:03:32,200 --> 01:03:33,880
Pici!

486
01:03:38,480 --> 01:03:42,055
A robbanóanyagot! Gyorsan! Gyorsan!

487
01:03:42,200 --> 01:03:45,490
Gyerünk, gyerünk! Csak óvatosan!

488
01:03:50,680 --> 01:03:53,200
Ó, Atyám!

489
01:03:57,480 --> 01:03:59,880
A kurva életbe!

490
01:04:02,600 --> 01:04:08,600
Porta, nem gondolod komolyan,
hogy magunkkal visszük ezt az izét?

491
01:04:51,080 --> 01:04:54,679
Semmit sem látok ebben a
ködben. Eltévesztettük az utat.

492
01:04:54,680 --> 01:04:59,479
Azt hiszem valahol 90 km-re,
dél-nyugatra vagyunk Dankovtól.

493
01:04:59,480 --> 01:05:01,679
Csak az isten tudja hol vagyunk.

494
01:05:01,680 --> 01:05:06,879
- Jobb, ha nem kalandozunk ebben
a borsólevesben. - Borsóleves?

495
01:05:06,880 --> 01:05:09,280
Uraim...

496
01:05:09,880 --> 01:05:13,999
...azt javaslom, hogy
indítsunk egy üveg vodkával...

497
01:05:14,000 --> 01:05:19,080
...majd egy kis orosz
kaviárral. Aztán aludjunk.

498
01:05:20,000 --> 01:05:26,000
Rendben. Továbbmegyünk, ha felszállt
a köd. Sven, tiéd az első őrség.

499
01:05:33,000 --> 01:05:34,744
Le kellett volna írnia.

500
01:05:34,745 --> 01:05:39,000
- Mit? - Az ígéretét. Az ezredesnek
írásba kellett volna adnia.

501
01:05:39,680 --> 01:05:44,070
- Most már késő.
- Hé, mit olvasol ott...

502
01:05:45,480 --> 01:05:48,200
...hát, egy levél Lisától.

503
01:05:48,480 --> 01:05:52,599
Azt akarod mondani, hogy kaptál
levelet Lisától és nekünk nem szóltál?

504
01:05:52,600 --> 01:05:57,420
- Ó, az istenért, az
én feleségem, vagy nem?!

505
01:05:58,200 --> 01:06:03,479
Akkor kaptam, mikor indultunk. És egy
kicsit meg akartam tartani magamnak.

506
01:06:03,480 --> 01:06:06,547
Nem szép tőled. Senki
sem kapott levelet.

507
01:06:06,548 --> 01:06:09,480
- Mitzinek még ugyanaz az udvarlója?
- Á, igen.

508
01:06:22,200 --> 01:06:24,600
A kis gazfickó!

509
01:06:30,280 --> 01:06:34,879
Fogd már be! Mi a helyzet
az otthoni kajafronton?

510
01:06:34,880 --> 01:06:40,679
Malac édesburgonyával... ó, Atyám!
Valakinek őrségbe kéne lenni! Hé!

511
01:06:40,680 --> 01:06:44,600
Olvassátok el, én őrködöm.

512
01:06:50,480 --> 01:06:53,000
A francba!

513
01:06:56,080 --> 01:07:00,199
A kurva életbe, az egész
Vörös Hadsereg odakint van.

514
01:07:00,200 --> 01:07:04,780
- Mi van? - Azt kérdezik
van-e cigarettánk.

515
01:07:04,880 --> 01:07:08,220
Azt hiszik, hogy oroszok vagyunk.

516
01:07:28,480 --> 01:07:31,080
Köszönöm.

517
01:07:33,800 --> 01:07:37,200
Szívesen.

518
01:07:53,480 --> 01:07:56,700
Nem sejtettétek, hogy
beszélek oroszul, mi?

519
01:07:56,701 --> 01:07:59,480
Te ökör, német cigarettát adtál nekik!

520
01:08:01,480 --> 01:08:03,880
Ez nem németül ugat.

521
01:08:04,600 --> 01:08:06,987
Porta, te tudsz oroszul. Gyere ide.

522
01:08:06,988 --> 01:08:10,600
- Annyira azért nem tudok,
hogy bevegyék. - Ez parancs!

523
01:08:20,480 --> 01:08:23,400
- Jó napot.
- Üdv.

524
01:08:27,280 --> 01:08:30,400
Mi a neve a kutyának?

525
01:08:32,880 --> 01:08:36,079
- Azt kérdi hogy hívják a kutyát.
- Hát, mondd meg nekik, seggfej.

526
01:08:36,080 --> 01:08:39,799
- Mit tudom én minek hívják. -
Találj ki valamit! - Sztalinskaja.

527
01:08:39,800 --> 01:08:43,375
Mondd, hogy Sztalinskajának hívják.

528
01:08:43,480 --> 01:08:46,080
Sztalinskaja.

529
01:08:47,880 --> 01:08:51,480
Kis Sztálinnak nevezte a kutyát?

530
01:08:53,400 --> 01:08:58,600
Gúnyt űztök a nagy Sztálin elvtársból?

531
01:08:58,880 --> 01:09:01,600
Disznó!

532
01:09:04,280 --> 01:09:06,480
Állj!

533
01:09:06,800 --> 01:09:09,880
Tűnjünk innen a francba!

534
01:09:14,600 --> 01:09:20,080
Honnan jöttök? Hogy hívnak?

535
01:09:21,600 --> 01:09:23,680
Tünés!

536
01:09:59,480 --> 01:10:01,880
Porta, állj meg!

537
01:10:11,000 --> 01:10:14,880
Sztyeppe, míg a szem ellát.

538
01:10:15,200 --> 01:10:18,205
Túl veszélyes most áthaladni.

539
01:10:18,280 --> 01:10:23,480
Mi mást tehetnénk. Kapaszkodjatok.

540
01:10:34,200 --> 01:10:36,800
Kifelé mindenki!

541
01:10:37,480 --> 01:10:40,675
Hozzátok a teljes felszerelést.

542
01:10:42,080 --> 01:10:45,705
Hátul vegyétek ki a robbanóanyagot.

543
01:10:46,480 --> 01:10:48,600
Siessetek!

544
01:10:50,280 --> 01:10:54,620
Hallgattasd el azt
az istenverte korcsot!

545
01:11:01,880 --> 01:11:04,280
Aknamező!

546
01:11:06,280 --> 01:11:09,670
Na látod, ezért ugatott a kutya.

547
01:11:11,000 --> 01:11:15,599
- Csak az isten tudja meddig terjed.
- Húzzunk el innen.

548
01:11:15,600 --> 01:11:17,848
A tank is bármikor felrobbanhat.

549
01:11:17,849 --> 01:11:21,079
A lánctalpak vonalán
megyünk. Ott nincs akna.

550
01:11:21,080 --> 01:11:24,800
Lassan és óvatosan!

551
01:11:29,280 --> 01:11:35,095
Megfordulunk... pedig már
olyan közel voltunk Dankovhoz.

552
01:12:00,680 --> 01:12:03,480
Jön valaki!

553
01:12:11,600 --> 01:12:15,279
- Jézusom, ezek németek.
- Igen. És ti?

554
01:12:15,280 --> 01:12:19,279
- 27. páncélos ezred.
- Hogy a fenébe keveredtetek ide?

555
01:12:19,280 --> 01:12:22,679
- A mocsáron át.
- Az lehetetlen.

556
01:12:22,680 --> 01:12:26,200
Tényleg? Hát ti?

557
01:12:26,480 --> 01:12:30,585
Mi hősök vagyunk... a Bektovka-i hősök.

558
01:12:30,880 --> 01:12:33,880
A Bektovka-i hősök!

559
01:12:37,800 --> 01:12:39,600
Az iván!

560
01:12:39,880 --> 01:12:43,799
- Kérem, ne lőjjenek!
- Nem őrültünk meg, csak...

561
01:12:43,800 --> 01:12:47,399
Csak itt mi nem bántjuk egymást. Értik?

562
01:12:47,400 --> 01:12:49,880
Rendben?

563
01:12:53,880 --> 01:12:57,599
Te jó ég, csak úgy
hemzsegnek itt az oroszok!

564
01:12:57,600 --> 01:13:00,880
Werner, gyere úszni egyet!

565
01:13:01,200 --> 01:13:03,680
Werner, kik azok?

566
01:13:03,880 --> 01:13:07,480
Valentina, ők a barátaim.

567
01:13:07,680 --> 01:13:11,999
A mocsáron át jöttek.
Nyugodj meg, ők jófiúk

568
01:13:12,000 --> 01:13:16,880
Hadd jöjjenek. Gyere velük úszni egyet.

569
01:13:17,280 --> 01:13:22,200
Csatlakozzatok hozzánk!
Mi lubickulunk egyet.

570
01:13:40,200 --> 01:13:43,680
Na, így kell háborúzni!

571
01:14:10,680 --> 01:14:13,640
Hol az ördögben késik Porta?

572
01:14:13,880 --> 01:14:17,799
Őrültek vagytok, ha
visszatértek a háborúba.

573
01:14:17,800 --> 01:14:21,800
- Hová siettek?
- A Valhallába.

574
01:14:30,480 --> 01:14:33,680
A ruszkik gyenge kártyások.

575
01:14:34,000 --> 01:14:39,340
Pici, itt egy orosz sapka,
használhatod tökfödőnek.

576
01:14:41,680 --> 01:14:45,680
És neked, barátom...

577
01:14:50,680 --> 01:14:54,879
Negyed órás késésben vagyunk,
te barom! Kifutunk az időből.

578
01:14:54,880 --> 01:14:59,370
És akkor mi van? Mi
az ördög ütött beléd?

579
01:15:02,480 --> 01:15:08,399
Nézd ezeket az embereket. Meg
akarod nyerni ezt a kurva a háborút?

580
01:15:08,400 --> 01:15:12,080
- Kibaszott náci!
- Pofa be!

581
01:15:12,280 --> 01:15:14,880
Higgadj le!

582
01:15:18,080 --> 01:15:23,480
Barátaim, figyelem! Barátaim.

583
01:15:23,800 --> 01:15:28,080
Ilyen a háború... Ilyen a háború...

584
01:15:57,680 --> 01:16:00,232
Porta, ha maradni akarsz, hát maradj.

585
01:16:00,233 --> 01:16:03,680
Neked nem ölik meg a
feleségedet és a gyerekedet.

586
01:16:03,880 --> 01:16:06,880
Indulunk Dankov felé!

587
01:16:09,480 --> 01:16:12,800
Csak úgy itt hagysz, mi?

588
01:16:23,480 --> 01:16:29,480
Porta bajtársnak bizonyos kötelezett-
ségei vannak a közös jövőnket illetően.

589
01:16:54,480 --> 01:16:58,870
Ha veled maradok,
előbb meghalok mint ők.

590
01:17:49,680 --> 01:17:53,200
Az isten verje meg! Porta!

591
01:18:00,080 --> 01:18:03,680
Öt oroszt számoltam.

592
01:18:25,880 --> 01:18:28,800
DANKOV

593
01:19:33,800 --> 01:19:39,080
- Egy szabotőr.
- Egy szabotőr? Szabotőr kutya!

594
01:19:40,200 --> 01:19:45,780
Most azt kapja, amit a
piszkos szabotőrök érdemelnek.

595
01:19:47,200 --> 01:19:50,680
Könnyű kis célpont lesz.

596
01:20:06,480 --> 01:20:12,480
A kurva életbe, Porta! Azt hittem
megölsz! Hogyan juthat ilyen eszedbe?

597
01:20:14,280 --> 01:20:20,200
Gyalásó, kanóc, óra, detonátor...

598
01:20:20,480 --> 01:20:23,600
Fogó... fogó...?

599
01:20:26,680 --> 01:20:28,880
Fogó...

600
01:20:29,280 --> 01:20:32,880
Te vadbarom, elhagytad a fogót!

601
01:20:52,280 --> 01:20:54,480
A francba.

602
01:20:55,680 --> 01:20:58,480
Vedd fel!

603
01:20:59,880 --> 01:21:03,600
Inkább megnézem honnan jön.

604
01:21:31,200 --> 01:21:35,279
- Semmi gond. Majd a fogammal blankolok.
- Majd jól lerobban a fejed!

605
01:21:35,280 --> 01:21:41,100
- A kiképzésen is így csináltam.
- Épp ezért vágtak ki.

606
01:21:52,280 --> 01:21:58,280
Jól jegyezd meg. Nagy töltet felül,
kis töltet alul. 15 perced van.

607
01:21:59,800 --> 01:22:03,000
Tudom.

608
01:23:29,400 --> 01:23:32,680
A francba! Alexej elvtárs!

609
01:23:33,480 --> 01:23:39,480
A telefon nem működik. Eredj és
nézd meg, mi a fene folyik ott.

610
01:23:45,080 --> 01:23:48,080
Nagy alul, kicsi felül.

611
01:24:12,600 --> 01:24:16,080
Nagy felül, kicsi alul.

612
01:24:16,400 --> 01:24:18,800
A fenébe...

613
01:24:37,880 --> 01:24:41,125
Hé, elvtárs, mit csinálsz ott?!

614
01:25:05,400 --> 01:25:08,000
Allah akhbar!

615
01:25:22,600 --> 01:25:25,679
- Kész?
- Igen, igen, igen...

616
01:25:25,680 --> 01:25:28,599
Indíts el az időzítőt, és húzzunk innen!

617
01:25:28,600 --> 01:25:30,880
Várj egy kicsit!

618
01:25:32,480 --> 01:25:36,279
- Nem biztos, hogy jól raktam össze.
- Indítsd el az időzítőt, és...

619
01:25:36,280 --> 01:25:39,080
Hé! Ez az én robbantásom!

620
01:25:40,480 --> 01:25:42,630
Hé! Várj egy percet!

621
01:25:43,400 --> 01:25:47,200
Na tűnjünk el!

622
01:26:22,200 --> 01:26:28,200
- Elég kicsi ez a szerelvény.
- Igen, de csodultig olajjal.

623
01:27:20,000 --> 01:27:22,600
Müller! Müller ne!

624
01:27:27,880 --> 01:27:31,600
Még egyszer megpróbálhatjuk!

625
01:28:11,800 --> 01:28:16,950
- A fenébe. Nem gyullad meg!
- Használj gránátot!

626
01:28:18,400 --> 01:28:21,680
Gyorsabban, te bohóc!

627
01:29:00,280 --> 01:29:01,800
Bauer.

628
01:29:03,080 --> 01:29:05,200
Müller.

629
01:29:05,800 --> 01:29:08,000
Siegfried.

630
01:29:10,080 --> 01:29:12,600
Rossz kaliber.

631
01:29:14,800 --> 01:29:17,080
Szeplős.

632
01:29:17,280 --> 01:29:19,480
A százados.

633
01:29:20,280 --> 01:29:22,680
Siegfried.

634
01:29:23,080 --> 01:29:25,800
Hibás gyújtó.

635
01:29:27,280 --> 01:29:30,208
Vajon Szeplős és a
százados velünk is tartana?

636
01:29:30,209 --> 01:29:32,479
Ha nem, akkor több hely marad nekünk.

637
01:29:32,480 --> 01:29:35,000
Hol? A Valhallában?

638
01:29:35,880 --> 01:29:39,139
A francba! Mi van ha
elveszítjük a háborút?

639
01:29:39,140 --> 01:29:41,880
Hát, ha elveszítjük, akkor győztünk.

640
01:29:42,200 --> 01:29:46,280
- Érted?
- Igen... Tudom.

641
01:29:50,800 --> 01:29:54,000
Azért egy kissé zavaros a kép.

642
01:30:01,480 --> 01:30:05,879
Ó, egek! Ilyen viseletben
várják a Vaskeresztet?

643
01:30:05,880 --> 01:30:11,079
Egy fémből készült darabka
szar. Mit mondott? Mit mondott?

644
01:30:11,080 --> 01:30:14,755
Álljon fel, ha egy tiszttel beszél!

645
01:30:16,080 --> 01:30:18,280
Vigyázz!

646
01:30:22,200 --> 01:30:26,479
Von Weisshagen ezredesnek nem
fog tettszeni a maguk hozzáállása!

647
01:30:26,480 --> 01:30:32,199
Von Grathwohl tábornok is itt lesz, hogy
kitüntesse az ezredest lovagkereszttel.

648
01:30:32,200 --> 01:30:35,080
Azt tanácsolom...

649
01:30:35,600 --> 01:30:39,000
Túl késő. Íme a tábornok úr.

650
01:30:49,280 --> 01:30:52,400
Fogadás balról!

651
01:30:57,680 --> 01:30:59,635
Folytassa, tizedes.

652
01:31:24,400 --> 01:31:30,400
- Sorakoztassa az embereit, őrmester.
- 2. szakasz, sorakozó!

653
01:31:35,200 --> 01:31:38,395
2. szakasz felsorakozott, uram!

654
01:31:38,880 --> 01:31:44,880
Egy kitüntetés teljesen megváltoztatja
az embert, nem igaz őrmester?

655
01:31:57,600 --> 01:32:00,080
2. szakasz, előre nézz!

656
01:32:06,880 --> 01:32:10,080
Balra nézz!

657
01:32:32,600 --> 01:32:36,990
Dicsőséges nap ez az
ön számára, ezredes.

658
01:32:38,600 --> 01:32:43,999
Hoztam egy keveset abból a snapszból
amit az apja annyira szeretett.

659
01:32:44,000 --> 01:32:49,880
Talán a snapsznak jobban
örvendek mint a kitüntetésnek.

660
01:32:59,280 --> 01:33:03,715
Bocsásson meg egy
pillanatra, tábornok úr.

661
01:33:14,480 --> 01:33:17,000
Pihenj!

662
01:33:18,800 --> 01:33:24,800
Lám-lám, úgy tűnik, ez a kis
kiruccanás katonát faragott magukból...

663
01:33:25,480 --> 01:33:28,200
Igazi férfiakat...

664
01:33:30,680 --> 01:33:34,679
- Engedélyt kérek felszólalni.
- Csak tessék.

665
01:33:34,680 --> 01:33:38,191
A 2. szakasz gratulál az
ezredes Úrnak kitüntetéséért,

666
01:33:38,192 --> 01:33:40,680
és örül, hogy a százados Úr visszatért.

667
01:33:41,200 --> 01:33:43,400
Köszönöm.

668
01:33:44,480 --> 01:33:47,711
Úgy gondolom, lesz
majd idejük gratulálni

669
01:33:47,712 --> 01:33:50,480
a százados Úrnak a vaskeresztjéért...

670
01:33:51,280 --> 01:33:54,570
... közvetlenül az ünnepség után.

671
01:33:54,800 --> 01:33:58,480
Engedélyt kérek a felszólalásra!

672
01:34:00,000 --> 01:34:02,500
Beszélhet.

673
01:34:03,080 --> 01:34:06,905
Ez azt jelenti, hogy
megtörténtek az előkészületek

674
01:34:06,906 --> 01:34:09,080
az ígéret megtartására, uram?

675
01:34:10,800 --> 01:34:13,068
Nem ismerik a feljebbvalójukat.

676
01:34:13,069 --> 01:34:18,996
Azt hiszik elfelejtenék egy ilyen
fontos dolgot az én hűséges embereimnek

677
01:34:19,297 --> 01:34:22,999
- a 27. páncélos büntetőezredből?
- Nem, uram!

678
01:34:23,000 --> 01:34:28,910
Valamennyiüket két hétre a
robbantási kiképzésre küldjük.

679
01:34:29,280 --> 01:34:34,860
Télen nagy terveim vannak
magukkal, a keleti fronton.

680
01:34:44,280 --> 01:34:49,480
- Jó munka volt, százados.
- Tisztelegj!

681
01:34:53,000 --> 01:34:56,000
Vigyázz!

682
01:34:57,080 --> 01:35:00,679
Ezeket a hernyókat
várja, hogy kitüntessem?

683
01:35:00,680 --> 01:35:05,679
Természetesen nem, uram. Elnézést kérek.
Azt hittem végre megtanulták a leckét.

684
01:35:05,680 --> 01:35:08,279
Mi a franc ez a fején? Le vele!

685
01:35:08,280 --> 01:35:13,600
Feltételezem, hogy ez a... ez a fickó...

686
01:35:14,480 --> 01:35:18,199
a legújabb
egyenruha-modellben parádézik.

687
01:35:18,200 --> 01:35:22,305
Nem uram, ez csak egy orosz fürdősapka.

688
01:35:23,680 --> 01:35:26,255
Von Weisshagen ezredes...

689
01:35:27,080 --> 01:35:30,375
Azt akarom, hogy ez az ember...

690
01:35:30,680 --> 01:35:35,400
És ez is... álljon hadbíróság elé.

691
01:35:43,680 --> 01:35:49,400
- Ezredes úr... - Pofa be.
Lefokoztassam? - Igen, uram!

692
01:35:50,680 --> 01:35:55,400
És azt akarom, hogy a többi patkány...

693
01:35:55,880 --> 01:36:01,480
...állandóan a keleti
fronton szolgáljon.

694
01:36:05,200 --> 01:36:11,200
És azt akarom, hogy ezt az
őrmestert dolgozzák meg rendesen.

695
01:36:24,680 --> 01:36:27,880
Menjenek már az ágyúkhoz!

696
01:36:29,800 --> 01:36:32,000
Mit csinálnak?

697
01:36:32,480 --> 01:36:37,630
Használják az ágyúkat!
Ne a földön heverésszenek!

698
01:37:37,800 --> 01:37:39,880
És a pilóta?

699
01:37:46,200 --> 01:37:51,000
Pilóta! Hol a fenébe van a pilóta!?

700
01:38:02,480 --> 01:38:04,480
Jellemző.

701
01:38:31,600 --> 01:38:33,000
Tűz!

702
01:38:45,500 --> 01:38:51,315
Fordította: parapista Javította:
balazs_skob@hotmail.com


