1
00:00:26,525 --> 00:00:29,694
<i>Como todas as coisas
nesta esfera terrestre,</i>

2
00:00:29,694 --> 00:00:33,031
<i>eu emergi do centro
magm�tico da cria��o.</i>

3
00:00:34,616 --> 00:00:37,410
<i>Mas minha trilha foi �nica.</i>

4
00:00:37,410 --> 00:00:39,454
<i>Isolado, desenvolvi atributos</i>

5
00:00:39,454 --> 00:00:42,541
<i>al�m daqueles que comp�em
as criaturas inferiores.</i>

6
00:00:46,461 --> 00:00:50,757
<i>Ent�o a esfera foi atingida
por uma enorme pedra celestial.</i>

7
00:00:53,260 --> 00:00:56,638
<i>Estilha�os negros de morte
encheram os c�us,</i>

8
00:00:57,097 --> 00:01:00,809
<i>e o mundo se tornou um
ca�tico jardim de ru�nas.</i>

9
00:01:02,310 --> 00:01:06,273
<i>Logo, a esfera come�ou a
nutrir novas formas de vida,</i>

10
00:01:06,273 --> 00:01:09,276
<i>e houve uma que se destacou
sobre todo o resto.</i>

11
00:01:09,276 --> 00:01:12,237
<i>Sua fragil carca�a escondia
sua natureza vil</i>

12
00:01:12,445 --> 00:01:14,698
<i>e no que pareceu ser um
reles batimento card�aco,</i>

13
00:01:14,698 --> 00:01:17,492
<i>essas coisas ploriferaram-se
em ambos n�mero</i>

14
00:01:17,492 --> 00:01:19,536
<i>e meios de destrui��o.</i>

15
00:01:22,497 --> 00:01:26,376
<i>Agora eles produziram
a mais destrutiva for�a.</i>

16
00:01:27,836 --> 00:01:29,212
<i>E eu,</i>

17
00:01:29,588 --> 00:01:30,964
<i>O Centro,</i>

18
00:01:31,256 --> 00:01:35,844
<i>conclu� que a esfera deve
ser purificada deles.</i>

19
00:01:37,721 --> 00:01:39,306
"A �LTIMA HIST�RIA."

20
00:02:07,959 --> 00:02:13,173
LIGA DA JUSTI�A
A NOVA FRONTEIRA

21
00:02:22,057 --> 00:02:24,851
"WASHINGTON DECLARA GUERRA
AOS HOMENS MISTERIOSOS!"

22
00:02:29,147 --> 00:02:32,234
"MELHOR MORTO DO QUE COMUNA!"
"O QUE VOC�S EST�O ESCONDEDO?"

23
00:02:34,110 --> 00:02:36,655
"V�O EMBORA!"

24
00:03:54,149 --> 00:03:57,277
Cor�ia, 27 de julho de 1953.

25
00:04:02,073 --> 00:04:05,076
<i>Aqui � Lois Lane,
na R�dio das For�as Armadas.</i>

26
00:04:05,076 --> 00:04:07,579
<i>Ol� garotos, parece
que a festa acabou.</i>

27
00:04:07,579 --> 00:04:10,665
<i>Eles cessaram fogo.
Tomem um drink</i>

28
00:04:10,665 --> 00:04:14,085
<i>e acendam um cigarro.
Voc�s v�o pra casa!</i>

29
00:04:20,675 --> 00:04:22,594
Grande jeito de terminar
uma guerra, hein, garoto?

30
00:04:22,594 --> 00:04:24,054
Ningu�m ganhou.
Ningu�m perdeu.

31
00:04:24,054 --> 00:04:26,473
Ainda bem que acabou.
Tenho outros planos.

32
00:04:26,890 --> 00:04:29,601
Certo, eu esqueci.
Voc� vai ser um cowboy espacial.

33
00:04:31,061 --> 00:04:33,772
O termo certo � piloto
de testes, engra�adinho.

34
00:04:33,772 --> 00:04:35,315
Eu quero ver as estrelas.

35
00:04:35,315 --> 00:04:36,691
Bem perto.

36
00:04:43,990 --> 00:04:46,076
Ser� que esses caras
n�o ouviram sobre o cessar fogo?

37
00:04:50,038 --> 00:04:52,332
Eu vou voltar pra te ajudar.
Tente usar suas armas dessa vez.

38
00:05:06,513 --> 00:05:09,015
- Vamos voltar agora, Ace.
- Compreendido.

39
00:05:09,015 --> 00:05:11,184
Voc� tem que me comprar
cuecas novas.

40
00:05:19,568 --> 00:05:20,694
Hal!
Seu motor!

41
00:05:21,319 --> 00:05:22,779
Ejete!
Ejete!

42
00:06:08,158 --> 00:06:10,118
Me escute!

43
00:06:10,118 --> 00:06:11,703
Guerra... acabou!

44
00:06:12,204 --> 00:06:13,455
Terminou!

45
00:06:33,058 --> 00:06:34,434
Acabou!

46
00:06:35,143 --> 00:06:36,353
Guerra...

47
00:06:36,353 --> 00:06:37,562
acabou!

48
00:06:52,619 --> 00:06:55,288
OBSERVAT�RIO DE GOTHAM CITY

49
00:07:01,545 --> 00:07:03,630
Eu sinto muito!

50
00:07:04,047 --> 00:07:05,340
Tudo o que eu queria...

51
00:07:05,340 --> 00:07:06,633
era mandar um sinal...

52
00:07:07,467 --> 00:07:08,718
para Marte!

53
00:07:09,553 --> 00:07:11,221
Como poderia saber que...

54
00:07:12,180 --> 00:07:13,723
isso teletransportaria voc�
at� aqui!

55
00:07:17,477 --> 00:07:18,728
Eu suponho...

56
00:07:18,728 --> 00:07:20,313
que ambos tivemos a
supresa de nossas vidas.

57
00:07:22,399 --> 00:07:23,859
Mas seu cora��o deve ser...

58
00:07:24,693 --> 00:07:26,361
mais forte do que o meu!

59
00:07:27,404 --> 00:07:29,197
Quem quer que voc� seja...

60
00:07:31,283 --> 00:07:32,534
me perdoe!

61
00:08:05,692 --> 00:08:07,777
INDOCHINA, 1954

62
00:08:29,758 --> 00:08:32,802
Vamos, Kal.
Junte-se a celebra��o!

63
00:08:33,428 --> 00:08:34,721
Diana, o que est� acontecendo?

64
00:08:36,431 --> 00:08:38,433
Diga a elas que desperdi�ar�o
suas balas.

65
00:08:40,185 --> 00:08:41,978
N�o as condene, Kal.

66
00:08:41,770 --> 00:08:44,147
Elas ficam um pouco nervosas
perto de homens agora.

67
00:08:44,356 --> 00:08:45,524
Do que voc� est� falando?

68
00:08:45,607 --> 00:08:46,858
Estava indo seguindo rio acima,

69
00:08:46,858 --> 00:08:48,652
quando passei por essa
vila h� cerca de quatro dias.

70
00:08:48,652 --> 00:08:50,445
As pessoas daqui ajudaram
os franceses

71
00:08:50,487 --> 00:08:52,280
e os rebeldes n�o gostaram
nada disso.

72
00:08:52,280 --> 00:08:54,908
Eles mataram os homens
e as crian�as e os jogaram no rio.

73
00:08:54,908 --> 00:08:58,870
Estas mulheres foram espancadas e
enjauladas para que os rebeldes...

74
00:08:59,579 --> 00:09:00,831
<i>as usassem!</i>

75
00:09:02,290 --> 00:09:03,667
Os rebeldes...

76
00:09:03,667 --> 00:09:04,960
como eles morreram?

77
00:09:04,960 --> 00:09:06,253
Eu s� os desarmei

78
00:09:08,380 --> 00:09:09,714
e deixei suas armas na clareira.

79
00:09:09,714 --> 00:09:11,466
E ent�o deixei que as mulheres
sa�ssem de suas jaulas.

80
00:09:17,347 --> 00:09:18,890
Elas fizeram isso?

81
00:09:19,099 --> 00:09:20,892
E voc� ficou de lado
e observou?

82
00:09:21,518 --> 00:09:23,812
E dei a elas a liberdade
e a chance de vingan�a!

83
00:09:24,312 --> 00:09:26,314
Voc� sabe,
do jeito americano!

84
00:09:27,566 --> 00:09:30,151
Isso � do que os governos
est�o com medo, Diana!

85
00:09:30,151 --> 00:09:31,736
N�s agindo como vigilantes!

86
00:09:32,654 --> 00:09:34,239
Eu tive que fazer
o que eu achei que era certo!

87
00:09:34,948 --> 00:09:37,367
Isso � que os muitos dos outros
falaram antes, se lembra?

88
00:09:37,367 --> 00:09:40,078
E agora, Batman � um fugitivo,
toda a Sociedade da Justi�a

89
00:09:40,078 --> 00:09:41,997
est� aposentada
e o Homem-Hora est� morto!

90
00:09:43,498 --> 00:09:45,041
N�o importa o bem
que n�s fa�amos

91
00:09:45,041 --> 00:09:47,669
por dentro, as pessoas
sempre ter�o medo de n�s.

92
00:09:48,712 --> 00:09:50,922
N�o foi por isso, que voc� e eu
fizemos nossos contratos de lealdade?

93
00:09:51,423 --> 00:09:53,008
D� uma olhada em volta, Kal!

94
00:09:53,508 --> 00:09:55,093
Contratos n�o
significam muito aqui!

95
00:09:55,719 --> 00:09:57,262
Tudo o que eu vejo
� sofrimento e loucura!

96
00:09:58,638 --> 00:10:01,349
- Mas...
- Tem uma porta ali, homem do espa�o.

97
00:10:51,066 --> 00:10:53,527
<i>O piloto insiste que a ilha</i>

98
00:10:53,527 --> 00:10:55,654
<i> estava infestada de dinossauros.</i>

99
00:10:55,654 --> 00:10:57,489
<i>Mas fontes da Marinha alegam que</i>

100
00:10:57,489 --> 00:11:01,034
<i>al�m de n�o haver
nenhum dinossauro,</i>

101
00:11:01,034 --> 00:11:04,579
<i>sequer havia uma ilha!
Em outra not�cia...</i>

102
00:11:04,996 --> 00:11:07,916
<i>Eu n�o sei Rachel.
Era isso mesmo que quis dizer.</i>

103
00:11:07,916 --> 00:11:10,210
<i>N�s manteremos os
animais da fazenda na fazenda.</i>

104
00:11:10,210 --> 00:11:13,922
<i>N�o em casa. Nem no
nosso quarto, com certeza.</i>

105
00:11:16,424 --> 00:11:18,093
<i>O que � que h� velhinho?</i>

106
00:11:22,222 --> 00:11:25,141
<i> E isso conclui nosso
dia de transmiss�o!</i>

107
00:10:20,410 --> 00:10:24,581
"SUPER-HOMEM E MULHER-MARAVILHA
EST�O SOFRENDO PELA INDOCHINA!"

108
00:11:32,899 --> 00:11:35,485
A �ltima coisa que ouvi, foi que
ela tinha voltado pra Ilha Para�so.

109
00:11:35,819 --> 00:11:37,946
Parece que ela perdeu a cabe�a.

110
00:11:38,864 --> 00:11:40,824
Eu n�o acho que seja
assim t�o simples.

111
00:11:40,824 --> 00:11:43,243
Diana � uma Amazona
que se tornou uma americana.

112
00:11:43,326 --> 00:11:45,120
Ela est� tentando fazer
suas convic��es fazerem sentido.

113
00:11:45,745 --> 00:11:47,914
Ela e o tal de Batman...

114
00:11:48,456 --> 00:11:50,542
Pensei que eles fossem
seus amigos.

115
00:11:50,625 --> 00:11:51,793
Eles s�o.

116
00:11:51,793 --> 00:11:54,713
Mas nenhum deles sacrificaria
os princ�pios deles por um amigo.

117
00:11:55,005 --> 00:11:56,590
Desde que McCarthy veio...

118
00:11:56,590 --> 00:11:58,341
McCarthy!
Ele n�o serve como desculpa!

119
00:11:58,550 --> 00:12:00,552
Seja qual for o partido,
seja qual for o Presidente,

120
00:12:00,552 --> 00:12:02,512
sempre haver� um bicho-pap�o
como ele.

121
00:12:03,054 --> 00:12:04,931
N�s precisamos que
nossos her�is se ergam

122
00:12:04,931 --> 00:12:07,642
e nos mostrem o que esta Na��o
deve significar.

123
00:12:11,605 --> 00:12:13,356
N�s precisamos de um l�der!

124
00:12:37,756 --> 00:12:40,175
Dez � o n�mero do vencedor.

125
00:12:40,175 --> 00:12:42,135
Agora eu queria que me contasse
o que estamos fazendo aqui, Ace.

126
00:12:42,135 --> 00:12:44,137
J� te disse, Hal.
� uma surpresa.

127
00:12:45,180 --> 00:12:46,640
Voc� vai descobrir amanh�.

128
00:12:47,474 --> 00:12:49,267
Agora jogue esses dados
antes que eles esfriem.

129
00:12:54,481 --> 00:12:55,732
Vamos l�, dez!

130
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
E voc� tem olhos lindos, �ris.

131
00:13:02,948 --> 00:13:04,908
Podemos voltar pra entrevista,
por favor?

132
00:13:04,908 --> 00:13:07,118
Oh, sim!
A filosofia de minha vida.

133
00:13:07,202 --> 00:13:09,621
Diga aos leitores pra fazer
o que eu fa�o.

134
00:13:09,621 --> 00:13:11,081
Viver pelo momento.

135
00:13:11,081 --> 00:13:12,624
Porque esse pode
ser o �ltimo.

136
00:13:12,624 --> 00:13:13,875
Pegou isso, Srta. West?

137
00:13:14,292 --> 00:13:15,627
Muito profundo.

138
00:13:15,669 --> 00:13:17,003
Esse sou eu.

139
00:13:17,003 --> 00:13:18,255
Eu sempre fui,
voc� sabe...

140
00:13:18,672 --> 00:13:19,923
"profundo" assim.

141
00:13:22,008 --> 00:13:24,511
Hora da passagem de som, chefe.

142
00:13:27,222 --> 00:13:28,598
Volto em um momento.

143
00:13:30,684 --> 00:13:32,143
Vou tentar viver
at� l�.

144
00:13:33,812 --> 00:13:36,106
<i>Digo a voc�s que esses dois
pesos pesados v�o nos dar</i>

145
00:13:36,106 --> 00:13:37,566
<i>um show bem selvagem
esta noite!</i>

146
00:13:38,859 --> 00:13:41,653
<i>Ah, parece que teremosque esperar
pelo pr�ximo round, amigos.</i>

147
00:13:41,653 --> 00:13:44,781
<i>Enquanto isso, vemos o campe�o
Ted "Wildcat" Grant...</i>

148
00:13:46,324 --> 00:13:47,450
Al�.

149
00:13:47,450 --> 00:13:48,702
Al�, Barry?

150
00:13:49,119 --> 00:13:50,495
�ris? Pensei que
estava trabalhando hoje.

151
00:13:50,996 --> 00:13:52,247
Estou.

152
00:13:52,247 --> 00:13:53,999
Mas queria te falar
como sinto sua falta.

153
00:13:54,457 --> 00:13:55,709
Voc� n�o faz id�ia.

154
00:13:56,334 --> 00:13:57,919
Qual �? Como pode sentir
minha falta?

155
00:13:57,919 --> 00:13:59,171
Voc� est� em Las Vegas.

156
00:13:59,171 --> 00:14:00,714
Entrevistando todos esses
cantores e estrelas de cinema.

157
00:14:00,922 --> 00:14:02,090
� a doce vida!

158
00:14:02,090 --> 00:14:04,593
N�o tem muita do�ura
nessa vida aqui.

159
00:14:07,804 --> 00:14:09,472
�ris!
�ris!

160
00:14:15,645 --> 00:14:17,397
Desculpe interroper as suas
festividades,

161
00:14:17,397 --> 00:14:19,608
mas se todos
permanecerem quietos,

162
00:14:19,608 --> 00:14:23,653
iremos assim que minhas colegas
voltarem dos caixas.

163
00:14:29,075 --> 00:14:32,204
A frase chave era:
"Fiquem quietos".

164
00:14:36,791 --> 00:14:38,043
<i>�ris?
O que est� acontecendo?</i>

165
00:14:38,251 --> 00:14:39,503
Voc� a�!

166
00:14:39,961 --> 00:14:41,922
A danadinha no telefone!

167
00:14:45,050 --> 00:14:46,384
�ris!

168
00:15:04,402 --> 00:15:06,404
Apenas mais alguns segundos,
pessoal.

169
00:15:08,615 --> 00:15:10,367
Ah, minha carona
est� aqui!

170
00:15:24,756 --> 00:15:26,132
Espeeeeer...

171
00:15:28,093 --> 00:15:29,344
Seja r�pido!

172
00:15:30,428 --> 00:15:31,680
Minha nossa, Ace!

173
00:15:31,680 --> 00:15:33,557
� aquele cara super r�pido
de Central City!

174
00:15:33,557 --> 00:15:35,642
O Flash!
Ele vai cuidar desse palha�o!

175
00:15:35,934 --> 00:15:37,727
Eu tomei precau��es caso
voc� aparecesse.

176
00:15:38,854 --> 00:15:40,438
Se voc� me tocar,
isso vai acionar

177
00:15:40,438 --> 00:15:43,024
seis bombas criog�nicas
que espalhei pela cidade.

178
00:15:43,233 --> 00:15:45,235
E elas explodir�o em 90 segundos
de qualquer modo.

179
00:15:45,652 --> 00:15:47,195
A n�o ser que voc�
as encontre!

180
00:15:47,529 --> 00:15:48,989
Ent�o � sua escolha agora!

181
00:15:49,281 --> 00:15:50,657
Eu ou a cidade!

182
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
E todo mundo nela!

183
00:15:53,785 --> 00:15:55,245
89, 88...

184
00:16:00,250 --> 00:16:01,376
Uma!

185
00:16:01,376 --> 00:16:02,627
Duas, tr�s, quatro...

186
00:16:05,547 --> 00:16:06,590
Cinco...

187
00:16:07,007 --> 00:16:08,175
Onde est� a sexta?

188
00:16:53,929 --> 00:16:56,139
Precisei de um segundo ou dois
pra perceber que

189
00:16:56,139 --> 00:16:57,891
a sexta bomba era s�
uma engana��o!

190
00:16:58,683 --> 00:17:01,436
<i>Voc� � diferente dos outros
seres inferiores.</i>

191
00:17:01,770 --> 00:17:02,938
<i>Mais r�pido.</i>

192
00:17:03,647 --> 00:17:04,856
<i>Por que?</i>

193
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
"Seres inferiores"?

194
00:17:06,900 --> 00:17:08,235
Do que voc� t� falando?

195
00:17:15,200 --> 00:17:18,370
- O que voc� fez?
- Eu a reprogramei no meio do caminho.

196
00:17:27,546 --> 00:17:29,339
Nunca mais mexa
com a minha �ris!

197
00:18:10,088 --> 00:18:11,756
Bem, essa viagem pela estrada
parece divertida,

198
00:18:11,756 --> 00:18:13,425
mas n�o vai me contar
pra onde a gente t� indo, paiz�o?

199
00:18:13,842 --> 00:18:15,093
Pro inferno,
se voc� n�o diminuir.

200
00:18:15,510 --> 00:18:16,845
O que t� errado com voc�?

201
00:18:17,220 --> 00:18:18,513
Desde que voc� saiu
do hospital...

202
00:18:19,890 --> 00:18:21,016
Foi a Cor�ia!

203
00:18:22,392 --> 00:18:23,643
Mudou tudo.

204
00:18:24,060 --> 00:18:25,729
A guerra tem uma
tend�ncia pra fazer isso.

205
00:18:26,146 --> 00:18:27,397
Olha s�, Ace...

206
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Voc� sabe que desde que eu era
uma crian�a olhando meu pai voar,

207
00:18:30,483 --> 00:18:31,985
eu queria ver as estrelas.

208
00:18:32,611 --> 00:18:34,362
Mas com a guerra,
e depois o hospital,

209
00:18:35,530 --> 00:18:36,948
eu fiquei bem prejudicado.

210
00:18:37,699 --> 00:18:40,118
Posso n�o conseguir um bilhete de
primeira classe pra me levar.

211
00:18:40,327 --> 00:18:41,703
E sem uma carona,

212
00:18:41,786 --> 00:18:43,371
com certeza posso
escalar as pir�mides.

213
00:18:44,080 --> 00:18:45,248
Diminua!

214
00:18:45,540 --> 00:18:46,708
Por que me importaria?

215
00:18:47,042 --> 00:18:48,877
Voc� tem que se importar, garoto.
Porque j� chegamos.

216
00:19:03,266 --> 00:19:06,394
Este � o modo de conseguir
sua segunda chance.

217
00:19:07,562 --> 00:19:11,233
<i>- Como sabia que ele era o culpado?
- Ele voltou para pegar a f�rmula.</i>

218
00:19:11,650 --> 00:19:15,278
<i>- Foi ent�o que o prendi.
- Ele podia t�-lo matado!</i>

219
00:19:15,403 --> 00:19:16,446
<i>Como eu sempre digo:</i>

220
00:19:16,655 --> 00:19:19,449
<i>Quando voc� sabe que est� certo,
vale a pena correr riscos.</i>

221
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
<i>Agora vem c�!</i>

222
00:19:42,264 --> 00:19:45,809
Uma recomenda��o do Ace Morgan
tem influ�ncia na Ferris Aeron�utica.

223
00:19:46,226 --> 00:19:48,228
Eu presumo que ele tenha
falado de n�s pra voc�.

224
00:19:48,436 --> 00:19:49,563
Ele falou.

225
00:19:49,563 --> 00:19:52,899
E n�o imagino outro lugar onde
eu queira estar agora, Srta. Ferris.

226
00:19:53,441 --> 00:19:54,568
Voc�...

227
00:19:54,985 --> 00:19:56,152
tem mais alguma pergunta?

228
00:19:56,987 --> 00:19:59,072
Fiquei surpreso por seu
pai n�o ter me entrevistado.

229
00:19:59,573 --> 00:20:01,366
N�o que eu me importe,
� que voc� �...

230
00:20:01,658 --> 00:20:03,034
Uma mulher?

231
00:20:03,034 --> 00:20:05,745
Meu pai confia em mim para
supervisionar as opera��es da empresa.

232
00:20:05,954 --> 00:20:07,789
E se isso � bom pra ele,
tamb�m deve ser bom...

233
00:20:07,831 --> 00:20:09,082
Oh, espera a�!

234
00:20:09,374 --> 00:20:10,625
Eu s� estava dizendo que voc�

235
00:20:11,042 --> 00:20:14,087
� um pouco jovem para dirigir
uma grande empresa.

236
00:20:14,379 --> 00:20:16,173
Oh, voc� � bom, garoto voador!

237
00:20:16,506 --> 00:20:18,466
Mas guarde isso pras
garotas do escrit�rio.

238
00:20:18,884 --> 00:20:20,135
Uma pergunta final:

239
00:20:20,468 --> 00:20:24,222
no seu curr�culo existe um espa�o
entre julho e dezembro de 53.

240
00:20:24,514 --> 00:20:27,225
Eu estava em um hospital
de veteranos da aeron�utica.

241
00:20:27,350 --> 00:20:28,727
Ala psiqui�trica.

242
00:20:31,188 --> 00:20:32,981
A maioria das pessoas n�o
falariam sobre esse tipo de coisa,

243
00:20:33,607 --> 00:20:35,358
mas aprendi muito sobre
mim naquele lugar.

244
00:20:35,901 --> 00:20:39,029
Eu sa� sabendo quem eu
realmente era e o que queria.

245
00:20:40,280 --> 00:20:43,200
Voc� se apresentar� para os treinos
de seguran�a em duas semanas.

246
00:20:43,825 --> 00:20:45,702
Tudo bem.
Vamos celebrar!

247
00:20:46,244 --> 00:20:47,454
Gar�om!
Um champanhe!

248
00:20:47,996 --> 00:20:51,791
Olha, Hal. Eu n�o me involvo
com meus empregados.

249
00:20:51,833 --> 00:20:54,127
Eu compreendo, Carol.
Mas eu n�o come�o a trabalhar

250
00:20:54,127 --> 00:20:55,504
at� as pr�ximas duas semanas.

251
00:20:56,338 --> 00:20:57,672
Duas ta�as!

252
00:21:03,094 --> 00:21:05,305
Ent�o, de onde essa
dica quente saiu, John?

253
00:21:05,931 --> 00:21:07,057
Uma fonte.

254
00:21:07,599 --> 00:21:09,643
Bem, acho que eu sei
qual o seu segredo.

255
00:21:10,018 --> 00:21:11,269
Voc� sabe?

256
00:21:11,978 --> 00:21:14,189
As dicas que voc�
recebe do nada,

257
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
os seus palpites que sempre
acabam sendo verdade.

258
00:21:18,151 --> 00:21:20,111
Voc� est� namorando
uma cartomante!

259
00:21:20,445 --> 00:21:21,571
N�o, eu...

260
00:21:23,949 --> 00:21:25,116
algo assim.

261
00:21:35,335 --> 00:21:37,420
V� pelos fundos!
Vou ver se abro essa tranca.

262
00:22:25,802 --> 00:22:27,053
Voc� � o tributo!

263
00:22:27,387 --> 00:22:31,516
Sua ser� a gl�ria
de nutrir a for�a do Centro!

264
00:22:43,945 --> 00:22:45,113
Voc� t� legal, John?

265
00:22:55,540 --> 00:22:58,376
N�o!
Se afaste! Se afaste!

266
00:22:59,920 --> 00:23:01,505
Pra tr�s!
Voc� est� assustando o garoto!

267
00:23:04,841 --> 00:23:06,384
Voc� vai ficar bem, garoto.

268
00:23:13,058 --> 00:23:14,643
<i>Voc� tamb�m ser� julgado!</i>

269
00:23:15,685 --> 00:23:17,229
<i>Voc�s todos ser�o julgados!</i>

270
00:23:18,188 --> 00:23:20,065
<i>Sem o Centro</i>

271
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
<i>n�o existe o sagrado.</i>

272
00:23:22,776 --> 00:23:24,236
O Centro?

273
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
O que � o Centro?

274
00:23:51,555 --> 00:23:52,931
<i>Jordan?
Est� escutando?</i>

275
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
<i>Negativo, Coronel Flag.</i>

276
00:23:54,683 --> 00:23:55,851
<i>Nenhum Jordan aqui.</i>

277
00:23:56,434 --> 00:23:57,686
S� uma sardinha na lata.

278
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
<i>Pare de brincar!</i>

279
00:23:59,688 --> 00:24:00,939
Voc� vai para o 72?

280
00:24:01,982 --> 00:24:03,233
<i>Sim, "Capit�o Personalidade"!</i>

281
00:24:04,067 --> 00:24:05,944
<i>O Jordan vai fazer o
exerc�cio 72.</i>

282
00:24:06,236 --> 00:24:07,612
<i>Manda bala.</i>

283
00:24:08,029 --> 00:24:09,072
O prazer � todo meu.

284
00:24:30,427 --> 00:24:33,555
Jordan enlatado est�
indo agora pro exerc�cio 73.

285
00:24:35,223 --> 00:24:36,474
Como ele est� indo?

286
00:24:36,600 --> 00:24:38,268
Oh, ele � dur�o o suficiente.
Isso � verdade.

287
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
Mas estou ficando cansado
da atitude dele.

288
00:24:39,936 --> 00:24:41,396
Ele � um piloto, Coronel Flag.

289
00:24:41,730 --> 00:24:43,481
Ele costuma tomar decis�es
e estar no comando.

290
00:24:43,899 --> 00:24:45,692
Esse tipo de treino vai
contra a natureza dele.

291
00:24:45,984 --> 00:24:47,235
N�o pode ser evitado.

292
00:24:47,444 --> 00:24:48,904
Faz parte do todo.

293
00:24:49,070 --> 00:24:50,363
O qual eu n�o vi ainda.

294
00:24:57,454 --> 00:24:58,622
Carol?

295
00:24:58,914 --> 00:25:00,081
Quer dizer, Srta. Ferris!

296
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
- Boa tarde!
- Boa tarde, Sr. Jordan.

297
00:25:02,792 --> 00:25:04,669
Creio que o Coronel Flag
tem lhe mantido ocupado?

298
00:25:04,794 --> 00:25:06,671
Esta coisinha?
Brincadeira de crian�a, Srta. Ferris!

299
00:25:07,589 --> 00:25:09,049
Talvez mais tarde possa
mostrar pra voc�...

300
00:25:09,174 --> 00:25:10,509
- Jordan!
- O qu�?

301
00:25:10,842 --> 00:25:12,177
O exerc�cio 73, se lembra?

302
00:25:12,385 --> 00:25:14,054
Disseram que o 73
� que era o legal.

303
00:25:14,596 --> 00:25:16,056
Bom dia, Srta. Ferris.

304
00:25:22,020 --> 00:25:23,438
E sobre os n�meros, Harry?

305
00:25:24,189 --> 00:25:26,775
Excelentes!
Respostas em 99%!

306
00:25:32,030 --> 00:25:34,825
"O CENTRO"

307
00:25:43,166 --> 00:25:46,211
N�o que eu esteja reclamando,
mas aonde est� me levando?

308
00:25:47,045 --> 00:25:48,505
Aonde voc� sempre quis ir?

309
00:25:48,588 --> 00:25:50,131
Essa � uma
boa pergunta.

310
00:25:50,674 --> 00:25:52,467
N�o, desde que voc�
era crian�a.

311
00:25:52,676 --> 00:25:53,927
Seu grande objetivo.

312
00:25:54,135 --> 00:25:55,262
As estrelas.

313
00:25:55,804 --> 00:25:59,474
Mas do jeito que estamos indo, os
russos entrar�o em �rbita meses antes.

314
00:25:59,641 --> 00:26:01,226
Quem disse algo sobre �rbita?

315
00:26:20,829 --> 00:26:21,997
O buraco no ch�o!

316
00:26:22,205 --> 00:26:23,665
Essa n�o � a dire��o errada?

317
00:26:24,416 --> 00:26:26,376
Algumas vezes voc� tem que
ir pro Inferno pra chegar ao C�u.

318
00:26:36,595 --> 00:26:38,180
O que � tudo isso?

319
00:26:41,391 --> 00:26:43,685
Bem-vindo � verdadeira
Ferris Aerona�tica!

320
00:27:00,702 --> 00:27:02,245
Est� vendo aquele
homem l� embaixo?

321
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Ele vai explicar tudo.

322
00:27:04,956 --> 00:27:07,375
O nome dele � Faraday.
Trabalha pro governo.

323
00:27:08,919 --> 00:27:11,338
E se voc� gostou de trabalhar
com o Flag. Voc� vai am�-lo!

324
00:27:13,840 --> 00:27:16,009
Voc� � fraco,
err�tico, emotivo

325
00:27:16,218 --> 00:27:18,428
e para o meu dinheiro,
um pouco maricas.

326
00:27:19,137 --> 00:27:20,514
Mas me disseram que � o
melhor que n�s temos.

327
00:27:22,057 --> 00:27:23,850
- Eu...
- Mantenha sua boca fechada.

328
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
E seus ouvidos abertos.

329
00:27:25,310 --> 00:27:27,479
Estou prestes a compartilhar um
dos maiores segredos da na��o com voc�.

330
00:27:37,405 --> 00:27:38,657
H� alguns anos atr�s

331
00:27:38,949 --> 00:27:41,159
achamos o corpo de um cientista
chamado Ordell

332
00:27:41,451 --> 00:27:43,245
em um pequeno observat�rio
perto de Gotham City.

333
00:27:44,371 --> 00:27:45,747
De alguma forma,

334
00:27:45,956 --> 00:27:47,499
ele conseguiu contatar Marte.

335
00:27:47,749 --> 00:27:50,252
Marte?
Voc� t� brincando, n�o?

336
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
Sim, Jordan.

337
00:27:52,128 --> 00:27:53,463
Sou um verdadeiro comediante.

338
00:27:54,422 --> 00:27:56,383
Encontramos essa pegada
no observat�rio.

339
00:27:59,094 --> 00:28:01,388
Voc�s encontraram o que
fez essa pegada?

340
00:28:01,596 --> 00:28:02,639
N�o.

341
00:28:03,265 --> 00:28:05,475
O que quer que seja, est�
nos enganando por dois anos.

342
00:28:07,018 --> 00:28:08,603
Tem vida em Marte, Jordan.

343
00:28:08,895 --> 00:28:10,272
E est� vindo para a Terra.

344
00:28:12,148 --> 00:28:14,943
E-eu sou s� um piloto.
O que isso tem a ver comigo?

345
00:28:23,076 --> 00:28:24,661
Voc� n�o descobriu ainda?

346
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
N�s temos que descobrir o que
esses marcianos querem de n�s.

347
00:28:28,498 --> 00:28:29,875
E desde que n�o podemos
descobrir nada aqui na Terra,

348
00:28:31,960 --> 00:28:33,295
n�s vamos para Marte!

349
00:28:37,465 --> 00:28:38,717
Beleza!

350
00:28:48,643 --> 00:28:50,187
Bem-vindo ao lar, Sr. Jones.

351
00:28:50,937 --> 00:28:51,605
Por que eu n�o...

352
00:28:51,605 --> 00:28:54,566
Porque n�o sentiu minha presen�a
como parece fazer com outros?

353
00:28:55,108 --> 00:28:56,359
Este � o meu segredo.

354
00:28:56,860 --> 00:28:59,279
Porqu� est� aqui?
Por causa do Centro?

355
00:29:00,197 --> 00:29:02,824
O culto est� se espalhando.
Pelo mundo inteiro.

356
00:29:03,450 --> 00:29:05,410
� princ�pio pensei que poderiam
ser os comunistas.

357
00:29:06,161 --> 00:29:07,829
Mas eles tamb�m est�o
enfrentando problemas com o culto.

358
00:29:08,246 --> 00:29:09,915
N�o � ideol�gico.

359
00:29:09,915 --> 00:29:12,334
Tem algum tipo de for�a
ps�quica envolvida nisso.

360
00:29:12,417 --> 00:29:14,628
Est� afetando as pessoas
mais sucet�veis.

361
00:29:15,045 --> 00:29:16,379
Entrando em suas mentes.

362
00:29:17,422 --> 00:29:18,673
Eu senti isso.

363
00:29:19,090 --> 00:29:22,135
Sim, seus... sentidos.
Como...

364
00:29:22,135 --> 00:29:23,678
<i>Vamos dizer que esse
� o meu segredo!</i>

365
00:29:24,513 --> 00:29:26,723
Voc� veio at� aqui, porque
quer que trabalhemos juntos.

366
00:29:26,806 --> 00:29:28,475
- Verdade?
- Verdade.

367
00:29:28,600 --> 00:29:30,143
Ent�o vamos compartilhar
nossas informa��es.

368
00:29:31,186 --> 00:29:32,437
Eu j� coletei algumas.

369
00:29:37,567 --> 00:29:40,153
Recortes de jornais. Voc� vai ter
que fazer melhor que isso.

370
00:29:41,613 --> 00:29:43,198
E uma outra coisa.

371
00:29:43,198 --> 00:29:46,326
Eu n�o sei o que voc� �,
ou de onde veio.

372
00:29:46,743 --> 00:29:49,329
Mas meus instintos dizem
que posso confiar em voc�.

373
00:29:50,163 --> 00:29:51,540
Mas n�o se engane.

374
00:29:52,040 --> 00:29:56,336
Tenho uma lasca de meteoro radioativo
de 70 mil d�lares para deter o de Metr�polis.

375
00:29:57,045 --> 00:29:57,671
Pra voc�...

376
00:29:57,879 --> 00:30:00,215
tudo que preciso � um centavo
para uma caixa de f�sforos.

377
00:30:19,609 --> 00:30:21,570
Qual o problema, Grodd?
T� sedento de aten��o?

378
00:30:50,140 --> 00:30:52,017
Voc� � propriedade do governo
agora, mocinho.

379
00:30:52,350 --> 00:30:53,894
Vamos descobrir
o que te faz assim.

380
00:31:03,278 --> 00:31:06,406
O que foi?
Aonde ele foi?

381
00:31:15,290 --> 00:31:16,625
O que voc� tem a�, John?

382
00:31:18,293 --> 00:31:20,295
- Um livro de crian�a?
- N�o exatamente.

383
00:31:20,504 --> 00:31:22,380
O autor cometeu suic�dio
um tempo atr�s.

384
00:31:22,589 --> 00:31:24,132
Ele pensou que o
mundo estava para acabar.

385
00:31:24,966 --> 00:31:26,551
Voc� gosta dessas
coisas estranhas, n�o �?

386
00:31:27,177 --> 00:31:29,137
Ent�o voc� deveria ver
o cara na sala de interrogat�rio.

387
00:31:31,556 --> 00:31:33,099
Ele atirou num guarda
num estacionamento.

388
00:31:33,099 --> 00:31:34,559
Ent�o achamos a m�e dele...

389
00:31:35,185 --> 00:31:36,353
no porta-malas.

390
00:31:37,187 --> 00:31:38,313
Um maluco?

391
00:31:38,855 --> 00:31:41,024
N�o o caso t�pico.
Esse cara � um cientista.

392
00:31:45,195 --> 00:31:46,446
Voc�s est�o aqui
pra matar, n�o est�o?

393
00:31:46,863 --> 00:31:48,114
Voc�s s�o parte disso.

394
00:31:48,448 --> 00:31:49,699
Eu n�o vou matar voc�.

395
00:31:50,200 --> 00:31:51,868
E do que voc� acha
que eu fa�o parte?

396
00:31:52,619 --> 00:31:54,579
O Centro!
Est� em todo lugar!

397
00:31:55,664 --> 00:31:56,998
O que voc� sabe sobre
o Centro?

398
00:31:57,332 --> 00:31:58,583
Vai matar todo mundo!

399
00:31:58,583 --> 00:32:00,252
Estou tentando achar uma
maneira de fugir dele!

400
00:32:00,544 --> 00:32:02,003
Como voc� sabe isso tudo?

401
00:32:02,546 --> 00:32:05,131
Eu s� sei.
Eu posso sentir.

402
00:32:06,383 --> 00:32:07,843
Eu tentei entrar na miss�o
para Marte.

403
00:32:08,468 --> 00:32:10,053
Mas eles n�o iriam me levar.

404
00:32:10,345 --> 00:32:11,805
A miss�o para Marte?

405
00:32:12,347 --> 00:32:14,850
Sim. Eles v�o para Marte!
� mais seguro l�!

406
00:32:15,141 --> 00:32:16,935
- Quem est� indo para Marte?
- O governo!

407
00:32:17,978 --> 00:32:19,729
Eles n�o v�o deixar n�s,
pessoas normais, irmos.

408
00:32:20,772 --> 00:32:22,023
"Pessoas normais".

409
00:32:24,442 --> 00:32:25,694
Ol�, Harry!

410
00:32:27,445 --> 00:32:29,030
Eu fiquei muito
preocupado com voc�.

411
00:32:29,948 --> 00:32:31,616
N�o! N�o deixem ele
chegar perto de mim!

412
00:32:32,242 --> 00:32:33,618
Agente Especial Faraday.

413
00:32:34,536 --> 00:32:35,996
Harry costumava ser
um cientista e tanto!

414
00:32:36,621 --> 00:32:38,206
Ele sabe muita coisa confidencial.

415
00:32:38,623 --> 00:32:40,292
N�o podemos deix�-lo
numa institui��o comum.

416
00:32:40,500 --> 00:32:41,751
Porque alguma coisa
poderia vazar.

417
00:32:42,377 --> 00:32:44,171
Voc� est� se referindo
� miss�o para Marte?

418
00:32:45,088 --> 00:32:47,799
- O qu�?
- Ele me contou sobre uma miss�o para Marte.

419
00:32:49,885 --> 00:32:51,970
Ele foi mais longe do
que eu pensava.

420
00:32:52,304 --> 00:32:53,763
Se isso � poss�vel.

421
00:32:54,181 --> 00:32:56,892
- Agora vamos, Harry.
- N�o, por favor, n�o deixe me levarem!

422
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
Por favor!
Por favor!

423
00:33:03,857 --> 00:33:05,108
Sr. Faraday!

424
00:33:05,859 --> 00:33:07,819
Se tiver mais alguma coisa
que eu possa fazer pelo senhor,

425
00:33:07,819 --> 00:33:09,613
- por favor, me diga.
- Claro.

426
00:33:18,663 --> 00:33:20,040
Vejo voc� por a�, Jones.

427
00:33:23,043 --> 00:33:24,503
� tudo verdade!

428
00:33:26,588 --> 00:33:29,925
<i>As atividades de vigilante de Wilson
fizeram com que os supremacistas brancos</i>

429
00:33:29,925 --> 00:33:31,510
<i>ficassem quietos por anos.</i>

430
00:33:31,927 --> 00:33:34,930
<i>Mas a sorte dele acabou ontem,
quando foi capturado por uma gangue</i>

431
00:33:35,138 --> 00:33:36,306
<i>e morto.</i>

432
00:33:36,389 --> 00:33:38,183
<i>A pol�cia disse
que n�o tem suspeitos.</i>

433
00:33:38,391 --> 00:33:39,851
<i>Em outra not�cia...
Ei!</i>

434
00:33:40,060 --> 00:33:41,728
<i>Desculpe pela interrup��o.</i>

435
00:33:41,937 --> 00:33:43,396
<i>Mas tem algo que tenho
que colocar pra fora.</i>

436
00:33:43,605 --> 00:33:45,357
<i>Eu sempre usei meus
poderes para ajudar as pessoas.</i>

437
00:33:45,690 --> 00:33:47,067
<i>Mas agora o governo
est� na minha cola,</i>

438
00:33:47,359 --> 00:33:48,818
<i>me ca�ando como um criminoso.</i>

439
00:33:49,152 --> 00:33:50,695
<i>Voc�s acabaram de ver
o que aconteceu com o John Wilson.</i>

440
00:33:51,029 --> 00:33:53,114
<i>a Am�rica precisa de mais
gente como ele.</i>

441
00:33:53,406 --> 00:33:54,991
<i>Mas de onde elas vir�o</i>

442
00:33:55,075 --> 00:33:56,952
<i>se o governo continua
agindo dessa maneira?</i>

443
00:33:57,077 --> 00:33:58,328
<i>Quanto a mim...</i>

444
00:33:58,328 --> 00:33:59,579
<i>estou desistindo.</i>

445
00:33:59,788 --> 00:34:00,914
<i>Entregando os pontos.</i>

446
00:34:01,248 --> 00:34:03,416
<i>Parte meu cora��o,
mas h� pessoas que amo</i>

447
00:34:03,416 --> 00:34:05,085
<i>e n�o quero que
nada aconte�a a elas.</i>

448
00:34:05,418 --> 00:34:06,670
<i>Ent�o...</i>

449
00:34:06,670 --> 00:34:08,547
<i>Boa noite � todos.
E boa sorte!</i>

450
00:34:12,384 --> 00:34:13,635
Quem precisa dele mesmo?

451
00:34:13,635 --> 00:34:15,303
Provavelmente ele �
um tipo de marginal.

452
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
- Definitivamente uma aberra��o.
- Definitivamente!

453
00:34:17,931 --> 00:34:19,266
E aquela fantasia vermelha?

454
00:34:19,391 --> 00:34:20,934
Vermelho � pros comunas!

455
00:34:22,185 --> 00:34:23,562
Ei, aonde voc� est� indo?

456
00:34:23,979 --> 00:34:25,230
Para casa.

457
00:34:57,888 --> 00:34:59,139
Sr. Jones.

458
00:34:59,556 --> 00:35:00,807
Como me localizou?

459
00:35:01,516 --> 00:35:03,727
Posso n�o ser o
maior detetive do mundo,

460
00:35:04,019 --> 00:35:05,478
mas tenho os meus m�todos.

461
00:35:05,896 --> 00:35:08,315
Essa � toda a informa��o que
pude coletar.

462
00:35:08,315 --> 00:35:09,774
E � a �ltima.

463
00:35:11,651 --> 00:35:14,446
Eu pensei que eu pudesse ter
uma vida aqui entre voc�s, humanos.

464
00:35:15,822 --> 00:35:17,282
achei que n�o tivesse escolha.

465
00:35:17,908 --> 00:35:19,034
Mas tenho uma agora.

466
00:35:20,911 --> 00:35:23,622
Tem muito �dio por aqui.
Muita ignor�ncia.

467
00:35:24,456 --> 00:35:26,249
Muito conformismo irracional.

468
00:35:27,792 --> 00:35:29,044
Estou partindo.

469
00:35:30,629 --> 00:35:33,215
Tenha uma boa viagem.
Alguns de n�s n�o t�m esse luxo.

470
00:35:42,807 --> 00:35:44,267
<i>Flying Cloud,
reporte o status?</i>

471
00:35:44,267 --> 00:35:46,478
Flying Cloud, sinal verde.
Seguro pro lan�amento.

472
00:35:46,978 --> 00:35:48,146
- Jordan?
- Vamos.

473
00:35:48,563 --> 00:35:50,857
Boa sorte, Flying Cloud!
Deus esteja com voc�s!

474
00:36:20,053 --> 00:36:21,805
Pronto para o lan�amento.
Em todos os pontos.

475
00:36:22,138 --> 00:36:23,598
<i>Compreendido.
Vamos para o lan�amento.</i>

476
00:36:34,442 --> 00:36:35,902
Sequ�ncia de igni��o iniciada.

477
00:36:37,070 --> 00:36:38,822
<i>Motor prim�rio iniciado.</i>

478
00:36:40,824 --> 00:36:42,075
<i>Todos motores funcionando.</i>

479
00:36:46,872 --> 00:36:48,123
N�o se mexa, marciano!

480
00:37:50,143 --> 00:37:51,394
Quase l�!

481
00:38:03,824 --> 00:38:05,158
Estamos perdendo press�o!

482
00:38:10,372 --> 00:38:11,832
N�s vamos ter que voltar!

483
00:38:12,666 --> 00:38:14,668
Muito arriscado!
Jordan, me escute.

484
00:38:14,876 --> 00:38:16,336
N�s temos arma � bordo.

485
00:38:16,545 --> 00:38:17,379
O qu�?

486
00:38:17,379 --> 00:38:19,339
Para o caso dos marcianos
serem hostis!

487
00:38:20,298 --> 00:38:23,301
G�s do nervo! Bombas termais!
At� mesmo bombas nucleares!

488
00:38:24,970 --> 00:38:27,597
N�o faz diferen�a!
Ainda posso pousar essa coisa!

489
00:38:29,975 --> 00:38:31,768
- O que � isso?
- � um bot�o de destrui��o!

490
00:38:31,977 --> 00:38:34,145
Desculpe, Jordan!
Mas voc� sabia dos riscos!

491
00:38:38,024 --> 00:38:40,735
Relaxa a�, Coronel!
Vou coloc�-lo no ch�o rapidinho!

492
00:38:41,361 --> 00:38:43,530
O que est� acontecendo l� em cima?
Responda Flying Cloud?

493
00:38:43,864 --> 00:38:46,158
<i>N�s tivemos uma falha no motor.
Vou planar de volta.</i>

494
00:38:46,658 --> 00:38:48,869
Negativo! � muito perigoso!
Onde est� o Flag?

495
00:38:49,286 --> 00:38:51,872
<i>N�o se preocupe com ele.
Ou suas armas!</i>

496
00:38:51,872 --> 00:38:53,248
<i>N�o me chateie, t� certo?</i>

497
00:38:53,456 --> 00:38:54,708
Armas?

498
00:38:56,710 --> 00:38:58,044
Seu filho da puta!

499
00:38:59,838 --> 00:39:01,089
Jordan, coloque o Flag na linha.

500
00:39:01,506 --> 00:39:03,884
N�o vai dar, Faraday.
Ele t� indisposto!

501
00:39:06,720 --> 00:39:07,971
Chamem o "grand�o".

502
00:39:24,654 --> 00:39:26,114
Flag, n�o fa�a isso!
Eu posso pousar!

503
00:39:26,406 --> 00:39:27,866
N�o posso apostar
o mundo nisso, Jordan!

504
00:41:51,343 --> 00:41:54,179
Armas nucleares? G�s do nervo?
No que voc� estava pensando?

505
00:41:54,471 --> 00:41:55,722
N�s n�o sab�amos.

506
00:41:56,348 --> 00:41:57,599
E ainda n�o temos certeza.

507
00:41:57,599 --> 00:41:58,850
- Do qu�?
- Exatamente!

508
00:41:59,184 --> 00:42:00,310
Se podemos confiar neles.

509
00:42:00,936 --> 00:42:02,938
Voc� confia em mim.
E eu sou um alien�gena!

510
00:42:02,938 --> 00:42:05,524
- �, mas...
- � porque ele parece t�o diferente, n�o �?

511
00:42:06,983 --> 00:42:09,069
- Bem voc� tem que admitir...
- Olha, voc� viu o tipo de poder

512
00:42:09,069 --> 00:42:11,696
que ele possui. Ele poderia deixar
esse lugar quando quisesse.

513
00:42:11,905 --> 00:42:13,240
Mas n�o o fez.

514
00:42:13,657 --> 00:42:15,116
Isso deveria te dizer algo.

515
00:42:23,458 --> 00:42:25,544
Me conte sobre essa Am�rica, Diana.

516
00:42:25,961 --> 00:42:30,674
Ela mudou desde a guerra.
At� ent�o, se fazia o certo e simples.

517
00:42:33,301 --> 00:42:36,096
Eles ainda dizem estar em seus direitos,
mas nem sempre agem dessa maneira.

518
00:42:36,304 --> 00:42:37,472
Homens!

519
00:42:43,103 --> 00:42:44,771
As coisas tamb�m est�o mudadas
por aqui, Diana!

520
00:42:45,188 --> 00:42:47,274
Muitas de n�s est�o come�ando
a achar que precisamos de uma l�der

521
00:42:47,274 --> 00:42:48,817
que fique mais
pr�xima de seu lar.

522
00:42:49,151 --> 00:42:51,653
E quem seria essa l�der?
Voc�?

523
00:42:59,995 --> 00:43:02,289
Voc� pode precisar
de um pouco mais de tempero.

524
00:44:35,799 --> 00:44:39,261
- Hal Jordan.
- Voc� me conhece?

525
00:44:39,553 --> 00:44:40,804
Quem � voc�?

526
00:44:41,555 --> 00:44:43,098
Eu sou...

527
00:44:44,683 --> 00:44:46,017
Abin Sur.

528
00:44:46,434 --> 00:44:48,103
Voc� precisa de um m�dico.
Deixe eu...

529
00:44:49,563 --> 00:44:50,730
Me escute!

530
00:44:51,857 --> 00:44:54,985
O que tenho para te contar
vai parecer inacredit�vel!

531
00:44:55,819 --> 00:44:56,987
Mas...

532
00:44:59,281 --> 00:45:03,451
Eu sou o Lanterna Verde
do setor 2814!

533
00:45:04,286 --> 00:45:06,163
Estava vindo pra c�,
para ajudar.

534
00:45:06,872 --> 00:45:08,665
Ajudar?
Como?

535
00:45:09,166 --> 00:45:12,085
Na batalha vindoura contra o...

536
00:45:12,294 --> 00:45:13,461
Centro!

537
00:45:13,879 --> 00:45:17,549
- Centro do qu�?
- � uma criatura monstruosa...

538
00:45:18,049 --> 00:45:20,677
que tem um temor imenso
de voc�s, humanos.

539
00:45:21,386 --> 00:45:26,933
Ele pretende erradicar cada
alma viva no planeta!

540
00:45:27,976 --> 00:45:30,896
Mas quando estava entrando
na atmosfera alguns dias atr�s...

541
00:45:31,313 --> 00:45:32,981
houve uma grande explos�o!

542
00:45:34,858 --> 00:45:37,152
Havia muita
energia amarela pra mim!

543
00:45:37,986 --> 00:45:40,071
Eu ordenei meu anel para
que o encontrasse!

544
00:45:41,323 --> 00:45:43,825
Eu tenho que encontrar
um merecedor!

545
00:45:44,659 --> 00:45:47,037
Um homem completamente
sem medo!

546
00:45:48,830 --> 00:45:51,416
Muitas pessoas pensam que eu
sou um covarde, por causa

547
00:45:51,625 --> 00:45:52,876
do que aconteceu na guerra.

548
00:45:53,627 --> 00:45:55,712
O seu anel te contou
sobre isso?

549
00:45:56,004 --> 00:45:58,632
Voc� n�o � covarde,
Hal Jordan!

550
00:45:58,840 --> 00:46:01,343
Para voc�,
toda vida � preciosa!

551
00:46:02,177 --> 00:46:04,471
E esse anel � muito poderoso

552
00:46:04,763 --> 00:46:08,642
para cair nas m�os
de quem n�o compreenda isso.

553
00:46:27,619 --> 00:46:28,870
Como essa coisa funciona?

554
00:46:29,162 --> 00:46:31,581
Os Guardi�es...

555
00:46:31,873 --> 00:46:33,458
eles ir�o...

556
00:46:50,559 --> 00:46:52,227
<i>Uau! Voc� realmente
conhece ele!</i>

557
00:46:52,853 --> 00:46:55,856
Voc� deve ser o Robin.
Ouvi falar que � um bom detetive.

558
00:46:56,606 --> 00:47:00,152
- Bom, tento n�o me gabar, mas...
- J� terminou seu dever de casa?

559
00:47:00,569 --> 00:47:02,654
Ah... t� certo!

560
00:47:05,907 --> 00:47:08,618
Hum... novo visual.
Um ajudante.

561
00:47:09,119 --> 00:47:11,621
- Se importa se eu perguntar...
- Na verdade, me importo.

562
00:47:12,372 --> 00:47:15,167
Vamos dizer, que quero prefiro
assustar os criminosos, n�o crian�as.

563
00:47:16,001 --> 00:47:17,169
Bastante justo.

564
00:47:18,420 --> 00:47:19,754
Isto tudo bate com as d�zias de hist�rias
que publicamos no Planeta este ano.

565
00:47:22,591 --> 00:47:24,467
Este livro infantil
� particulamente...

566
00:47:24,676 --> 00:47:26,970
- intrigante.
- Como se algu�m...

567
00:47:28,013 --> 00:47:30,098
alguma coisa, estivesse
falando atrav�s do autor.

568
00:47:34,144 --> 00:47:38,023
<i>A criatura est� flutuando sobre
grandes tanques de combust�vel do cabo,</i>

569
00:47:38,106 --> 00:47:40,942
<i>tornando imposs�vel que o
ex�rcito use m�sseis nela.</i>

570
00:47:40,942 --> 00:47:42,068
Lois!

571
00:47:42,194 --> 00:47:44,571
<i>A largura de suas asas chega f�cil
� de um campo de futebol,</i>

572
00:47:44,905 --> 00:47:47,699
<i>e se parece muito com um
pterod�tilo pr�-hist�rico!</i>

573
00:47:47,699 --> 00:47:49,910
<i>Mas muito, muito maior!</i>

574
00:47:56,249 --> 00:47:58,251
N�o estou certa do que
est� tentando fazer!

575
00:48:41,628 --> 00:48:42,754
Diana!

576
00:48:44,422 --> 00:48:46,508
N�o tenho voado nesta
coisa h� anos!

577
00:48:48,009 --> 00:48:49,344
Acho que estou
um pouco enferrujada!

578
00:48:49,886 --> 00:48:51,137
Calma!
Calma!

579
00:48:51,763 --> 00:48:54,891
N�s lutamos...
o m�ximo que pudemos.

580
00:48:58,520 --> 00:49:02,607
Est� vindo, Kal!
Est� vindo pra c�!

581
00:49:08,238 --> 00:49:09,489
M�dicos!

582
00:49:10,532 --> 00:49:12,909
N�s dois sabemos que esse lugar n�o
pode conter algu�m com seus poderes.

583
00:49:13,326 --> 00:49:14,494
Porque continua aqui?

584
00:49:14,494 --> 00:49:18,248
Estou determinado em derrot�-lo neste jogo,
sem ler a sua mente.

585
00:49:19,916 --> 00:49:22,419
Vamos!
Seja sincero comigo.

586
00:49:22,919 --> 00:49:26,381
Muito bem.
Eu tenho olhado sua mente,

587
00:49:26,590 --> 00:49:28,049
e por extens�o, seu cora��o.

588
00:49:29,176 --> 00:49:31,386
Voc� acredita honestamente que
haver� um dia melhor,

589
00:49:31,595 --> 00:49:33,471
quando tudo isto n�o
ser� mais necess�rio.

590
00:49:34,306 --> 00:49:36,808
Descobrir isso em voc�,
Sr. Faraday,

591
00:49:37,225 --> 00:49:39,394
encheu meu cora��o
de esperan�a!

592
00:49:41,897 --> 00:49:44,816
E... n�o tinha
nenhum outro lugar pra ir.

593
00:49:47,861 --> 00:49:49,529
Isso acabou de chegar
de Washington.

594
00:49:49,738 --> 00:49:50,989
� urgente!

595
00:49:52,657 --> 00:49:53,783
� o Centro, n�o �?

596
00:49:54,534 --> 00:49:57,245
Posso sentir a presen�a dele com
muito mais for�a agora.

597
00:49:58,163 --> 00:49:59,664
Estava procurando um
lugar pra ir?

598
00:50:00,373 --> 00:50:01,958
Eu tenho um lugar
e tanto pra voc�!

599
00:50:02,459 --> 00:50:03,835
Mas voc� pode n�o voltar.

600
00:50:04,669 --> 00:50:06,004
Estou pronto.

601
00:50:07,672 --> 00:50:10,300
Da �ltima vez que eu apareci
nessa forma sem aviso,

602
00:50:10,509 --> 00:50:11,760
uma pessoa morreu de medo!

603
00:50:12,052 --> 00:50:14,262
Talvez eu deva assumir
uma apar�ncia mais amig�vel.

604
00:50:14,971 --> 00:50:16,014
Fique � vontade.

605
00:50:19,559 --> 00:50:20,602
Ent�o?

606
00:50:22,270 --> 00:50:23,313
Est� bom.

607
00:50:23,647 --> 00:50:25,732
Mas homens de verdade
usam cal�as!

608
00:50:35,116 --> 00:50:38,620
<i>� sem precedentes a
situa��o na costa da Fl�rida.</i>

609
00:50:38,620 --> 00:50:41,122
<i>As for�as armadas dos EUA
em conjunto at� agora...</i>

610
00:50:41,164 --> 00:50:42,290
Bourbon, por favor!

611
00:50:42,290 --> 00:50:43,625
<i>n�o est�o surtindo
efeito sobre esse...</i>

612
00:50:43,625 --> 00:50:44,918
<i>n�o sei nem do que chamar...</i>

613
00:50:45,001 --> 00:50:48,964
<i>Um momento! Parece que fizemos contato
com nossa rep�rter no local.</i>

614
00:50:49,381 --> 00:50:53,677
<i>A �nica palavra que encontro para
descrever este momento �... b�blico!</i>

615
00:50:54,094 --> 00:50:57,222
<i>� uma ilha viva
a pelo menos 25 milhas...</i>

616
00:51:01,059 --> 00:51:04,938
<i>Possui grandes orif�cios que expelem
intensas rajadas de energia,</i>

617
00:51:05,021 --> 00:51:08,275
<i>mas que tamb�m podem
sugar coisas pra dentro da criatura!</i>

618
00:51:10,861 --> 00:51:15,157
<i>H� dois minutos atr�s, a observamos
"inalar" um porta-avi�es inteiro!</i>

619
00:51:19,119 --> 00:51:22,330
<i>A perda de vidas aqui,
� incalcul�vel!</i>

620
00:51:22,539 --> 00:51:23,790
<i>E... esperem!</i>

621
00:51:23,999 --> 00:51:26,418
<i>N�s estamos voltando!
Recebemos ordens pra voltar!</i>

622
00:51:27,669 --> 00:51:28,920
Eu tenho que te contar uma coisa!

623
00:51:29,421 --> 00:51:30,797
- Eu sou o...
- Eu j� sei disso.

624
00:51:31,756 --> 00:51:33,008
Voc� o qu�?

625
00:51:35,802 --> 00:51:37,179
Eu sou uma rep�rter, se lembra?

626
00:51:37,596 --> 00:51:40,724
Sempre suspeitei. E quando escutei
sua voz, na televis�o naquela noite...

627
00:51:40,724 --> 00:51:42,893
Eu... eu s� estava
tentanto proteg�-la!

628
00:51:43,727 --> 00:51:44,978
Eles pensam que sou um
tipo de criminoso!

629
00:51:45,312 --> 00:51:46,771
Mas n�s sabemos
a verdade, n�o?

630
00:51:49,900 --> 00:51:52,194
- Ent�o, o que est� esperando?
- Sabe quem estar� l�?

631
00:51:52,486 --> 00:51:54,779
Super-Homem, Mulher-Maravilha.
Pessoas como eles.

632
00:51:55,322 --> 00:51:58,533
Eu s� sou um cara que corre
atr�s de ladr�es de j�ias e gorilas falantes!

633
00:51:58,867 --> 00:52:01,369
Voc� � mais do que isso!
E voc� ir� provar isso!

634
00:52:19,930 --> 00:52:21,181
O que est� fazendo?

635
00:52:23,266 --> 00:52:25,977
Onde esteve?
E o que aconteceu com o simulador?

636
00:52:26,269 --> 00:52:28,480
- Hist�ria longa!
- J� viu as not�cias?

637
00:52:28,772 --> 00:52:30,023
Tem alguma id�ia do que...

638
00:52:32,317 --> 00:52:35,153
Oh, Deus!
Voc� vai at� l�, n�o vai?

639
00:52:35,779 --> 00:52:38,698
Hal, os pacifistas est�o indo pra l�
e sendo mortos pela aquela coisa!

640
00:52:39,407 --> 00:52:42,118
O que quer que eu fa�a?
Ou tamb�m pensa que sou um covarde?

641
00:52:42,536 --> 00:52:43,995
Eu olhei suas fichas da guerra.

642
00:52:44,830 --> 00:52:46,832
Voc� nunca atirou naqueles
avi�es norte-coreanos.

643
00:52:47,165 --> 00:52:49,417
Talvez eu n�o acreditasse
que o que faz�amos l�

644
00:52:49,459 --> 00:52:51,002
seria uma boa raz�o
para matar pessoas.

645
00:52:51,002 --> 00:52:54,130
Mas naquela trincheira, eu achei
algo que me deu raz�o pra matar.

646
00:52:54,130 --> 00:52:55,298
Sobreviv�ncia!

647
00:52:55,799 --> 00:52:57,467
Eu mataria para sobreviver!

648
00:53:02,472 --> 00:53:04,683
Voc� n�o vai ao menos
dizer at� logo?

649
00:53:06,017 --> 00:53:07,269
Voc� n�o...

650
00:53:28,748 --> 00:53:30,125
Uau! S� estamos aqui pra ajudar.

651
00:53:34,171 --> 00:53:36,798
N�o precisamos de ajuda!
Especialmente vinda de voc�s!

652
00:53:38,884 --> 00:53:41,386
Acha que pode me acertar?
J� tentaram antes!

653
00:53:41,803 --> 00:53:43,054
N�o nos for�e, senhor!

654
00:53:52,439 --> 00:53:54,191
Vejo que consegui
a aten��o de voc�s!

655
00:53:55,650 --> 00:53:57,944
N�s estamos enfrentando
uma ame�a grande o suficiente

656
00:53:57,944 --> 00:54:00,572
para nos varrer da face da Terra,
e ainda estamos nos remoendo

657
00:54:00,572 --> 00:54:02,657
por causa de m�scaras
ou uniformes.

658
00:54:03,074 --> 00:54:05,869
Minha melhor amiga est�
deitada l� em cima, neste momento.

659
00:54:06,077 --> 00:54:08,580
Ela daria sua vida
por essa na��o!

660
00:54:08,914 --> 00:54:10,373
E mal posso olh�-la
nos olhos!

661
00:54:10,790 --> 00:54:13,376
A Am�rica foi fundada sobre a
no��o de que as pessoas devem ser

662
00:54:13,376 --> 00:54:15,170
livres para seguir o destino delas.

663
00:54:15,504 --> 00:54:18,590
Mas n�o podemos fazer isso
se vivermos com medo de nosso governo!

664
00:54:18,840 --> 00:54:20,926
Precisamos reclamar de volta esse pa�s

665
00:54:20,926 --> 00:54:23,512
para todas os homens e mulheres livres
em todos os lugares!

666
00:54:23,637 --> 00:54:26,014
- E os seus amigos no governo?
- Esta � uma pergunta justa!

667
00:54:27,057 --> 00:54:30,519
O Super-Homem est� certo!
A persegui��o e paran�ia devem parar!

668
00:54:30,727 --> 00:54:32,813
Daqui pra frente,
n�s trabalhamos juntos.

669
00:54:32,813 --> 00:54:34,272
Como americanos livres!

670
00:54:41,571 --> 00:54:43,949
Eu irei voar agora
e fazer o reconhecimento dessa coisa!

671
00:54:47,702 --> 00:54:50,121
Quando voltar, trabalharemos
em nossa estrat�gia!

672
00:54:50,622 --> 00:54:52,082
Voc�s est�o comigo?

673
00:55:53,310 --> 00:55:54,978
O campe�o da Am�rica...

674
00:55:55,270 --> 00:55:56,521
Super-Homem...

675
00:55:57,063 --> 00:55:59,524
caiu derrotado
v�rias horas atr�s!

676
00:56:01,026 --> 00:56:02,486
Uma busca exaustiva...

677
00:56:03,195 --> 00:56:04,988
n�o achou
nenhum sinal dele.

678
00:56:06,448 --> 00:56:09,993
Aqui, no cabo, as maiores
mentes do mundo livre

679
00:56:10,076 --> 00:56:12,162
est�o agora trabalhando
em um plano para parar essa...

680
00:56:13,205 --> 00:56:14,581
monstruosidade...

681
00:56:14,664 --> 00:56:16,750
antes que ela
alcance a costa.

682
00:56:17,167 --> 00:56:18,627
N�o podemos entrar
em p�nico.

683
00:56:20,295 --> 00:56:22,380
N�o podemos deixar nosso...

684
00:56:22,506 --> 00:56:24,591
senso de perda...

685
00:56:35,393 --> 00:56:36,895
Se esse livro
estiver correto,

686
00:56:36,978 --> 00:56:40,023
� uma nova forma de vida
a qual nunca sequer imaginamos.

687
00:56:40,482 --> 00:56:42,943
Ou pode ser nada mais
que os del�rios

688
00:56:42,943 --> 00:56:45,028
de algum
desenhista demente.

689
00:56:46,238 --> 00:56:49,032
N�o �.
Vou mostrar para voc�s.

690
00:56:49,407 --> 00:56:52,452
E s� h� uma maneira
de parar essa coisa agora.

691
00:56:52,452 --> 00:56:54,412
Quero que todos ou�am
esse homem.

692
00:56:54,412 --> 00:56:58,416
Senhores, sou Ray Palmer,
professor da Universidade Ivy.

693
00:56:58,416 --> 00:57:01,169
J� ouvi sobre voc�, Palmer.
E sua inven��o.

694
00:57:01,211 --> 00:57:03,171
- Redu��o de mat�ria, n�o � isso?
- Isso!

695
00:57:03,255 --> 00:57:05,173
- Eu...
- N�o vai funcionar!

696
00:57:05,173 --> 00:57:07,717
Tudo que � diminu�do
se torna inst�vel!

697
00:57:07,717 --> 00:57:09,094
Exatamente.

698
00:57:12,681 --> 00:57:16,518
Come�amos com toda a for�a de
artilharia atacando de todas dire��es.

699
00:57:16,560 --> 00:57:17,811
Mas ser� apenas
uma distra��o.

700
00:57:17,811 --> 00:57:19,729
Enquanto estiver lutando
com o esquadr�o a�reo,

701
00:57:19,729 --> 00:57:21,565
usaremos esse gracinha nele.

702
00:57:21,690 --> 00:57:24,568
Essa engenhoca usa sua luz
para encolher as coisas.

703
00:57:28,780 --> 00:57:30,448
- Pergunta!
- Espera!

704
00:57:30,532 --> 00:57:33,160
Tudo que o raio encolhe
fica inst�vel.

705
00:57:34,828 --> 00:57:38,999
Quer dizer... explode.
Ainda quer fazer a pergunta?

706
00:57:39,040 --> 00:57:42,210
Aquele neg�cio l� �
bem maior do que a laranja.

707
00:57:42,210 --> 00:57:44,421
- Como voc� vai...
- � grande mesmo.

708
00:57:44,421 --> 00:57:48,008
� por isso que vamos ter que
expor a superf�cie peda�o por peda�o.

709
00:57:48,008 --> 00:57:51,595
Tudo num piscar de olhos?
� imposs�vel sem o Super-Homem!

710
00:57:51,595 --> 00:57:53,763
N�o.
N�o � imposs�vel.

711
00:57:53,972 --> 00:57:55,015
N�o � mesmo?

712
00:57:57,142 --> 00:57:58,560
Vai ser f�cil!

713
00:57:58,560 --> 00:58:00,896
- Mais alguma pergunta?
- S� uma.

714
00:58:00,937 --> 00:58:02,772
Jordan!
J� era hora!

715
00:58:02,772 --> 00:58:05,817
Atacar a superf�cie n�o ser� o suficiente
para distrair essa coisa.

716
00:58:05,859 --> 00:58:08,904
Voc� vai precisar de algu�m l� dentro
que leve bombas!

717
00:58:08,904 --> 00:58:10,155
Est� se oferecendo?

718
00:58:10,155 --> 00:58:13,325
� melhor que sim,
porque n�o l� vou sozinho!

719
00:58:13,533 --> 00:58:15,076
Beleza!

720
00:58:24,628 --> 00:58:26,630
Todo mundo! Lembrem-se!

721
00:58:26,671 --> 00:58:29,549
Hoje n�o temos Democratas
ou Republicanos,

722
00:58:29,549 --> 00:58:35,055
nem falc�es nem pombas,
s� a simplicidade de um todo!

723
00:58:35,138 --> 00:58:40,101
A sobreviv�ncia da humanidade!
Boa sorte a todos n�s!

724
00:59:11,299 --> 00:59:12,717
� isso a�, homens.

725
00:59:12,717 --> 00:59:16,137
Nosso trabalho � proteger Flash
at� Morgan e Jordan se alinharem.

726
00:59:16,388 --> 00:59:18,223
- Quero...
- Ei, vejam!

727
01:01:03,745 --> 01:01:07,457
Falc�es!

728
01:01:34,985 --> 01:01:36,444
Voc� est� bem?

729
01:01:36,444 --> 01:01:40,282
Ele est�... atacando minha mente.

730
01:02:32,834 --> 01:02:34,961
Todos voc�s, lutem!

731
01:02:35,170 --> 01:02:37,797
At� o �ltimo suspiro!
Lutem!

732
01:02:39,007 --> 01:02:40,842
Todos os sistemas
de armas prontos!

733
01:02:40,967 --> 01:02:44,137
<i>Como eles dizem, n�o importa
aonde voc� vai e sim como vai.</i>

734
01:03:17,712 --> 01:03:20,382
<i>- Hal?
- Que foi?</i>

735
01:03:20,382 --> 01:03:23,468
N�o importa o que esteja vendo.
Ignore e continue.

736
01:03:23,468 --> 01:03:25,220
Ignore.

737
01:03:26,429 --> 01:03:29,307
Apenas continue indo.
Sem problemas.

738
01:03:37,566 --> 01:03:39,693
E agora?

739
01:03:42,279 --> 01:03:45,198
Vou te contar. Esse neg�cio
n�o � nenhuma alucina��o!

740
01:03:51,371 --> 01:03:55,083
O que quer que seja,
est� tentando entrar!

741
01:03:57,752 --> 01:04:00,338
Jogue a bomba,
e depois abrimos uma sa�da.

742
01:04:00,338 --> 01:04:02,174
Compreendido!

743
01:04:08,221 --> 01:04:11,558
Meus controles est�o mortos!
N�o consigo lan�ar as bombas. Hal?

744
01:04:11,600 --> 01:04:15,604
<i>- Estou aqui.
- � a hora de apertar o bot�o!</i>

745
01:04:15,687 --> 01:04:17,814
<i>Inicie a detona��o manual!</i>

746
01:04:17,814 --> 01:04:19,733
Compreendido!

747
01:04:28,783 --> 01:04:33,914
<i>Hal Jordan, voc� � a chave.
Sua vontade guia o anel!</i>

748
01:04:34,206 --> 01:04:38,793
<i>Limpe sua mente e
mantenha o foco no que importa.</i>

749
01:05:26,341 --> 01:05:29,636
- Hal, o qu�...?
- Depois.

750
01:05:33,473 --> 01:05:36,852
- Voc� est� com medo.
- Agora � comigo.

751
01:05:36,852 --> 01:05:40,230
- A parada toda!
- Estaremos l� por voc�.

752
01:05:40,689 --> 01:05:43,150
Todos n�s.

753
01:05:49,281 --> 01:05:51,700
Boa Sorte!

754
01:06:38,997 --> 01:06:41,917
Ele conseguiu!
Filho da m�e!

755
01:06:52,677 --> 01:06:53,929
Eu tava com medo...

756
01:06:54,137 --> 01:06:57,474
de me atrasar
para a festa da vit�ria!

757
01:07:02,187 --> 01:07:03,605
Falei cedo demais!

758
01:07:14,449 --> 01:07:16,117
Aquela coisa vai fazer
muito estrago.

759
01:07:16,117 --> 01:07:18,411
Acho que � a hora de ver
o que esse anel pode fazer!

760
01:07:18,620 --> 01:07:19,663
Ei!

761
01:07:22,999 --> 01:07:24,209
Desculpe!

762
01:07:34,010 --> 01:07:36,179
Aquele cara com o anel!
N�o fazia parte do plano!

763
01:07:36,304 --> 01:07:38,223
Ou eu que n�o tava
escutando na hora?

764
01:07:41,810 --> 01:07:43,353
<i>Voc� n�o vai conseguir!</i>

765
01:07:44,604 --> 01:07:47,315
<i>� o Centro que vai aguentar!
N�o voc�!</i>

766
01:07:48,108 --> 01:07:50,986
Eu posso!
Eu posso!

767
01:07:51,403 --> 01:07:54,698
<i>Voc� n�o tem
a for�a de vontade!</i>

768
01:07:55,115 --> 01:07:57,075
N�o?
Olha s�!

769
01:08:51,963 --> 01:08:54,174
Ace, cad� seu chapa?

770
01:08:54,257 --> 01:08:55,509
Hal Jordan?

771
01:08:55,759 --> 01:08:59,095
Se o conhe�o bem, est� l� em cima,
dando um volta.

772
01:09:32,587 --> 01:09:35,006
Eu sou Arthur,
de Atlantis.

773
01:09:35,006 --> 01:09:38,802
Este homem tem perguntado
sobre uma mulher chamada Lois.

774
01:10:05,579 --> 01:10:08,206
<i>Os pioneiros abdicaram
da seguran�a, do conforto...</i>

775
01:10:08,915 --> 01:10:10,709
<i>e muitas das vezes
tamb�m de suas vidas...</i>

776
01:10:11,543 --> 01:10:13,003
<i>para construir um novo ocidente!</i>

777
01:10:13,712 --> 01:10:16,339
<i>Eles est�o determinados
a construir um novo mundo...</i>

778
01:10:16,840 --> 01:10:18,425
<i>forte e livre...</i>

779
01:10:18,425 --> 01:10:19,968
<i>e um exemplo para o mundo!</i>

780
01:10:21,761 --> 01:10:24,556
<i>Alguns podem dizer que seu
esfor�o foi alcan�ado...</i>

781
01:10:25,724 --> 01:10:27,392
<i>que todos os horizontes
foram explorados!</i>

782
01:10:27,893 --> 01:10:29,895
<i>Que todas as
batalhas foram ganhas!</i>

783
01:10:31,062 --> 01:10:33,857
<i>Que n�o existe mais uma...
fronteira americana.</i>

784
01:10:36,151 --> 01:10:39,821
<i>E n�s estamos aqui hoje,
no limiar de uma nova fronteira.</i>

785
01:10:40,947 --> 01:10:43,992
<i>Uma fronteira de desconhecidas
oportunidades e perigos!</i>

786
01:10:45,535 --> 01:10:50,457
<i>Al�m dessa fronteira existem �reas
n�o mapeadas da ci�ncia e espa�o...</i>

787
01:10:50,749 --> 01:10:53,585
<i>Problemas n�o solucionados
de paz e guerra...</i>

788
01:10:54,419 --> 01:10:58,048
<i>Territ�rios n�o conquistados
de ignor�ncia e preconceito!</i>

789
01:11:00,550 --> 01:11:05,138
<i>Estou pedindo � cada um de voc�s
que sejam pioneiros da nova fronteira.</i>

790
01:11:06,389 --> 01:11:08,266
<i>Meu chamado � para
os jovens de cora��o...</i>

791
01:11:08,600 --> 01:11:12,646
<i>n�o importando a idade,
poderemos chegar numa era...</i>

792
01:11:13,188 --> 01:11:15,565
<i>onde n�o testemunharemos n�o
somente novas descobertas...</i>

793
01:11:15,690 --> 01:11:17,442
<i>em novas armas
de destrui��o em massa.</i>

794
01:11:17,859 --> 01:11:21,112
<i>Mas tamb�m uma era de corrida
para se dominar os c�us e a chuva...</i>

795
01:11:21,530 --> 01:11:23,198
<i>os oceanos e as mar�s...</i>

796
01:11:23,615 --> 01:11:27,452
<i>o lado mais distante da gal�xia
e o interior das grandes mentes.</i>

797
01:11:29,120 --> 01:11:31,957
<i>Toda a Humanidade espera
pela nossa decis�o...</i>

798
01:11:32,165 --> 01:11:35,794
<i>E todo o mundo espera
para ver o que faremos!</i>

799
01:11:37,587 --> 01:11:39,965
<i>E n�o podemos falhar
perante essa confian�a...</i>

800
01:11:39,965 --> 01:11:41,758
<i>e n�o podemos falhar
sem ao menos tentar!</i>


