1
00:00:27,980 --> 00:00:30,030 
Эй, ты в порядке?

2
00:00:43,870 --> 00:00:45,210 
Слава Богу.

3
00:00:45,210 --> 00:00:47,420 
Тебе больно? Всё в порядке?

4
00:00:48,460 --> 00:00:50,630 
Эм... Да.

5
00:00:50,630 --> 00:00:54,300 
Голова немного кружится, но я в порядке.

6
00:00:55,010 --> 00:00:58,470 
Я — Джита. А тебя как зовут?

7
00:00:59,060 --> 00:01:00,060 
Меня зовут...

8
00:01:01,980 --> 00:01:04,850 
Лурия. Меня зовут Лурия.

9
00:01:05,560 --> 00:01:07,020 
Лурия.

10
00:01:07,020 --> 00:01:08,520 
Прекрасное имя!

11
00:01:09,770 --> 00:01:13,280 
Вот как я повстречала Джиту.

12
00:02:56,330 --> 00:02:58,670 
Отлично! Со стиркой закончили!

13
00:03:05,050 --> 00:03:08,010 
Лурия, что ты делаешь?
Это твой дневник?

14
00:03:08,680 --> 00:03:09,590 
Да.

15
00:03:09,590 --> 00:03:13,050 
Читая его, я о многом вспоминаю.

16
00:03:13,560 --> 00:03:14,560 
Да...

17
00:03:15,390 --> 00:03:18,440 
Что ж, мы и правда прошли через многое.

18
00:03:18,440 --> 00:03:22,980 
Да, Джита, после встречи с тобой
я столько всего повидала.

19
00:03:22,980 --> 00:03:26,320 
Помнишь, что произошло
сразу после нашей встречи?

20
00:03:27,190 --> 00:03:29,700 
Я так жалею об этом.

21
00:03:30,910 --> 00:03:32,240 
П-прости!

22
00:03:32,240 --> 00:03:36,750 
Но я могу так путешествовать
только потому, что встретила тебя.

23
00:03:36,750 --> 00:03:39,410 
Произошло множество чудесных событий!

24
00:03:39,410 --> 00:03:40,500 
Да!

25
00:03:40,500 --> 00:03:45,090 
Не только чудесных,
но и счастливых и неожиданных тоже!

26
00:03:46,130 --> 00:03:48,510 
Мы впервые встретились на Цинкенстилле...

27
00:03:48,510 --> 00:03:49,510 
Да.

28
00:03:50,510 --> 00:03:52,930 
Каталина пришла, чтобы спасти меня.

29
00:03:53,390 --> 00:03:56,100 
И даже Бахамут помог нам.

30
00:03:58,390 --> 00:04:02,310 
После этого мы отправились в путешествие,
чтобы найти Остров Астралов.

31
00:04:02,810 --> 00:04:04,520 
Мы прибыли в Порт Бриз.

32
00:04:04,980 --> 00:04:09,190 
Я впервые побывала в большом городе,
и все эти люди поразили меня.

33
00:04:09,190 --> 00:04:13,160 
Да, тогда Каталина и 
купила мне этот дневник.

34
00:04:13,950 --> 00:04:16,950 
Впоследствии, мы встретили Рэккэма...

35
00:04:16,950 --> 00:04:20,000 
А город и остров оказались
в большой опасности...

36
00:04:21,040 --> 00:04:25,210 
Рэккэм поднял в воздух Грандцифер,
чтобы остановить буйство Тиамат.

37
00:04:25,960 --> 00:04:27,460 
Чудом мы справились!

38
00:04:28,300 --> 00:04:30,970 
И тогда Рэккэм присоединился к нам.

39
00:04:32,380 --> 00:04:34,840 
Так мы и собрались все вместе.

40
00:04:36,760 --> 00:04:38,930 
И ты стала нашим капитаном, Джита!

41
00:04:39,470 --> 00:04:41,230 
Да, так всё и было...

42
00:04:43,020 --> 00:04:47,020 
Затем мы получили наше
первое задание в Герцогстве Вальц.

43
00:04:47,020 --> 00:04:48,020 
Да.

44
00:04:48,190 --> 00:04:50,610 
Тогда мы встретили Ио.

45
00:04:51,360 --> 00:04:54,320 
Вместе с Ио мы искали эрцгерцога.

46
00:04:54,990 --> 00:04:56,570 
Мы нашли его...

47
00:04:57,910 --> 00:05:00,450 
И ты успокоила Колосса.

48
00:05:00,750 --> 00:05:03,580 
Ио была очень зла на эрцгерцога.

49
00:05:04,170 --> 00:05:07,630 
Но, в конце концов, она присоединилась
 к нашему путешествию!

50
00:05:08,550 --> 00:05:11,510 
После этого у нас была куча работы.

51
00:05:12,220 --> 00:05:14,090 
Розетта пошла с нами...

52
00:05:14,760 --> 00:05:16,760 
Мэри присоединилась к нашей команде...

53
00:05:17,300 --> 00:05:19,760 
А ещё Джессика и Зэта...

54
00:05:20,680 --> 00:05:22,890 
О, и Нармая...

55
00:05:23,350 --> 00:05:25,400 
И потом, эм...

56
00:05:27,860 --> 00:05:31,280 
Мы путешествовали с кучей людей.

57
00:05:31,610 --> 00:05:34,490 
Да, теперь у нас большая команда.

58
00:05:34,490 --> 00:05:36,740 
Ух ты! Что это?

59
00:05:37,410 --> 00:05:41,580 
Джита, Лурия!
Идите сюда! Скорее!

60
00:05:41,580 --> 00:05:42,580 
Хорошо!

61
00:05:48,630 --> 00:05:50,840 
Это всё действительно вода?

62
00:05:51,760 --> 00:05:54,510 
Её так много!
Это невероятно!

63
00:05:55,090 --> 00:05:58,090 
И она такая голубая и красивая!

64
00:05:58,090 --> 00:05:59,090 
Да!

65
00:05:59,300 --> 00:06:00,600 
Так это море!

66
00:06:08,440 --> 00:06:09,900 
Рэккэм!

67
00:06:09,900 --> 00:06:12,110 
Каталина, Розетта!

68
00:06:12,110 --> 00:06:13,650 
Идите сюда!

69
00:06:14,360 --> 00:06:17,570 
Думаю, проверка снаряжения
займёт ещё немного времени.

70
00:06:17,570 --> 00:06:21,790 
Джита, зайди в Хижину Безделушек
и передай от нас привет.

71
00:06:21,790 --> 00:06:23,620 
Заранее спасибо!

72
00:06:23,620 --> 00:06:26,040 
Конечно, без проблем!

73
00:06:29,130 --> 00:06:31,170 
Смотри, Ио!

74
00:06:31,170 --> 00:06:33,380 
Здесь дома прямо на воде!

75
00:06:33,380 --> 00:06:36,010 
Точно! Их так много!

76
00:06:37,090 --> 00:06:39,970 
Это новый магазин безделушек той леди?

77
00:06:42,140 --> 00:06:43,680 
Ребята!

78
00:06:44,180 --> 00:06:47,060 
Добро пожаловать!
Я рада, что вы приехали!

79
00:06:47,060 --> 00:06:48,230 
Сиеро!

80
00:06:48,230 --> 00:06:50,860 
Поздравляем с открытием!

81
00:06:50,860 --> 00:06:52,570 
Не стоит.

82
00:06:52,570 --> 00:06:54,690 
Ну, давайте не будем стоять снаружи.

83
00:06:55,070 --> 00:06:56,610 
Прошу, заходите!

84
00:06:59,990 --> 00:07:01,530 
То, что нужно!

85
00:07:01,530 --> 00:07:03,700 
Такой сладкий и вкусный.

86
00:07:04,160 --> 00:07:07,620 
Вы только открылись, разве вы не заняты?

87
00:07:10,000 --> 00:07:11,960 
О, не беспокойтесь.

88
00:07:12,380 --> 00:07:16,630 
Вы всегда так сильно помогаете.

89
00:07:17,300 --> 00:07:20,510 
Так что, иногда и я могу
проявить гостеприимство.

90
00:07:20,970 --> 00:07:23,850 
Что ж, если есть что-то ещё,
с чем мы можем вам помочь,

91
00:07:23,850 --> 00:07:25,310 
не стесняйтесь сообщить нам.

92
00:07:25,720 --> 00:07:28,980 
Ты как всегда полна энтузиазма, Джита.

93
00:07:29,440 --> 00:07:31,440 
Энтузиазма мне не занимать!

94
00:07:31,440 --> 00:07:32,650 
Джита, остановись.

95
00:07:33,770 --> 00:07:36,820 
Не стоит ввязываться в ещё одну подобную работу.

96
00:07:36,820 --> 00:07:39,700 
Мы прибыли сюда не работать.

97
00:07:39,700 --> 00:07:45,370 
Джита работает за десять человек вместе взятых.

98
00:07:45,370 --> 00:07:48,540 
Мне ли не знать!
Она нагружает себя постоянно!

99
00:07:48,870 --> 00:07:50,370 
Простите.

100
00:07:50,370 --> 00:07:53,000 
Просто я нервничаю,
когда мне нечего делать.

101
00:07:55,170 --> 00:07:56,420 
Отлично!

102
00:07:56,420 --> 00:08:01,340 
Тогда в этот раз расслабься
и наслаждайся отдыхом!

103
00:08:01,340 --> 00:08:03,350 
Что за "отдых"?

104
00:08:03,800 --> 00:08:09,680 
Отдых — это тогда, когда ты
 берёшь парочку выходных.

105
00:08:10,270 --> 00:08:11,390 
Выходных?

106
00:08:11,640 --> 00:08:12,940 
Да!

107
00:08:12,940 --> 00:08:18,320 
Ты так трудишься, и я подумала,
что могу пригласить тебя сюда.

108
00:08:18,320 --> 00:08:21,450 
Хватит работать, расслабься
и насладись выходными!

109
00:08:21,820 --> 00:08:25,410 
А что нам нужно делать,
чтобы насладиться «выходными»?

110
00:08:27,700 --> 00:08:32,170 
Сначала нужно переодеться
в специальную одежду для отдыха.

111
00:08:32,170 --> 00:08:36,000 
А затем отправиться на Пляж Венеры.

112
00:08:37,250 --> 00:08:38,250 
Специальную...

113
00:08:38,710 --> 00:08:39,880 
Одежду?

114
00:08:40,470 --> 00:08:44,390 
Полностью положитесь на Сиеро!

115
00:08:45,180 --> 00:08:46,720 
Ого...

116
00:08:46,720 --> 00:08:49,060 
Выбирайте, что вам нравится.

117
00:08:49,600 --> 00:08:52,480 
Ух ты! Кажется у вас хороший вкус!

118
00:08:55,230 --> 00:08:57,770 
Эй, капитан!

119
00:08:58,610 --> 00:09:00,240 
Что мне лучше надеть?

120
00:09:01,150 --> 00:09:02,150 
Эм...

121
00:09:07,120 --> 00:09:09,240 
Я думаю, этот прекрасно вам подойдёт.

122
00:09:09,240 --> 00:09:10,250 
Эм...

123
00:09:10,790 --> 00:09:13,580 
Думаю, в этом будет
легче двигаться.

124
00:09:14,620 --> 00:09:16,790 
Постой, постой.
Для этого вот какой нужен!

125
00:09:18,210 --> 00:09:19,500 
А что насчёт этого?

126
00:09:43,280 --> 00:09:44,400 
Такое яркое!

127
00:09:46,660 --> 00:09:49,620 
Так вот что ты выбрала!

128
00:09:49,620 --> 00:09:52,540 
Я впервые ношу купальник.

129
00:09:53,120 --> 00:09:55,790 
Джита и Ио, вы так мило выглядите!

130
00:09:58,170 --> 00:10:00,130 
Ты тоже милашка, Лурия!

131
00:10:00,130 --> 00:10:01,550 
Спасибо, Ио!

132
00:10:02,710 --> 00:10:05,260 
Да, несомненно!
Ты очень милая, Лурия!

133
00:10:08,180 --> 00:10:09,930 
Все выглядят шикарно.

134
00:10:12,850 --> 00:10:15,350 
Капитан, попозируйте для нас!

135
00:10:18,560 --> 00:10:20,820 
Смотрите, вот так!

136
00:10:20,820 --> 00:10:21,820 
Господи!

137
00:10:21,820 --> 00:10:23,990 
Ребята, хватит издеваться над Джитой!

138
00:11:07,150 --> 00:11:08,990 
- Отлично!
- Всё готово!

139
00:11:10,410 --> 00:11:11,740 
Удивительно!

140
00:11:12,530 --> 00:11:13,910 
Гигантский Вирн!

141
00:11:16,000 --> 00:11:19,750 
Создание такой огромной скульптуры
это большое достижение!

142
00:11:20,080 --> 00:11:21,750 
И правда поражает!

143
00:11:24,380 --> 00:11:25,880 
Реалистично!

144
00:11:27,300 --> 00:11:29,010 
Капитан!

145
00:11:30,430 --> 00:11:32,640 
Подайте нам мяч!

146
00:11:32,640 --> 00:11:35,310 
Вы собираетесь играть, капитан?

147
00:11:35,310 --> 00:11:38,100 
Давайте! Лурия и Ио, вы тоже!

148
00:11:38,100 --> 00:11:41,020 
Физическая нагрузка не помешает!

149
00:11:41,810 --> 00:11:43,020 
Хорошо!

150
00:11:43,020 --> 00:11:44,730 
Мы тоже присоединяемся!

151
00:11:48,360 --> 00:11:52,490 
Как-то неловко носить такое на публике...

152
00:12:01,580 --> 00:12:02,580 
Проблемы?

153
00:12:07,510 --> 00:12:10,630 
Даже в такие моменты
ты не расстаёшься с мечом?

154
00:12:11,090 --> 00:12:14,010 
Никогда не знаешь,
когда нападёт монстр.

155
00:12:14,010 --> 00:12:18,730 
О, здесь есть враги
пострашнее всяких монстров.

156
00:12:18,730 --> 00:12:20,520 
Что?! Кто же это?

157
00:12:23,230 --> 00:12:24,230 
Ожоги.

158
00:12:55,390 --> 00:12:56,760 
Ещё одна!

159
00:13:07,440 --> 00:13:09,480 
Да, у нас тоже с этим туго.

160
00:13:09,860 --> 00:13:12,950 
Я ничего не мог найти
за последние несколько дней.

161
00:13:12,950 --> 00:13:15,780 
Я слышал, что на ближайших островах
его тоже не найти.

162
00:13:15,780 --> 00:13:18,790 
Ясно. Это проблема.

163
00:13:19,790 --> 00:13:22,000 
Эм... Что-то не так?

164
00:13:23,040 --> 00:13:26,460 
Вообще-то, Джита...

165
00:13:28,210 --> 00:13:29,210 
Лёд?

166
00:13:29,670 --> 00:13:30,880 
Да.

167
00:13:30,880 --> 00:13:37,890 
Наш остров использует лёд с соседних островов
для напитков, фруктового льда и тому подобного.

168
00:13:37,890 --> 00:13:43,640 
Исключая последние несколько дней, когда он
вообще перестал появляться в продаже.

169
00:13:43,640 --> 00:13:45,150 
Так внезапно?

170
00:13:45,150 --> 00:13:47,980 
Может, на этих островах кончился лёд?

171
00:13:50,150 --> 00:13:54,490 
Торговец льдом не
объяснил нам обстоятельств.

172
00:13:55,320 --> 00:13:57,160 
Значит, причина вам неизвестна?

173
00:13:57,740 --> 00:13:59,780 
Интересно, что произошло.

174
00:14:01,490 --> 00:14:07,750 
Кажется, некоторое время я не смогу
продавать свой фирменный фруктовый лёд.

175
00:14:08,460 --> 00:14:09,790 
Правда?

176
00:14:10,380 --> 00:14:11,380 
Какая жалость.

177
00:14:11,960 --> 00:14:16,890 
При этом, было бы неправильно просто
 оставить эту ситуацию такой, какая она есть.

178
00:14:18,890 --> 00:14:20,600 
Эм...

179
00:14:20,600 --> 00:14:24,270 
Может, нам стоит этим заняться?

180
00:14:25,140 --> 00:14:26,850 
Мы не хотели бы вас напрягать...

181
00:14:26,850 --> 00:14:29,440 
В конце концов, вы в гостях у Сиеро...

182
00:14:29,440 --> 00:14:32,030 
О, это не проблема!

183
00:14:32,030 --> 00:14:36,530 
Тем более, мы хорошенько пообедали,
так что мы полны энергии!

184
00:14:36,530 --> 00:14:37,780 
Верно!

185
00:14:37,780 --> 00:14:41,990 
И я хочу попробовать фруктовый лёд Сиеро!

186
00:14:44,620 --> 00:14:47,500 
Я знала, что ты нас
в это втянешь, капитан.

187
00:14:48,120 --> 00:14:50,920 
Но было бы неправильно бросать людей в беде!

188
00:14:50,920 --> 00:14:51,920 
Именно!

189
00:14:52,550 --> 00:14:53,460 
Верно!

190
00:14:53,460 --> 00:14:55,970 
Узнаем причину и сможем что-то сделать.

191
00:14:57,840 --> 00:15:00,050 
Так что, пожалуйста, позвольте нам помочь!

192
00:15:00,890 --> 00:15:03,600 
Ненавижу так сильно тебя загружать...

193
00:15:04,060 --> 00:15:07,940 
Но, пожалуйста, возьмитесь за эту небольшую работу.

194
00:15:08,690 --> 00:15:09,480 
Конечно!

195
00:15:09,480 --> 00:15:10,480 
Да!

196
00:15:12,520 --> 00:15:16,610 
Значит, это пещера, из которой берут лёд?

197
00:15:16,610 --> 00:15:22,200 
По словам Сиеро, в пещерах этого острова
очень много естественного льда.

198
00:15:22,910 --> 00:15:25,370 
И как мы туда попадём?

199
00:15:25,370 --> 00:15:28,420 
Без корабля мы взлететь не сможем.

200
00:15:30,750 --> 00:15:32,460 
Давайте просто переплывём.

201
00:15:32,460 --> 00:15:36,130 
Далековато будет.
Я не смогу плыть так долго.

202
00:15:36,130 --> 00:15:38,260 
Для меня это тоже будет трудно.

203
00:15:39,430 --> 00:15:41,510 
Тогда что мы можем использовать?

204
00:15:42,550 --> 00:15:46,100 
Может быть, будет быстрее, если
мы просто попросим помощи?

205
00:15:47,890 --> 00:15:49,730 
У меня есть хорошая идея.

206
00:15:53,690 --> 00:15:56,400 
Эм, это не совсем то, о чём я думал...

207
00:15:57,440 --> 00:15:59,030 
Отличная идея, Лурия!

208
00:16:01,910 --> 00:16:04,280 
Да, Лурия и Колосс,
вы поразительны!

209
00:16:07,660 --> 00:16:08,660 
А вот и мы!

210
00:16:08,660 --> 00:16:10,330 
- Да!
- Мы сделали это!

211
00:16:10,670 --> 00:16:12,460 
Спасибо, Колосс.

212
00:16:16,590 --> 00:16:18,880 
Это та пещера со льдом?

213
00:16:19,670 --> 00:16:21,090 
Кажется, да...

214
00:16:36,150 --> 00:16:38,070 
Здесь холодновато.

215
00:16:38,070 --> 00:16:39,400 
Какой мороз.

216
00:16:39,400 --> 00:16:41,490 
Я бы не отказалась от куртки.

217
00:16:42,610 --> 00:16:44,120 
А Джите, вроде, нормально.

218
00:16:44,740 --> 00:16:45,660 
Да!

219
00:16:45,660 --> 00:16:50,750 
Тем более, если тут холодно,
значит, здесь должен быть лёд.

220
00:16:51,670 --> 00:16:54,420 
Холод совсем тебя не
волнует, да, Джита?

221
00:16:54,420 --> 00:16:55,420 
Нет!

222
00:16:55,960 --> 00:16:59,380 
Интересно, насколько глубока эта пещера?

223
00:16:59,960 --> 00:17:03,840 
Здесь ещё светло, но если мы пойдём
дальше, то совсем ничего не увидим.

224
00:17:04,260 --> 00:17:06,470 
Думаю, она не настолько глубокая.

225
00:17:13,600 --> 00:17:15,520 
Лурия, Ио, назад!

226
00:17:15,520 --> 00:17:16,520 
Что за чертовщина!

227
00:17:25,160 --> 00:17:27,030 
Что это?

228
00:17:27,030 --> 00:17:29,120 
Это же не монстр?

229
00:17:29,120 --> 00:17:30,620 
Их здесь так много!

230
00:17:31,160 --> 00:17:32,870 
Кто знает, что это за штуковины.

231
00:17:33,870 --> 00:17:35,920 
Придётся пробиваться!

232
00:17:36,670 --> 00:17:38,130 
Другого выхода нет.

233
00:17:39,130 --> 00:17:40,630 
Осторожнее, Лурия.

234
00:17:40,630 --> 00:17:41,630 
Хорошо.

235
00:17:43,930 --> 00:17:45,970 
Джита, ты и правда удивительная.

236
00:17:46,390 --> 00:17:50,140 
Для Джиты это всего лишь практика с мечом.

237
00:17:50,930 --> 00:17:51,930 
Последний!

238
00:18:04,820 --> 00:18:06,990 
Д-деревенщина!

239
00:18:08,410 --> 00:18:10,040 
Бородатый мужчина из Империи!

240
00:18:10,370 --> 00:18:12,700 
Меня зовут Поммерн!

241
00:18:13,040 --> 00:18:14,580 
Верно! Поммерн!

242
00:18:15,040 --> 00:18:18,080 
Что вы тут делаете?

243
00:18:18,080 --> 00:18:19,750 
Нас интересует то же самое!

244
00:18:19,750 --> 00:18:23,090 
Так это вы за всем стоите!

245
00:18:23,380 --> 00:18:26,340 
Чего... Да... Хмм...

246
00:18:27,090 --> 00:18:30,310 
То есть, я не понимаю,
о чём вы говорите.

247
00:18:30,310 --> 00:18:32,100 
Играете в дурачка, да?

248
00:18:32,680 --> 00:18:36,190 
Объясните, зачем
вам нужен лёд!

249
00:18:36,190 --> 00:18:39,020 
Естественный лёд чудесен!

250
00:18:39,400 --> 00:18:43,440 
Знаешь ли, он тоже важен для Империи!

251
00:18:43,440 --> 00:18:47,860 
Может быть и так, но это не даёт
вам полное право на него!

252
00:18:48,660 --> 00:18:52,700 
Я не позволю тебе
помешать нашей миссии!

253
00:18:53,080 --> 00:18:55,710 
В этот раз ты поплатишься!

254
00:19:02,380 --> 00:19:04,670 
Лурия! Джита! Вы в порядке?!

255
00:19:04,670 --> 00:19:06,090 
Ио, всё хорошо?

256
00:19:06,470 --> 00:19:07,470 
Каталина!

257
00:19:07,470 --> 00:19:08,800 
И Розетта!

258
00:19:13,390 --> 00:19:17,230 
Вы четверо просто взяли и ушли, но Сиеро
сказала нам, куда вы отправились.

259
00:19:17,810 --> 00:19:20,190 
Мы пришли так быстро, как только могли.

260
00:19:21,310 --> 00:19:22,320 
Ясно.

261
00:19:23,320 --> 00:19:25,110 
Но, кажется, тут не о чем
беспокоиться.

262
00:19:25,110 --> 00:19:28,490 
Да, продолжай,
и давайте разберёмся с ними!

263
00:19:29,610 --> 00:19:32,620 
У нас всё равно преимущество
 в численности!

264
00:19:32,620 --> 00:19:33,700 
Ты!

265
00:19:33,700 --> 00:19:36,870 
Предупреди солдат, переносящих лёд!
Мы контратакуем!

266
00:19:43,040 --> 00:19:46,130 
Двое из нас пришли не одни.

267
00:19:47,130 --> 00:19:50,260 
Снова имперские солдаты?
Они уже начинают мне надоедать!

268
00:19:50,800 --> 00:19:54,890 
Капитан! Вирн! Лурия! Ио!
С вами всё в порядке?

269
00:19:54,890 --> 00:19:56,810 
Я пришла, чтобы помочь вам!

270
00:19:58,100 --> 00:19:59,100 
Получай!

271
00:20:01,900 --> 00:20:04,570 
Капитан!
Где вы?

272
00:20:05,280 --> 00:20:08,280 
Господи, они из всех щелей лезут!
Надоели!

273
00:20:12,820 --> 00:20:14,490 
Только не говорите, что...

274
00:20:15,120 --> 00:20:16,620 
Пришли все?

275
00:20:26,960 --> 00:20:30,340 
О-отступаем!

276
00:20:31,800 --> 00:20:34,470 
Эти ребята никогда ничему не научатся.

277
00:20:37,930 --> 00:20:40,100 
Я думаю, некоторое время
мы о них не услышим.

278
00:20:40,440 --> 00:20:42,810 
После такого точно!

279
00:20:44,270 --> 00:20:47,230 
Меньшего от Джиты я и не ожидала.

280
00:20:47,650 --> 00:20:50,200 
О, я была не одна.

281
00:20:51,070 --> 00:20:52,860 
Спасибо всей команде!

282
00:20:52,860 --> 00:20:55,910 
Что ж, Джита сделала большую часть работы...

283
00:20:56,660 --> 00:21:02,290 
И теперь пришло время показать вам
 всю мою сердечную благодарность!

284
00:21:07,090 --> 00:21:09,210 
Ты ешь слишком много за раз!

285
00:21:10,380 --> 00:21:11,380 
Так холодно!

286
00:21:11,380 --> 00:21:14,720 
Господи. Ешь немного медленнее.

287
00:21:14,720 --> 00:21:16,390 
Слишком уж вкусно.

288
00:21:17,350 --> 00:21:19,310 
Очень вкусно!

289
00:21:28,980 --> 00:21:32,570 
Ух ты! Красиво!

290
00:21:32,570 --> 00:21:34,280 
Да, просто чудесно!

291
00:21:46,880 --> 00:21:50,800 
Так и закончился наш отдых на Огюсте.

292
00:21:51,880 --> 00:21:55,180 
Фруктовый лёд был такой сладкий и холодный.

293
00:21:55,970 --> 00:21:58,050 
Я этого никогда не забуду.

294
00:21:59,350 --> 00:22:00,350 
Лурия!

295
00:22:08,570 --> 00:22:13,650 
Но наша история в этих великих
небесах ещё не окончена!



